1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 GEREJA MISI NEGARA 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Kasih kurnia Tuhan telah mengajarku 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Tuhan telah melimpahkan rahmatnya Kepada kita 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Saat aku merasakan kasih sayang Tuhan 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Rahmat Tuhan yang tak terhingga 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Saat aku mentaati Tuhan 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Dia memakbulkan doaku 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Saat aku mentaati Tuhan 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Dia memberi aku ketenangan 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Saat aku mentaati Tuhan 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Dia memakbulkan doaku 14 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 Saat aku mentaati Tuhan 15 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Dia memberi aku ketenangan 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Helo, pak cik dah ada di sini. Mari kita pergi makan. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - Lelaki itu ekori awak? - Jangan pandang. 19 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Awak popular, A-yeong. Pak cik itu ikut awak? 20 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Nak matikah? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 Dah makin baik. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 - Begitu. - Ya. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Maaf, sekejap. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Helo. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Ini kali pertama awak ke sini? 26 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 Helo, saya Sung Min-chan, paderi yang bertugas di sini. 27 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Saya cuma lalu dan nampak gereja ini, jadi… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Begitu. 29 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Awak nak secawan kopi? 30 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Tak, saya… 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Saya ada urusan. 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Sekejap. 33 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 Duduklah minum kopi dulu. 34 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 - Dia betul-betul ikut saya. - Bayangan awak saja. 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Maaf. - Maaf tentang itu. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Awak tak apa-apa? 37 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 Awak sakit? Patutkah saya hubungi ambulans? 38 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Tak perlu. 39 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Mari pergi. 40 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Jaga diri. 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 - Jumpa di kebaktian seterusnya. - Ya. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 Saiz besar boleh muat untuk awak. 43 00:05:08,141 --> 00:05:11,561 Walaupun awak kebetulan singgah, jemput sertai gereja kami. 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Awak tinggal dekat sini? 45 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ya. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 Datanglah lagi nanti. 47 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 Seronok dapat jumpa awak selalu. 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 Awak pergi ke gereja? 49 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Dulu, semasa saya kecil. 50 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Begitu. 51 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Biasalah jika rajin ke gereja semasa muda, 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 kemudian lama tak pergi. 53 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Ada turun naiknya. 54 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 Dalam proses itu, 55 00:05:42,717 --> 00:05:45,678 kita menerima hidayah dan menyahut seruan Tuhan. 56 00:05:48,306 --> 00:05:51,434 Saya baru sedar saya belum tanya nama awak. 57 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Siapa nama awak? 58 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 59 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 En. Kwon Yang-rae. 60 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Apa itu? 61 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Ini… 62 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 BORANG PENDAFTARAN KWON YANG-RAE 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 Borang pendaftaran ahli jemaah baharu. 64 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Begini, 65 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 dulu tak guna borang, tapi sekarang kami perlukan sistem. 66 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Jadi, benda begini memang berguna dari masa ke masa. 67 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 Kami gereja baharu, jadi… 68 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 - Aduhai, ini memalukan. - Beginilah. 69 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Saya dah kata, saya cuma singgah sebab saya lalu di sini. 70 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Tapi borang ini tak susah. 71 00:06:41,526 --> 00:06:42,944 Maksud saya… 72 00:06:43,027 --> 00:06:48,366 Ia mudah diisi. Kami cuma perlukan nama dan nombor awak. 73 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Tak ada apa-apa. 74 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Oh, ya. Sekejap. 75 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 Gambar juga sangat membantu. 76 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Saya akan padam sebaik saja saya cetak. 77 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Nampak? Saya dah padam. 78 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Alamak. 79 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Saya perlu buat panggilan penting. Saya akan kembali. 80 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Borang ini mudah saja, jadi sila isikannya. 81 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Saya akan kembali. 82 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Helo, tuan. 83 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Helo. Jadi? 84 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Firasat awak betul. 85 00:08:00,521 --> 00:08:05,026 Saya rasa isteri awak bercinta dengan jurulatih peribadinya. 86 00:08:05,109 --> 00:08:07,236 Mereka berjumpa tiga kali seminggu. 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Saya akan hantar gambar. Nanti tengok, ya. 88 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Bersungguh-sungguh awak bekerja. 89 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Tak ada apa-apa. Saya sangat hargai bantuan awak. 90 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Jadi? Patutkah saya kumpul bukti tambahan? 91 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 "Bukti tambahan"? Apa maksud awak… 92 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 Mereka kerap berjumpa. Jika saya nampak mereka masuk hotel, 93 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 saya boleh ambil gambar dan video mereka berselingkuh 94 00:08:44,482 --> 00:08:47,485 dan juga mencari kondom atau tisu dengan air mani. 95 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Kalau mereka tak guna kondom, 96 00:08:49,820 --> 00:08:53,783 orang saya boleh cari kesan air mani pada badan isteri awak, 97 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 jadi jangan risau. 98 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Patutkah saya kumpul lebih banyak bukti? 99 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 Helo? Tuan? 100 00:09:12,134 --> 00:09:15,513 Eh? Awak dah nak pergi? 101 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Saya ada urusan. 102 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Saya dah isi borang. 103 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Kasut saya… 104 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Nah. 105 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Jangan lipat belakang kasut. Kasut boleh rosak. 106 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Nah, pakai. 107 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Gereja… 108 00:09:50,464 --> 00:09:52,133 Ia tempat untuk pendosa. 109 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Tuhan sayang kita semua. 110 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Lelaki itu… 111 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Dia dah daftar? 112 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Lebih kurang. 113 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Sayang, awak patut pergi. 114 00:10:34,258 --> 00:10:36,886 - Ya. Lekas siap. Jumpa saya di luar. - Baik. 115 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Hai, ayah. 116 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Sekarang? 117 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Tidak, saya akan ikut ayah. 118 00:11:32,316 --> 00:11:34,026 Baik. Saya akan pulang nanti. 119 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Turunkan saya di stesen kereta api bawah tanah. 120 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Apa tujuan perjumpaan ini? 121 00:12:04,890 --> 00:12:08,602 Ini perjumpaan semula kolej. Saya dah cakap, bukan? 122 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Saya mungkin balik lewat. Boleh jemput Yeon-u? 123 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Aduhai. Mereka bina bangunan pada hari Ahad? 124 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Saya harap 125 00:12:24,410 --> 00:12:28,873 projek ini cepat siap dan gereja kita akan dapat tambah jemaah baharu. 126 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 Apa itu? 127 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Sekejap. Berhenti. 128 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 GEREJA SAMAWI 129 00:13:00,571 --> 00:13:02,782 Pembinaan gereja baharu rupa-rupanya. 130 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 Kejap. Apa? 131 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 Paderi Jung. 132 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 PEMILIK: JUNG GUK-HWAN 133 00:13:14,043 --> 00:13:17,880 Wah. Mungkin dia akan minta awak memimpin gereja ini. 134 00:13:19,006 --> 00:13:21,842 Dia latih awak untuk kembangkan gereja kecil itu. 135 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Ini rancangan dia. 136 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Awak jemput dan hantar pulang jemaah gereja selama empat tahun. 137 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Usaha awak berbaloi, ya tak ya? 138 00:13:31,894 --> 00:13:35,231 Awak patut melawat dia hari ini dan perhatikan reaksinya. 139 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Okey? 140 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Saya dah balik. 141 00:13:55,084 --> 00:13:58,337 Pembinaan cuti, ya? Ayah di rumah. Sekarang tak hujan. 142 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Mereka suruh kami balik awal sebelum hujan mula turun. 143 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Pembantu pengurus akan selesaikannya. 144 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Ayuh. Mari makan. 145 00:14:08,639 --> 00:14:11,100 Apa semua ini? Meriahnya ayah masak. 146 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 Esok hari pertama kamu dalam pasukan baharu. Makanlah daging. 147 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 Apalah sangat. 148 00:14:17,481 --> 00:14:19,358 Pembinaan dah nak siapkah? 149 00:14:19,441 --> 00:14:21,443 Perancah akan turun dua hari lagi. 150 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 Kalau begitu, hampir siaplah. 151 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Apa pun, kamu tinggalkan pasukan yang bagus 152 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 dan terlepas peluang naik pangkat. 153 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Wajib jadi sukarelawan untuk sertai Unit Jenayah Ganas? 154 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Saya suka. 155 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Lebih dekat dengan rumah. Ulang-alik kerja meletihkan. 156 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Kwon Yang-rae sial itu telah dibebaskan. Dia tinggal berdekatan. 157 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Yakah? 158 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Kamu tahu, bukan? 159 00:14:57,021 --> 00:14:58,939 Sedap. Ayah beli perapan itu? 160 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Jangan nak tukar topik. 161 00:15:03,277 --> 00:15:06,530 Kamu tak mengawasi dia, bukan? 162 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 Lupakan saja. Okey? 163 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 Lupakannya dan jalani hidup kamu. 164 00:15:18,500 --> 00:15:23,297 Entah bagaimana rupa bangunan itu. Tunjukkan saya sebaik perancah turun. 165 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Kamu saja yang ayah ada sekarang. 166 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Jika kamu ditimpa musibah juga… 167 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Cuci pinggan. 168 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 GEREJA ANGKASA DAMAI 169 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Masuk. 170 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Tuan paderi. 171 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Hei, Paderi Sung. 172 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Aduhai. Tuan demamkah? 173 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Jemput duduk. 174 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 Tuan bekerja sangat keras. 175 00:16:12,054 --> 00:16:13,722 Tuan perlu jaga diri. 176 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Saya okey. Nanti sembuhlah. 177 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 Aduhai, awak sendiri pun bekerja keras. 178 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 Bagaimana keadaan gereja? 179 00:16:22,856 --> 00:16:24,400 Tak ada apa-apa. 180 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 Saya berjaya daftarkan jemaah baharu sebelum datang ke sini. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Jangan taasub mencari jemaah baharu. 182 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 Ingat bahawa 183 00:16:39,123 --> 00:16:43,043 awak utusan Tuhan yang menyebarkan ajaran-Nya di tanah tandus. 184 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Ingatlah dan selamat beramal. 185 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Baiklah. 186 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Oh, ya. Adakah namanya "Gereja Samawi"? 187 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Jadi, awak dah tengok. 188 00:16:57,057 --> 00:16:58,851 Ya. 189 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 Isteri saya lebih terkejut daripada saya. 190 00:17:04,398 --> 00:17:06,233 Awak patut beritahu saya dulu. 191 00:17:06,775 --> 00:17:09,111 Maaf. Kadang-kadang saya lalai. 192 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Siapa yang layak pimpin gereja itu? 193 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 Orang yang layak? 194 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Untuk gereja yang awak sebut tadi, Gereja Samawi. 195 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 Awak dah lama di kawasan itu, jadi saya patut tanya awak. 196 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Siapa yang layak diamanahkan untuk menjadi paderi? 197 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Sebagai paderi yang bertugas… 198 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Ada sesiapa yang terlintas di fikiran? 199 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Saya tak pasti, tapi… 200 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Saya akan fikirkannya. 201 00:17:54,698 --> 00:17:55,741 Baiklah. 202 00:17:55,824 --> 00:17:57,451 Mari kita fikirkannya. 203 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Tuhan akan pilih paderi itu untuk kita. 204 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Cepat! Saya dah suruh awak bawa payung. 205 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Masuk dulu. Masuklah. Lekas. 206 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Oh, Min-chan. 207 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Hei, Hwan-su. 208 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Sekejap. 209 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Lama tak jumpa. Ada apa datang ke sini? 210 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Saya nak jumpa Paderi Jung. Saya dah nak balik. 211 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Begitu. Awak datang jumpa ayah saya. 212 00:18:29,066 --> 00:18:31,568 Hei, awak mungkin tahu 213 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 dia akan bina gereja baharu di kejiranan awak. 214 00:18:34,863 --> 00:18:37,866 Ya. Saya tahu. 215 00:18:37,950 --> 00:18:41,370 Orang lama gereja cakap saya patut pimpin gereja itu. 216 00:18:41,453 --> 00:18:42,746 Saya serba salah. 217 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 Begitu. 218 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Ayah awak kata dia mencari orang yang sesuai untuk pimpin gereja. 219 00:18:50,921 --> 00:18:54,007 Dia minta pendapat saya. 220 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Dia minta pendapat awak? 221 00:18:56,760 --> 00:19:00,013 Apa yang dia fikirkan? Kenapa dia tanya awak tentangnya? 222 00:19:01,140 --> 00:19:02,307 Itu gila. 223 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Dia buat keadaan jadi kekok. 224 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Sudah tentu, awak calon yang layak. 225 00:19:07,813 --> 00:19:10,149 Awak dah lama jadi pendakwah. 226 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 Sejujurnya, apalah yang saya tahu? 227 00:19:14,611 --> 00:19:16,196 Saya memang tak layak. 228 00:19:18,532 --> 00:19:20,993 Saya patut cakap dengan ayah saya. 229 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Jangan. 230 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 Bukan kita yang akan tentukannya. 231 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 - Tuhan akan pilih orang yang layak, jadi… - Paderi, kami pergi dulu. 232 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Tunggu. 233 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Saya perlu pergi. Saya akan telefon awak. Kita borak lagi. 234 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 - Teruskan usaha. - Jumpa lagi. 235 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Minta diri dulu. Mari pergi. 236 00:20:00,657 --> 00:20:03,994 Wahai Tuhan, tolong jaga diriku 237 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 agar imanku yang sentiasa berbolak-balik 238 00:20:07,414 --> 00:20:11,627 tidak lagi goyah oleh godaan duniawi. 239 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Namun, Tuhanku, 240 00:20:15,797 --> 00:20:21,053 andai kepimpinanku di gereja baharu tidak bertentangan dengan kehendak-Mu, 241 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 maka aku ingin menggalas cabaran baharu buat diriku ini. 242 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Tunjukkan aku kehendak-Mu… 243 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ISTERI LEE SI-YEONG 244 00:20:43,659 --> 00:20:45,953 - Helo? - Awak di mana? 245 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Yeon-u ada dengan awakkah? 246 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Yeon-u? Apa maksud awak? 247 00:20:51,250 --> 00:20:55,254 Saya suruh awak jemput Yeon-u sebab saya ada perjumpaan semula kolej. 248 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Yalah. Saya ada urusan tadi, jadi… 249 00:21:01,551 --> 00:21:04,554 Urusan apa? Kebaktian dah tamat beberapa jam lalu! 250 00:21:05,597 --> 00:21:08,725 Jadi, apa kita nak buat? Apa patut kita buat? 251 00:21:08,809 --> 00:21:11,561 Apa halnya? Apa kata tadika? 252 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 Mereka kata ada lelaki datang dan jemput Yeon-u. 253 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Saya ingat awak orangnya. 254 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Apa kita nak buat? 255 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Yeon-u telah diculik! Apa yang patut kita buat? 256 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Sayang, pergi ke sana sekarang dan tanya mereka bagaimana rupa dia. 257 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Jika Yeon-u disakiti, semuanya salah awak. 258 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Faham? 259 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SENARAI PESALAH SEKS 260 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 261 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, BANDAR MUSAN 262 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Hei, Yeon-ju. 263 00:22:33,143 --> 00:22:35,479 Awak masih tak bercakap dengan ayah? 264 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 Awak patut telefon dia. 265 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Baiklah, kak. Saya akan telefon dia. 266 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Hei, kenapa? 267 00:22:45,238 --> 00:22:46,073 KAKAK 268 00:22:46,156 --> 00:22:47,282 Awak tak sihatkah? 269 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Yeon-ju? 270 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Tak. 271 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 Saya baru bangun. 272 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 Baru bangun? Tahu tak sekarang pukul berapa? 273 00:22:59,503 --> 00:23:02,881 Awak kata kalau sampai awal di kolej, ada masa ulang kaji. 274 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Belajar bersungguh-sungguh tak? 275 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Ya. 276 00:23:07,219 --> 00:23:09,513 Saya akan telefon kakak semula nanti. 277 00:23:09,596 --> 00:23:12,808 Baiklah. Telefon kakak jika awak perlukan apa-apa. 278 00:23:23,360 --> 00:23:24,528 Kakak. 279 00:23:30,283 --> 00:23:31,159 Kakak. 280 00:23:32,536 --> 00:23:33,537 Kakak ingat tak? 281 00:23:35,497 --> 00:23:37,958 Hari saya pindah ke pangsapuri sendiri. 282 00:23:38,834 --> 00:23:42,921 Kita adakan parti masuk rumah baharu dan ambil gambar ini bersama. 283 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Gambar kakak cantik. 284 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 Tapi kakak nak tahu tak? Saya menyesal ada rumah sendiri. 285 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Kakak tahu apa yang saya fikirkan semasa dia kurung saya? 286 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 "Ada orang akan selamatkan aku." 287 00:24:17,038 --> 00:24:19,124 "Kakak aku akan mula rasa curiga." 288 00:24:20,959 --> 00:24:25,422 "Dia bijak dan masuk akademi polis." 289 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 Tapi… 290 00:24:32,804 --> 00:24:34,931 orang yang masuk melalui pintu itu… 291 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 ialah dia sepanjang masa. 292 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Kakak. 293 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 Kenapa kakak buat begitu? 294 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Kenapa? 295 00:25:35,492 --> 00:25:38,161 Kenapa kakak tak datang selamatkan saya? 296 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Kenapa? 297 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Dalam sepuluh meter, anda akan tiba di destinasi anda. 298 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Helo, nyatakan kecemasan anda. 299 00:26:20,579 --> 00:26:22,372 Ya, helo. Saya… 300 00:26:23,248 --> 00:26:25,917 Anak saya dah hilang. 301 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Anak encik sendiri hilang? 302 00:26:28,712 --> 00:26:30,964 Kwon… Kwon Yang-rae… 303 00:26:31,047 --> 00:26:33,216 Perogol yang tinggal di kawasan itu. 304 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 Maksud saya, saya di depan rumahnya sekarang. 305 00:26:36,052 --> 00:26:38,430 - Tapi… - Sila bertenang dan jelaskan. 306 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Saya rasa dia mahu membuang sesuatu. 307 00:26:41,057 --> 00:26:43,143 Dia pegang penyodok… 308 00:26:43,226 --> 00:26:46,354 Encik ada nampak perbuatan jenayah di situ? 309 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Tak. Macam saya kata, anak saya hilang, tapi sekarang… 310 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Bila kali terakhir dia dilihat? 311 00:26:52,152 --> 00:26:56,281 Kwon Yang-rae, perogol di tempat ini. Siasat pasal dia jika nak tahu! 312 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Encik dah laporkan anak encik hilang? 313 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 Tolong hantar polis ke rumah Kwon sekarang. 314 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Sekarang saya… Helo? 315 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 JALAN FOXHILL 316 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Paderi, itu awakkah? 317 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Saya percaya awak mengekori saya. 318 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Apa hal? 319 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Kalau tak ada apa nak cakap, saya akan pulang. 320 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 321 00:30:20,151 --> 00:30:21,152 Yeon-u. 322 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 323 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Paderi. 324 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Apa yang awak buat? 325 00:30:39,045 --> 00:30:40,129 Ke tepi. 326 00:32:31,491 --> 00:32:32,659 ISTERI LEE SI-YEONG 327 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Saya dah jumpa Yeon-u. 328 00:32:38,122 --> 00:32:39,999 Kenal No-el, kawan Yeon-u? 329 00:32:40,083 --> 00:32:43,586 No-el jemput Yeon-u ke rumahnya. Ayah No-el jemput mereka. 330 00:32:44,295 --> 00:32:48,716 Dia beritahu cikgunya, tapi cikgu syif seterusnya tak diberitahu. 331 00:32:49,509 --> 00:32:54,347 Tapi itulah, ibu bapa No-el sepatutnya hubungi kita untuk maklumkannya. 332 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Mak dan ayah akan larang saya bermain dengan No-el. 333 00:32:58,476 --> 00:33:01,187 Mak dah kata, angkat tangan! 334 00:33:01,270 --> 00:33:03,648 Jangan menangis! 335 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Awak di mana? 336 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 BALAI POLIS MUSAN JUNGBU 337 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 Inspektor Lee Yeon-hui? 338 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Helo, puan. 339 00:35:27,708 --> 00:35:31,003 Saya So Eun-gyu, Pembantu Inspektor Unit 4 Jenayah Ganas. 340 00:35:31,087 --> 00:35:33,881 - Helo. - Kapten cari puan. 341 00:35:34,757 --> 00:35:37,301 Ada kes baharu. Semua orang di bilik taklimat. 342 00:35:37,385 --> 00:35:39,428 - Mari pergi. - Okey. 343 00:35:40,847 --> 00:35:42,765 Ini bukan cuma kes orang hilang. 344 00:35:43,349 --> 00:35:44,892 Itu pun mereka. 345 00:35:44,976 --> 00:35:46,602 Sebelum memulakan taklimat, 346 00:35:46,686 --> 00:35:51,065 perkenalkan Inspektor Lee Yeon-hui, ahli baharu Unit 4 Jenayah Ganas. 347 00:35:52,567 --> 00:35:55,194 Kami dapat kes besar semalam. Sibuk sikit. 348 00:35:55,278 --> 00:35:56,821 Okey, dengar dulu. 349 00:35:57,572 --> 00:35:59,031 Pukul 10.30 malam tadi, 350 00:35:59,115 --> 00:36:02,451 Sung Min-chan, ketua Gereja Misi Negara, 351 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 telefon polis. 352 00:36:05,621 --> 00:36:09,125 Dia kata Kwon Yang-rae, pesalah seks dua kali, 353 00:36:09,208 --> 00:36:11,752 pemakai monitor buku lali yang tinggal berdekatan, 354 00:36:11,836 --> 00:36:13,004 berkelakuan mencurigakan. 355 00:36:13,880 --> 00:36:17,216 Kwon potong monitor buku lalinya dan telah hilang. 356 00:36:17,300 --> 00:36:20,845 Serta seorang gadis sekolah menengah telah dilaporkan hilang. 357 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 Nama, Shin A-yeong. 358 00:36:23,264 --> 00:36:25,683 Dia juga jemaah Gereja Misi Negara. 359 00:36:25,766 --> 00:36:28,811 Selepas kebaktian itu, dia dan kawan-kawan pergi karaoke, 360 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 tapi dia tak balik selepas itu. 361 00:36:32,064 --> 00:36:34,775 Unit 1, mula soal kawan-kawan Shin A-yeong. 362 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 363 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Unit 4, soal lelaki yang melaporkannya malam tadi. 364 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Mulakan kerja. 365 00:37:01,552 --> 00:37:07,391 Kami sedang menutup 8-gil, Myeonghwa-ro. Unit Jenayah akan tiba dalam lima minit. 366 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 - Dah sampai. - Hai. 367 00:37:15,149 --> 00:37:18,694 - Aduhai. - Saya rasa Kwon tinggal di sini. 368 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Tapi entah bagaimana dia boleh hidup di sini. 369 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Apa? Tiada bekalan elektrik? 370 00:37:24,367 --> 00:37:26,744 Bekalan elektrik dah dipotong. 371 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Alihkan semua perabot keluar dari bilik. 372 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Baik, tuan. Tolong saya. 373 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Tuan. 374 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Aduhai. 375 00:38:00,945 --> 00:38:03,823 Si bangsat ini memang gila. 376 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 TUDUHAN PEMATIAN ORANG TANPA SUKARELA 377 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 MENYERAH DIRI ATAS PEMATIAN ORANG TANPA SUKARELA 378 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 MENYERAH DIRI 379 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Helo? 380 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Ya, helo. 381 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 En. Sung Min-chan? 382 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ya, saya. Boleh saya bantu? 383 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Kami pegawai polis. 384 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Kami datang sebab encik laporkan Kwon Yang-rae malam tadi. 385 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Encik kata dia nampak macam nak buang mayat. 386 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Oh, ya. 387 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Masalahnya, Kwon Yang-rae datang ke gereja saya semalam. 388 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Saya perasan dia pakai monitor buku lali. 389 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Saya terkejut. 390 00:39:14,894 --> 00:39:18,522 Kemudian saya dapat panggilan mengatakan anak saya hilang. 391 00:39:18,606 --> 00:39:22,234 Buat seketika, saya syak Kwon Yang-rae, jadi saya ke rumahnya. 392 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Kemudian… 393 00:39:25,321 --> 00:39:26,322 Kemudian? 394 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Saya nampak dia pegang penyodok. 395 00:39:30,701 --> 00:39:33,287 Saya sangka dia nak buang mayat, 396 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 jadi saya hubungi polis. 397 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Bagaimana dengan anak encik? 398 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Kami… 399 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Kami tersilap. Begini… 400 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Kami dapat tahu tak lama kemudian yang anak saya berada di rumah kawannya. 401 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 Begitu. 402 00:39:51,263 --> 00:39:56,394 Budak sekolah menengah bernama Shin A-yeong telah hilang. 403 00:39:56,477 --> 00:39:59,647 Kejap. A-yeong, jemaah gereja ini? 404 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 Ya. 405 00:40:03,192 --> 00:40:06,570 Apa? Apa yang berlaku kepada A-yeong… 406 00:40:06,654 --> 00:40:07,988 Boleh lihat bilik ini? 407 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Boleh. 408 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Berapa lama Kwon di sini? 409 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Saya suruh dia isi borang pendaftaran jemaah baharu kami, 410 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 kemudian, saya jawab panggilan di luar sekejap. 411 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Paderi, apa yang awak buat selepas awak melaporkannya? 412 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 Saya balik ke rumah. 413 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Kami belum ada bukti yang dia buat sesuatu kepada A-yeong. 414 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Kami sedang menyiasatnya. 415 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Tolong hubungi kami jika encik ingat apa-apa lagi. 416 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Baiklah. 417 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PADERI, SAYA PERLU BUAT PENGAKUAN 418 00:42:49,191 --> 00:42:53,612 SEMALAM, SAYA… 419 00:42:53,696 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… MARI KITA BERBINCANG DATANG KE GEREJA SAYA SEKARANG… 420 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Tuan paderi. 421 00:43:44,705 --> 00:43:46,915 Ada masalah besar. 422 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 Saya rasa awak dah dengar… 423 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 tentang Hwan-su. 424 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Saya sudah mendidik dia untuk sentiasa beramal soleh. 425 00:44:12,983 --> 00:44:17,196 Kenapa dia bercinta dengan jemaah gereja? Apa yang dia fikirkan? 426 00:44:21,659 --> 00:44:26,830 Dia baru saja mendirikan rumah tangga. 427 00:44:29,750 --> 00:44:30,751 Bukan apa, 428 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 awak tahu betapa lembutnya Hwan-su. 429 00:44:36,090 --> 00:44:38,175 Kebaikan dia dah memakan diri. 430 00:44:38,967 --> 00:44:40,719 Dia kalah dengan nafsu. 431 00:44:41,512 --> 00:44:46,016 Apa pun, saya suruh Hwan-su tamatkan hubungan dengan dia secepatnya, 432 00:44:47,351 --> 00:44:51,397 kembali kepada isterinya dan bertaubat, tapi wanita itu… 433 00:44:52,272 --> 00:44:53,774 Kekasih dia itu 434 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 mendedahkan hubungan mereka dalam laman web gereja. 435 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Tengok apa yang dia tulis. 436 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Saya yakin dia memang sengaja menggoda Hwan-su! 437 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Aduhai. 438 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 Hwan-su pula… 439 00:45:17,756 --> 00:45:21,176 Dia akan jadi mubaligh di luar negara untuk beberapa tahun. 440 00:45:23,137 --> 00:45:25,055 Lari sekejap daripada semua ini. 441 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Boleh gila saya dibuatnya. 442 00:45:36,191 --> 00:45:41,572 Kenapa dia boleh tunduk pada nafsu sedangkan dia penyampai ajaran Tuhan? 443 00:45:43,115 --> 00:45:49,121 Saya selalu suruh dia abdikan hidupnya kepada Tuhan dan bukan kepada yang lain. 444 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 Min-chan. 445 00:45:59,965 --> 00:46:01,341 Barangkali… 446 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 ini sebahagian daripada takdir Tuhan. 447 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 Tuan paderi. 448 00:46:13,103 --> 00:46:17,733 Tuan tak bau sesuatu yang manis? 449 00:46:19,276 --> 00:46:22,488 Berkenaan Gereja Samawi yang saya sedang bina sekarang, 450 00:46:24,990 --> 00:46:28,869 saya harap awak sudi menggalas tugas memimpinnya. 451 00:46:39,463 --> 00:46:41,799 Saya rasa itu kehendak Tuhan. 452 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 Maka kita mesti ikut kehendak-Nya. 453 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 454 00:46:49,932 --> 00:46:53,477 Pimpinlah Gereja Samawi 455 00:46:54,478 --> 00:46:56,772 dan berusahalah untuk memajukannya. 456 00:47:00,192 --> 00:47:01,443 Saya akan turuti. 457 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Saya akan turuti… 458 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 kehendak-Nya. 459 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Pegawai percubaan Kwon kata dia langsung tak tunjuk sebarang tanda. 460 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Dia pekerja buruh yang rajin. 461 00:47:24,967 --> 00:47:27,553 Dia juga hadiri semua sesi saya. 462 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Keadaannya semakin baik. 463 00:47:30,722 --> 00:47:33,892 Kamu tahu bila dia lukis ini? 464 00:47:33,976 --> 00:47:36,687 Pasukan forensik kami sedang mengusahakannya, 465 00:47:36,770 --> 00:47:38,897 tapi nampak macam baru saja dilukis. 466 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Baru saja? 467 00:47:41,316 --> 00:47:43,861 Dia tak menunjukkan sebarang tanda, 468 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 tapi buat jenayah lain? 469 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Tentu dia pakar psikiatri Kwon. 470 00:47:58,667 --> 00:48:01,086 Banyak faktor penyebab penyakit mental, 471 00:48:01,169 --> 00:48:03,005 termasuk faktor genetik. 472 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Susah untuk nyatakan sebab tertentu, 473 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 tapi dia didera bapa tiri semasa kecil, jadi tentu ia memainkan peranan penting. 474 00:48:11,763 --> 00:48:13,056 Bagaimana dia didera? 475 00:48:13,557 --> 00:48:18,979 Dia dipukul sampai tengkoraknya berlekuk dan tangannya dicelup di dalam air panas. 476 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 Dia juga diseksa air sambil terbaring di atas lantai bilik air. 477 00:48:23,734 --> 00:48:25,736 Dia juga didera secara seksual. 478 00:48:26,236 --> 00:48:27,404 Terima kasih. 479 00:48:27,487 --> 00:48:29,156 Para juri sekalian, 480 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 En. Kwon masih ada lebih 100 parut di badannya, 481 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 hasil penderaan selama sepuluh tahun. 482 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Selepas mengalami sesuatu seperti ini, 483 00:48:41,835 --> 00:48:44,588 bolehkah dia membesar sebagai orang normal? 484 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Bukan semua orang dengan pengalaman begitu ada kecenderungan jenayah. 485 00:48:49,718 --> 00:48:52,930 Tapi saya fikir kemenjadiannya boleh diubah 486 00:48:53,013 --> 00:48:55,140 jika dia dirawat tepat pada masanya. 487 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 En. Kwon didera selama sepuluh tahun. 488 00:49:00,145 --> 00:49:02,272 Semasa 16 tahun, dia ke pusat juvana 489 00:49:02,356 --> 00:49:06,401 atas kesalahan amang, lalu dia dapat lari daripada ayah tirinya. 490 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Semasa kecil, dia… 491 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Sekejap, apa yang awak buat? 492 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 493 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Sila senyap. 494 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Kenapa… 495 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Kenapa nak cipta alasan untuk orang macam dia? 496 00:49:21,416 --> 00:49:23,502 - Awak tersengih? - Bawa dia keluar. 497 00:49:23,585 --> 00:49:25,754 - Awak tersengih? - Keluarkan dia! 498 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Lepaskan! - Ikut kami. 499 00:49:27,339 --> 00:49:29,383 - Yeon-hui. - Si sial itu syaitan. 500 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 - Laknat. - Ayuh. 501 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 - Awak di pihak siapa? - Sila bertenang. 502 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Lepaskan saya! Saya kata lepaskan! 503 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Lepaskan! 504 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Dr. Lee Nak-seong. 505 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Dah lama tak jumpa. 506 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Lee Yeon-hui, Unit Jenayah Ganas. 507 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Kejap, kita pernah berjumpakah? 508 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 Awak mesti ingat 509 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 kes Kwon Yang-rae lima tahun lalu. 510 00:49:56,535 --> 00:49:59,830 Mangsa, Lee Yeon-ju, didera dan dikurung tanpa kerelaan, 511 00:49:59,913 --> 00:50:02,708 tapi berjaya melarikan diri dan hubungi polis. 512 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 Saya kakak dia. 513 00:50:08,296 --> 00:50:10,424 Saya dah lama nak tanya awak. 514 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 Kenapa awak buat begitu? 515 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Kenapa awak cipta alasan supaya Kwon terlepas? 516 00:50:19,016 --> 00:50:20,308 Begini, ketika itu… 517 00:50:22,144 --> 00:50:25,772 saya saksi pakar. Awak tahu saya pakar psikiatri, bukan? 518 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Betul. Saya belajar dan merawat penyakit mental. 519 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Rawat? 520 00:50:31,194 --> 00:50:33,447 Selepas bertahun-tahun jalani rawatan, 521 00:50:34,072 --> 00:50:35,741 kenapa Shin A-yeong hilang? 522 00:50:36,575 --> 00:50:38,535 Semuanya salah awak. 523 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Awak yang cipta alasan untuk syaitan itu. 524 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Sebab itu ia berlaku lagi, selepas beberapa tahun. 525 00:50:49,046 --> 00:50:50,130 Dia bukan syaitan. 526 00:50:51,965 --> 00:50:54,801 Kwon cuma seorang manusia yang rosak. 527 00:50:55,802 --> 00:51:00,223 Kalau awak nak selamatkan Shin A-yeong, awak perlu belajar tentang Kwon. 528 00:51:00,807 --> 00:51:03,977 Sebagai keluarga mangsa, saya faham perasaan awak, 529 00:51:04,061 --> 00:51:05,854 tapi sebagai detektif… 530 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Saya patut pergi. 531 00:51:13,403 --> 00:51:16,490 Kisahnya tular selepas perbicaraan itu! 532 00:51:17,991 --> 00:51:20,744 Semua orang menunjukkan simpati terhadap dia. 533 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 Seolah-olah dia tiada pilihan… 534 00:51:23,747 --> 00:51:24,956 KENAPA KASIHANI PESALAH? 535 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 …alih-alih jadi begitu. 536 00:51:27,876 --> 00:51:29,169 Tak lama selepas itu… 537 00:51:30,712 --> 00:51:34,883 adik saya, Yeon-ju, bunuh diri. 538 00:51:35,675 --> 00:51:39,846 Dia terselamat daripada penyeksaan dan berjaya melarikan diri. 539 00:51:39,930 --> 00:51:41,181 Tapi awak… 540 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Awak bunuh dia. 541 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Tuan paderi. 542 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Tuan paderi. Tuan Paderi Sung, bukan? 543 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 - Boleh saya bantu? - Saya ibu A-yeong. 544 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Oh! Ya. 545 00:52:36,486 --> 00:52:37,863 Apa hal datang ke sini? 546 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-yeong… 547 00:52:39,364 --> 00:52:41,575 Kenapa anak saya… 548 00:52:42,576 --> 00:52:44,161 Aduhai, puan. 549 00:52:44,244 --> 00:52:47,164 Mari kita masuk dan berbincang. Ikut saya. 550 00:52:47,247 --> 00:52:48,290 Apa dah jadi… 551 00:52:54,296 --> 00:52:59,009 Puan. Kita pasti akan jumpa A-yeong. 552 00:53:01,136 --> 00:53:02,470 Ya, sudah tentu. 553 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Tapi, tuan paderi… 554 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Jika… 555 00:53:10,270 --> 00:53:11,271 Andai kata… 556 00:53:12,772 --> 00:53:15,734 Andai kata sesuatu dah berlaku kepada A-yeong? 557 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Apa maksud puan? Jangan fikir begitu. 558 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 Saya tahu, tapi… 559 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Andai kata… 560 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Andai kata polis tiba-tiba telefon 561 00:53:26,369 --> 00:53:29,873 dan cakap ada sesuatu berlaku dan saya perlu sahkan itu dia… 562 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Puan mesti tabah. 563 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 A-yeong masih hidup. 564 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Ya tak ya? Sudah tentu. Betul tak, Paderi Sung? 565 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 - Betul tak? - Ya. Mestilah. 566 00:53:40,759 --> 00:53:42,260 Mari berdoa bersama. 567 00:53:44,596 --> 00:53:48,308 Wahai Tuhan Maha Pelindung, 568 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 bimbinglah dan lindungilah kami dalam setiap langkah. 569 00:53:53,480 --> 00:53:55,315 Kau tentu tahu di mana A-yeong 570 00:53:55,398 --> 00:53:58,777 dan bagaimana keadaan dia sekarang. 571 00:53:59,319 --> 00:54:02,280 Walaupun A-yeong mungkin dalam kesulitan, 572 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 kami percaya Kau ada bersamanya. 573 00:54:05,200 --> 00:54:07,827 Wahai Tuhan, mudahkanlah urusan kami. 574 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Kami memohon pertolongan-Mu. 575 00:54:10,747 --> 00:54:14,209 Ini rakaman kamera berdekatan rumah Kwon sehari sebelum dia hilang. 576 00:54:14,292 --> 00:54:18,588 Dia sengaja rosakkan empat kamera dekat rumahnya pada hujung minggu. 577 00:54:19,172 --> 00:54:22,801 Nampaknya dia buat rancangan teliti beberapa hari sebelum itu. 578 00:54:22,884 --> 00:54:26,972 Apa yang pusat kawalan buat sementara dia pecahkan empat kamera? 579 00:54:27,055 --> 00:54:30,558 Mereka sangka kamera itu rosak kerana kilat dan hujan lebat. 580 00:54:30,642 --> 00:54:33,270 Ada CCTV rumah atau kamera pemuka berdekatan? 581 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Kami dah periksa, tapi tiada visual sebab hujan. 582 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Gila betul. 583 00:54:39,442 --> 00:54:40,485 Ya. 584 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Okey. Baik. 585 00:54:43,196 --> 00:54:45,115 - Kereta Kwon ditemukan. - Di mana? 586 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 Jalan Foxhill di Gunung Cheonil. 587 00:54:47,200 --> 00:54:50,495 - Pergi. Pergi! - Ya, tuan. 588 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Saya boleh naik bas. 589 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Tak apa. Saya boleh hantarkan puan. 590 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Puan kena kuat, okey? 591 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Puan, apa kata kita berdoa bersama malam ini? 592 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Semua orang yang sayang A-yeong akan berkumpul dan berdoa untuknya. 593 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Tentunya… - Helo? 594 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Bagaimana dengan A-yeong? 595 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Tak, saya datang sekarang juga. 596 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Saya kata sekarang juga! 597 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 Hantar alamatnya. 598 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Kenapa itu? 599 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Mereka jumpa kereta dia. 600 00:55:49,971 --> 00:55:51,056 Apa saya nak buat? 601 00:55:53,224 --> 00:55:54,392 Apa saya nak buat? 602 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Di mana? 603 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Memulakan pencarian di Zon A-3. 604 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - Forensik akan mula. - Tiada apa-apa. 605 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Baik. 606 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Cari saja. Nanti jumpalah. 607 00:56:20,668 --> 00:56:21,669 Baik, tuan. 608 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Diminta hantar unit tambahan ke Zon A-4. 609 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Okey. 610 00:56:26,174 --> 00:56:28,843 Semua pegawai dan detektif ada? 611 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 Si celaka itu… Kenapa dia datang ke sini? 612 00:56:32,680 --> 00:56:35,100 Dia ke mana selepas tinggalkan keretanya? 613 00:56:36,935 --> 00:56:39,437 Awak rasa A-yeong terlepas semasa ke sini? 614 00:56:39,521 --> 00:56:40,647 Mungkin. 615 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 Aduhai. Apa ini? 616 00:56:45,652 --> 00:56:47,862 - Ada jumpa apa-apa? - Tiada apa-apa. 617 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 Forensik! 618 00:57:16,182 --> 00:57:18,101 Cari di sana juga! 619 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 - Jumpa apa-apa? - Belum lagi! 620 00:57:34,784 --> 00:57:37,454 Saya tahu. Saya ayah dia. Benarkan saya masuk. 621 00:57:37,537 --> 00:57:39,372 Aduhai, kenapa kamu begini? 622 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Tolong berhenti! 623 00:57:40,540 --> 00:57:43,209 Tolong benarkan saya masuk sebentar. 624 00:57:43,835 --> 00:57:45,211 - Abang! - Jangan masuk! 625 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Ke tepi! - Dilarang… 626 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Mana A-yeong? 627 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 Mereka masih mencari. Mari. 628 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 - A-yeong! - Dilarang masuk. 629 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Kami ibu bapa A-yeong! Beritahu kami apa yang berlaku! 630 00:57:54,471 --> 00:57:56,181 A-yeong! 631 00:57:56,264 --> 00:57:57,390 Apa yang berlaku? 632 00:57:57,474 --> 00:58:00,685 - A-yeong! - Mereka ibu bapa Shin A-yeong. 633 00:58:00,768 --> 00:58:03,605 - Kami akan cari dia. Tolonglah! - A-yeong! 634 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Tak apa. Biarkan. Helo, kamu tentu ibu bapa A-yeong. 635 00:58:07,942 --> 00:58:09,444 Kamu dah jumpa anak saya? 636 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Belum lagi. Belum jumpa sebarang petunjuk. 637 00:58:12,155 --> 00:58:16,618 - Tapi kamu dah jumpa kereta dia. - Ya, tapi kami masih menyiasat. 638 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 Mayat pun tak jumpa? 639 00:58:24,542 --> 00:58:25,460 "Mayat"? 640 00:58:26,878 --> 00:58:28,213 "Mayat"? Maksud encik… 641 00:58:30,340 --> 00:58:31,841 Adakah anak saya… 642 00:58:31,925 --> 00:58:34,135 Adakah itu bermakna A-yeong… A-yeong! 643 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 - Sayang! - Puan! 644 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 - Medik! - Di sini! 645 00:58:39,349 --> 00:58:42,810 - Sayang, awak okey? Jangan pengsan. - Puan. 646 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Apa kita nak buat? 647 00:58:47,315 --> 00:58:51,903 Dia rosakkan semua kamera, jadi kita tak jumpa sebarang petunjuk. 648 00:58:52,820 --> 00:58:53,738 Hei. 649 00:58:53,821 --> 00:58:55,949 Tiada kamera pemuka di dalam keretanya? 650 00:58:56,032 --> 00:58:57,825 Tiada kamera pemuka. 651 00:58:57,909 --> 00:59:00,620 - Jadi, kita tak jumpa bukti? - Tidak. 652 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Semalam hujan lebat. Pelik juga jika kita jumpa apa-apa. 653 00:59:05,208 --> 00:59:07,544 Nampaknya tuah menyebelahi bangsat itu. 654 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Kenapa dengan awak? 655 00:59:48,501 --> 00:59:50,670 Awak tak suka jadi sukarelawan di rumah jagaan 656 00:59:50,753 --> 00:59:52,547 kerana fahaman politik isteri paderi. 657 00:59:55,174 --> 00:59:57,510 Ada majlis doa untuk A-yeong, bukan? 658 00:59:57,594 --> 00:59:58,970 Awak patut bersiap. 659 00:59:59,762 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 660 01:00:01,931 --> 01:00:04,142 Awak tiada apa-apa nak beritahu saya? 661 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Apa? 662 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Awak tak ada apa-apa nak mengaku? 663 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Mengaku apa? 664 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 Si-yeong. 665 01:00:34,213 --> 01:00:35,506 Semuanya salah saya. 666 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 Sayalah punca semua ini. 667 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Tapi… 668 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Saya dah taubat. 669 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Kini, giliran awak. 670 01:00:53,274 --> 01:00:54,692 Ada apa-apa nak mengaku? 671 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Apa maksud awak? 672 01:00:57,445 --> 01:00:58,529 Bangsat! 673 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Dengar baik-baik. 674 01:01:05,703 --> 01:01:08,498 Pasal gereja baharu itu, 675 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Paderi Jung minta saya memimpinnya. 676 01:01:14,962 --> 01:01:16,714 Sebenarnya, saya dah tahu. 677 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Semua orang tahu Hwan-su akan dapat. 678 01:01:20,009 --> 01:01:22,804 Awak kata Jung Guk-hwan ialah bapa rohani awak? 679 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Betapa mudahnya awak ditipu… - Hei. 680 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Jaga mulut awak. 681 01:01:31,979 --> 01:01:35,608 Dia hantar Hwan-su ke luar negara untuk buat kerja mubaligh. 682 01:01:36,526 --> 01:01:37,652 Awak tahu kenapa? 683 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Dia ada hubungan sulit. 684 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 Dia berzina. 685 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Hei, saya minta maaf. 686 01:02:02,844 --> 01:02:05,096 Tapi ini wahyu Tuhan. 687 01:02:05,179 --> 01:02:07,265 Jika kita mahu menerima wahyu ini, 688 01:02:07,348 --> 01:02:11,436 kita mesti sucikan diri di hadapan Tuhan. 689 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 Si-yeong. 690 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Nak mengaku apa-apa? 691 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Saya… 692 01:02:27,410 --> 01:02:28,786 Saya perlu pergi. 693 01:02:36,002 --> 01:02:38,212 Tuhan Maha Mengetahui. 694 01:02:41,257 --> 01:02:43,050 Dia mengetahui segala-galanya. 695 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 Mengakulah. 696 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Sesungguhnya aku telah berzina. 697 01:03:07,033 --> 01:03:08,034 Kuat lagi. 698 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Tuhan Maha Agung. 699 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Sesungguhnya aku telah berzina. 700 01:03:16,042 --> 01:03:17,376 Kuat lagi! 701 01:03:17,460 --> 01:03:20,087 Biar pengakuan awak sampai kepada Tuhan! 702 01:03:20,171 --> 01:03:24,759 Ya Tuhan, sesungguhnya aku telah berzina. 703 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 - Amin! - Amin. 704 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amin! 705 01:03:30,014 --> 01:03:31,599 - Amin! - Amin. 706 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Tuhan Maha Agung. 707 01:03:32,809 --> 01:03:39,065 Hamba-Mu yang hina ini ingin bertaubat dan memohon keampunan. 708 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Terimalah taubat kami atas dosa-dosa kami. 709 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Tuhan Maha Agung… 710 01:03:49,742 --> 01:03:52,870 Tuan, ia dah tersangkut. 711 01:04:01,045 --> 01:04:03,673 Helo, kamu perlukan bantuan? 712 01:04:03,756 --> 01:04:05,258 Tak apa. 713 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Trak tunda dah nak sampai. Terima kasih. 714 01:04:10,096 --> 01:04:12,557 - Baiklah. - Hati-hati. Jalan ini sempit. 715 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 PUSAT JAGAAN YEONGJIN 716 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 - Aduhai. - Cik Lee. 717 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 - Helo. - Awak datang awal. 718 01:04:34,871 --> 01:04:37,248 Eh, Paderi Sung. Ada apa hal ke sini? 719 01:04:37,331 --> 01:04:39,458 Tuan paderi datang untuk hantar dia? 720 01:04:40,209 --> 01:04:41,836 Cinta masih mekar, ya. 721 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 Semuanya kerana kepercayaan mereka. 722 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 Kamu dilimpahi rahmat Tuhan. 723 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Saya patut sampai awal dan sediakan semuanya. 724 01:04:51,095 --> 01:04:53,389 Katerer akan uruskan semuanya. 725 01:04:53,472 --> 01:04:56,100 Kita akan tengok saja mereka masak 726 01:04:56,183 --> 01:04:58,436 sambil bicara tentang kebejatan dunia. 727 01:04:58,519 --> 01:04:59,437 Lamanya mereka. 728 01:05:02,398 --> 01:05:04,275 Apa halnya? Ada masalahkah? 729 01:05:04,358 --> 01:05:07,111 Bukan begitu. Kenapa ambulans belum sampai? 730 01:05:07,194 --> 01:05:11,032 Alahai. Dalam perjalanan kami tadi, macam ada ambulans kemalangan. 731 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Alamak. 732 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Kenapa? Ada orang sakitkah? 733 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Ada seorang lelaki muncul tadi, berlumuran tanah dan darah. 734 01:05:18,331 --> 01:05:22,043 Dia merangkak ke sini dan pengsan. Saya rasa dia cedera teruk. 735 01:05:22,126 --> 01:05:24,337 Dia perlu ke hospital besar sekarang. 736 01:05:25,171 --> 01:05:27,298 Pasti ada sesuatu berlaku kepadanya. 737 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Saya rasa dia merangkak dari gunung itu. 738 01:05:29,884 --> 01:05:33,095 Aduhai. Macam teruk gayanya. 739 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 Di mana dia sekarang? 740 01:05:35,306 --> 01:05:38,726 Kami bawa dia ke wad tingkat atas untuk berbaring. 741 01:05:38,809 --> 01:05:40,603 Tapi jika ambulans tak datang… 742 01:05:40,686 --> 01:05:45,441 Paderi Sung nak tolong ambulans itu, tapi mereka kata trak tunda akan tiba. 743 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Baguslah. 744 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 Oh, semua. Jemput masuk untuk lihat mereka siapkan kafeteria. 745 01:05:50,696 --> 01:05:53,491 Ya, mari kita ke sana. Kita patut salin pakaian. 746 01:05:53,574 --> 01:05:56,035 - Kita patut ambil gambar juga. - Ya. 747 01:05:56,118 --> 01:05:58,788 Kamu masuklah. Saya minta diri dulu. 748 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 Kenapa? Makanlah dengan kami dulu. 749 01:06:01,082 --> 01:06:04,961 Saya ada majlis doa petang ini, jadi saya kena bersiap. 750 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 Baiklah. 751 01:06:06,796 --> 01:06:10,091 Saya akan bawa kamu ke bilik di sebelah kafeteria. 752 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Pergilah. - Baik. 753 01:07:30,880 --> 01:07:35,384 Seorang paderi… 754 01:07:36,510 --> 01:07:39,680 Seorang paderi cuba bunuh saya. 755 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Seorang paderi cuba bunuh saya… 756 01:08:30,856 --> 01:08:32,525 Ini bukan kehendak aku. 757 01:08:32,608 --> 01:08:34,318 Semuanya kehendak Tuhan. 758 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Lambatnya! 759 01:09:11,480 --> 01:09:13,023 - Mana pesakit? - Di atas. 760 01:09:43,804 --> 01:09:45,222 Jadi, inikah lelaki itu? 761 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Ya, itu dia. 762 01:09:49,435 --> 01:09:53,105 Kami tak tahu dia penjenayah, malah beri dia pertolongan cemas. 763 01:09:53,898 --> 01:09:55,816 Sebab itu dia lari. 764 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Boleh kami tengok wad dia? - Boleh. 765 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Ikut sini. 766 01:10:09,914 --> 01:10:12,666 Boleh kami periksa rakaman CCTV di atas sana? 767 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 CCTV itu dah usang sangat. Ia tak berfungsi pun. 768 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Kami boleh didendakah? 769 01:10:18,756 --> 01:10:21,717 Kami sukar memastikan tempat ini beroperasi. 770 01:10:21,800 --> 01:10:24,053 Kami tak arif bab undang-undang itu. 771 01:10:26,055 --> 01:10:27,514 Dia baring di sini. 772 01:10:30,726 --> 01:10:31,977 Ada orang jemput dia. 773 01:10:34,313 --> 01:10:36,857 Ada orang jemput dia? Siapa? 774 01:10:45,866 --> 01:10:48,369 Tuhan jemput dia. 775 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Amin. 776 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 Pak cik sebut "amin"? Pak cik benci gereja. 777 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Terkejut saya dibuatnya. 778 01:10:57,670 --> 01:11:00,714 Tentu pak cik percaya akan Tuhan… 779 01:11:00,798 --> 01:11:03,050 Dia menghidap demensia lebih 20 tahun. 780 01:11:03,133 --> 01:11:06,053 Ya, betul. Kami percaya akan pak cik. 781 01:11:08,305 --> 01:11:11,433 Ada berapa pintu masuk dan keluar? Ada pintu belakang? 782 01:11:11,517 --> 01:11:14,937 - Satu di sini dan pintu keluar di dapur. - Begitu. 783 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Siapa mereka? 784 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Mereka isteri paderi yang datang ke sini sebagai sukarelawan tetap. 785 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Boleh kami dapatkan senarai gereja mereka? 786 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Ya, boleh. 787 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Pemberi kebahagiaan abadi 788 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Penyinar hidup kami 789 01:11:57,146 --> 01:12:00,941 Tentu awak terkejut melihat saya. Awak selamat, tapi saya muncul. 790 01:12:01,525 --> 01:12:02,526 Awak… 791 01:12:04,445 --> 01:12:05,988 Kenapa buat saya begini? 792 01:12:07,448 --> 01:12:08,532 Soalan yang bagus. 793 01:12:09,742 --> 01:12:11,952 Saya pun nak tahu. 794 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Kenapa Tuhan tetap bawa saya kepada awak? 795 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Kenapa? 796 01:12:20,210 --> 01:12:24,506 Saya dah lama tidak melawat rumah jagaan itu. 797 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Apabila saya bangun pagi tadi, tiba-tiba saya nak ke sana. 798 01:12:30,888 --> 01:12:34,099 Kenapa? Dalam banyak-banyak hari, kenapa hari ini? 799 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 Hari Pantekosta. 800 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 Pengurapan Roh Kudus! 801 01:12:44,860 --> 01:12:48,489 Tuhan hantar Roh Kudus kepada saya dan bawa saya ke sana. 802 01:12:48,572 --> 01:12:49,573 Roh Kudus? 803 01:12:50,824 --> 01:12:56,455 Awak cuma nak sembunyikan hakikat yang awak cuba bunuh saya. 804 01:12:56,538 --> 01:12:59,041 Nanti dulu. 805 01:12:59,124 --> 01:13:01,168 Sekarang baru saya faham. 806 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Ada sebab Tuhan terus bawa saya kepada lelaki yang merupakan anak Iblis. 807 01:13:08,175 --> 01:13:13,222 Dia nak menguji ketaatan saya dalam menuruti perintah-Nya. 808 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Tempat ini juga. 809 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 Sebuah padang golf baru diumumkan, jadi mereka bergegas bina hotel ini. 810 01:13:29,738 --> 01:13:31,323 Tapi pemajunya bankrap. 811 01:13:31,407 --> 01:13:33,617 Dah lebih tiga tahun ia terbengkalai. 812 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Tapi bangunan terbiar yang menakutkan ini memudahkan urusan kita. 813 01:13:41,458 --> 01:13:43,252 Tuhan sediakan ini untuk kita. 814 01:13:43,335 --> 01:13:44,503 Ini takdir Tuhan! 815 01:13:50,092 --> 01:13:51,760 Menakjubkan, bukan? 816 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 Awak memang dah hilang akal. 817 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Jadi? 818 01:14:04,064 --> 01:14:05,399 Awak nak bunuh saya? 819 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 Saya tak tahu. 820 01:14:09,862 --> 01:14:12,072 Tuhan akan turunkan lagi wahyu-Nya. 821 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Sebagai hamba Tuhan, kita cuma mentaati perintah-Nya. 822 01:14:20,372 --> 01:14:21,790 Jika awak bunuh saya, 823 01:14:23,250 --> 01:14:25,210 awak takkan jumpa gadis itu. 824 01:14:27,713 --> 01:14:29,047 Saya culik… 825 01:14:29,131 --> 01:14:30,507 Apa? 826 01:14:30,591 --> 01:14:32,426 Gadis jemaah gereja awak. 827 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 Dia masih hidup. 828 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 Mana A-yeong? 829 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Hubungi polis 830 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 dan saya akan mengaku semuanya. 831 01:15:12,174 --> 01:15:13,050 Mana A-yeong? 832 01:15:15,511 --> 01:15:17,304 Jika awak bunuh saya sekarang, 833 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 awak akan bunuh dia juga. 834 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Beritahu saya di mana dia! 835 01:15:29,024 --> 01:15:30,692 Hubungi polis. 836 01:15:30,776 --> 01:15:32,444 Kenapa? Awak takut? 837 01:15:42,037 --> 01:15:48,919 Kemuliaan buat Jesus Yang mati di kayu salib 838 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 Atas dosa-dosa kita 839 01:15:54,424 --> 01:16:01,014 Salib yang dia pikul 840 01:16:01,098 --> 01:16:05,519 Kini aku pula memikulnya 841 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Amin! 842 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 Salibnya… 843 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Mana A-yeong? Cakap! 844 01:16:28,292 --> 01:16:32,421 Hubungi saja polis, syaitan tak guna. 845 01:17:56,213 --> 01:17:57,839 Ada rakaman kamera pemuka mereka? 846 01:17:57,923 --> 01:18:00,509 Ya, pemilik kenderaan beri kita lampu hijau. 847 01:18:01,677 --> 01:18:04,763 Teliti rakaman itu sebaik saja kamu tiba di pejabat. 848 01:18:04,846 --> 01:18:05,847 Lee Yeon-hui. 849 01:18:06,515 --> 01:18:08,934 - Baliklah, Inspektor Lee. - Apa dia? 850 01:18:09,017 --> 01:18:13,563 Kami tak sempat adakan parti sambutan, tapi untuk hari pertama, baliklah awal. 851 01:18:14,106 --> 01:18:15,857 Fail yang ada pun tak banyak. 852 01:18:15,941 --> 01:18:17,192 Balik dan berehatlah. 853 01:18:17,943 --> 01:18:18,944 Baliklah. 854 01:18:23,615 --> 01:18:26,410 Dah berapa lama sejak kali terakhir dia dilihat? 855 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Sudah 24 jam, tuan. 856 01:18:28,578 --> 01:18:31,957 Kemungkinan dia masih hidup makin lama makin tipis. 857 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 DETEKTIF SO EUN-GYU 858 01:19:04,906 --> 01:19:05,991 INI SENARAI GEREJA 859 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 GEREJA MISI NEGARA 860 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 Pemberi kebahagiaan abadi 861 01:19:17,252 --> 01:19:21,298 Penyinar hidup kami 862 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Tuhan jemput dia. 863 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Mayat pun tak jumpa? 864 01:20:02,422 --> 01:20:06,134 Paderi. A-yeong okey, bukan? 865 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Dia akan selamat, bukan? 866 01:20:20,148 --> 01:20:22,275 Terima kasih, paderi. 867 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Jom naik ke atas. 868 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 LADANG MULBERI 869 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 LADANG MULBERI ORGANIK MUSAN 870 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 KITAB ULANGAN 871 01:22:02,459 --> 01:22:04,461 Hari ini, kita akan baca… 872 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Kitab Ulangan 24:7 873 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 bersama-sama. 874 01:22:17,390 --> 01:22:21,478 "Barang siapa didapati menculik orang sebangsanya, Bani Israel, 875 01:22:21,561 --> 01:22:23,939 lalu memperlakukan dia sebagai budak suruhan 876 01:22:24,022 --> 01:22:26,858 atau menjualnya sebagai hamba, 877 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 nescaya penculik 878 01:22:29,945 --> 01:22:31,071 harus dihukum mati, 879 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 agar dengan demikian, kamu membanteras kejahatan itu." 880 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 - Amin. - Amin. 881 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amin. 882 01:22:45,460 --> 01:22:46,670 Mari kita berdoa. 883 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Wahai Tuhanku. 884 01:22:52,050 --> 01:22:57,013 Mereka yang sayangi hamba kerdil-Mu, Shin A-yeong, berada bersama di sini. 885 01:22:57,597 --> 01:23:01,518 Sesungguhnya kami mengetahui A-yeong memerhatikan kami dari syurga. 886 01:23:02,644 --> 01:23:05,105 Ibu A-yeong pula amat berdukacita. 887 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Kurniakanlah dia ketenangan sebagaimana tenangnya A-yeong sekarang. 888 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 - Amin! - Amin! 889 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Kami tahu Kau tak pernah menolak doa ikhlas dan tangis rayu kami. 890 01:23:16,032 --> 01:23:17,033 Amin! 891 01:23:17,117 --> 01:23:22,539 Kau takkan sesekali lepaskan penjahat dan sentiasa hapuskan kejahatan di dunia. 892 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Tuhan, kami sedar akan kemurkaan, keadilan dan kebenaran-Mu! 893 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amin! 894 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Kau menyayangi mereka yang benar, tapi Kau benci pendosa dan dosa! 895 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Kau hujani api dan belerang ke atas Sodom dan Gomorrah sebagai balasan! 896 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Kini, atas kekuasaan mutlak-Mu, 897 01:23:42,058 --> 01:23:45,770 hukumlah kejahatan dan biarkan api neraka-Mu menelan semuanya. 898 01:23:45,854 --> 01:23:48,106 Hapuskan pendosa! 899 01:23:48,189 --> 01:23:49,899 Andai Kau berkehendak! 900 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Kita akan laungkan "Ya Tuhan" tiga kali dan berdoa bersama. 901 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 - Ya Tuhan! - Ya Tuhan! 902 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Ya Tuhan! - Ya Tuhan! 903 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Ya Tuhan! - Ya Tuhan! 904 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Ya Tuhan! 905 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 - Wahai Tuhan, rahmat-Mu yang abadi… - Kami mohon, wahai Tuhan! 906 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Amin. 907 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 LADANG MULBERI ORGANIK MUSAN 908 01:26:44,115 --> 01:26:45,116 DETEKTIF SO EUN-GYU 909 01:26:45,200 --> 01:26:46,492 Kakak. 910 01:26:51,748 --> 01:26:52,790 Bunuh saja dia. 911 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Sekaranglah peluang kakak. 912 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Bunuh dia. 913 01:27:02,008 --> 01:27:04,385 Inilah saatnya yang kakak nantikan. 914 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Buat sekarang. 915 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Kakak tak kasihan akan saya? 916 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Saya ingat kakak nak balas dendam! 917 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Cepat buat. Sekarang! 918 01:27:25,698 --> 01:27:27,408 Syaitan bertopengkan manusia. 919 01:27:28,034 --> 01:27:31,579 Jika kakak tak bunuh sekarang, dia akan terus cari mangsa. 920 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Bunuh dia sekarang! 921 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Jika awak bunuh saya, gadis itu juga akan mati. 922 01:27:41,881 --> 01:27:44,050 Cepat telefon polis. 923 01:27:44,133 --> 01:27:46,552 Dia masih hidup. 924 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Dia tipu! 925 01:27:52,308 --> 01:27:55,353 Kakak, dia iblis. 926 01:27:57,188 --> 01:27:58,815 Jangan menyebelahi iblis. 927 01:28:05,405 --> 01:28:07,198 Kwon Yang-rae, saya polis. 928 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Mana Shin A-yeong? 929 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Bawa saya ke hospital dulu. 930 01:28:18,960 --> 01:28:21,087 Lekas beritahu saya di mana A-yeong. 931 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Kalau cakap, tentu saya akan terus dibunuh. 932 01:28:32,140 --> 01:28:35,351 Tidak. Saya takkan bunuh awak. 933 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Beritahu saya di mana A-yeong! 934 01:28:40,106 --> 01:28:41,774 Betina gila. 935 01:28:42,483 --> 01:28:45,903 Awak nak saya percaya akan awak selepas merenung saya begitu? 936 01:28:45,987 --> 01:28:46,904 Bangsat. 937 01:28:47,864 --> 01:28:51,034 Ada ramai orang gila di kejiranan ini. Awak tahu tak? 938 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Cakaplah, tak guna. 939 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Mana A-yeong? 940 01:28:56,331 --> 01:28:58,041 Beritahu saya sekarang! 941 01:29:27,528 --> 01:29:29,697 Paderi! Apa yang awak buat? 942 01:29:29,781 --> 01:29:31,657 Awak fikir semuanya kebetulan? 943 01:29:32,742 --> 01:29:34,494 Kebetulan tak wujud. 944 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Dia yang bawa kita ke sini. 945 01:29:39,874 --> 01:29:41,584 Tolonglah sedar. 946 01:29:41,667 --> 01:29:44,629 Buka ikatan saya, sekarang! 947 01:29:47,715 --> 01:29:50,510 Awak kena faham, kehendak Tuhan bukan sesuatu 948 01:29:50,593 --> 01:29:53,721 yang kita manusia biasa boleh faham. 949 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Saya ada dilema tadi. 950 01:29:59,894 --> 01:30:03,314 "Nak buat apa dengan mayat si jahat ini selepas bunuh dia?" 951 01:30:04,732 --> 01:30:06,401 "Patutkah aku bakar saja?" 952 01:30:06,484 --> 01:30:10,405 "Atau patutkah aku kerat-kerat mayatnya dan buang di mana-mana?" 953 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Tapi Tuhan hantar awak kepada saya, detektif. 954 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Awak tahu di mana A-yeong? 955 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong dah mati. 956 01:30:30,091 --> 01:30:31,467 Mayatnya entah di mana. 957 01:30:33,261 --> 01:30:35,388 Jadi, lupakan dulu A-yeong. 958 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 Masa untuk taati kehendak Tuhan 959 01:30:37,515 --> 01:30:41,018 dan hukum si bangsat ini atas perbuatannya terhadap A-yeong. 960 01:30:42,395 --> 01:30:45,106 Paderi, sila serah diri. Masih belum terlambat. 961 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Dia tembak dan bunuh awak semasa bergelut dengan awak, 962 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 kemudian dia mati. 963 01:30:55,366 --> 01:30:59,454 Sedarlah, jika awak bunuh dia, kita takkan jumpa A-yeong! 964 01:31:01,247 --> 01:31:03,958 Awak tak dengarkah? Saya dah kata dia dah mati. 965 01:31:04,041 --> 01:31:05,793 Iblis itu bunuh dia. 966 01:31:13,634 --> 01:31:16,888 Betul. Awak rupa-rupanya. 967 01:31:16,971 --> 01:31:18,764 Awak kakak Yeon-ju, bukan? 968 01:31:21,726 --> 01:31:25,146 Saya tertanya-tanya kenapa awak ekori dan jeling saya. 969 01:31:28,191 --> 01:31:31,903 Sayakah yang bunuh dia? 970 01:31:31,986 --> 01:31:33,029 - Apa? - Betulkah? 971 01:31:34,113 --> 01:31:37,450 Dia mati sebab dia sendiri terjun. 972 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 - Betul tak? - Apa awak cakap? 973 01:31:40,536 --> 01:31:43,789 Jika semua orang bunuh diri dek menderita beberapa hari, 974 01:31:43,873 --> 01:31:45,875 saya pasti dah mati 10,000 kali. 975 01:31:45,958 --> 01:31:47,585 Awak tahu tak? Bangsat! 976 01:31:50,213 --> 01:31:54,717 Setiap malam, dajal bermata satu itu datang, 977 01:31:54,800 --> 01:31:57,470 ikat dan pukul saya… 978 01:31:57,553 --> 01:32:00,765 Diamlah, iblis! Dasar lidah bercabang. 979 01:32:00,848 --> 01:32:03,643 Berhenti! Kita perlu cari A-yeong. 980 01:32:03,726 --> 01:32:06,562 Saya dah kata dia dah mati. Dia dah mati! 981 01:32:06,646 --> 01:32:10,107 Kalau tak, saya takkan terima wahyu untuk membunuhnya! 982 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Tuhan itu sempurna! Dia tak pernah buat silap! 983 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Tolong buat sesuatu tentang paderi gila itu. 984 01:32:18,157 --> 01:32:20,535 Awak tak nak selamatkan A-yeong? Dia… 985 01:32:20,618 --> 01:32:22,245 Diamlah, keparat. 986 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Menipu sebab tak nak mati. - Dia kata A-yeong belum mati. 987 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Saya takkan terpedaya! 988 01:32:26,958 --> 01:32:32,255 Dia kata A-yeong masih hidup. Dia belum mati! 989 01:32:32,338 --> 01:32:34,840 Kenapa awak biarkan iblis menipu awak? 990 01:32:34,924 --> 01:32:36,634 Awak tak sedarkah dia menipu? 991 01:32:37,593 --> 01:32:41,847 Jika tak bunuh dia sekarang, akan ada lebih ramai mangsa seperti A-yeong. 992 01:32:41,931 --> 01:32:48,354 Kemuliaan buat Jesus 993 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Yang mati di kayu salib Atas dosa-dosa kita 994 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Salib yang dia pikul… 995 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Tengoklah dia. 996 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Dia memang gila. 997 01:33:03,869 --> 01:33:05,413 Dia anak Iblis. 998 01:33:06,914 --> 01:33:07,999 Dia syaitan. 999 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 Disebabkan orang macam awak yang menyebelahi orang seperti dia, 1000 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 dunia semakin dibelenggu kejahatan. 1001 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Yang aku junjung tinggi 1002 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Ialah salibnya… 1003 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Gadis itu… 1004 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 Dajal bermata satu makan dia. 1005 01:35:23,759 --> 01:35:25,386 Dajal bermata satu. 1006 01:36:02,339 --> 01:36:03,758 - Inspektor Lee! - Medik! 1007 01:36:04,759 --> 01:36:05,760 Hei, kamu berdua! 1008 01:36:10,139 --> 01:36:12,725 Beritahu saya! 1009 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Beritahu saya dulu sebelum mati! 1010 01:36:19,815 --> 01:36:23,027 Jantungnya tak berdegup. Kami akan hantar dia sekarang. 1011 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Hei, saya suruh awak masuk dan periksa! 1012 01:37:07,863 --> 01:37:11,492 Dia kata dia terima wahyu Tuhan untuk bunuh Kwon Yang-rae. 1013 01:37:11,575 --> 01:37:15,037 Saya rasa dia tak tahu di mana Shin A-yeong mungkin berada. 1014 01:37:15,120 --> 01:37:17,748 Tak guna, si gila itu… 1015 01:37:18,415 --> 01:37:20,793 Tuan, keretanya ditemukan di Jalan Foxhill 1016 01:37:20,876 --> 01:37:23,879 sebab dia ke Pembangunan Semula Zon Empat di Myeongbuk-dong. 1017 01:37:23,963 --> 01:37:27,508 Kwon bekerja di sana selama tiga bulan dan tahu kawasan itu. 1018 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Mesti dia fikir dia boleh kurung A-yeong di sana. 1019 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Berapa lama diperlukan untuk masuk ke situ? 1020 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Paling kurang tiga hari. 1021 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Tiga hari? Maknanya hari kelima. 1022 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Kemungkinan dia masih hidup selepas itu makin tipis. 1023 01:37:43,023 --> 01:37:47,444 Kasih kurnia Tuhan telah mengajarku 1024 01:37:47,528 --> 01:37:52,324 Aku dapat merasakan Rahmat Tuhan yang tak terhingga 1025 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Rahmat Tuhan yang tak terhingga 1026 01:38:05,671 --> 01:38:12,052 Saat aku mentaati Tuhan… 1027 01:38:18,851 --> 01:38:21,729 Hei! Tunggu apa lagi? Sambung kerja. 1028 01:38:21,812 --> 01:38:22,855 Baik, tuan! 1029 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Inspektor Lee, jangan risau. Balik rumah dan tidur. 1030 01:38:29,069 --> 01:38:30,738 Saya akan hubungi puan jika kami jumpa dia. 1031 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Hei. 1032 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 En. Kwon. 1033 01:39:11,528 --> 01:39:13,906 Hei, En. Kwon! Hei! 1034 01:39:13,989 --> 01:39:14,990 Ya? 1035 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Kita perlu robohkan semuanya sebelum penghujung hari, okey? 1036 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 - Okey, faham. - Baiklah. 1037 01:39:56,448 --> 01:39:57,825 Masuklah. 1038 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Saya terkejut awak telefon. 1039 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 AYAH IMEJ 1040 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 PERANCAH DITURUNKAN 1041 01:40:12,548 --> 01:40:16,593 Jadi, tentang paderi itu, saya dah semak semua yang awak hantar. 1042 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Saya rasa ini kes klasik apofenia. 1043 01:40:20,389 --> 01:40:21,473 "Apofenia"? 1044 01:40:21,557 --> 01:40:24,309 Kecenderungan untuk mengaitkan peraturan, 1045 01:40:24,393 --> 01:40:26,937 corak atau kaitan yang tidak bermakna. 1046 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Apa yang awak lihat sekarang ialah pareidolia. 1047 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 Ia fenomena semula jadi, tapi ada orang percaya mereka nampak imej tertentu. 1048 01:40:37,489 --> 01:40:40,284 Mereka letakkan makna yang mendalam pada semua 1049 01:40:40,367 --> 01:40:42,161 yang berlaku secara kebetulan. 1050 01:40:50,586 --> 01:40:53,630 Dr. Lee, saya… 1051 01:40:55,174 --> 01:40:59,928 Saya datang sebab saya nak tahu bagaimana orangnya Kwon Yang-rae. 1052 01:41:13,650 --> 01:41:14,651 Dahsyat, bukan? 1053 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Dia didera hampir setiap hari. 1054 01:41:18,822 --> 01:41:20,991 Setiap kali ia berlaku, 1055 01:41:21,075 --> 01:41:23,952 ibunya berzikir di luar biliknya dan berdoa. 1056 01:41:27,081 --> 01:41:30,417 Dia sebut tentang dajal bermata satu sebelum dia mati. 1057 01:41:31,668 --> 01:41:34,088 Awak rasa siapa dajal bermata satu ini? 1058 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Mungkin ayah tirinya yang mendera dia 1059 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 atau Kwon sendiri. 1060 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Awak nampak orang dalam mulutnya? 1061 01:41:43,347 --> 01:41:46,600 Adakah ia bermakna dia di dalam kepala dajal itu? 1062 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 Mungkinkah dia dajal yang menelan mangsanya? 1063 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Semuanya spekulasi. 1064 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Apa sekalipun tafsiran kita, 1065 01:41:54,858 --> 01:41:59,446 dajal itu ada ikatan yang kuat dengan memori traumatiknya sejak kecil. 1066 01:43:02,634 --> 01:43:04,052 Awak nampak sesuatu? 1067 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 Kadangkala, 1068 01:43:14,313 --> 01:43:15,647 saya nampak adik saya. 1069 01:43:17,691 --> 01:43:21,528 Apa jadi bila awak nampak dia? Apa yang dia cakap? 1070 01:43:24,573 --> 01:43:26,950 Dia kata dia tunggu saya selamatkan dia. 1071 01:43:28,368 --> 01:43:29,244 Tapi… 1072 01:43:30,329 --> 01:43:33,081 cuma dia saja yang masuk melalui pintu itu. 1073 01:43:36,043 --> 01:43:37,544 Awak tahu itu bukan dia. 1074 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Itu bukan Yeon-ju. 1075 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Ia cuma bayangan disebabkan rasa bersalah awak. 1076 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Saya tahu. 1077 01:43:52,851 --> 01:43:54,394 Saya tahu ini semua bayangan. 1078 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 Tapi saya tak boleh menepisnya. 1079 01:44:04,154 --> 01:44:07,157 Sekarang pun, A-yeong menunggu untuk diselamatkan. 1080 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Tentu dia sedang menunggu seseorang untuk masuk dan selamatkan dia. 1081 01:44:16,124 --> 01:44:18,502 Tapi saya tetap tak boleh buat apa-apa. 1082 01:44:20,712 --> 01:44:22,798 Andai kata kita gagal cari A-yeong? 1083 01:44:23,423 --> 01:44:25,467 Andai dia ditimpa musibah… 1084 01:44:27,511 --> 01:44:28,804 Semuanya salah saya. 1085 01:44:30,472 --> 01:44:31,807 Semuanya salah saya. 1086 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Ini semua salah saya! 1087 01:44:40,399 --> 01:44:41,400 Baiklah. 1088 01:44:42,985 --> 01:44:44,903 Awak fikir ini semua salah awak. 1089 01:44:46,571 --> 01:44:49,741 Kwon kata dia lakukan jenayah kerana dajal itu. 1090 01:44:50,325 --> 01:44:51,660 Sung kata dia terima wahyu. 1091 01:44:52,661 --> 01:44:55,914 Awak pula fikir ini semua salah awak. 1092 01:44:56,748 --> 01:44:59,209 Bunyinya berbeza, tapi sebenarnya tidak. 1093 01:44:59,918 --> 01:45:03,005 Kamu taasub pada satu perkara dan menyalahkannya. 1094 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 Kebanyakan tragedi dalam hidup 1095 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 berlaku atas banyak faktor yang kita tak boleh kawal. 1096 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Iblis dan dajal 1097 01:45:14,391 --> 01:45:17,019 dicipta oleh manusia sebagai alasan. 1098 01:45:24,609 --> 01:45:26,320 Apa patut saya buat sekarang? 1099 01:45:28,155 --> 01:45:29,364 Untuk cari A-yeong. 1100 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Kita fokus saja pada perkara yang kita boleh nampak. 1101 01:45:35,537 --> 01:45:39,333 Kwon sepatutnya makin sihat, jadi apa yang buat dia teruk semula? 1102 01:45:40,208 --> 01:45:42,794 Kita mesti selidik teras kejahatannya. 1103 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Saya pasti ada sesuatu yang kita terlepas. 1104 01:45:50,385 --> 01:45:53,430 Profesor, dekan nak berjumpa dengan profesor. 1105 01:45:54,348 --> 01:45:56,016 Silalah teliti dokumen. 1106 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Ke kanan! Sikit lagi! 1107 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Berhenti! 1108 01:46:42,437 --> 01:46:45,732 Saya pasti dah mati 10,000 kali. Awak tahu tak? Bangsat! 1109 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Semasa saya kecil… 1110 01:46:49,736 --> 01:46:53,115 Setiap malam, dajal bermata satu itu datang, 1111 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 ikat dan pukul saya… 1112 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 AYAH 1113 01:47:14,678 --> 01:47:15,720 Hai, ayah. 1114 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Kamu apa cerita? Kamu tak balas mesej ayah 1115 01:47:19,766 --> 01:47:21,810 dan tak balik malam tadi. 1116 01:47:21,893 --> 01:47:24,688 Saya tahu. Saya sibuk. 1117 01:47:24,771 --> 01:47:26,231 Ada kes baharu. 1118 01:47:27,649 --> 01:47:28,650 Kenapa, ayah? 1119 01:47:28,733 --> 01:47:30,527 Tengok gambar ayah hantar? 1120 01:47:30,610 --> 01:47:32,821 Perancah dah diturunkan. 1121 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Kamu nak tengok. 1122 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 Oh, ya. 1123 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Sekejap. 1124 01:47:38,618 --> 01:47:43,623 Bahagian luar dah siap, tapi kami perlukan sebulan lagi untuk siapkan hiasan dalaman. 1125 01:47:43,707 --> 01:47:47,502 Ada banyak kerja ubah suai di kawasan ini. 1126 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Mereka nak baiki rumah lama sepenuhnya. 1127 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 - Tapi ayah… - Aduhai. 1128 01:47:51,840 --> 01:47:56,428 Projek yang ini susah sebab klien mahu menonjolkan mata satu itu. 1129 01:47:57,512 --> 01:47:58,847 "Mata satu"? 1130 01:47:58,930 --> 01:48:02,225 Betul. Kamu nampak tingkap bulat di bawah bumbung? 1131 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Ia dipanggil okulus. Ada juga yang memanggilnya tingkap bermata satu. 1132 01:48:07,939 --> 01:48:11,109 Aduhai. Dulu, mereka bina banyak rumah seperti itu. 1133 01:48:11,193 --> 01:48:13,653 Tapi kita jarang nampak sekarang. 1134 01:48:18,033 --> 01:48:19,326 Kamu dengar tak? 1135 01:48:19,409 --> 01:48:21,703 Kenapa dengan telefon ini? 1136 01:48:25,540 --> 01:48:26,541 Ta-da! 1137 01:48:27,417 --> 01:48:29,961 Cantik, bukan? Mari sini, kakak. 1138 01:48:30,045 --> 01:48:31,671 Mari ambil swafoto bersama. 1139 01:48:32,923 --> 01:48:34,466 Satu, dua, tiga. 1140 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon sepatutnya makin sihat, jadi apa yang buat dia teruk semula? 1141 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Kita mesti selidik teras kejahatannya. 1142 01:48:51,608 --> 01:48:53,109 Pencetus Kwon Yang-rae. 1143 01:48:56,863 --> 01:48:57,948 Ya, Inspektor Lee. 1144 01:48:58,031 --> 01:49:00,575 - Saya hantar gambar. Dah lihat? - Gambar? 1145 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 "Dajal bermata satu" yang Kwon sebut ialah rumah bertingkap bulat. 1146 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Periksa pemandangan jalan Pembangunan Semula Zon Empat 1147 01:49:06,665 --> 01:49:09,251 dan cari rumah dengan tingkap seperti itu. 1148 01:49:09,334 --> 01:49:11,294 - A-yeong berada di situ. - Baik. 1149 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Cari bangunan bertingkap bulat begini di Zon Empat. Lekas. 1150 01:49:21,596 --> 01:49:23,932 - Faham. - Kongsi gambar cepat. 1151 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Ini dia. 1152 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DETEKTIF SO EUN-GYU: 23-7 MINDEULRE-GIL 1153 01:51:02,447 --> 01:51:03,657 Siapa awak? 1154 01:51:27,931 --> 01:51:30,183 Bertahan, ya. 1155 01:51:30,266 --> 01:51:31,810 Bertahan sikit lagi. 1156 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 Saya asyik pujuk hati 1157 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 bahawa seseorang akan masuk melalui pintu itu dan selamatkan saya. 1158 01:51:50,578 --> 01:51:54,249 Tak apa. Awak dah selamat. Awak dah okey sekarang. 1159 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Awak dah selamat. 1160 01:52:53,641 --> 01:52:54,851 En. Sung Min-chan. 1161 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Kami dah jumpa A-yeong. 1162 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Awak dah jumpa mayatnya? 1163 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Tidak. 1164 01:53:09,991 --> 01:53:11,284 Dia masih hidup. 1165 01:53:12,410 --> 01:53:14,788 Dia sedang dirawat di hospital sekarang. 1166 01:53:15,789 --> 01:53:18,374 Dia masih trauma dengan apa yang berlaku, 1167 01:53:19,000 --> 01:53:20,210 tapi doktor kata… 1168 01:53:21,836 --> 01:53:23,588 yang dia cepat sembuh. 1169 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Itu mustahil. 1170 01:53:35,475 --> 01:53:37,435 Sumpah, saya diberitahu dia mati. 1171 01:53:38,937 --> 01:53:40,021 Siapa kata begitu? 1172 01:53:42,524 --> 01:53:43,525 Apa awak kata? 1173 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Siapa beritahu awak yang dia dah mati? 1174 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Terjemahan sari kata oleh Jentayu