1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 MISSION-NATION-KIRCHE 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Die große Gnade des Herrn Hat mich viel gelehrt 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Der Herr hat uns seine Gnade geschenkt 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Wenn ich Die wunderbare Liebe des Herrn spüre 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Und seine grenzenlose Gnade 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Wenn ich dem Herrn folge 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Erhört er meine Gebete 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Wenn ich dem Herrn folge 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Schenkt er mir Frieden 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Wenn ich… 13 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 Wenn ich dem Herrn folge 14 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Schenkt er mir Frieden 15 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Hallo, da sind Sie ja. Gehen wir was essen. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Ist er dir gefolgt? -Sieh nicht hin. 18 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Ältere Typen stehen auf dich, A-yeong. 19 00:03:21,951 --> 00:03:23,036 Ich kill dich. 20 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Es ist besser geworden. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 -Verstehe. -Ja. 22 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Momentchen. 23 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Hallo. 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,051 Sind Sie heute zum ersten Mal hier? 25 00:03:39,093 --> 00:03:42,263 Hallo, ich bin Min-chan Sung, ich bin hier Pastor. 26 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Ich hab beim Vorbeigehen diese Kirche gesehen. 27 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Verstehe. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,606 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 29 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Nein, ich… 30 00:03:55,276 --> 00:03:57,237 -Ich habe zu tun. -Warten Sie. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,531 Trinken Sie einen Kaffee. 32 00:04:09,249 --> 00:04:12,585 -Er ist mir echt gefolgt. -Das bildest du dir nur ein. 33 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 -Verzeihung. -Das tut mir leid. 34 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Alles in Ordnung? 35 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Soll ich einen Krankenwagen rufen? 36 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Nein, alles gut. 37 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Komm. 38 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Also dann. 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 -Bis zum nächsten Gottesdienst. -Ja. 40 00:05:04,429 --> 00:05:07,223 Die Größe sollte Ihnen passen. 41 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Ich hoffe, dass Sie künftig öfter mal vorbeikommen. 42 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Wohnen Sie in der Gegend? 43 00:05:17,025 --> 00:05:19,277 -Ja. -Dann kommen Sie doch öfter. 44 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 Das würde mich sehr freuen. 45 00:05:23,781 --> 00:05:25,033 Sind Sie Kirchgänger? 46 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Das war ich nur kurz als Kind. 47 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Verstehe. 48 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Viele Menschen gehen hin, wenn sie jung sind, 49 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 und dann machen sie eine Pause. 50 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Das kommt und geht. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Sehen Sie, 52 00:05:41,341 --> 00:05:46,054 in dieser Zeit erleben Sie Offenbarungen und akzeptieren Gott in Ihrem Leben. 53 00:05:46,679 --> 00:05:47,597 Ja, so ist es. 54 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 Ich habe Sie gar nicht nach Ihrem Namen gefragt. 55 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Wie heißen Sie? 56 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Yang-rae Kwon. 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 Herr Yang-rae Kwon. 58 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Was ist das? 59 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Na ja, das ist… 60 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 ANMELDEFORMULAR 61 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Das ist unser Anmeldeformular für neue Mitglieder. 62 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Früher war das nicht nötig, aber heute wird alles erfasst. 63 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Und ab und zu sind diese Daten ganz nützlich. 64 00:06:24,592 --> 00:06:28,221 Wir sind eine neue Kirche, von daher… 65 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 -Das ist mir etwas peinlich. -Hören Sie. 66 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Wie gesagt, ich habe hier nur zufällig reingeschaut. 67 00:06:39,732 --> 00:06:42,944 Das ist aber nichts Kompliziertes, ich meine… 68 00:06:43,027 --> 00:06:44,737 Es ist ganz einfach. 69 00:06:45,446 --> 00:06:48,366 Wir brauchen nur den Namen und die Telefonnummer. 70 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Ein Klacks. 71 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Ach ja, richtig. Moment. 72 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 Ein Foto wäre auch sehr hilfreich. 73 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Ich lösche es, sobald ich es ausgedruckt habe. 74 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Sehen Sie? Ich hab's gelöscht. 75 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Oh nein. 76 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Ich muss dringend telefonieren. Ich bin gleich zurück. 77 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Das ist nur ein einfaches Formular, füllen Sie es bitte aus. 78 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Ich bin gleich zurück. 79 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Hallo. 80 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Hallo. Und? 81 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Wie Sie vermuteten, 82 00:08:00,688 --> 00:08:05,026 trifft sich Ihre Frau schon länger mit ihrem Fitnesstrainer, 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 etwa dreimal die Woche. 84 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Ich schicke Ihnen jetzt ein paar Fotos. 85 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Sie arbeiten zu viel. 86 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Ach was. Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe. 87 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Und? Soll ich weitere Beweise sammeln? 88 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Was genau meinen Sie mit "weitere Beweise"? 89 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 Wenn ich sie das nächste Mal in ein Motel gehen sehe, 90 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 kann ich sie beim Küssen und beim Sex fotografieren 91 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 und nach Kondomen oder Taschentüchern mit Sperma suchen. 92 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Wenn sie keine Kondome benutzen, 93 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 können meine Jungs Spermaspuren am Körper Ihrer Frau suchen, 94 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 also keine Sorge. 95 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Soll ich mehr Beweise sammeln oder nicht? 96 00:08:58,412 --> 00:09:00,665 Hallo? Sind Sie da? 97 00:09:12,134 --> 00:09:13,052 Nanu, 98 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 Sie gehen schon? 99 00:09:16,222 --> 00:09:18,724 Na ja, ich muss etwas erledigen. 100 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 Ich habe das Formular ausgefüllt. 101 00:09:22,687 --> 00:09:23,729 Meine Schuhe… 102 00:09:24,647 --> 00:09:25,565 Bitte. 103 00:09:28,317 --> 00:09:31,571 Klappen Sie sie hinten nicht um, das ruiniert sie. 104 00:09:31,654 --> 00:09:32,738 Hier, bitte. 105 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Die Kirche… 106 00:09:50,464 --> 00:09:52,133 …ist ein Ort für Sünder. 107 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Gott liebt uns alle. 108 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Dieser Mann… 109 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Ist er beigetreten? 110 00:10:27,501 --> 00:10:28,377 Ja. 111 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 So ungefähr. 112 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Schatz, du solltest gehen. 113 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 -Ja. Wir treffen uns draußen. -Gut. 114 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Hallo, Papa. 115 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Jetzt? 116 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Nein, ich esse mit. 117 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Ok. Ich bin bald zu Hause. 118 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 Lass mich einfach an der U-Bahnstation raus. 119 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Wozu dieses Klassentreffen? 120 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 Es ist von der Uni. 121 00:12:07,476 --> 00:12:08,602 Sagte ich dir doch. 122 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 Es könnte spät werden. Holst du Yeon-u ab? 123 00:12:18,612 --> 00:12:21,907 Meine Güte. Bauarbeiten an einem Sonntag? 124 00:12:23,325 --> 00:12:28,914 Wenn das fertig ist, ziehen Leute ein, dann können wir neue Mitglieder anwerben. 125 00:12:41,677 --> 00:12:42,845 Was ist das? 126 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Warte, halt an. 127 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 HEAVENSFOLK-KIRCHE 128 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 Sie bauen wohl eine neue Kirche. 129 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 Moment. Was? 130 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 Es ist Pastor Jung. 131 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Vielleicht bittet er dich, diese Kirche zu leiten. 132 00:13:19,048 --> 00:13:23,552 Er brachte dich her, damit du mehr Leute in diese kleine Kirche holst. 133 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Du hast vier Jahre lang Leute für die Morgenandacht abgeholt. 134 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Das zahlt sich endlich aus. 135 00:13:31,894 --> 00:13:35,189 Geh heute hin, und fühl ihm mal auf den Zahn. 136 00:13:35,272 --> 00:13:36,315 Ja? 137 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Ich bin da. 138 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Du hast wohl nicht gearbeitet, obwohl es nicht regnet. 139 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 Ja, sie haben uns vor dem Regen nach Hause geschickt. 140 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Der Vorarbeiter macht dann dicht. 141 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Komm, lass uns essen. 142 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 Du hast ja ein Festessen vorbereitet. 143 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 Morgen fängst du im neuen Team an. 144 00:14:13,519 --> 00:14:14,770 Du brauchst Fleisch. 145 00:14:15,980 --> 00:14:19,525 Das ist keine große Sache. Wie läuft der Bau? Fast fertig? 146 00:14:19,608 --> 00:14:23,487 -In zwei Tagen wird das Gerüst abgebaut. -Also fast fertig. 147 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Du hast auf jeden Fall ein gutes Team verlassen, 148 00:14:28,325 --> 00:14:30,244 mit guten Aufstiegschancen. 149 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Wolltest du zur Abteilung für Gewaltverbrechen? 150 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Das ist ganz gut. 151 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Es ist näher an zu Hause. Mein Arbeitsweg war stressig. 152 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Dieser Bastard Yang-rae Kwon ist frei und wohnt in der Nähe. 153 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Ach ja? 154 00:14:53,183 --> 00:14:54,518 Du wusstest es, oder? 155 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 Hast du die Marinade gekauft? 156 00:14:59,690 --> 00:15:02,276 Versuch nicht, das Thema zu wechseln. 157 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Du verfolgst ihn doch nicht etwa? 158 00:15:10,659 --> 00:15:12,161 Lass gut sein, ok? 159 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 Vergiss es und leb dein Leben. 160 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Ich will sehen, wie das Gebäude aussieht. 161 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 -Zeig es mir, wenn das Gerüst weg ist. -Du bist jetzt alles, was ich habe. 162 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Wenn dir auch etwas zustößt… 163 00:15:39,063 --> 00:15:40,105 Mach den Abwasch. 164 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 HIMMELSKIRCHE PYEONGAN 165 00:15:55,579 --> 00:15:56,622 Komm rein. 166 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 Pastor… 167 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Hey, Pastor Sung. 168 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Sind Sie erkältet? 169 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Setz dich. 170 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Sie arbeiten immer so viel. 171 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Passen Sie auf sich auf. 172 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Keine Sorge, das geht bald vorbei. 173 00:16:18,227 --> 00:16:20,938 Du arbeitest aber auch sehr viel. 174 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 Wie läuft es in der Kirche? 175 00:16:22,856 --> 00:16:24,400 Nicht so viel wie Sie. 176 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Ich habe ein neues Mitglied angeworben, 177 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 bevor ich herkam. 178 00:16:33,409 --> 00:16:35,786 Neue Mitglieder sind nicht alles. 179 00:16:36,412 --> 00:16:38,497 Vergiss auf keinen Fall, 180 00:16:39,123 --> 00:16:43,085 dass du Gottes Bote bist und sein Wort auf Ödland verbreitest. 181 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Denk daran und mach weiter. 182 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Mach ich. 183 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ach ja, wie heißt sie noch gleich? Heavensfolk-Kirche? 184 00:16:55,514 --> 00:16:58,017 -Ja. Du hast es wohl gesehen. -Ja. 185 00:16:58,976 --> 00:17:02,104 Na ja, meine Frau war überraschter als ich. 186 00:17:04,398 --> 00:17:06,650 Sie hätten mir was sagen können. 187 00:17:06,734 --> 00:17:09,236 Tut mir leid. Ich hatte viel um die Ohren. 188 00:17:14,033 --> 00:17:16,285 Wer ist der Richtige für diese Kirche? 189 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Der Richtige? 190 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Für die Kirche, die du erwähnt hast. Die Heavensfolk-Kirche. 191 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 Ich wollte dich fragen, weil du schon lange hier lebst. 192 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Wer wäre der Richtige, um die Kirche als Pastor zu leiten? 193 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Um die Kirche zu leiten… 194 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Fällt dir irgendjemand ein? 195 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Ich bin nicht sicher, aber… 196 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Ich denke darüber nach. 197 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 Sehr gut. 198 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 Überlegen wir gemeinsam. 199 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Gott wird uns die richtige Person weisen. 200 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Ich sagte ja, nehmt einen Regenschirm mit. 201 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Geht schon mal rein. Los, schnell. 202 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Oh, Min-chan. 203 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 Hey, Hwan-su. 204 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Nur ganz kurz. 205 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Es ist lange her. Was machst du hier? 206 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Ich war bei Pastor Jung. Ich gehe gerade. 207 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Ach, du warst bei meinem Vater. 208 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Hey, du weißt vermutlich, dass er eine neue Kirche in deiner Gegend baut. 209 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Ja, ich habe davon gehört. 210 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Die Kirchenältesten sagen, ich sollte diese Kirche leiten. 211 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Ich bin unsicher. 212 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Verstehe. 213 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Dein Vater sucht die richtige Person für die Kirchenleitung. 214 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Er hat nach meiner Meinung gefragt. 215 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Er hat dich gefragt? 216 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Was hat er sich dabei gedacht, dich zu fragen? 217 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Warum m das? Das ist jetzt wirklich unangenehm. 218 00:19:04,726 --> 00:19:09,982 Natürlich bist du der Richtige. Du verbreitest seit Jahren Gottes Wort. 219 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 Und mal ehrlich, was weiß ich schon darüber? 220 00:19:14,653 --> 00:19:16,405 Ich bin unterqualifiziert. 221 00:19:19,408 --> 00:19:20,993 Ich rede mit meinem Vater. 222 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Nein, tu es nicht. 223 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Es ist nicht unsere Entscheidung. 224 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 -Gott wird uns den Richtigen weisen. -Herr Pastor, wir gehen dann. 225 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Wartet. 226 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 So, ich muss weiter. 227 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 Ich rufe dich an, dann quatschen wir. 228 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 -Weiter so. -Ok, tschüs. 229 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 Tut mir leid. Gehen wir. 230 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Himmlischer Vater, bitte wache über mich, 231 00:20:03,952 --> 00:20:07,331 damit mein Glaube an dich, der all meine Bürden trägt, 232 00:20:07,414 --> 00:20:11,418 nicht mehr durch weltliche Versuchungen erschüttert wird. 233 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Aber Herr, 234 00:20:16,089 --> 00:20:21,011 wenn es nicht gegen deinen Willen ist, dass ich die neue Kirche leite, 235 00:20:21,929 --> 00:20:25,515 möchte ich diese neue Herausforderung annehmen. 236 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Offenbare mir deinen Willen. 237 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 EHEFRAU SI-YEONG LEE 238 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 -Hallo? -Wo bist du? 239 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Ist Yeon-u bei dir? 240 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Yeon-u? Warum sollte er? 241 00:20:51,250 --> 00:20:55,003 Ich bat dich, Yeon-u abzuholen, weil ich beim Uni-Treffen bin. 242 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Stimmt. Aber ich musste etwas erledigen. 243 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 Was erledigen? Der Gottesdienst ist Stunden her! 244 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Was sollen wir jetzt tun? 245 00:21:08,809 --> 00:21:11,728 Stimmt was nicht? Was hat die Kita gesagt? 246 00:21:11,812 --> 00:21:14,564 Dass ein Mann Yeon-u mitgenommen hat. 247 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 Ich nahm an, das warst du. 248 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Was sollen wir tun? 249 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Yeon-u wurde entführt! Was sollen wir tun? 250 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Schatz, geh hin und frag sie, wie der Mann aussah. 251 00:21:31,790 --> 00:21:34,918 Wenn Yeon-u etwas zustößt, kannst du was erleben. 252 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Hörst du? 253 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SEXUALSTRAFTÄTER 254 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 YANG-RAE KWON 255 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ADRESSE: MYEONGHWA-RO 9, 8-GIL, MUSAN 256 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Hey, Yeon-ju. 257 00:22:33,143 --> 00:22:35,395 Redest du immer noch nicht mit Papa? 258 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Du solltest ihn anrufen. 259 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Gut, mach ich. 260 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Warum klingst du so? 261 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Bist du krank? 262 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Yeon-ju? 263 00:22:52,079 --> 00:22:52,954 Nein. 264 00:22:54,164 --> 00:22:55,499 Bin gerade aufgewacht. 265 00:22:57,209 --> 00:22:59,461 Jetzt erst? Weißt du, wie spät es ist? 266 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 Du wolltest doch mehr lernen. 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,591 Bist du fleißig? 268 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Ja. 269 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Ich rufe dich später an. 270 00:23:09,721 --> 00:23:12,641 Ok. Ruf an, wenn du irgendwas brauchst. 271 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Yeon-hui. 272 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Yeon-hui. 273 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 Weißt du noch? 274 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 Als ich in meine erste eigene Wohnung zog, 275 00:23:38,875 --> 00:23:42,963 haben wir bei der Einweihungsparty dieses Foto von uns gemacht. 276 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Ein schönes Bild von dir. 277 00:23:49,136 --> 00:23:52,973 Aber inzwischen bereue ich es, allein gewohnt zu haben. 278 00:24:06,403 --> 00:24:09,990 Weißt du, was ich dachte, als er mich gefangen hielt? 279 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 "Irgendjemand wird mich retten. 280 00:24:17,038 --> 00:24:19,166 Meine Schwester ahnt bestimmt was. 281 00:24:20,959 --> 00:24:25,130 Sie ist schlau und studiert an der Staatlichen Polizeiakademie. 282 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 Aber die Person, 283 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 die die Tür aufmachte… 284 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 …war immer er. 285 00:25:26,483 --> 00:25:27,400 Yeon-hui. 286 00:25:28,818 --> 00:25:30,237 Warum hast du das getan? 287 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Warum? 288 00:25:35,659 --> 00:25:38,078 Warum bist du nicht zu Hilfe gekommen? 289 00:25:38,995 --> 00:25:39,913 Warum? 290 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 In zehn Metern sind Sie an Ihrem Ziel. 291 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Polizeinotruf, hallo? 292 00:26:20,579 --> 00:26:22,205 Ja, hallo. Ich bin… 293 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Mein Sohn ist verschwunden. 294 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Ihr Sohn ist verschwunden? 295 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon… Yang-rae Kwon… 296 00:26:31,172 --> 00:26:35,719 Das ist dieser Vergewaltiger, ich bin gerade an seinem Haus. 297 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 -Aber ich… -Erzählen Sie alles in Ruhe. 298 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 Ich glaube, er will etwas entsorgen. 299 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 Er hat eine Schaufel… 300 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Waren Sie Zeuge eines Verbrechens? 301 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Nein. Wie gesagt, mein Sohn wird vermisst, aber jetzt gerade… 302 00:26:50,191 --> 00:26:51,985 Wann wurde er zuletzt gesehen? 303 00:26:52,068 --> 00:26:56,281 Yang-rae Kwon, der Vergewaltiger. Er ist bestimmt in Ihren Akten! 304 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Haben Sie Ihr Kind als vermisst gemeldet? 305 00:27:07,250 --> 00:27:10,295 Schicken Sie bitte sofort Beamte zu Kwons Haus. 306 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Ich bin direkt am Haus… Hallo? 307 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 FUCHSHÜGEL-PASS 308 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Herr Pastor, sind Sie das? 309 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Ich glaube, Sie verfolgen mich. 310 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Was ist los? 311 00:30:04,260 --> 00:30:07,514 Wenn Sie nichts sagen wollen, fahre ich nach Hause. 312 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 313 00:30:20,193 --> 00:30:21,110 Yeon-u. 314 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 315 00:30:28,284 --> 00:30:29,160 Herr Pastor… 316 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Was tun Sie da? 317 00:30:39,087 --> 00:30:40,004 Gehen Sie weg. 318 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 SI-YEONG LEE 319 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Ich habe Yeon-u gefunden. 320 00:32:38,081 --> 00:32:43,419 Sein Freund No-el hatte ihn eingeladen, also hat No-els Vater die beiden abgeholt. 321 00:32:44,212 --> 00:32:48,466 Er sagte es dem Lehrer, aber das ging beim Schichtwechsel unter. 322 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 Aber No-els Eltern hätten uns mal anrufen sollen. 323 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Du hättest mir verboten, mit No-el zu spielen. 324 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Du sollst die Hände hochhalten. 325 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Warum heulst du jetzt? 326 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Wo bist du? 327 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 POLIZEIWACHE MUSAN 328 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 Kommissarin Yeon-hui Lee? 329 00:35:26,415 --> 00:35:30,878 Hallo, ich bin Eun-gyu So, Ihr Kollege aus dem Kommissariat 4. 330 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 -Hallo. -Unser Chef hat nach Ihnen gefragt. 331 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Er stellt gerade einen neuen Fall vor. 332 00:35:37,468 --> 00:35:39,095 -Kommen Sie. -Ok. 333 00:35:40,847 --> 00:35:44,475 Es ist kein einfacher Vermisstenfall. Oh, da sind sie. 334 00:35:44,976 --> 00:35:48,354 Zunächst möchte ich euch unsere neue Kollegin vorstellen, 335 00:35:48,437 --> 00:35:49,981 Kommissarin Yeon-hui Lee. 336 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Begrüßt sie. 337 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 Gestern Abend kam ein großer Fall rein. 338 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 Ok, hört erst mal zu. 339 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 Gestern um 22:30 Uhr 340 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 rief Min-chan Sung, Leiter der Mission-Nation-Kirche, 341 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 die Polizei an. 342 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Er sagte, Yang-rae Kwon, ein Sexualstraftäter, 343 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 der eine Fußfessel trägt, könnte etwas im Schilde führen. 344 00:36:13,880 --> 00:36:17,300 Kwon hat die Fußfessel entfernt und ist verschwunden. 345 00:36:17,383 --> 00:36:20,845 Und eine Mittelschülerin wurde als vermisst gemeldet. 346 00:36:20,928 --> 00:36:22,513 Sie heißt A-yeong Shin. 347 00:36:23,306 --> 00:36:25,766 Sie geht auch in die Mission-Nation-Kirche. 348 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Nach der Messe ging sie mit Freunden zum Karaoke, 349 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 kam danach aber nicht nach Hause. 350 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 Einheit 1, vernehmt A-yeong Shins Freunde. 351 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Alles klar. 352 00:36:35,902 --> 00:36:38,988 Einheit 4, ihr befragt den Mann, der gestern anrief. 353 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 An die Arbeit. 354 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Wir sperren jetzt Myeonghwa-ro 8-gil ab. 355 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 Die Spurensicherung kommt gleich. 356 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 -Da bist du. -Ja. 357 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 -Oh Mann. -Ich glaube, Kwon wohnte hier wirklich. 358 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Sieht aber nicht sehr wohnlich aus. 359 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Was? Es gibt keinen Strom? 360 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Nein. Der Strom wurde abgeschaltet. 361 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Bringt alle Möbel aus dem Zimmer raus. 362 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Ok. Hey, hilf mir. 363 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Sehen Sie. 364 00:37:55,523 --> 00:37:56,440 Mein Gott. 365 00:38:00,945 --> 00:38:03,990 Dieser Bastard ist ein richtiger Psychopath. 366 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 VORWURF DER FAHRLÄSSIGEN TÖTUNG 367 00:38:23,676 --> 00:38:26,012 SICH WEGEN FAHRLÄSSIGER TÖTUNG STELLEN 368 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Hallo? 369 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Ja, hallo. 370 00:38:46,073 --> 00:38:48,367 Sind Sie Min-chan Sung? 371 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ja. Wie kann ich Ihnen helfen? 372 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Wir sind von der Polizei. 373 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Sie haben uns gestern Abend wegen Yang-rae Kwon angerufen. 374 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Sie sagten, es sah aus, als wollte er eine Leiche entsorgen. 375 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Ja, stimmt. 376 00:39:03,758 --> 00:39:05,384 Die Sache ist die: 377 00:39:05,468 --> 00:39:08,804 Yang-rae Kwon kam gestern in meine Kirche. 378 00:39:09,430 --> 00:39:12,308 Ich bemerkte seine elektronische Fußfessel. 379 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Das hat mich überrascht. 380 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 Dann kam ein Anruf, dass mein Sohn vermisst wurde. 381 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 Ich verdächtigte Yang-rae Kwon, also fuhr ich zu seinem Haus. 382 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 Dann… 383 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Was dann? 384 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 Na ja, ich sah ihn mit einer Schaufel. 385 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 Ich dachte, er will eine Leiche vergraben, 386 00:39:33,412 --> 00:39:35,164 also rief ich die Polizei an. 387 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Und was ist mit Ihrem Sohn? 388 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Oh, wir… 389 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 Wir hatten uns geirrt. 390 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Wir fanden später heraus, dass er bei einem Freund war. 391 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Verstehe. 392 00:39:51,263 --> 00:39:56,018 Eine Mittelschülerin namens A-yeong Shin ist verschwunden. 393 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Moment, die A-yeong, die diese Kirche besucht? 394 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Ja. 395 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 Was ist mit A-yeong passiert? 396 00:40:06,654 --> 00:40:08,447 Darf ich mich hier umsehen? 397 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Ja, klar. 398 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Wie lange war Kwon hier? 399 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Ich bat ihn, unser Anmeldeformular auszufüllen. 400 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 Als ich zum Telefonieren rausging, ging er weg. 401 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Herr Pastor, was haben Sie gemacht, nachdem Sie es gemeldet hatten? 402 00:41:00,624 --> 00:41:03,002 Ich bin nach Hause gegangen. 403 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Wir haben bisher keine Beweise dafür, dass er ihr was angetan hat. 404 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 Wir ermitteln zurzeit. 405 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Bitte rufen Sie uns an, wenn Ihnen noch etwas einfällt. 406 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Mach ich. 407 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 HERR PASTOR, ICH MUSS ETWAS GESTEHEN 408 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 GESTERN HABE ICH… 409 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… REDEN WIR PERSÖNLICH KOMM JETZT IN MEIN BÜRO… 410 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Herr Pastor… 411 00:43:44,747 --> 00:43:46,749 Es gibt ein großes Problem. 412 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Du hast wohl schon… 413 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 …von Hwan-su gehört. 414 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Ich habe ihm beigebracht, immer das Richtige zu tun. 415 00:44:12,983 --> 00:44:16,612 Was dachte er sich dabei, etwas mit einem Mitglied anzufangen? 416 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Er ist noch gar nicht allzu lange verheiratet. 417 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Na ja, 418 00:44:32,002 --> 00:44:34,630 du weißt, wie weich Hwan-su ist. 419 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Damit schadet er sich selbst. 420 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Er ließ sich verführen. 421 00:44:41,470 --> 00:44:46,016 Ich habe ihm jedenfalls gesagt, er soll die Affäre umgehend beenden 422 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 und reumütig zu seiner Frau zurückkehren, aber dieses Mädchen… 423 00:44:52,314 --> 00:44:53,691 Diese Geliebte 424 00:44:55,109 --> 00:44:58,821 hat Details zu ihrer Affäre auf der Website der Kirche gepostet. 425 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Sieh dir ihre Einträge an. 426 00:45:01,782 --> 00:45:05,411 Ich sage dir, die hatte es auf ihn abgesehen! 427 00:45:10,290 --> 00:45:11,208 Meine Güte… 428 00:45:14,211 --> 00:45:15,421 Was Hwan-su angeht… 429 00:45:17,756 --> 00:45:21,385 Ich schicke ihn für ein paar Jahre als Missionar ins Ausland. 430 00:45:23,303 --> 00:45:24,763 Er braucht Abstand. 431 00:45:27,224 --> 00:45:29,309 Die Sache macht mich wahnsinnig. 432 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Er lässt sich von Lust blenden, obwohl er eigentlich Gott dienen soll? 433 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Ich habe ihm immer gesagt, er soll sich ausschließlich Gott widmen. 434 00:45:57,004 --> 00:45:57,963 Min-chan. 435 00:45:59,923 --> 00:46:01,133 Vielleicht… 436 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 …gehört all das zu Gottes Plan. 437 00:46:08,432 --> 00:46:09,391 Herr Pastor… 438 00:46:13,145 --> 00:46:17,816 Riechen Sie hier nicht auch etwas Süßes? 439 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Was die Heavensfolk-Kirche angeht, die ich gerade baue… 440 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Ich hoffe, du kannst die Kirche als Pastor leiten. 441 00:46:39,505 --> 00:46:41,632 Ich denke, das ist Gottes Wille. 442 00:46:42,841 --> 00:46:46,261 Und wir müssen seinen Willen befolgen. 443 00:46:47,721 --> 00:46:48,597 Min-chan, 444 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 leite du die Heavensfolk-Kirche, 445 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 damit sie wächst und gedeiht. 446 00:47:00,192 --> 00:47:01,318 Das werde ich. 447 00:47:04,738 --> 00:47:05,906 Ich werde seinen… 448 00:47:09,201 --> 00:47:10,327 …Willen befolgen. 449 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Kwons Bewährungshelfer ist nie etwas aufgefallen. 450 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Seinem Arbeitgeber auch nicht. 451 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Und er hat keine Sitzung bei mir versäumt. 452 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Sein Zustand hatte sich verbessert. 453 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Wissen Sie, wann er das gezeichnet hat? 454 00:47:34,017 --> 00:47:38,981 Unsere Kriminaltechniker arbeiten daran, aber es sieht recht frisch aus. 455 00:47:39,064 --> 00:47:39,940 Recht frisch? 456 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Obwohl es keine Anzeichen gab, 457 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 beging er wieder ein Verbrechen? 458 00:47:52,202 --> 00:47:54,496 Das ist wohl Kwons Psychiater. 459 00:47:58,709 --> 00:48:02,921 Psychische Erkrankungen können viele Ursachen haben. 460 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Es ist schwer, nur einen Grund zu finden, 461 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 aber die Misshandlung durch den Stiefvater muss eine Schlüsselrolle gespielt haben. 462 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Wie sah die aus? 463 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Er wurde geschlagen und hat eine Delle im Schädel. 464 00:48:16,810 --> 00:48:18,395 Seine Hand wurde verbrüht. 465 00:48:19,521 --> 00:48:23,692 Er wurde auch im Bad auf dem Boden mit Waterboarding gefoltert. 466 00:48:23,775 --> 00:48:26,153 Und er wurde sexuell missbraucht. 467 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Danke. 468 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Liebe Geschworene, 469 00:48:29,239 --> 00:48:34,286 Herr Kwon hat nach über zehn Jahren voller Misshandlung 470 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 bis heute über 100 Narben am Körper. 471 00:48:39,082 --> 00:48:41,668 Kann man nach solchen Erfahrungen 472 00:48:41,752 --> 00:48:44,546 zu einem sozial angepassten Erwachsenen werden? 473 00:48:44,630 --> 00:48:48,634 Nicht jeder mit solchen Erfahrungen entwickelt kriminelle Neigungen. 474 00:48:49,718 --> 00:48:54,556 Aber vieles wäre wohl anders gekommen, wäre er rechtzeitig behandelt worden. 475 00:48:56,183 --> 00:48:58,894 Herr Kwon wurde zehn Jahre lang misshandelt. 476 00:49:00,228 --> 00:49:01,730 Erst als er mit 16 477 00:49:02,397 --> 00:49:06,318 in eine Jugendstrafanstalt kam, entkam er seinem Stiefvater. 478 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Als Junge war er… 479 00:49:08,195 --> 00:49:09,071 Halt. 480 00:49:09,738 --> 00:49:11,365 Was tun Sie da? 481 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 482 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Ruhe. 483 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Warum… 484 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 Warum wollen Sie jemanden wie ihn rechtfertigen? 485 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 -Sie grinsen? -Entfernen Sie sie. 486 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 -Du grinst? -Führen Sie sie raus! 487 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 -Lasst los! -Kommen Sie mit. 488 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 -Yeon-hui. -Er ist der Teufel! 489 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 -Der Teufel! -Los. 490 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 -Auf wessen Seite sind Sie? -Ganz ruhig. 491 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Lasst mich los! Ich sagte, loslassen! 492 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Lasst los! 493 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Dr. Nak-seong Lee. 494 00:49:39,935 --> 00:49:41,353 Es ist eine Weile her. 495 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 Yeon-hui Lee, Gewaltverbrechen. 496 00:49:46,316 --> 00:49:47,317 Moment, 497 00:49:48,235 --> 00:49:49,486 kennen wir uns? 498 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Sie erinnern sich bestimmt an Kwons Fall vor fünf Jahren. 499 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 Yeon-ju Lee wurde eingesperrt und misshandelt, 500 00:49:59,955 --> 00:50:02,416 aber sie entkam und rief die Polizei. 501 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Ich bin ihre Schwester. 502 00:50:08,296 --> 00:50:10,424 Diese Frage wolle ich immer stellen: 503 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 Warum haben Sie damals 504 00:50:14,011 --> 00:50:17,139 einen Grund geliefert, damit Kwon davonkommt? 505 00:50:19,057 --> 00:50:20,308 Damals habe ich 506 00:50:22,102 --> 00:50:23,937 als Sachverständiger ausgesagt. 507 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Ich bin Psychiater, nicht wahr? 508 00:50:26,690 --> 00:50:30,068 Ich erforsche und behandle psychische Erkrankungen. 509 00:50:30,152 --> 00:50:31,111 Behandeln? 510 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Und nach all den Jahren Ihrer Behandlung ist A-yeong Shin verschwunden? 511 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 Es ist alles Ihre Schuld. 512 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Sie haben diesem Teufel eine Ausrede gegeben. 513 00:50:44,875 --> 00:50:48,086 Deshalb ist es wieder passiert, nach wenigen Jahren. 514 00:50:49,046 --> 00:50:50,213 Er ist kein Teufel. 515 00:50:52,007 --> 00:50:54,593 Kwon ist nur ein Mensch, ein gebrochener. 516 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Wenn Sie A-yeong retten wollen, müssen Sie mehr über Kwon erfahren. 517 00:51:00,891 --> 00:51:04,061 Ich verstehe Sie ja, als Schwester des Opfers. 518 00:51:04,144 --> 00:51:05,854 Aber als Polizistin… 519 00:51:10,275 --> 00:51:11,193 Ich muss los. 520 00:51:13,445 --> 00:51:15,989 Sein Prozess war in aller Munde. 521 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Alle haben ihn bemitleidet. 522 00:51:21,912 --> 00:51:23,872 Als hätte er keine Wahl gehabt, 523 00:51:24,790 --> 00:51:26,249 als so zu werden. 524 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Kurz danach 525 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 nahm sich meine Schwester Yeon-ju das Leben. 526 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 Sie hatte furchtbare Folter überlebt und war entkommen. 527 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Aber Sie… 528 00:51:42,891 --> 00:51:44,184 …haben sie getötet. 529 00:52:21,638 --> 00:52:22,556 Herr Pastor. 530 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Sie sind Pastor Sung, oder? 531 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 -Wie kann ich helfen? -Ich bin A-yeongs Mutter. 532 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Ach ja! 533 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Was bringt Sie her? 534 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-yeong… 535 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Warum ist meine Tochter… 536 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Ach du meine Güte. 537 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Gehen wir rein und reden. Kommen Sie mit. 538 00:52:47,247 --> 00:52:48,498 Was ist mit meiner… 539 00:52:54,379 --> 00:52:59,009 Hören Sie, wir werden A-yeong ganz sicher finden. 540 00:53:01,136 --> 00:53:02,220 Das müssen wir. 541 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Aber Herr Pastor… 542 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Was, wenn… 543 00:53:10,228 --> 00:53:11,271 Nur hypothetisch… 544 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Was, wenn ihr bereits etwas passiert ist? 545 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Aber so dürfen Sie nicht denken. 546 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Ich weiß, aber wenn… 547 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Was, wenn… 548 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 …mich plötzlich die Polizei anruft 549 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 und sagt, dass ich sie identifizieren soll… 550 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Bleiben Sie stark. 551 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 A-yeong ist am Leben. 552 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Ja, oder? Das muss sie sein. Nicht wahr, Pastor Sung? 553 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 -Oder? -Ja. Natürlich. 554 00:53:40,842 --> 00:53:42,219 Beten wir zusammen. 555 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Unser lebendiger Gott, der Herr, unser Hirte, 556 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 du führst und beschützt uns auf unseren Wegen, 557 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 also musst du wissen, wo A-yeong ist 558 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 und in welcher Situation sie sich gerade befindet. 559 00:53:59,361 --> 00:54:02,322 Selbst wenn sie jetzt an einem dunklen Ort ist, 560 00:54:02,405 --> 00:54:05,200 glauben wir, dass sie lebt und du bei ihr bist. 561 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Herr, sei in dieser schweren Stunde da. 562 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Wir bitten dich um Hilfe. 563 00:54:10,789 --> 00:54:14,209 Überwachungsaufnahmen, einen Tag vor Kwons Verschwinden. 564 00:54:14,292 --> 00:54:18,505 Er hat gezielt vier Kameras in der Nähe seines Hauses zerstört. 565 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Er muss alles ein paar Tage vorher genau geplant haben. 566 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Was machten die Leute im Kontrollraum, während er das tat? 567 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Sie dachten, es sei durch Blitze und Regen passiert. 568 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Gab es private Kameras in der Nähe? 569 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Das konnten wir wegen des Regens nicht genau feststellen. 570 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 Das darf doch nicht wahr sein. 571 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Ja. 572 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Ok, verstanden. 573 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 -Sie haben Kwons Auto gefunden. -Wo? 574 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 -In der Nähe vom Fuchshügel-Pass. -Auf geht's. 575 00:54:48,952 --> 00:54:50,578 -Na los. -Jawohl. 576 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Ich kann einfach den Bus nehmen. 577 00:55:02,674 --> 00:55:05,218 Nein, natürlich fahre ich Sie nach Hause. 578 00:55:06,928 --> 00:55:08,763 Sie müssen jetzt stark sein. 579 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Sagen Sie, wie wäre es, wenn wir heute Abend alle zusammen beten? 580 00:55:20,066 --> 00:55:25,488 Alle, die A-yeong lieben, werden kommen und für sie beten. 581 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 -Bestimmt… -Hallo? 582 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 Was ist mit A-yeong? 583 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Nein, ich komme sofort. 584 00:55:37,083 --> 00:55:38,960 Nein, ich komme auch gleich! 585 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Die Adresse, bitte. 586 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Worum ging es gerade? 587 00:55:46,509 --> 00:55:48,595 Sie haben sein Auto gefunden. 588 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Was nun? 589 00:55:53,266 --> 00:55:54,351 Was soll ich tun? 590 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Wo ist das Auto? 591 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 Wir beginnen die Suche in Zone A-3. 592 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 -Die SpuSi ist dran. -Wir haben nichts. 593 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Verstanden. 594 00:56:18,708 --> 00:56:21,419 -Irgendwas muss da sein. Sucht weiter. -Gut. 595 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Zusätzliche Einheit in die Zone A-4. 596 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Alles klar. 597 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Sind alle Beamten und Ermittler anwesend? 598 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Ich frage mich, was der Drecksack hier wollte. 599 00:56:32,722 --> 00:56:34,808 Und wo ist er hingelaufen? 600 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Ob A-yeong ihm entkommen konnte? 601 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Vielleicht. 602 00:56:42,190 --> 00:56:44,734 Oh Mann. Was ist das? 603 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 -Habt ihr was? -Hier ist nichts. 604 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 SpuSi! 605 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Sucht auch da drüben! 606 00:57:19,686 --> 00:57:21,604 -Habt ihr was? -Noch nichts! 607 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Ich bin ihr Vater. Lassen Sie mich durch. Was soll denn das? 608 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Anhalten. 609 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Lassen Sie mich nur ganz kurz rein. 610 00:57:43,918 --> 00:57:45,211 -Schatz! -Halt! 611 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 -Weg da! -Das geht nicht. 612 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Wo ist sie? 613 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 Sie suchen noch. Gehen wir! 614 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 -A-yeong! -Zurück. 615 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Wir sind A-yeongs Eltern! Sagen Sie uns, was los ist! 616 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-yeong! 617 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 Was ist los? 618 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 -A-yeong! -Shin A-yeongs Eltern. 619 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 -Wir suchen nach ihr. Bitte! -A-yeong! 620 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Leute, schon gut. Sie müssen A-yeongs Eltern sein. 621 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Haben Sie meine Tochter? 622 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 -Nein, wir haben noch keine Hinweise. -Aber sein Auto ist hier. 623 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Ja, das stimmt, aber wir ermitteln noch. 624 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 Und auch keine Leiche? 625 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 "Leiche"? 626 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Meinen Sie damit… 627 00:58:30,340 --> 00:58:31,758 Ist meine Tochter… 628 00:58:31,841 --> 00:58:34,093 Heißt das, A-yeong ist… A-yeong! 629 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 -Schatz! -Vorsicht! 630 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 -Sanitäter! -Hier drüben! 631 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Schatz, geht es? Bleib bei mir. 632 00:58:42,936 --> 00:58:44,812 Was machen wir jetzt? 633 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Er hat alle Kameras zerstört, damit wir keine Hinweise finden. 634 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 War in seinem Auto keine Dashcam? 635 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Nein. 636 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Also haben wir keine Beweise? 637 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Es hat gestern viel geregnet, da ist es schwer, was zu finden. 638 00:59:05,291 --> 00:59:07,085 Der Wettergott hilft ihm. 639 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Ich bin überrascht. 640 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Du wolltest wegen der Pastorenfrauen nie im Pflegeheim aushelfen. 641 00:59:55,258 --> 00:59:59,012 Du hältst doch eine Andacht für A-yeong. Mach dich bereit. 642 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 643 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Hast du mir nichts zu sagen? 644 01:00:05,518 --> 01:00:06,352 Was? 645 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Hast du nichts zu beichten? 646 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 Beichten? Aber was? 647 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 648 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Es ist meine Schuld. 649 01:00:37,800 --> 01:00:39,302 Alles ist meine Schuld. 650 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Aber… 651 01:00:44,515 --> 01:00:46,142 …ich habe Buße getan. 652 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 Jetzt bist du dran. 653 01:00:53,274 --> 01:00:54,609 Hast du was zu sagen? 654 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Was sagst du da? 655 01:00:57,445 --> 01:00:58,363 Verdammt! 656 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Hör mir gut zu. 657 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Die neue Kirche, die sie bauen… 658 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 Pastor Jung will, dass ich sie leite. 659 01:01:15,004 --> 01:01:16,464 Ich habe mich umgehört. 660 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Alle wissen, dass Hwan-su Leiter wird. 661 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 Jung soll dein geistiger Vater sein? 662 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Du bist so lächerlich naiv. -Hey. 663 01:01:27,517 --> 01:01:29,310 Pass auf, was du sagst. 664 01:01:32,021 --> 01:01:35,483 Er schickt Hwan-su als Missionar ins Ausland. 665 01:01:36,609 --> 01:01:37,652 Weißt du, warum? 666 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Er hatte eine Affäre. 667 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Er hat Ehebruch begangen. 668 01:01:57,422 --> 01:01:59,382 Hey, tut mir leid. 669 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Aber das ist Gottes Offenbarung. 670 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 Wenn wir sie empfangen wollen, 671 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 müssen wir vor Gott rein sein. 672 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 673 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Willst du beichten? 674 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Also, ich… 675 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Ich muss gehen. 676 01:02:36,002 --> 01:02:38,045 Gott weiß alles. 677 01:02:41,257 --> 01:02:43,259 Es gibt nichts, was er nicht weiß. 678 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Beichte. 679 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Ich habe Ehebruch begangen. 680 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Lauter. 681 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Allmächtiger Gott, 682 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 ich habe Ehebruch begangen. 683 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Lauter! 684 01:03:17,585 --> 01:03:20,421 Beichte lauter, damit es bei Gott ankommt! 685 01:03:20,505 --> 01:03:24,675 Allmächtiger Gott, ich habe Ehebruch begangen. 686 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 -Amen! -Amen. 687 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen. 688 01:03:30,014 --> 01:03:31,599 -Amen! -Amen. 689 01:03:31,682 --> 01:03:32,767 Allmächtiger Gott, 690 01:03:32,850 --> 01:03:39,106 dieses Schaf, das sich verirrt hat, bereut seine Sünden und fleht dich an. 691 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Erhöre unsere aufrichtige Reue für unsere Sünden. 692 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Allmächtiger Gott… 693 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Er sitzt total fest. 694 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Hallo, brauchen Sie Hilfe? 695 01:04:03,673 --> 01:04:04,757 Nein, geht schon. 696 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Der Abschleppwagen kommt gleich, aber danke. 697 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 -Ok. -Vorsicht, die Straße ist schmal. 698 01:04:23,568 --> 01:04:29,615 PFLEGEHEIM YEONGJIN 699 01:04:29,699 --> 01:04:30,575 Frau Lee! 700 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Hallo! 701 01:04:32,743 --> 01:04:34,245 Sie sind früh dran. 702 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 Pastor Sung, was führt Sie her? 703 01:04:37,290 --> 01:04:39,417 Oder sind Sie nur ihr Fahrer? 704 01:04:40,251 --> 01:04:44,422 -Sie sind immer noch verliebt. -Das verdanken sie ihrem Glauben. 705 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Sie sind erfüllt von Gottes Gnade. 706 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Ich hätte früher kommen und alles vorbereiten sollen. 707 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Der Caterer kümmert sich um alles. 708 01:04:53,556 --> 01:04:58,311 Wir werden ihnen beim Kochen zusehen und über die Übel der Welt reden. 709 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Wo bleiben die? 710 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Stimmt etwas nicht? 711 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Nein. Wo bleibt der Krankenwagen? 712 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Auf dem Weg sahen wir einen, der eine Panne hatte. 713 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Oh nein. 714 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Was ist los? Ist jemand verletzt? 715 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Vorhin kam ein Mann, er ist voller Dreck und Blut. 716 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 Er wurde hier bewusstlos. Er ist wohl schwer verletzt. 717 01:05:22,168 --> 01:05:24,337 Er muss in ein größeres Krankenhaus. 718 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Ihm muss was zugestoßen sein. 719 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Ich glaube, er kroch diesen Berg runter. 720 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Meine Güte. Das klingt schlimm. 721 01:05:33,220 --> 01:05:34,764 Wo ist dieser Mann jetzt? 722 01:05:35,348 --> 01:05:40,561 Er liegt oben auf der Station. Aber wenn der Krankenwagen nicht kommt… 723 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Pastor Sung fragte, ob sie Hilfe brauchen. Sie sagten, ein Abschleppwagen kommt. 724 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Na immerhin. 725 01:05:46,609 --> 01:05:50,655 Müssen Sie nicht in der Cafeteria die Caterer beaufsichtigen? 726 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Ja, los. Wir sollten uns umziehen. 727 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 -Und auch ein paar Fotos machen. -Ja. 728 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Gehen Sie rein. Ich fahre wieder. 729 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Warum? Essen Sie doch mit uns. 730 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Ich halte heute Abend eine Andacht, die ich vorbereiten muss. 731 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Also gut. 732 01:06:06,837 --> 01:06:10,049 Ich bringe Sie in den Raum neben der Cafeteria. 733 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 -Geh rein. -Gut. 734 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Ein Pastor… 735 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Ein Pastor… 736 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Ein Pastor wollte mich umbringen. 737 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Ein Pastor hat versucht mich umzubringen. 738 01:08:30,606 --> 01:08:34,318 Das ist nicht mein Wille. Es ist alles Gottes Wille. 739 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Das hat ja gedauert! 740 01:09:11,522 --> 01:09:13,023 -Wo ist der Mann? -Oben. 741 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Schnell, hierher. 742 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 War das dieser Mann? 743 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Ja, das ist er. 744 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Wir wussten nicht, dass das ein Krimineller ist. 745 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Deshalb ist er geflohen. 746 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 -Können wir die Station sehen? -Sicher. 747 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Hier entlang. 748 01:10:09,872 --> 01:10:12,708 Können wir die Aufnahmen von dieser Kamera sehen? 749 01:10:12,791 --> 01:10:16,086 Die Kamera ist sehr alt, die funktioniert gar nicht. 750 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Kriegen wir dafür Ärger? 751 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Wir kommen hier kaum über die Runden. 752 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Wir kennen diese Gesetze gar nicht. 753 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Er lag hier. 754 01:10:30,726 --> 01:10:31,977 Er hat ihn mitgenommen. 755 01:10:34,313 --> 01:10:36,857 Jemand hat ihn mitgenommen? Wer? 756 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Gott hat ihn mitgenommen. 757 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amen. 758 01:10:50,955 --> 01:10:54,667 Haben Sie gerade "Amen" gesagt? Sie hassen doch die Kirche. 759 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Was für eine Überraschung. 760 01:10:57,711 --> 01:11:00,673 Ich muss an Gott glauben… 761 01:11:00,756 --> 01:11:02,883 Er ist seit über 20 Jahren dement. 762 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Ja, stimmt. Wir glauben Ihnen. 763 01:11:08,389 --> 01:11:11,392 Wie viele Eingänge gibt es? Gibt es eine Hintertür? 764 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Eine hier und ein Ausgang neben der Küche. 765 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 Ok. 766 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Wer sind die? 767 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Das sind Pastorenfrauen, die hier öfter ehrenamtlich arbeiten. 768 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Könnten wir eine Liste ihrer Kirchen bekommen? 769 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Ja, natürlich. 770 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Du, der uns ewige Freude schenkst 771 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Erfülle uns mit Licht 772 01:11:57,146 --> 01:12:00,691 Sie haben gerade so überlebt, aber ich kam wieder. 773 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Du… 774 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 Warum tust du mir das an? 775 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Gute Frage. 776 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 Ich würde es auch gern wissen. 777 01:12:12,870 --> 01:12:16,540 Warum führt der Herr mich immer wieder zu Ihnen zurück? 778 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Warum? 779 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Ich war lange nicht mehr in diesem Pflegeheim gewesen. 780 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Als ich heute früh aufgewacht bin, wollte ich plötzlich hin. 781 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Warum? 782 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 Warum heute? 783 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Das Pfingstereignis. 784 01:12:42,775 --> 01:12:44,735 Die Salbung des Heiligen Geistes. 785 01:12:44,818 --> 01:12:48,364 Gott hat den Heiligen Geist geschickt und mich hergeführt. 786 01:12:48,447 --> 01:12:49,656 Den Heiligen Geist? 787 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Sie wollen nur davon ablenken, dass Sie mich umbringen wollten. 788 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Halt, Moment. 789 01:12:59,166 --> 01:13:01,085 Jetzt ist mir alles klar. 790 01:13:02,711 --> 01:13:05,297 Ich weiß, warum Gott mich zu jemandem führt, 791 01:13:05,381 --> 01:13:07,216 der die Ausgeburt Satans ist. 792 01:13:08,217 --> 01:13:13,138 Er will sehen, wie gut ich seine Befehle ausführe. 793 01:13:21,438 --> 01:13:22,815 Und dann dieser Ort. 794 01:13:25,317 --> 01:13:29,738 Hier sollte ein Golfplatz entstehen, darum wollten sie ein Hotel bauen. 795 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 Aber sie gingen pleite. 796 01:13:31,407 --> 01:13:33,492 Es steht seit drei Jahren leer. 797 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Aber dieses verfallene Gebäude ist perfekt für unsere Situation. 798 01:13:41,542 --> 01:13:44,545 Gott hat das für uns vorbereitet! 799 01:13:50,092 --> 01:13:51,802 Ist das nicht wundervoll? 800 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Du bist völlig geistesgestört. 801 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 Und nun? 802 01:14:04,106 --> 01:14:05,524 Wirst du mich umbringen? 803 01:14:06,483 --> 01:14:07,568 Ich weiß es nicht. 804 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Gott wird es mir offenbaren. 805 01:14:13,115 --> 01:14:17,244 Wir sind Gottes Diener, die seine Befehle befolgen. 806 01:14:20,372 --> 01:14:21,707 Wenn du mich tötest, 807 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 findest du das Mädchen nie. 808 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 Ich habe das Mädchen… 809 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Was? 810 01:14:30,507 --> 01:14:32,843 …das in deine Kirche geht, entführt. 811 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Sie ist am Leben. 812 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Wo ist A-yeong? 813 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Ruf die Polizei, 814 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 ich werde alles gestehen. 815 01:15:12,174 --> 01:15:13,050 Wo ist sie? 816 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Wenn du mich umbringst, 817 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 bringst du auch sie um. 818 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Sag mir, wo sie ist! 819 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Ruf die Polizei. 820 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Was ist? Hast du Angst? 821 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Gelobt sei Jesus, der für unsere Sünden 822 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 Am Kreuz starb 823 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Das Kreuz, das er getragen hat 824 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 Werde ich jetzt tragen 825 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amen! 826 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Sein Kreuz… 827 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Wo ist A-yeong? Sag es! 828 01:16:28,375 --> 01:16:32,212 Ruf einfach die Polizei, du teuflischer Bastard. 829 01:17:56,296 --> 01:18:00,592 -Haben wir Dashcam-Aufnahmen? -Ja, von allen, die hier parkten. 830 01:18:01,677 --> 01:18:04,388 Sichtet die Aufnahmen gleich auf der Wache. 831 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Yeon-hui Lee. 832 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 -Machen Sie für heute Schluss. -Bitte? 833 01:18:09,101 --> 01:18:14,022 Da es schon keine Willkommensfeier gibt, machen Sie wenigstens keine Überstunden. 834 01:18:14,106 --> 01:18:17,275 Es sind nur wenige Dateien. Gehen Sie ruhig heim. 835 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 Nur zu. 836 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Wann wurde sie zuletzt gesehen? 837 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Vor 24 Stunden. 838 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Es wird jetzt immer unwahrscheinlicher, dass sie lebt. 839 01:19:01,737 --> 01:19:03,238 KOMMISSAR EUN-GYU SO 840 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 DAS SIND DIE KIRCHEN 841 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 MISSION-NATION-KIRCHE 842 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Du, der uns ewige Freude schenkst 843 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Erfülle uns mit Licht… 844 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Gott hat ihn mitgenommen. 845 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Und auch keine Leiche? 846 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Herr Pastor, A-yeong geht es gut, oder? 847 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Ihr passiert doch nichts? 848 01:20:20,148 --> 01:20:22,275 Danke, Herr Pastor. 849 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Gehen wir hoch. 850 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MAULBEERHÖFE 851 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 BIO-MAULBEERHOF MUSAN 852 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMIUM 853 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Heute lesen wir gemeinsam… 854 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 …aus dem Buch Deuteronomium, Kapitel 24, 855 01:22:12,969 --> 01:22:14,471 Vers 7. 856 01:22:17,390 --> 01:22:21,478 "Wenn ein Mann dabei ertappt wird, wie er einen seiner Brüder entführt, 857 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 ihn als Sklaven kennzeichnet und verkauft, 858 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 dann soll er 859 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 sterben. 860 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen." 861 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 -Amen. -Amen. 862 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amen. 863 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Lasset uns beten. 864 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Himmlischer Vater, 865 01:22:52,133 --> 01:22:55,595 jeder, der dein Schäfchen A-yeong Shin liebt, 866 01:22:55,679 --> 01:22:57,013 ist heute hier. 867 01:22:57,722 --> 01:23:01,267 Wir wissen, das A-yeong im Himmel über uns wacht. 868 01:23:02,686 --> 01:23:05,105 A-yeongs Mutter ist am Boden zerstört. 869 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Schenk ihr den gleichen Frieden, den A-yeong jetzt hat. 870 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen! 871 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Wir wissen, dass du unsere Gebete und Hilferufe niemals ignorierst. 872 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen! 873 01:23:16,950 --> 01:23:20,036 Du lässt Missetäter nie ungestraft davonkommen 874 01:23:20,120 --> 01:23:22,580 und befreist dieses Land von allem Übel. 875 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Herr, wir denken an deinen Zorn, deine Fairness und deine Gerechtigkeit! 876 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen! 877 01:23:28,294 --> 01:23:30,255 Du liebst die Rechtschaffenen, 878 01:23:30,338 --> 01:23:33,299 aber du hasst Sünder und verabscheust Sünden! 879 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Du hast Sodom und Gomorrha mit Feuer und Schwefel bestraft! 880 01:23:38,596 --> 01:23:43,059 Richte nun mit deiner majestätischen Macht über das Böse, 881 01:23:43,143 --> 01:23:45,854 und ersticke es mit deinen Flammen! 882 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Vernichte den Sünder! 883 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Dein Wille geschehe! 884 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Wir werden dreimal "Herr" rufen und zusammen beten. 885 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 -Herr! -Herr! 886 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 -Herr! -Herr! 887 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 -Herr! -Herr! 888 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Herr! 889 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 -Herr, deine ewige Gnade… -Bitte, Herr! 890 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 891 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 BIO-MAULBEERHOF MUSAN 892 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Yeon-hui. 893 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Bring ihn um. 894 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Das ist deine Chance, Yeon-hui. 895 01:26:58,922 --> 01:26:59,881 Bring ihn um. 896 01:27:02,508 --> 01:27:04,427 Darauf hast du doch gewartet. 897 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Tu es jetzt. 898 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Tut es dir um mich nicht leid? 899 01:27:16,731 --> 01:27:18,858 Ich dachte, du wolltest mich rächen! 900 01:27:19,400 --> 01:27:20,985 Tu es endlich. 901 01:27:21,069 --> 01:27:21,986 Los! 902 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Dieser Typ ist der Teufel. 903 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Wenn du es nicht tust, wird er noch mehr Menschen wehtun. 904 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Töte ihn jetzt! 905 01:27:36,209 --> 01:27:40,630 Wenn du mich umbringst, wird dieses Mädchen auch sterben. 906 01:27:41,881 --> 01:27:43,341 Ruf sofort die Polizei. 907 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Sie ist noch am Leben. 908 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Er lügt! 909 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Yeon-hui, 910 01:27:53,643 --> 01:27:56,062 er ist der Teufel. 911 01:27:57,480 --> 01:27:59,107 Hilf dem Teufel nicht. 912 01:28:05,363 --> 01:28:06,823 Ich bin Polizistin. 913 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 Wo ist A-yeong Shin? 914 01:28:13,746 --> 01:28:17,875 Bring mich bitte ins Krankenhaus. 915 01:28:19,002 --> 01:28:21,087 Sag mir erst, wo A-yeong ist. 916 01:28:29,220 --> 01:28:31,264 Wenn ich es sage, tötest du mich. 917 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Nein, ich werde dich nicht töten. 918 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Sag mir also, wo A-yeong ist! 919 01:28:40,189 --> 01:28:41,649 Du verrückte Schlampe. 920 01:28:42,483 --> 01:28:45,153 Denkst du, ich glaube dir, so wie du guckst? 921 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Scheiße. 922 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Es gibt so viele Verrückte in dieser Gegend. 923 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Rede, du Mistkerl. 924 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Wo ist A-yeong? 925 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Sag es mir sofort! 926 01:29:27,487 --> 01:29:31,449 -Herr Pastor! Was soll das? -Glauben Sie, alles ist nur Zufall? 927 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Es gibt keine Zufälle. 928 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 Er hat uns hergeführt. 929 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Hören Sie auf. 930 01:29:41,667 --> 01:29:44,754 Binden Sie mich sofort los! 931 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Gottes Wille ist etwas, 932 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 das wir Sterbliche nicht verstehen können. 933 01:29:55,223 --> 01:29:58,142 Ich hatte bis vorhin ein Dilemma. 934 01:29:59,852 --> 01:30:03,189 "Was mache ich mit der Leiche dieses miesen Drecksacks? 935 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 Soll ich sie verbrennen? 936 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 Oder soll ich sie zerstückeln und irgendwo entsorgen?" 937 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Aber Gott hat Sie zu mir geschickt, Frau Kommissarin. 938 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Wissen Sie, wo A-yeong ist? 939 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong ist tot. 940 01:30:30,133 --> 01:30:31,676 Sie liegt irgendwo leblos. 941 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Vergessen wir sie also. 942 01:30:35,388 --> 01:30:39,475 Wir sollten Gottes Willen befolgen und diesen Bastard dafür bestrafen, 943 01:30:39,559 --> 01:30:40,935 was er ihr angetan hat. 944 01:30:42,311 --> 01:30:45,314 Herr Pastor, stellen Sie sich. Es ist nicht zu spät. 945 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Er hat Sie erschossen, als Sie miteinander gerungen haben, 946 01:30:52,321 --> 01:30:54,240 und dann stürzte er in den Tod. 947 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Hören Sie auf, bitte. 948 01:30:56,993 --> 01:30:59,579 Wenn Sie ihn töten, finden wir A-yeong nie! 949 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Ich sagte doch, dass sie tot ist. 950 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Der Teufel hat sie getötet. 951 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Ach so, klar. Du bist es. 952 01:31:17,096 --> 01:31:18,764 Yeon-jus Schwester, oder? 953 01:31:21,851 --> 01:31:25,146 Ich habe mich schon gefragt, warum du mich verfolgst. 954 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Aber mal ehrlich, 955 01:31:30,401 --> 01:31:31,986 habe ich sie getötet? 956 01:31:32,069 --> 01:31:33,154 -Was? -Hab ich das? 957 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Sie ist selbst in den Tod gesprungen. 958 01:31:37,700 --> 01:31:39,660 -Etwa nicht? -Was hast du gesagt? 959 01:31:40,578 --> 01:31:43,873 Wenn jeder wegen ein paar qualvoller Tage Suizid beginge, 960 01:31:43,956 --> 01:31:46,751 wäre ich schon 10.000-mal gestorben! 961 01:31:46,834 --> 01:31:47,793 Scheiße! 962 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Jede Nacht kam dieses einäugige Monster, 963 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 fesselte mich und schlug mich… 964 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Hüte deine gespaltene Zunge, du Teufel! 965 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Hören Sie auf! Wir müssen A-yeong finden! 966 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Ich sagte doch, sie ist tot. Sie ist tot! 967 01:32:06,729 --> 01:32:10,316 Sonst hätte Gott mir nie offenbart, ihn zu töten! 968 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Gott ist perfekt! Er macht nie Fehler! 969 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Mach bitte etwas gegen diesen wahnsinnigen Pastor. 970 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Willst du A-yeong nicht retten? Sie… 971 01:32:20,409 --> 01:32:21,702 Schweig, du Mistkerl. 972 01:32:22,328 --> 01:32:25,164 -Du lügst, um zu überleben. -Er sagt, sie lebt. 973 01:32:25,248 --> 01:32:26,874 Darauf fall ich nicht rein! 974 01:32:26,958 --> 01:32:28,501 Er sagt, A-yeong lebt. 975 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Er sagt, A-yeong ist noch nicht tot! 976 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Warum lässt du dich vom Teufel täuschen? 977 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Siehst du nicht, dass er lügt? 978 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Wenn wir ihn jetzt nicht töten, wird es mehr Opfer wie A-yeong geben. 979 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Gelobt sei Jesus 980 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 Der für unsere Sünden am Kreuz starb 981 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Das Kreuz, das er getragen hat… 982 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Sieh nur. 983 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Er ist wahnsinnig. 984 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 Er ist ein Jünger Satans. 985 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 Er ist der Teufel. 986 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Wegen Menschen wie dir, die für Typen wie ihn Partei ergreifen, 987 01:33:15,381 --> 01:33:17,633 verbreitet sich das Böse immer mehr. 988 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Alles, worauf ich stolz bin 989 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 Ist sein Kreuz 990 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Das Mädchen… 991 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 Das Monster hat es gefressen. 992 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Das einäugige Monster. 993 01:36:02,298 --> 01:36:03,841 -Kommissarin Lee! -Sanis! 994 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Hey, ihr zwei! 995 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Sag es mir! 996 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Danach kannst du sterben! 997 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Herzstillstand. Wir transportieren ihn sofort. 998 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Ich sagte, geht rein und seht nach! 999 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Er sagt, Gott habe ihm befohlen, Kwon zu töten. 1000 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Ich glaube, er weiß nicht, wo A-yeong Shin sein könnte. 1001 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Verdammt, dieser verrückte Bastard. 1002 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Sein Auto stand nahe des Fuchshügels. 1003 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 Er wollte zum Sanierungsgebiet Vier in Myeongbuk-dong. 1004 01:37:24,004 --> 01:37:27,466 Kwon hat dort gearbeitet und kannte die Gegend gut. 1005 01:37:27,550 --> 01:37:30,427 Ich wette, dorthin hat er sie gebracht. 1006 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Wie lange würde eine Suche dauern? 1007 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Mindestens drei Tage. 1008 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Drei Tage? Das wäre dann Tag fünf. 1009 01:37:37,101 --> 01:37:40,187 Die Chance, dass sie lebt, wird täglich geringer. 1010 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Die große Gnade des Herrn Hat mich viel gelehrt 1011 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Ich spüre die grenzenlose Gnade des Herrn 1012 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Die grenzenlose Gnade des Herrn 1013 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Wenn ich dem Herrn folge… 1014 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Hey! 1015 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Worauf wartet ihr? Auf geht's. 1016 01:38:21,812 --> 01:38:23,188 -Ja, Chef! -Ja, Chef! 1017 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Gehen Sie einfach nach Hause, und schlafen Sie etwas. 1018 01:38:28,986 --> 01:38:30,821 Finden wir sie, rufe ich an. 1019 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Hey. 1020 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Herr Kwon. 1021 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Hey, Herr Kwon! Hallo! 1022 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Ja? 1023 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Wir müssen hier bis Ende des Tages alles abreißen, ok? 1024 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 -Alles klar! -Gut! 1025 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Kommen Sie rein. 1026 01:40:03,956 --> 01:40:05,833 Ihr Anruf hat mich überrascht. 1027 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 PAPA BILD 1028 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 GERÜST IST WEG 1029 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Ich habe alles zum Pastor überprüft, was Sie geschickt haben. 1030 01:40:17,803 --> 01:40:19,304 Sieht nach Apophänie aus. 1031 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 Apophänie? 1032 01:40:21,557 --> 01:40:24,893 Wenn man Muster und Beziehungen zwischen Dingen erkennt, 1033 01:40:24,977 --> 01:40:27,187 die nicht miteinander zusammenhängen. 1034 01:40:29,148 --> 01:40:32,151 Was Sie hier sehen, heißt Pareidolie. 1035 01:40:32,985 --> 01:40:36,864 Es sind natürliche Phänomene, die manche als besonders ansehen. 1036 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Sie messen zufälligen Ereignissen eine tiefere Bedeutung bei. 1037 01:40:51,086 --> 01:40:51,962 Professor Lee, 1038 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 ich bin hier, 1039 01:40:55,215 --> 01:40:59,928 weil ich wissen will, was für ein Mensch Yang-rae Kwon war. 1040 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Furchtbar, oder? 1041 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Er wurde fast jeden Tag misshandelt. 1042 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 Seine Mutter betete währenddessen vor seinem Zimmer und sang Kirchenlieder. 1043 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Vor seinem Tod sprach er von einem einäugigen Monster. 1044 01:41:31,752 --> 01:41:34,046 Was denken Sie, was das sein könnte? 1045 01:41:34,129 --> 01:41:36,548 Es könnte seinen Stiefvater symbolisieren 1046 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 oder Kwon selbst. 1047 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Sehen Sie die Menschen in seinem Maul? 1048 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Vielleicht heißt das, dass er im Kopf des Monsters ist. 1049 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 Oder er wurde selbst zum Monster und verschlang die Opfer. 1050 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Das sind nur Spekulationen, aber eines ist sicher: 1051 01:41:54,358 --> 01:41:59,696 Dieses Monster ist tief mit seiner traumatischen Kindheit verbunden. 1052 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Haben Sie Visionen? 1053 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 Meine Schwester… 1054 01:43:14,313 --> 01:43:15,647 Ich sehe sie manchmal. 1055 01:43:17,691 --> 01:43:18,901 Und was passiert da? 1056 01:43:20,235 --> 01:43:21,528 Was sagt sie? 1057 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Sie habe gehofft, dass ich sie rette. 1058 01:43:28,410 --> 01:43:32,956 Aber die Person, die durch die Tür kam, sei immer er gewesen. 1059 01:43:36,043 --> 01:43:37,586 Aber das ist nicht sie. 1060 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Es ist nicht Yeon-ju. 1061 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Es ist nur eine Illusion, die Ihre Schuldgefühle erschaffen. 1062 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Ich weiß. 1063 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 Es ist eine Illusion. 1064 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 Aber ich werde sie nicht los. 1065 01:44:04,154 --> 01:44:06,949 Und jetzt muss A-yeong auf Rettung warten. 1066 01:44:09,034 --> 01:44:13,205 Sie wartet sicher auf jemanden, der durch die Tür kommt und sie rettet. 1067 01:44:16,166 --> 01:44:18,418 Und wieder kann ich nichts tun. 1068 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 Was, wenn wir sie nicht finden? 1069 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Wenn ihr etwas zugestoßen ist… 1070 01:44:27,511 --> 01:44:28,720 …bin ich schuld. 1071 01:44:30,430 --> 01:44:31,682 Nur ich bin schuld. 1072 01:44:35,352 --> 01:44:36,520 Nur ich! 1073 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Also gut. 1074 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Sie denken, Sie sind schuld. 1075 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon gab dem Monster die Schuld, und Sung berief sich auf Gott. 1076 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Und Sie denken, alles sei Ihre Schuld. 1077 01:44:56,832 --> 01:44:59,376 All diese Fälle haben etwas gemeinsam. 1078 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Sie alle sind auf eine bestimmte Ursache fixiert. 1079 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 Hinter den meisten Tragödien 1080 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 stecken mehrere Dinge, die wir nicht kontrollieren. 1081 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Dinge wie der Teufel und Monster 1082 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 werden von uns zur Rechtfertigung erfunden. 1083 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Was also soll ich tun? 1084 01:45:28,155 --> 01:45:29,448 Um A-yeong zu finden. 1085 01:45:30,741 --> 01:45:34,578 Konzentrieren wir uns auf das, was wir wirklich sehen können. 1086 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwon ging es schon besser. Was war also der Auslöser? 1087 01:45:40,208 --> 01:45:42,210 Was hat sein Monster aufgeweckt? 1088 01:45:42,794 --> 01:45:45,756 Wir haben bestimmt irgendwas übersehen. 1089 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professor, der Dekan möchte Sie sehen. 1090 01:45:54,348 --> 01:45:56,141 Sehen Sie die Dokumente durch. 1091 01:46:13,658 --> 01:46:14,910 Nach rechts! 1092 01:46:16,244 --> 01:46:17,621 Noch ein bisschen! 1093 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stopp! 1094 01:46:42,646 --> 01:46:44,856 Ich wäre schon 10.000-mal gestorben! 1095 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Als ich jung war, 1096 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 kam jede Nacht das einäugige Monster, 1097 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 fesselte mich und schlug mich… 1098 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPA 1099 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Hallo, Papa. 1100 01:47:15,846 --> 01:47:19,224 Was ist los? Du antwortest nicht auf meine Nachrichten. 1101 01:47:19,933 --> 01:47:21,810 Du kamst letzte Nacht nicht heim. 1102 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Ich weiß. Ich habe viel zu tun. 1103 01:47:24,896 --> 01:47:26,064 Ein neuer Fall. 1104 01:47:27,774 --> 01:47:28,650 Was gibt's? 1105 01:47:28,733 --> 01:47:32,821 Hast du das Bild nicht gesehen? Das Gerüst wurde abgebaut. 1106 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Du wolltest das sehen. 1107 01:47:35,657 --> 01:47:36,533 Ja, stimmt. 1108 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Warte kurz. 1109 01:47:38,618 --> 01:47:40,495 Also, von außen ist es fertig, 1110 01:47:40,579 --> 01:47:43,707 für den Innenbereich brauchen wir noch einen Monat. 1111 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Es gibt in dieser Gegend viele große Umbauarbeiten. 1112 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Sie wollen alte Häuser renovieren. 1113 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 -Papa, aber… -Oh Mann. 1114 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Dieses Haus war stressig, weil der Kunde das einäugige Ding hervorheben wollte. 1115 01:47:57,554 --> 01:47:58,472 Einäugig? 1116 01:47:58,972 --> 01:47:59,931 Genau. 1117 01:48:00,015 --> 01:48:02,642 Siehst du das runde Fenster unter dem Dach? 1118 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Das nennt man Oculus. Manche nennen es auch einäugiges Fenster. 1119 01:48:07,981 --> 01:48:10,650 Früher wurden solche Häuser oft gebaut. 1120 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 Aber heutzutage sieht man sie selten. 1121 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Hörst du mir zu? 1122 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Was ist mit diesem Handy los? 1123 01:48:25,540 --> 01:48:26,458 Ta-da! 1124 01:48:27,417 --> 01:48:29,503 Hübsch, oder? Komm, Yeon-hui. 1125 01:48:30,086 --> 01:48:31,421 Machen wir ein Selfie. 1126 01:48:33,215 --> 01:48:34,424 Eins, zwei, drei. 1127 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon ging es schon besser. Was war also der Auslöser? 1128 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 Was hat sein Monster aufgeweckt? 1129 01:48:51,650 --> 01:48:53,151 Yang-rae Kwons Auslöser. 1130 01:48:56,947 --> 01:48:57,906 Kommissarin Lee? 1131 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 -Ich hab Ihnen ein Foto geschickt. -Ein Foto? 1132 01:49:00,659 --> 01:49:03,954 Kwons Monster ist ein Haus mit einem runden Fenster. 1133 01:49:04,037 --> 01:49:09,167 Suchen Sie in der Straßenansicht vom Sanierungsgebiet Vier nach so einem Haus. 1134 01:49:09,251 --> 01:49:11,795 -Dort wird A-yeong sein. -Verstanden. 1135 01:49:17,676 --> 01:49:21,513 Findet im Sanierungsgebiet Vier ein Haus mit einem runden Fenster. 1136 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 -Verstanden. -Teilt sofort das Foto. 1137 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Das ist es. 1138 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 KOMMISSAR EUN-GYU SO: MINDEULRE-GIL 23-7 1139 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Wer sind Sie denn? 1140 01:51:27,972 --> 01:51:28,973 Warte. 1141 01:51:29,057 --> 01:51:29,974 Moment. 1142 01:51:30,767 --> 01:51:31,726 Alles gut. 1143 01:51:39,275 --> 01:51:40,944 Ich sagte mir immer wieder, 1144 01:51:41,736 --> 01:51:45,824 bald würde jemand durch diese Tür kommen und mich retten. 1145 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 Schon gut. Dir passiert nichts mehr. Alles wird gut. 1146 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Alles wird gut. 1147 01:52:53,641 --> 01:52:54,893 Herr Min-chan Sung, 1148 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 wir haben A-yeong gefunden. 1149 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Sie haben ihre Leiche gefunden? 1150 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nein. 1151 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Sie lebt. 1152 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 Sie wird im Krankenhaus behandelt. 1153 01:53:15,830 --> 01:53:18,291 Sie ist immer noch traumatisiert. 1154 01:53:19,000 --> 01:53:20,168 Aber ihr Arzt sagt, 1155 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 dass sie sich schnell erholt. 1156 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Das ist unmöglich. 1157 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Man sagte mir, sie sei gestorben. 1158 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Wer sagte das? 1159 01:53:42,524 --> 01:53:43,483 Verzeihung? 1160 01:53:44,400 --> 01:53:47,111 Wer hat Ihnen gesagt, 1161 01:53:48,112 --> 01:53:49,322 dass sie tot sei?