1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,508 [vinheta com música sombria] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 [trilha sonora sombria] 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 [chuva forte] 6 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 [trilha sonora sombria continua] 7 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 IGREJA DA NAÇÃO MISSIONÁRIA 8 00:01:44,896 --> 00:01:46,981 [trilha sonora sombria continua] 9 00:01:47,065 --> 00:01:49,109 [acordes de violão] 10 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 [todos cantando em coreano] 11 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 [trilha sonora sombria continua] 12 00:02:30,150 --> 00:02:34,445 QUANDO OBEDEÇO AO SENHOR, ELE ME DÁ PAZ 13 00:02:38,491 --> 00:02:40,493 [trilha sonora sombria se intensifica] 14 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 [continuam cantando em coreano] 15 00:02:57,886 --> 00:02:59,888 [todos aplaudem] 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELAÇÕES 17 00:03:07,937 --> 00:03:09,939 [trilha sonora cessa] 18 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 [homem 1] Como vai? Que bom que veio. Vamos comer alguma coisa. 19 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 [diálogos indistintos] 20 00:03:15,570 --> 00:03:18,364 - Foi aquele homem que seguiu você? - Para, não olha. 21 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 [rapaz] É popular, A-yeong. Aquele velho seguiu você? 22 00:03:21,951 --> 00:03:23,578 [A-yeong] Tá querendo levar um soco? 23 00:03:23,661 --> 00:03:26,247 [moça] Anda, vamos logo. Não precisa ficar nervosa. 24 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 [moça 2] Gostaria de agradecer. Tô muito melhor. 25 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 - [rapaz] É, entendo. - É. 26 00:03:30,877 --> 00:03:32,212 [rapaz] Só um instantinho. 27 00:03:33,171 --> 00:03:34,047 Como vai? 28 00:03:35,089 --> 00:03:38,092 [hesita] É a sua primeira vez aqui? 29 00:03:39,344 --> 00:03:42,347 Oi. Eu sou Sung Min-chan, o pastor presidente da igreja. 30 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Tava passando e vi essa igreja, então eu… 31 00:03:47,268 --> 00:03:48,269 Ah… 32 00:03:48,978 --> 00:03:52,357 Escuta, o senhor não quer tomar um café? Vem. 33 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 [homem] Não, eu… 34 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Eu tenho que ir embora. [ri] 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Espera. 36 00:03:59,322 --> 00:04:02,033 Fica pro café. [ri] 37 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 - [A-yeong] Juro, ele me seguiu. - [rapaz] A gente entendeu. 38 00:04:11,125 --> 00:04:12,585 [moça] Não faz sentido. 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,755 - [A-yeong] Me desculpa. - [rapaz] Foi mal por isso. 40 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 [mulher ofegando] 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 É… A senhora está bem? 42 00:04:24,097 --> 00:04:24,931 [arfa] 43 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Tá se sentindo bem? Quer que ligue pra emergência? 44 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 [ofegando] Não, eu tô bem. 45 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 [moça] Vamos. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,460 [arfa] 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - [mulher 1] A gente se vê. - [mulher 2] Sra Lee… 48 00:04:56,754 --> 00:05:00,091 - [mulher 1] Vão na paz do Senhor. - [mulher 2] Até semana que vem. 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,969 [mulher 3] Desce devagar. Está escorregando. 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 [mulher 4] Tenha um bom dia. 51 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 [Min-chan] O tamanho G deve ficar bom. 52 00:05:08,683 --> 00:05:11,561 Sei que veio por acaso, mas eu espero te ver mais vezes. 53 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 [inspira] Então, você mora aqui na área? 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,192 Moro, sim. 55 00:05:18,276 --> 00:05:21,362 Venha mais vezes. Vai ser muito bom ver você aqui. 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 Hã… 57 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 [Min-chan] Costuma ir à igreja? 58 00:05:25,658 --> 00:05:26,701 [música sombria] 59 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 Eu costumava ir quando eu era criança. 60 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 [Min-chan] Hum… Mesmo pessoas que sempre… 61 00:05:32,332 --> 00:05:34,917 frequentavam a igreja quando eram mais novas 62 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 podem se afastar à medida que crescem, 63 00:05:38,046 --> 00:05:38,880 mas, um dia, 64 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 elas voltam pro Senhor. 65 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 É… Nesse processo, 66 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 você recebe revelações e passa a aceitar o chamado de Deus. 67 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 É… 68 00:05:48,306 --> 00:05:51,642 Acabei de perceber que ainda não perguntei o seu nome. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Pode me falar? 70 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 É Kwon Yang-rae. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,069 Kwon Yang-rae. 72 00:06:01,694 --> 00:06:02,653 O que tá fazendo? 73 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 [música sombria continua] 74 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 [hesita] Isso aqui é um… 75 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO 76 00:06:10,661 --> 00:06:14,791 Bom, esse aqui é novo formulário de registro de membros. 77 00:06:15,625 --> 00:06:19,504 A gente não precisava disso antigamente, mas é tudo digitalizado agora. 78 00:06:19,587 --> 00:06:23,674 Então, essas coisas são úteis de vez em quando. 79 00:06:24,258 --> 00:06:27,804 Olha, a nossa igreja chegou há pouco tempo aqui, sabe? 80 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 - Poxa, isso é constrangedor. - Escuta… 81 00:06:32,934 --> 00:06:36,646 Como eu disse, só entrei porque eu tava passando por aqui. 82 00:06:37,271 --> 00:06:38,731 Ah, tá. 83 00:06:39,857 --> 00:06:42,693 Esse formulário, ele não é complicado. É… 84 00:06:43,444 --> 00:06:45,029 Ele é bem simples mesmo. 85 00:06:45,613 --> 00:06:49,909 Eu só preciso do seu nome e número de telefone. Só isso. [ri] 86 00:06:49,992 --> 00:06:51,494 O que mais… [hesita] 87 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Só um segundo. 88 00:06:55,540 --> 00:06:56,457 [câmera clica] 89 00:06:56,541 --> 00:06:59,961 Uma foto sua também seria muito útil pra gente. 90 00:07:00,545 --> 00:07:04,799 Eu vou colocar pra imprimir agora, e aí eu apago a foto depois. 91 00:07:05,466 --> 00:07:09,137 [impressora zune] 92 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Tá vendo aqui? Eu já apaguei a sua foto. 93 00:07:11,889 --> 00:07:12,723 [celular vibra] 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,935 Ai, não. Só um segundo. 95 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 Eu tenho que fazer uma ligação urgente, tá? Eu já volto. 96 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 É só um segundinho. Você pode ir preenchendo o formulário. 97 00:07:23,651 --> 00:07:26,696 Ele é muito simples, tá? Por favor, preenche. Eu já volto. 98 00:07:26,779 --> 00:07:27,738 Eu não vou demorar. 99 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 - [passos se afastam] - [porta bate] 100 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 [música sombria continua] 101 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 [música sombria se intensifica e para] 102 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 [chuva caindo] 103 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 [telefone conecta e chama] 104 00:07:55,641 --> 00:07:56,934 [homem] Alô, senhor Sung? 105 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 [hesita] Oi. O que foi? 106 00:07:59,061 --> 00:08:00,980 Olha, o palpite do senhor tava certo. 107 00:08:01,063 --> 00:08:04,692 Acho que sua esposa tá saindo com o personal trainer há um bom tempo já. 108 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 - Eles se encontram três vezes por semana. - [expira] 109 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 Vou te mandar fotos. Dá uma olhada. 110 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 [mulher 1] Meu Deus. Você trabalha tanto. 111 00:08:12,325 --> 00:08:14,577 Imagina. Eu que agradeço por toda a sua ajuda. 112 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 [risos] 113 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 [celular vibra] 114 00:08:20,791 --> 00:08:22,793 [música tensa] 115 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 [ofegando] 116 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 O que o senhor acha? Devo coletar mais evidências? 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,514 Tá, mas… 118 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 [hesita] O que você quer dizer com "mais evidências"? 119 00:08:37,600 --> 00:08:38,976 Como se encontram com frequência, 120 00:08:39,060 --> 00:08:41,354 da próxima vez que eu vir eles entrando num motel, 121 00:08:41,437 --> 00:08:44,398 posso tirar fotos e fazer uns vídeos deles transando, 122 00:08:44,482 --> 00:08:47,527 e procurar coisas como preservativos ou lenços com sêmen. 123 00:08:47,610 --> 00:08:49,737 E, mesmo se eles não usarem preservativos, 124 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 o meu pessoal pode encontrar 125 00:08:51,322 --> 00:08:54,700 e coletar vestígios que ficarem nos lençóis, pelo quarto, entendeu? 126 00:08:54,784 --> 00:08:55,660 Não se preocupa. 127 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 Como é que vai ser, devo reunir mais evidências? 128 00:08:58,246 --> 00:09:00,289 Alô? Senhor Sung. 129 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 [celular desconecta] 130 00:09:06,796 --> 00:09:07,922 [grunhe] 131 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 [música tensa esvanece] 132 00:09:12,134 --> 00:09:13,052 Ah… 133 00:09:13,886 --> 00:09:15,471 Você já tá indo embora? 134 00:09:17,306 --> 00:09:19,350 [Kwon] Tenho coisas pra resolver. 135 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 Eu já preenchi o formulário. 136 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 Meus sapatos. 137 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 [Min-chan] Aqui. 138 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Irmão, não dobre a parte de trás dos sapatos. 139 00:09:30,861 --> 00:09:32,738 Vai estragar eles. Eu vou ajudar. 140 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 [música sinistra] 141 00:09:45,126 --> 00:09:46,085 A igreja… 142 00:09:50,506 --> 00:09:52,091 é um lugar pra pecadores. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,928 Deus ama todos nós. 144 00:09:56,637 --> 00:09:57,638 Não se esqueça. 145 00:10:01,976 --> 00:10:03,686 [passos se afastam] 146 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 [inspira, expira] 147 00:10:19,452 --> 00:10:20,328 [suspira] 148 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 [esposa] Aquele homem… 149 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Ele se registrou? 150 00:10:27,668 --> 00:10:28,502 Bom… 151 00:10:29,337 --> 00:10:30,171 Quase. 152 00:10:30,880 --> 00:10:33,633 É… Olha, querida, é melhor a gente ir. 153 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 - Tá bom. Te espero lá fora. - Tá. 154 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 [passos se afastam] 155 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 [música sinistra] 156 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 [chuva forte caindo] 157 00:11:12,797 --> 00:11:14,006 [celular vibrando] 158 00:11:18,844 --> 00:11:19,762 [vibra] 159 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Oi, pai. 160 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Agora? 161 00:11:29,605 --> 00:11:31,190 Não, eu vou comer com você. 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,567 Tudo bem. Eu já tô indo. 163 00:11:39,532 --> 00:11:42,493 [música sinistra se intensifica e esvanece] 164 00:11:45,705 --> 00:11:47,707 [carro em movimento] 165 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 [limpador de para-brisa ressoando] 166 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 [esposa] Amor, pode me deixar na estação do metrô. 167 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Sobre o que é essa reunião? 168 00:12:04,932 --> 00:12:06,308 É uma reunião da faculdade. 169 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 Eu te falei, né? 170 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Talvez eu chegue um pouco tarde. Pode buscar o Yeon-u? 171 00:12:18,946 --> 00:12:21,782 Ai, eles trabalham nos fins de semana também? 172 00:12:23,367 --> 00:12:24,326 Na verdade, 173 00:12:24,410 --> 00:12:26,579 espero que trabalhem muito e terminem logo 174 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 pra que a gente possa ter novos membros na igreja. 175 00:12:32,835 --> 00:12:33,878 [expira] 176 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 [esposa] O que é isso? 177 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Espera. Para aqui. Para. 178 00:13:00,029 --> 00:13:02,531 - [porta bate] - Estão construindo uma nova igreja. 179 00:13:02,615 --> 00:13:03,574 IGREJA POVO DO CÉU 180 00:13:08,662 --> 00:13:09,497 Espera aí. 181 00:13:09,997 --> 00:13:11,207 Olha, é o pastor Jung! 182 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 [anima-se] Talvez ele peça pra você liderar essa igreja. 183 00:13:18,964 --> 00:13:22,384 Ele te trouxe pra cá e disse pra fazer aquela pequena igreja crescer. 184 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 Esse era o plano dele. 185 00:13:24,428 --> 00:13:28,974 Querido, você roubou todo mundo do culto de oração dele por quatro anos. 186 00:13:29,058 --> 00:13:30,684 Está colhendo os frutos. 187 00:13:32,061 --> 00:13:34,897 Você devia visitar ele hoje e perguntar. 188 00:13:35,564 --> 00:13:36,482 O que acha? 189 00:13:47,451 --> 00:13:50,037 [fechadura eletrônica bipando] 190 00:13:50,120 --> 00:13:51,038 [porta destrava] 191 00:13:52,957 --> 00:13:54,500 - [porta bate] - Oi, cheguei. 192 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Não trabalhou no canteiro de obras hoje? Não tá mais chovendo. 193 00:13:58,504 --> 00:14:02,550 É, deve chover muito mais tarde, então nos mandaram pra casa. 194 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 O gerente-assistente vai cuidar de tudo. 195 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Vem. Vamos comer. 196 00:14:08,848 --> 00:14:10,891 Nossa. Fez um banquete. 197 00:14:10,975 --> 00:14:13,602 Amanhã é seu primeiro dia na nova unidade. 198 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 - Tem que comer carne. - [expira] 199 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Não é nada de mais. 200 00:14:17,606 --> 00:14:19,692 Como tá a obra? Quase pronta? 201 00:14:19,775 --> 00:14:23,863 - Vamos tirar o andaime daqui a dois dias. - Hum, então tá quase pronta. 202 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 [inspira] Minha filha… 203 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 você estava em uma boa unidade. 204 00:14:28,325 --> 00:14:30,536 Há caminhos mais fáceis pra promoção. 205 00:14:31,704 --> 00:14:34,331 Tinha mesmo que ir pra Unidade de Crimes Violentos? 206 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Vai ser bom. 207 00:14:37,209 --> 00:14:40,170 É mais perto de casa. O trânsito era estressante. 208 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 [pai suspira] 209 00:14:44,300 --> 00:14:48,429 Kwon Yang-rae está solto. Fiquei sabendo que ele mora na área. 210 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Sério? 211 00:14:52,558 --> 00:14:54,810 [expira] Você já sabia, não é? 212 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Tá gostoso. Comprou a marinada? 213 00:14:59,523 --> 00:15:01,859 [suspira] Para de tentar mudar de assunto. 214 00:15:03,444 --> 00:15:06,906 Ei… você não está andando por aí seguindo ele, não é? 215 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 [expira] 216 00:15:10,784 --> 00:15:11,827 Deixa pra lá. 217 00:15:12,953 --> 00:15:14,413 Vai viver sua vida. 218 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 [mulher] Eu tô curiosa pra saber como é a construção. 219 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Me mostra quando tirarem o andaime. 220 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Olha, sabe que você é tudo que eu tenho agora. 221 00:15:26,550 --> 00:15:29,011 Se alguma coisa ruim acontecer com você também… 222 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 - [suspira] - [talheres tilintam] 223 00:15:33,515 --> 00:15:34,391 [cadeira arrasta] 224 00:15:37,144 --> 00:15:38,062 [pratos batendo] 225 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 [pai] Você lava a louça. 226 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 [homem] Eu tô atrasado. Tenho que ir correndo pra lá. 227 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 [diálogos indistintos] 228 00:15:51,450 --> 00:15:53,911 IGREJA DO CÉU 229 00:15:54,495 --> 00:15:56,330 - [batidas à porta] - Entra. 230 00:15:56,830 --> 00:15:58,374 [porta abre] 231 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Pastor. 232 00:16:00,876 --> 00:16:05,547 - [Min-chan ri] - [ri] Oi, pastor Sung. [tosse] 233 00:16:05,631 --> 00:16:06,882 Nossa, tá tudo bem? 234 00:16:07,633 --> 00:16:08,467 Sente-se. 235 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 O senhor está sempre trabalhando muito. 236 00:16:12,137 --> 00:16:13,806 Precisa cuidar da sua saúde. 237 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 Eu estou bem. Vai passar logo. 238 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Enfim, eu soube que você tem trabalhado muito. 239 00:16:21,021 --> 00:16:22,898 Como estão as coisas na sua igreja? 240 00:16:22,982 --> 00:16:24,400 Não sou tão bom como o senhor. 241 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Ah, mas tem uma coisa. 242 00:16:26,944 --> 00:16:28,737 Eu consegui registrar 243 00:16:29,321 --> 00:16:32,324 um novo membro antes de vir pra cá. [ri] 244 00:16:33,450 --> 00:16:35,828 Não fique obcecado em conseguir novos membros. 245 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Apenas lembre-se de que você 246 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 é o mensageiro de Deus espalhando sua palavra em terras áridas. 247 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 - Apenas lembre-se disso e continue. - Hum… 248 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Eu vou me lembrar disso. 249 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Olha, e a Igreja Povo do Céu? 250 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Ah, então você viu. 251 00:16:57,057 --> 00:16:58,434 Vi. [ri] 252 00:16:59,018 --> 00:17:03,689 Olha, a minha esposa ficou mais surpresa do que eu. [ri] 253 00:17:04,398 --> 00:17:06,191 Por que o senhor não me contou antes? 254 00:17:06,275 --> 00:17:09,028 [ri] Desculpa. Eu estava ocupado. 255 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Quem você quer recomendar pra essa igreja? 256 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Recomendar? 257 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Pra igreja que acabou de falar. Está nessa área há muito tempo. 258 00:17:24,626 --> 00:17:27,671 Então, achei que devia pedir uma recomendação pra você. 259 00:17:28,505 --> 00:17:30,758 - Ah… - Quem deve liderar essa igreja… 260 00:17:30,841 --> 00:17:32,843 como pastor presidente, hã? 261 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 [hesita] 262 00:17:35,804 --> 00:17:39,058 Pastor presidente… [inspira, hesita] 263 00:17:39,600 --> 00:17:41,977 E então? Você não consegue pensar em alguém? 264 00:17:46,774 --> 00:17:48,442 Eu não tenho certeza. 265 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 É… 266 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Mas não se preocupe, eu vou pensar sobre isso. 267 00:17:54,198 --> 00:17:55,199 Tudo bem. 268 00:17:56,033 --> 00:17:57,534 Nós vamos encontrar alguém. 269 00:18:02,122 --> 00:18:04,333 Deus vai nos mostrar a pessoa certa. 270 00:18:06,335 --> 00:18:07,753 [mulheres riem] 271 00:18:07,836 --> 00:18:11,048 [homem] Vai, sobe rápido! Falei pra trazer guarda-chuva. 272 00:18:11,131 --> 00:18:14,093 Vai, vai, vai! Sobe! Vai, vai, vai. Vai logo! 273 00:18:14,176 --> 00:18:17,096 - [mulher] Não. Tô encharcada. - [surpreende-se] Min-chan. 274 00:18:17,179 --> 00:18:18,263 Oi, Hwan-su. 275 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Eu já vou, pessoal. 276 00:18:20,557 --> 00:18:23,143 [hesita] Caramba, já faz um tempo. Que que faz aqui? 277 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Eu vim falar com o pastor Jung, mas já vou. 278 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Ah, entendi. Veio ver meu pai. 279 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 Você… já deve saber que ele… 280 00:18:31,902 --> 00:18:34,279 tá construindo uma nova igreja no seu bairro. 281 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 - Ah, claro. Eu fiquei sabendo. - [Hwan-su ri] 282 00:18:38,450 --> 00:18:41,829 Os anciãos da igreja ficam dizendo que eu devia liderar essa igreja. 283 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 Eu tô ferrado, cara. 284 00:18:45,290 --> 00:18:46,500 Tá, entendi. 285 00:18:46,583 --> 00:18:50,629 Na verdade, o seu pai me disse que tá procurando a pessoa certa 286 00:18:50,712 --> 00:18:53,757 pra liderar essa igreja e pediu a minha opinião. 287 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 [surpreende-se] Eu não acredito. Pediu sua opinião? 288 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 No que que ele tá pensando te perguntando isso? 289 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Ai, que loucura. Meu pai me colocou numa situação muito difícil agora. 290 00:19:04,726 --> 00:19:07,980 - É óbvio que você devia fazer isso, cara. - [música inquietante] 291 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 Tem se esforçado tanto pra igreja crescer. 292 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 [ri] 293 00:19:11,358 --> 00:19:14,278 E vamos falar a verdade. Eu ainda não tô pronto, Min-chan. 294 00:19:14,778 --> 00:19:16,405 Não posso ser pastor presidente. 295 00:19:18,657 --> 00:19:20,993 Tá. Eu vou falar com meu pai, tá bom? 296 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Não, não, não. Não precisa. 297 00:19:23,871 --> 00:19:26,790 Olha, você sabe que essa decisão não é nossa. 298 00:19:26,874 --> 00:19:30,878 Deus vai nos mostrar a pessoa certa. Então, devemos… 299 00:19:30,961 --> 00:19:32,171 [mulher] Estamos indo. 300 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 Ah, espera aí. 301 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 Enfim, tenho que ir. 302 00:19:34,590 --> 00:19:36,884 A gente conversa depois. Continua o bom trabalho. 303 00:19:36,967 --> 00:19:38,468 A gente se fala, irmão. Tchau! 304 00:19:38,552 --> 00:19:39,511 - Valeu. - Até mais. 305 00:19:39,595 --> 00:19:41,763 - [mulher] Tchau. [ri] - [Hwan-su] Vamos lá. 306 00:19:42,639 --> 00:19:44,141 - [risos] - [mulher] Que chuva. 307 00:19:44,224 --> 00:19:45,184 [mulher 2] Ai! [ri] 308 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 [música inquietante se intensifica] 309 00:19:52,691 --> 00:19:54,276 [respiração trêmula] 310 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 [trovão retumbando] 311 00:19:59,656 --> 00:20:00,782 [música sombria] 312 00:20:00,866 --> 00:20:03,535 [Min-chan] Nesse momento, te peço, Pai Celestial, 313 00:20:04,203 --> 00:20:06,955 cuida de mim pra que a minha fé no Senhor, 314 00:20:07,456 --> 00:20:11,627 que carrega todos os meus fardos, não seja abalada pelas tentações mundanas. 315 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 [inspira] Agora, Senhor. [funga] 316 00:20:16,089 --> 00:20:18,884 Se liderar essa nova igreja for a Sua vontade, 317 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 então eu tenho que confessar que… 318 00:20:22,095 --> 00:20:25,641 gostaria de assumir esse novo desafio com a Sua ajuda. 319 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 - [celular tocando] - [trovão] 320 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Por favor, me mostra a Sua vontade. 321 00:20:29,519 --> 00:20:31,521 [celular continua tocando] 322 00:20:33,941 --> 00:20:36,109 [música sombria ressurge] 323 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ESPOSA LEE SI-YEONG 324 00:20:42,074 --> 00:20:43,909 [limpa a garganta e funga] 325 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 - Alô? - [Si-yeong] Querido, onde você está? 326 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Já está com o Yeon-u? 327 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 [trovão retumbando] 328 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 [funga] Com o Yeon-u? Do que tá falando? 329 00:20:51,250 --> 00:20:54,753 Lembra que pedi pra buscar ele por causa da minha reunião da faculdade? 330 00:20:58,423 --> 00:21:01,760 Ah, é claro… É. É que eu tinha que fazer uma coisa antes… 331 00:21:01,843 --> 00:21:04,680 O que você tinha que fazer? O culto terminou horas atrás! 332 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 E agora? 333 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 O que vamos fazer? 334 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Ué, por quê? O que a professora da creche disse? 335 00:21:11,937 --> 00:21:14,564 Ela disse que um homem levou o Yeon-u! 336 00:21:14,648 --> 00:21:16,817 [trovão retumbando] 337 00:21:16,900 --> 00:21:18,235 Achei que fosse você. 338 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 O que vamos fazer? 339 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 Acho que ele foi sequestrado. O que vamos fazer? 340 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 [Si-yeong chora] 341 00:21:26,034 --> 00:21:30,622 Querida, vai agora até a creche e pergunta pra eles como era esse homem. 342 00:21:31,790 --> 00:21:34,960 Se ele estiver machucado, a culpa é toda sua. 343 00:21:35,043 --> 00:21:35,877 Você ouviu? 344 00:21:35,961 --> 00:21:37,462 - [linha desconecta] - [ofega] 345 00:21:37,546 --> 00:21:39,089 [música sombria continua] 346 00:21:40,090 --> 00:21:42,801 [trovão retumbando] 347 00:21:42,884 --> 00:21:43,802 [gotejando] 348 00:21:57,649 --> 00:21:58,942 [música se intensifica] 349 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 [trovão retumbando] 350 00:22:03,405 --> 00:22:05,407 [gotejamento continua] 351 00:22:07,492 --> 00:22:09,828 [trovão retumbando] 352 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTRO DE AGRESSORES SEXUAIS 353 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 BUSCA POR NOME KWON YANG-RAE 354 00:22:17,085 --> 00:22:19,087 ENDEREÇO: RUA 8, Nº 9 - MYEONGHWA, MUSAN 355 00:22:19,171 --> 00:22:20,839 [respira nervosamente] 356 00:22:21,423 --> 00:22:22,466 [câmera clica] 357 00:22:23,675 --> 00:22:25,677 [trovão retumbando] 358 00:22:31,350 --> 00:22:33,060 [mulher] Oi, Yeon-ju. 359 00:22:33,143 --> 00:22:35,479 Você ainda não tá falando com o papai? 360 00:22:36,229 --> 00:22:37,731 Devia ligar pra ele. 361 00:22:40,317 --> 00:22:42,736 [Yeon-ju com voz trêmula] Tá bom. Eu vou. [funga] 362 00:22:44,071 --> 00:22:45,155 O que tá acontecendo? 363 00:22:45,238 --> 00:22:46,073 IRMÃ 364 00:22:46,156 --> 00:22:47,240 Tá se sentindo mal? 365 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 [música tensa] 366 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 Yeon-ju? 367 00:22:51,244 --> 00:22:53,038 [inspira] Não, irmã. 368 00:22:53,121 --> 00:22:55,415 [respira tremulamente] Acabei de acordar. 369 00:22:57,209 --> 00:23:00,003 O quê? Acabou de acordar? Sabe que horas são? 370 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 Disse que ia pegar menos trânsito pra estudar mais. 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Tá estudando muito, né? 372 00:23:05,592 --> 00:23:07,219 [Yeon-ju] Uhum. [funga] 373 00:23:07,302 --> 00:23:08,887 Te ligo mais tarde, tá? 374 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Tá bom. Me liga se precisar de mim. 375 00:23:13,058 --> 00:23:16,144 - [linha desconecta] - [chora] 376 00:23:23,443 --> 00:23:24,444 [Yeon-ju ecoa] Irmã. 377 00:23:25,153 --> 00:23:26,405 [sobressalta-se e ofega] 378 00:23:26,488 --> 00:23:28,490 [música sombria] 379 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 [Yeon-ju] Irmã. 380 00:23:32,744 --> 00:23:33,787 Você lembra? 381 00:23:35,747 --> 00:23:38,166 Do dia em que eu me mudei pro meu apartamento? 382 00:23:38,875 --> 00:23:41,211 Dissemos que era um chá de casa nova 383 00:23:41,962 --> 00:23:43,630 e tiramos essa foto. 384 00:23:45,215 --> 00:23:46,758 Uma foto linda nossa. 385 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Mas sabe? 386 00:23:50,887 --> 00:23:53,098 Eu me arrependi de ter minha própria casa. 387 00:23:54,766 --> 00:23:56,768 [música sombria continua] 388 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 [geme] 389 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 Sabe o que eu ficava repetindo pra mim mesma enquanto eu tava com ele? 390 00:24:12,033 --> 00:24:14,161 "Alguém, com certeza, vai vir me resgatar." 391 00:24:17,164 --> 00:24:18,748 Aposto que você sabia… 392 00:24:21,042 --> 00:24:25,755 porque você é inteligente e se formou na Universidade da Polícia. 393 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 [porta bate] 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Só que… 395 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 a pessoa que entrava por aquela porta… 396 00:24:39,895 --> 00:24:41,480 sempre era ele. 397 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 [música sombria continua] 398 00:24:47,986 --> 00:24:49,654 [gritando] 399 00:24:57,537 --> 00:24:59,456 [gritos continuam] 400 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 [funga, respiração trêmula] 401 00:25:07,839 --> 00:25:09,883 [trovão retumbando] 402 00:25:13,845 --> 00:25:16,139 [efeito assustador] 403 00:25:26,650 --> 00:25:27,567 [Yeon-ju] Irmã… 404 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 por que você fez isso? 405 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Por quê? 406 00:25:33,782 --> 00:25:35,825 [ofegando] 407 00:25:35,909 --> 00:25:37,577 Por que você não foi me resgatar? 408 00:25:39,120 --> 00:25:39,955 Por quê? 409 00:25:41,831 --> 00:25:44,251 [trovão retumbando] 410 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 [voz automatizada] Em dez metros, você chegará ao seu destino. 411 00:25:56,388 --> 00:25:58,265 [Min-chan ofegando] 412 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 [trovão retumbando] 413 00:26:07,899 --> 00:26:09,651 [música sinistra] 414 00:26:13,697 --> 00:26:15,532 [ofegando] 415 00:26:15,615 --> 00:26:16,658 [linha conecta] 416 00:26:17,784 --> 00:26:18,952 [linha chamando] 417 00:26:19,035 --> 00:26:20,495 [operador] Alô. Emergência. 418 00:26:20,579 --> 00:26:23,331 Oi. Eu sou… [hesita, gagueja] 419 00:26:23,415 --> 00:26:26,293 Olha, eu tô com um problema. O meu filho desapareceu. 420 00:26:26,376 --> 00:26:28,837 Senhor, pode confirmar? O seu filho desapareceu? 421 00:26:28,920 --> 00:26:31,214 Kwon… Kwon Yang-rae. Kwon Yang-rae. 422 00:26:31,298 --> 00:26:34,509 É… é aquele estuprador que mora aqui na área. 423 00:26:34,593 --> 00:26:36,928 - Tô na frente da casa dele… - Tudo bem. Acalme-se. 424 00:26:37,012 --> 00:26:38,638 Explique o que está acontecendo. 425 00:26:38,722 --> 00:26:41,766 Eu acho que ele tá planejando enterrar algum corpo. 426 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Ele tá com uma pá. Tô vendo. 427 00:26:43,935 --> 00:26:46,438 O senhor está dizendo que testemunhou um crime? 428 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Não! Eu já te falei, o meu filho desapareceu. 429 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 E agora eu… eu acho que ele… 430 00:26:50,817 --> 00:26:51,943 Onde seu filho estava? 431 00:26:52,027 --> 00:26:54,654 Conhece Kwon Yang-rae, o estuprador que mora na área? 432 00:26:54,738 --> 00:26:56,281 Procura e você vai achar. 433 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Já denunciou o desaparecimento do seu filho? 434 00:27:03,413 --> 00:27:05,749 [trovão retumbando] 435 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Por favor, mande policiais pra casa do Kwon agora. 436 00:27:11,379 --> 00:27:13,798 - Eu estou bem na frente… Alô? - [celular bipa] 437 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 [alerta de descarga de bateria] 438 00:27:16,593 --> 00:27:18,428 [reclama] 439 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 [respiração trêmula] 440 00:27:23,767 --> 00:27:25,894 [trovão retumbando] 441 00:27:25,977 --> 00:27:27,979 [música sinistra continua] 442 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 - [respira agitadamente] - [cinto afivela] 443 00:27:30,357 --> 00:27:32,359 [motor liga] 444 00:27:32,442 --> 00:27:34,402 [trovões retumbando] 445 00:27:52,253 --> 00:27:54,255 [respira agitadamente] 446 00:28:16,069 --> 00:28:18,405 [música se torna dramática] 447 00:28:24,077 --> 00:28:26,079 [ofegando] 448 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 ESTRADA FOXHILL 449 00:28:38,842 --> 00:28:40,844 [trovão retumbando] 450 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 [música cessa] 451 00:29:11,875 --> 00:29:14,502 [música sinistra] 452 00:29:16,838 --> 00:29:19,048 [trovão retumbando] 453 00:29:22,010 --> 00:29:24,012 [Min-chan ofegando] 454 00:29:28,141 --> 00:29:29,684 [manipula o celular] 455 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 [música esvanece] 456 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Pastor, é o senhor? 457 00:29:44,407 --> 00:29:46,075 Parece que está me seguindo. 458 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Que que tá acontecendo? 459 00:29:53,708 --> 00:29:54,709 [celular bipa] 460 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 [música sombria] 461 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Se não tem nada a dizer, eu vou pra minha casa. 462 00:30:12,727 --> 00:30:14,729 [respira nervosamente] 463 00:30:17,732 --> 00:30:18,650 [Min-chan] Yeon-u. 464 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 465 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 466 00:30:25,073 --> 00:30:27,075 [respira agitadamente] 467 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 [Kwon] Pastor? 468 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 O que que tá fazendo aqui? 469 00:30:34,707 --> 00:30:35,834 [trovão retumbando] 470 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Sai. 471 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 [música sombria continua] 472 00:30:46,886 --> 00:30:47,971 [Min-chan grunhe] 473 00:30:48,054 --> 00:30:50,515 - [trovão retumbando] - [efeito sinistro] 474 00:30:57,105 --> 00:30:59,691 [música sombria se intensifica] 475 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 [ofegando] 476 00:31:06,614 --> 00:31:08,616 [ambos grunhindo] 477 00:31:15,874 --> 00:31:18,251 [grunhem, gemem] 478 00:31:22,922 --> 00:31:25,133 [Min-chan grunhe] 479 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 [ambos grunhem] 480 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 [zíper abrindo] 481 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 [Kwon gritando] 482 00:31:56,497 --> 00:31:58,625 - [baque] - [música cessa] 483 00:31:58,708 --> 00:32:01,586 [ofegando, desespera-se] 484 00:32:05,340 --> 00:32:06,674 [trovão retumbando] 485 00:32:10,637 --> 00:32:12,639 [ofegando] 486 00:32:17,644 --> 00:32:19,479 [trovão retumbando] 487 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 [música sombria recomeça] 488 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 EMERGÊNCIA 489 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 ESPOSA LEE SI-YEONG 490 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 - Oi, amor. - Eu encontrei o Yeon-u. 491 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Sabe o amiguinho dele, No-el? 492 00:32:40,124 --> 00:32:43,711 Ele convidou Yeon-u pra casa dele, e o pai do No-el foi buscar os dois. 493 00:32:44,253 --> 00:32:45,755 Ele avisou pra professora. 494 00:32:45,838 --> 00:32:48,591 Esqueceram de passar o recado durante a troca de turno. 495 00:32:50,009 --> 00:32:51,010 Mesmo assim, 496 00:32:51,094 --> 00:32:54,305 acho que os pais do No-el deviam ter ligado pra gente pra avisar. 497 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 [Yeon-u] Se eu tivesse contado, ia dizer pra eu não brincar com o No-el. 498 00:32:58,559 --> 00:33:01,688 Disse pra ficar com as mãos levantadas. Por que está chorando? 499 00:33:01,771 --> 00:33:02,814 Para com isso! 500 00:33:02,897 --> 00:33:03,773 Enfim… 501 00:33:04,482 --> 00:33:05,441 onde você está? 502 00:33:06,943 --> 00:33:08,319 [trovão retumbando] 503 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 [música sombria continua] 504 00:33:12,073 --> 00:33:13,908 [trovão retumbando] 505 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 [ofega] 506 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 [respira agitadamente] 507 00:33:46,816 --> 00:33:48,443 [geme] 508 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 [gemendo de esforço] 509 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 [ofegando] 510 00:34:28,107 --> 00:34:30,735 [música sombria continua] 511 00:34:43,623 --> 00:34:45,625 [trovão retumbando] 512 00:34:49,796 --> 00:34:52,298 [música suaviza e esvanece] 513 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 DELEGACIA DE POLÍCIA MUSAN JUNGBU 514 00:35:21,536 --> 00:35:24,789 - [inspira] - [homem] Oi. É a inspetora Lee Yeon-hui? 515 00:35:26,415 --> 00:35:30,878 Oi, senhora. Eu sou So Eun-gyu, da Unidade de Crimes Violentos 4. 516 00:35:30,962 --> 00:35:34,215 - Ah… Oi. - O capitão está perguntando pela senhora. 517 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 Temos um novo caso. Estão todos na sala de reuniões. 518 00:35:37,635 --> 00:35:39,220 - Vamos pra lá. - Tá. 519 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 [capitão] Não é só um caso de desaparecimento. 520 00:35:43,599 --> 00:35:44,892 Ah, eles chegaram. 521 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Antes de começar o briefing, 522 00:35:46,936 --> 00:35:50,523 essa é a inspetora Lee Yeon-hui, recém-chegada na Unidade 4. 523 00:35:50,606 --> 00:35:51,440 Seja bem-vinda. 524 00:35:52,233 --> 00:35:55,236 - Bom, esse caso chegou ontem à noite. - [todos cumprimentam] 525 00:35:55,319 --> 00:35:56,988 Então, está um pouco confuso. 526 00:35:57,822 --> 00:36:00,032 Às 10h30 da noite de ontem, Sung Min-chan, 527 00:36:00,116 --> 00:36:03,035 o pastor da Igreja da Nação Missionária, ligou pra polícia. 528 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 [música tensa] 529 00:36:05,538 --> 00:36:08,583 Ele disse que o criminoso sexual condenado duas vezes, 530 00:36:09,250 --> 00:36:10,126 Kwon Yang-rae, 531 00:36:10,209 --> 00:36:12,503 que usa tornozeleira eletrônica e que mora na área, 532 00:36:12,587 --> 00:36:14,297 podia estar tramando alguma coisa. 533 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Kwon tirou a tornozeleira e depois desapareceu. 534 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Uma garota do ensino fundamental foi dada como desaparecida. 535 00:36:20,928 --> 00:36:22,638 Nome: Shin A-yeong. 536 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 Ela também frequenta a Igreja da Nação Missionária. 537 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 Depois do culto, foi pro karaokê com os amigos 538 00:36:28,603 --> 00:36:31,189 e, depois, ia pra casa, mas nunca chegou lá. 539 00:36:32,190 --> 00:36:35,985 Unidade 1, comece falando com os amigos da Shin A-yeong. 540 00:36:36,068 --> 00:36:39,155 E Unidade 4, fale com o homem que ligou ontem à noite. 541 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Muito bem. Vamos lá. 542 00:36:44,202 --> 00:36:45,703 [ofegando] 543 00:36:49,373 --> 00:36:50,666 [arfando] 544 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 [música tensa esvanece] 545 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 [música sinistra] 546 00:36:55,213 --> 00:36:56,714 [funga] 547 00:37:00,718 --> 00:37:04,722 [policial, pelo rádio] Vamos começar a bloquear a entrada em Changun-dong. 548 00:37:05,348 --> 00:37:07,516 A perícia vai chegar em cinco minutos. 549 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 [sirene] 550 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 [diálogos indistintos] 551 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 [rádio bipando] 552 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 - [inspetor] O senhor chegou. - [inspetor-chefe] E aí? 553 00:37:14,774 --> 00:37:18,694 - Ai, rapaz… - Acho que o Kwon realmente morava aqui. 554 00:37:18,778 --> 00:37:21,197 Mas eu não sei como ele conseguia. 555 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Que que é? Não tem energia? 556 00:37:24,367 --> 00:37:26,702 Não. A luz dele foi cortada. 557 00:37:32,250 --> 00:37:34,877 Aí, vê se tira tudo do quarto, tá? 558 00:37:34,961 --> 00:37:35,795 Claro. 559 00:37:35,878 --> 00:37:36,712 Me ajuda? 560 00:37:38,923 --> 00:37:40,925 [música sinistra] 561 00:37:41,008 --> 00:37:43,010 [móvel arrastando] 562 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 Senhor, olha. 563 00:37:58,776 --> 00:38:00,778 [música sinistra se intensifica] 564 00:38:00,861 --> 00:38:04,240 [inspetor-chefe] Sinceramente, esse cara é um doente. 565 00:38:06,575 --> 00:38:08,577 - [celular teclando] - [funga] 566 00:38:10,371 --> 00:38:12,456 SENTENÇA PARA HOMICÍDIO CULPOSO 567 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 ENTREGAR-SE POR HOMICÍDIO CULPOSO 568 00:38:30,266 --> 00:38:32,435 [respirando tremulamente] 569 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 [batidas à porta] 570 00:38:37,273 --> 00:38:38,316 [porta abre] 571 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 [Eun-gyu] Olá? 572 00:38:40,359 --> 00:38:41,694 [funga] 573 00:38:44,196 --> 00:38:45,948 Hã… Oi. [funga] 574 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 [hesita] É o senhor Sung Min-chan? 575 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Sou. Posso ajudar? 576 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Somos da polícia. 577 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Estamos aqui porque ligou ontem à noite pra denunciar Kwon Yang-rae. 578 00:38:57,418 --> 00:39:00,838 O senhor disse que parecia que ele ia enterrar um corpo. 579 00:39:01,756 --> 00:39:02,840 É. Disse. 580 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Olha, o problema é que Kwon Yang-rae, ele esteve aqui na minha igreja ontem. 581 00:39:09,555 --> 00:39:12,975 Eu percebi que ele estava usando uma tornozeleira eletrônica. 582 00:39:13,059 --> 00:39:14,810 Eu fiquei surpreso com isso. 583 00:39:14,894 --> 00:39:18,230 Depois, recebi uma ligação dizendo que o meu filho tinha sumido. 584 00:39:18,773 --> 00:39:21,567 E aí, eu suspeitei do Kwon Yang-rae. 585 00:39:21,650 --> 00:39:23,319 Aí, eu fui até a casa dele, mas… 586 00:39:24,612 --> 00:39:25,696 [música tensa] 587 00:39:25,780 --> 00:39:27,198 [Eun-gyu] Mas o quê? 588 00:39:27,281 --> 00:39:30,076 Eu… Eu vi ele segurando uma pá. 589 00:39:30,910 --> 00:39:35,581 Achei que ele iria enterrar algum corpo, então eu liguei pra polícia pra avisar. 590 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 E quanto ao seu filho? 591 00:39:38,876 --> 00:39:42,171 [hesitando] Olha só… Foi tudo um mal-entendido. 592 00:39:43,631 --> 00:39:45,466 Nós descobrimos um pouco mais tarde 593 00:39:45,549 --> 00:39:48,427 que o meu filho estava na casa de um amiguinho. 594 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 [Eun-gyu] Hã… 595 00:39:50,262 --> 00:39:52,306 [hesita] Uma… 596 00:39:52,390 --> 00:39:55,226 Uma garota do ensino fundamental desapareceu. 597 00:39:55,309 --> 00:39:59,647 - O nome dela é Shin A-yeong. - O quê? A A-yeong da nossa igreja? 598 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 É. 599 00:40:03,692 --> 00:40:05,694 O que foi? O que aconteceu com ela? 600 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Posso olhar essa sala? 601 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Pode, claro. 602 00:40:12,576 --> 00:40:14,620 [música tensa ao piano] 603 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Quanto tempo o Kwon ficou aqui na igreja? 604 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Eu pedi pra ele preencher o nosso formulário de novos membros. 605 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 Mas ele saiu enquanto eu fui atender uma ligação. 606 00:40:46,986 --> 00:40:48,821 [música se torna sombria] 607 00:40:55,536 --> 00:40:59,540 Pastor, me fala, o que fez depois de ligar pra polícia? 608 00:41:00,541 --> 00:41:02,918 Eu achei melhor ir pra casa. 609 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 Escuta, nós ainda não temos nenhuma evidência de que ele a sequestrou, 610 00:41:19,560 --> 00:41:20,478 nem nada assim. 611 00:41:20,561 --> 00:41:22,396 Estamos apenas investigando. 612 00:41:23,189 --> 00:41:27,443 Por favor, liga pra gente se o senhor se lembrar de mais alguma coisa. 613 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Tá. 614 00:41:34,450 --> 00:41:35,534 [porta abre] 615 00:41:43,209 --> 00:41:44,627 [Min-chan expira] 616 00:41:53,177 --> 00:41:54,136 [porta fecha] 617 00:41:54,762 --> 00:41:55,679 [ofega] 618 00:41:56,263 --> 00:41:58,265 [música sombria] 619 00:42:17,618 --> 00:42:19,203 [música sombria se intensifica] 620 00:42:24,917 --> 00:42:26,126 [chorando] 621 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTOR, TENHO UMA CONFISSÃO 622 00:42:44,019 --> 00:42:44,937 [ofega] 623 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 ONTEM, EU… 624 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN, VAMOS CONVERSAR PESSOALMENTE. VENHA À IGREJA AGORA… 625 00:43:01,745 --> 00:43:03,038 [chora, soluça] 626 00:43:11,213 --> 00:43:13,215 [música sombria continua] 627 00:43:18,887 --> 00:43:20,306 [batidas à porta] 628 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Pastor… 629 00:43:44,788 --> 00:43:46,665 eu estou com um grande problema. 630 00:43:50,336 --> 00:43:52,004 - Eu acho que já soube… - [hesita] 631 00:43:54,465 --> 00:43:55,758 …sobre Hwan-su. 632 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 [hesita] 633 00:44:01,555 --> 00:44:03,557 [pastor chora] 634 00:44:04,767 --> 00:44:07,603 Eu ensinei a ele a nunca fazer mal pra ninguém. 635 00:44:07,686 --> 00:44:09,104 [chora, soluça] 636 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 No que ele estava pensando? 637 00:44:14,485 --> 00:44:17,696 Não acredito que ele está tendo um caso com uma fiel da igreja. 638 00:44:18,197 --> 00:44:19,073 [soluça] 639 00:44:21,700 --> 00:44:22,534 Nossa. 640 00:44:23,827 --> 00:44:26,872 Não faz muito tempo que ele se casou, não é? 641 00:44:27,873 --> 00:44:28,707 [funga] 642 00:44:28,791 --> 00:44:29,750 [música tensa] 643 00:44:29,833 --> 00:44:30,793 Bom… 644 00:44:32,044 --> 00:44:34,546 você sabe como o Hwan-su é sensível e… 645 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Ele é um rapaz muito sensível. 646 00:44:39,093 --> 00:44:40,678 É por isso que ela seduziu ele. 647 00:44:41,470 --> 00:44:46,225 Eu disse pra ele terminar com ela o mais rápido possível. 648 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 Eu disse que ele devia voltar pra esposa e se arrepender, 649 00:44:52,231 --> 00:44:54,149 mas aquela garota, ela… [hesita] 650 00:44:55,234 --> 00:44:57,152 Essa com quem ele está saindo 651 00:44:57,236 --> 00:45:00,364 postou detalhes do relacionamento deles no site da igreja. 652 00:45:00,447 --> 00:45:01,657 Olha o que ela escreveu. 653 00:45:01,740 --> 00:45:05,327 Estou dizendo, eu tenho certeza. Ela se aproximou dele de propósito! 654 00:45:06,161 --> 00:45:07,996 [música tensa continua] 655 00:45:08,080 --> 00:45:09,748 [chora e funga] 656 00:45:10,290 --> 00:45:11,417 Meu Deus… 657 00:45:13,335 --> 00:45:15,337 [inspira] Quanto ao Hwan-su… 658 00:45:17,798 --> 00:45:21,093 eu vou mandar ele pro exterior pra fazer trabalho missionário. 659 00:45:23,345 --> 00:45:24,972 Pra ele ficar longe de tudo. 660 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 [chora] Isso é uma loucura. 661 00:45:29,893 --> 00:45:31,937 [continua chorando] 662 00:45:36,400 --> 00:45:38,527 Como ele pôde deixar a luxúria cegá-lo? 663 00:45:39,528 --> 00:45:41,488 O dever dele é servir a Deus! 664 00:45:43,115 --> 00:45:44,950 Eu… [funga] 665 00:45:45,576 --> 00:45:48,954 Eu sempre disse pra ele, pra viver sua vida pra Deus e nada mais. 666 00:45:50,247 --> 00:45:52,624 - [Min-chan inspira] - [pastor suspira] 667 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Min-chan… 668 00:45:58,922 --> 00:46:00,048 [Min-chan inspira] 669 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 - Talvez… - [Min-chan expira] 670 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 …fosse tudo parte do plano de Deus. 671 00:46:08,474 --> 00:46:10,350 Pastor… [hesita] 672 00:46:13,145 --> 00:46:14,104 …o senhor… 673 00:46:14,980 --> 00:46:17,900 está sentindo um cheiro doce aqui? 674 00:46:19,318 --> 00:46:22,905 [pastor] Sobre a Igreja Povo do Céu, a igreja que estou construindo… 675 00:46:23,614 --> 00:46:24,573 [suspira] 676 00:46:25,073 --> 00:46:26,200 …eu espero que você 677 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 seja o pastor presidente dela. 678 00:46:31,872 --> 00:46:33,373 [inspira fundo] 679 00:46:34,958 --> 00:46:36,960 [música tensa continua] 680 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 Acredito que é a vontade de Deus. 681 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 E devemos sempre ouvir e seguir a vontade d'Ele. 682 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Min-chan… 683 00:46:49,973 --> 00:46:51,225 lidere a igreja 684 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 e faça tudo que puder 685 00:46:54,603 --> 00:46:56,772 para que ela possa crescer. 686 00:47:00,317 --> 00:47:01,360 Eu vou obedecer. 687 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Eu vou obedecer… 688 00:47:09,243 --> 00:47:10,577 a vontade de Deus. 689 00:47:14,289 --> 00:47:16,291 [música cessa] 690 00:47:19,044 --> 00:47:22,714 O agente de condicional do Kwon disse que ele não demonstrou nenhum sinal 691 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 e tava trabalhando bem na empresa de demolição. 692 00:47:25,092 --> 00:47:27,594 Isso mesmo. E ele não perdeu nenhuma sessão comigo. 693 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 A condição dele melhorou significativamente. 694 00:47:30,681 --> 00:47:31,682 Vocês, por acaso… 695 00:47:32,182 --> 00:47:33,934 sabem quando ele desenhou isso? 696 00:47:34,017 --> 00:47:36,061 Os peritos tão trabalhando nisso agora, 697 00:47:36,895 --> 00:47:39,022 mas parece que foi desenhado recentemente. 698 00:47:39,106 --> 00:47:39,982 É mesmo? 699 00:47:41,316 --> 00:47:44,027 Ele não demonstrou nenhum sinal, mas… 700 00:47:44,111 --> 00:47:45,654 cometeu outro crime? 701 00:47:52,411 --> 00:47:54,413 [Eun-gyu] Deve ser o psiquiatra do Kwon. 702 00:47:56,665 --> 00:47:58,417 [música sombria] 703 00:47:58,500 --> 00:48:01,086 [psiquiatra] Doenças mentais podem ser causadas por muitas coisas, 704 00:48:01,169 --> 00:48:03,422 incluindo fatores genéticos. 705 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 É difícil restringir a uma causa específica, 706 00:48:06,717 --> 00:48:09,428 mas ter sido abusado pelo padrasto quando criança… 707 00:48:09,511 --> 00:48:11,972 - [suspira] - …pode ter tido um papel fundamental. 708 00:48:12,055 --> 00:48:13,473 [advogada] Que abusos ele sofreu? 709 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Ele foi espancado a ponto de ficar com afundamento de crânio e… 710 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 teve a mão mergulhada em água fervente. 711 00:48:19,563 --> 00:48:21,857 Também foi submetido a afogamento simulado, 712 00:48:21,940 --> 00:48:26,153 deitado de bruços no chão do banheiro e também foi abusado sexualmente. 713 00:48:26,236 --> 00:48:27,487 [advogada] Obrigada. 714 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Senhoras e senhores do júri. 715 00:48:29,239 --> 00:48:30,198 Como podem ver… 716 00:48:30,282 --> 00:48:31,742 [burburinho] 717 00:48:31,825 --> 00:48:35,203 …o Sr. Kwon ainda tem mais de cem cicatrizes em seu corpo 718 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 dos abusos que sofreu por dez anos. 719 00:48:39,041 --> 00:48:41,877 Senhor, depois de viver tudo isso, 720 00:48:41,960 --> 00:48:44,338 é possível se tornar um adulto bem ajustado? 721 00:48:44,838 --> 00:48:48,884 Nem todo mundo com tais experiências desenvolve tendências criminosas. 722 00:48:49,718 --> 00:48:52,763 No entanto, acho que muitas coisas teriam sido diferentes 723 00:48:52,846 --> 00:48:55,182 se ele tivesse sido tratado a tempo. 724 00:48:56,350 --> 00:48:59,061 O senhor Kwon sofreu abusos por dez anos. 725 00:49:00,020 --> 00:49:02,272 Só quando foi mandado para um centro juvenil, 726 00:49:02,356 --> 00:49:04,232 por agressão aos 16 anos, 727 00:49:04,316 --> 00:49:06,818 que ele finalmente conseguiu fugir do padrasto. 728 00:49:06,902 --> 00:49:08,570 Quando era um garoto, ele… 729 00:49:08,654 --> 00:49:11,365 Espera aí. O que acha que tá fazendo? 730 00:49:11,448 --> 00:49:13,617 - [pai] Filha… - [juiz] Ordem no tribunal. 731 00:49:13,700 --> 00:49:15,577 [Yeon-hui] Por que tá fazendo isso? 732 00:49:16,203 --> 00:49:19,414 Por que tá criando um motivo pra alguém como ele não pagar? 733 00:49:20,123 --> 00:49:21,333 [ri] 734 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Você sorriu? - [juiz] Saia do tribunal. 735 00:49:23,710 --> 00:49:25,212 - Sorriu? - [juiz] Tirem ela daqui. 736 00:49:25,295 --> 00:49:27,714 - [policial] Se acalma. - Para! Me solta. 737 00:49:28,215 --> 00:49:29,758 [policial] A senhora precisa sair. 738 00:49:29,841 --> 00:49:32,010 [Yeon-hui] É um homem cruel. A maldade em pessoa! 739 00:49:32,094 --> 00:49:34,596 De que lado vocês estão? Me solta! 740 00:49:34,680 --> 00:49:36,556 Me solta! Para! 741 00:49:37,140 --> 00:49:38,517 [mulher] Dr. Lee Nak-seong. 742 00:49:39,935 --> 00:49:41,353 Quanto tempo. 743 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Yeon-hui, Crimes Violentos. 744 00:49:43,772 --> 00:49:45,774 [música tensa] 745 00:49:46,358 --> 00:49:47,442 Espera um pouco. 746 00:49:48,276 --> 00:49:49,486 A gente já se conhece? 747 00:49:50,946 --> 00:49:51,947 Você deve se lembrar 748 00:49:52,739 --> 00:49:54,741 de um caso do Kwon há cinco anos. 749 00:49:54,825 --> 00:49:56,743 [música se torna melancólica] 750 00:49:56,827 --> 00:50:00,038 A vítima, Lee Yeon-ju, foi abusada enquanto tava presa, 751 00:50:00,122 --> 00:50:02,082 mas conseguiu fugir e chamou a polícia. 752 00:50:05,085 --> 00:50:06,336 Eu sou a irmã dela. 753 00:50:08,213 --> 00:50:10,424 Eu sempre quis te fazer essa pergunta. 754 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 Por que você fez aquilo? 755 00:50:14,261 --> 00:50:16,471 Por que criou um motivo pro Kwon sair impune? 756 00:50:19,307 --> 00:50:21,018 Naquela época… [inspira] 757 00:50:21,935 --> 00:50:23,937 …eu testemunhei como especialista. 758 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Sabe que sou psiquiatra, né? 759 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 É. Pois é, eu estudo e trato doenças mentais. 760 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Você trata? 761 00:50:31,194 --> 00:50:33,530 E há quanto tempo você tá tratando ele? 762 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 Onde a Shin A-yeong está agora? 763 00:50:36,658 --> 00:50:38,160 É tudo culpa sua. 764 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 Porque você criou uma desculpa pra soltarem aquele demônio. 765 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 Por isso que aconteceu de novo, depois de alguns anos. 766 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Ele não é um demônio. 767 00:50:52,049 --> 00:50:54,801 Kwon é apenas um ser humano, um ser humano ferido. 768 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 [desdenha] 769 00:50:56,053 --> 00:50:57,929 [Dr. Lee] Quer salvar a Shin A-yeong? 770 00:50:58,013 --> 00:51:00,223 Então, precisa aprender mais sobre o Kwon. 771 00:51:00,807 --> 00:51:03,643 Entendo que se sinta assim porque é da família da vítima. 772 00:51:03,727 --> 00:51:05,854 Eu entendo, mas como detetive… 773 00:51:10,317 --> 00:51:11,318 Eu tenho que ir. 774 00:51:13,320 --> 00:51:16,448 [Yeon-hui] A história dele viralizou depois daquele julgamento. 775 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Todo mundo falava como se ele fosse digno de pena. 776 00:51:22,245 --> 00:51:23,997 Como se ele não tivesse escolha… 777 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 a não ser agir daquele jeito. 778 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Pouco depois disso… 779 00:51:30,504 --> 00:51:31,922 minha irmã, Yeon-ju, 780 00:51:33,173 --> 00:51:34,883 acabou tirando a própria vida. 781 00:51:35,884 --> 00:51:40,472 Ela sobreviveu a uma tortura terrível e conseguiu fugir, mas você… 782 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 você matou ela. 783 00:51:44,267 --> 00:51:46,269 [música melancólica continua] 784 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 [música esvanece] 785 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Pastor. 786 00:52:24,891 --> 00:52:25,725 Pastor! 787 00:52:26,685 --> 00:52:27,978 Pastor Sung, é o senhor? 788 00:52:29,437 --> 00:52:33,233 - [hesita] Posso ajudar? - Eu sou… [chora] …a mãe da A-yeong. 789 00:52:33,817 --> 00:52:35,652 Ah… Sim, claro. 790 00:52:36,570 --> 00:52:37,946 É… Mas por que está aqui? 791 00:52:38,029 --> 00:52:39,447 A minha filha, ela… 792 00:52:39,531 --> 00:52:43,076 A minha filha, A-yeong… [chora] 793 00:52:43,160 --> 00:52:44,494 Calma. Vem comigo. 794 00:52:44,578 --> 00:52:46,580 Nós vamos entrar e conversar um pouco. 795 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 [mulher chora] O que aconteceu com a minha filha? 796 00:52:49,332 --> 00:52:50,542 [soluçando] 797 00:52:54,504 --> 00:52:55,338 [Min-chan] Toma. 798 00:52:55,881 --> 00:52:56,715 Bebe isso. 799 00:52:57,340 --> 00:52:59,301 Nós vamos encontrar a A-yeong. 800 00:52:59,384 --> 00:53:00,594 [mulher suspira, funga] 801 00:53:01,344 --> 00:53:02,596 Preciso encontrá-la. 802 00:53:04,514 --> 00:53:06,141 [hesita] Mas, pastor… 803 00:53:07,726 --> 00:53:08,768 Mas e se… 804 00:53:10,353 --> 00:53:11,688 Deus me livre… 805 00:53:12,814 --> 00:53:16,318 Mas se alguma coisa ruim acontecer com a A-yeong? 806 00:53:16,401 --> 00:53:18,153 O que tá dizendo? Nem pense uma coisa dessas. 807 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 [chora] Eu sei. 808 00:53:20,864 --> 00:53:22,032 Mas se, de repente… 809 00:53:22,991 --> 00:53:24,993 eu receber uma ligação da polícia… 810 00:53:25,076 --> 00:53:26,453 [música melancólica] 811 00:53:26,536 --> 00:53:30,248 …e falarem que alguma coisa aconteceu, e eu tiver que confirmar que é ela? 812 00:53:30,332 --> 00:53:33,376 Por favor, a senhora tem que ser forte. A-yeong está viva. 813 00:53:33,460 --> 00:53:36,463 [soluça] Será que ela tá viva? 814 00:53:36,546 --> 00:53:39,799 - Pastor, ela deve tá viva, né? - Sim. É claro que ela está viva. 815 00:53:39,883 --> 00:53:42,510 - [mulher soluçando] - Olha, vamos orar juntos. 816 00:53:44,554 --> 00:53:45,931 Nosso Deus vivo, 817 00:53:46,848 --> 00:53:48,433 o Senhor é o nosso pastor. 818 00:53:49,059 --> 00:53:52,896 O Senhor nos guia e nos protege a cada passo do nosso caminho. 819 00:53:53,855 --> 00:53:55,148 Então, deve saber 820 00:53:55,232 --> 00:53:59,778 onde a A-yeong está e em que tipo de situação ela está agora. 821 00:53:59,861 --> 00:54:01,905 Mesmo que ela esteja em um lugar escuro, 822 00:54:01,988 --> 00:54:05,367 acreditamos que ela esteja viva e que o Senhor está com ela. 823 00:54:05,450 --> 00:54:08,161 Por favor, lembre-se dessa situação angustiante. 824 00:54:08,245 --> 00:54:10,163 Nós precisamos da Sua ajuda. 825 00:54:10,747 --> 00:54:12,749 [investigador] É de uma câmera perto da casa do Kwon, 826 00:54:12,832 --> 00:54:14,334 um dia antes do desaparecimento. 827 00:54:14,417 --> 00:54:18,505 Parece que ele danificou de propósito quatro câmeras perto da casa dele. 828 00:54:19,214 --> 00:54:21,341 Parece que ele criou um plano bem minucioso 829 00:54:21,424 --> 00:54:22,884 alguns dias antes. 830 00:54:22,968 --> 00:54:26,096 O que o centro de controle estava fazendo enquanto ele quebrava 831 00:54:26,179 --> 00:54:27,180 quatro câmeras? 832 00:54:27,264 --> 00:54:29,891 Um monte de câmeras quebrou por causa de chuva forte. 833 00:54:29,975 --> 00:54:31,059 Então pensaram que foi isso. 834 00:54:31,142 --> 00:54:33,270 Tinha câmera residencial nas proximidades? 835 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Checamos, mas não conseguimos encontrar uma imagem por causa da chuva. 836 00:54:36,856 --> 00:54:38,817 - Isso é uma loucura. - [celular vibra] 837 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Oi. 838 00:54:41,528 --> 00:54:42,737 Tá. Tá bom. Obrigado. 839 00:54:43,238 --> 00:54:45,031 - Capitão, encontraram o carro do Kwon. - Onde? 840 00:54:45,115 --> 00:54:47,284 - Onde? - Foxhill Pass, na Montanha Cheonil. 841 00:54:47,367 --> 00:54:48,868 Tá. Podem checar. Vai com eles. 842 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Vocês também. - [homem] Vamos lá. 843 00:54:50,745 --> 00:54:51,955 [homens] Sim, senhor. 844 00:54:59,337 --> 00:55:00,964 Podia ter ido de ônibus. 845 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Não. Imagina se eu não iria levar a senhora. 846 00:55:07,053 --> 00:55:08,722 Precisa ser muito forte. 847 00:55:14,185 --> 00:55:15,103 Olha, senhora… 848 00:55:15,729 --> 00:55:19,024 o que acha de orarmos todos juntos essa noite? 849 00:55:20,567 --> 00:55:22,902 Todo mundo que ama muito a A-yeong… 850 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 - [celular vibra] - …vai se reunir pra orar por ela. 851 00:55:25,655 --> 00:55:27,365 - E eu tenho certeza de que… - Alô? 852 00:55:29,451 --> 00:55:31,453 Tá. E a A-yeong? 853 00:55:31,995 --> 00:55:32,996 [mulher chora] 854 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Não, eu vou agora também. 855 00:55:37,042 --> 00:55:38,960 Não. Eu disse que eu também vou! 856 00:55:39,044 --> 00:55:41,463 [chorando] Me manda o endereço. 857 00:55:42,964 --> 00:55:43,882 [linha desconecta] 858 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 O que foi que aconteceu? 859 00:55:47,010 --> 00:55:48,762 Acharam o carro do monstro. 860 00:55:50,305 --> 00:55:51,639 O que que eu faço? 861 00:55:52,140 --> 00:55:53,266 [música sombria] 862 00:55:53,350 --> 00:55:55,435 O que que eu faço? [soluça] 863 00:55:56,019 --> 00:55:57,812 Eu levo a senhora até lá. Calma. 864 00:56:02,150 --> 00:56:03,902 [efeito sinistro] 865 00:56:03,985 --> 00:56:08,073 [pássaros grasnam] 866 00:56:12,243 --> 00:56:13,119 [rádio bipando] 867 00:56:13,203 --> 00:56:16,122 [policial, no rádio] Busca pela Zona 1-3. Peritos no local. 868 00:56:16,206 --> 00:56:18,625 - [policial 2] Nada significativo. - [policial 3] Câmbio. 869 00:56:18,708 --> 00:56:20,377 [policial 4] Vamos encontrar alguma coisa. 870 00:56:20,460 --> 00:56:22,170 - [policial 5] Sim. - [policial 6] Tira foto. 871 00:56:22,253 --> 00:56:24,381 - Seung-hyeon… - [policial 3] Reforços, Zona 1-4. 872 00:56:24,464 --> 00:56:26,216 - [policial 4] Tire foto. - [policial 2] Aqui. 873 00:56:26,299 --> 00:56:28,426 [diálogos indistintos entre policiais] 874 00:56:28,510 --> 00:56:32,013 [Eun-gyu] Ah, aquele cretino. Por que será que ele veio pra cá? 875 00:56:32,847 --> 00:56:35,266 [investigador] Parece que abandonou o carro aqui. 876 00:56:35,767 --> 00:56:36,976 [diálogos entre peritos] 877 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Vocês acham que a A-yeong fugiu no caminho pra cá? 878 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 [Eun-gyu] Talvez. 879 00:56:41,731 --> 00:56:44,901 - [diálogos entre peritos continua] - [música sombria continua] 880 00:56:45,819 --> 00:56:47,487 [Eun-gyu] Encontrou alguma coisa? 881 00:56:49,489 --> 00:56:51,950 [música sombria continua] 882 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Perícia! 883 00:57:16,015 --> 00:57:18,518 [policial 7] Procurem aqui também. Aqui! 884 00:57:19,018 --> 00:57:21,604 - Encontrou alguma coisa? - [policial 8] Nada, senhor. 885 00:57:24,941 --> 00:57:25,984 Vem, junto. 886 00:57:28,820 --> 00:57:30,822 [música sombria se intensifica] 887 00:57:34,701 --> 00:57:37,078 Eu sei. Sou o pai dela, então me deixem passar. 888 00:57:37,162 --> 00:57:39,372 [policial] Assim que descobrirmos alguma coisa… 889 00:57:39,456 --> 00:57:40,290 [policial 2] Pare! 890 00:57:40,373 --> 00:57:43,042 [pai] Me deixem passar. O que tem de errado com vocês? 891 00:57:43,918 --> 00:57:46,796 - [mãe] Querido! - A senhora não pode passar. Espera! 892 00:57:46,880 --> 00:57:47,714 Cadê a A-yeong? 893 00:57:47,797 --> 00:57:49,716 Ainda estão procurando. Vamos por ali. 894 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 - A-yeong! - Não podem passar. 895 00:57:51,468 --> 00:57:54,971 Nós somos os pais da A-yeong! Precisam dizer o que está acontecendo! 896 00:57:55,054 --> 00:57:56,097 [mãe] A-yeong! 897 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 O que que é isso? 898 00:57:57,140 --> 00:57:57,974 [gritaria] 899 00:57:58,057 --> 00:58:00,810 Ah… São os pais da Shin A-yeong. 900 00:58:00,894 --> 00:58:03,605 [pai] Somos os pais dela! Só queremos procurar por ela! 901 00:58:03,688 --> 00:58:05,773 Gente, calma aí. Por favor. 902 00:58:05,857 --> 00:58:07,400 Vocês são os pais da A-yeong? 903 00:58:08,193 --> 00:58:09,444 Já acharam a minha filha? 904 00:58:09,527 --> 00:58:12,280 Não, ainda não. Não encontramos nenhuma pista. 905 00:58:12,363 --> 00:58:13,406 Mas acharam o carro dele. 906 00:58:13,490 --> 00:58:17,202 É, nós encontramos o carro dele, mas ainda estamos investigando. 907 00:58:17,285 --> 00:58:18,244 [mãe chorando] 908 00:58:18,328 --> 00:58:20,246 E não encontraram nenhum corpo? 909 00:58:20,872 --> 00:58:22,373 [música sombria] 910 00:58:23,041 --> 00:58:23,958 [expira, hesita] 911 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 [mãe] Corpo? 912 00:58:26,377 --> 00:58:30,256 Quer dizer que a minha filha… [chora] 913 00:58:30,340 --> 00:58:31,466 Quer dizer… 914 00:58:32,050 --> 00:58:33,510 que A-yeong… 915 00:58:33,593 --> 00:58:34,636 - Não… - [grita] Não! 916 00:58:34,719 --> 00:58:35,595 [pai] Fica calma. 917 00:58:35,678 --> 00:58:39,182 - Querida, você tá bem? Me ajuda! - [policial] Ajuda aqui, por favor! 918 00:58:39,265 --> 00:58:42,060 [pai] Calma, querida. Calma. Vai dar tudo certo. Calma! 919 00:58:42,143 --> 00:58:43,228 [mãe chorando] 920 00:58:43,311 --> 00:58:45,688 [inspetor-chefe] O que a gente vai fazer? Nossa. 921 00:58:47,482 --> 00:58:50,109 Ele quebrou todas as câmeras do bairro, então… 922 00:58:50,777 --> 00:58:52,779 não conseguimos encontrar nenhuma pista. 923 00:58:53,321 --> 00:58:55,740 Aí… O carro dele não tem uma câmera no painel? 924 00:58:56,324 --> 00:58:57,700 [investigador] Não tem. 925 00:58:57,784 --> 00:59:00,036 [inspetor-chefe] Não encontramos nenhuma evidência? 926 00:59:00,119 --> 00:59:04,040 [investigador 2] Nada. Choveu muito. Se a gente encontrasse, ficaria surpreso. 927 00:59:04,123 --> 00:59:07,460 [inspetor-chefe suspira] Ai… Parece que o Universo ajuda aquele cretino. 928 00:59:08,253 --> 00:59:10,255 [música sombria se amplifica] 929 00:59:13,216 --> 00:59:14,300 [música cessa] 930 00:59:45,540 --> 00:59:47,000 [Si-yeong] O que deu em você? 931 00:59:48,459 --> 00:59:50,878 Nunca gostou de ser voluntário na casa de repouso 932 00:59:50,962 --> 00:59:53,131 por causa das mulheres e suas políticas. 933 00:59:55,425 --> 00:59:57,719 Não vai fazer um culto de oração pra A-yeong? 934 00:59:57,802 --> 00:59:59,304 Devia se preparar pra isso. 935 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong… 936 01:00:02,140 --> 01:00:03,808 você não tem nada pra me contar? 937 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 [Si-yeong] Hã? 938 01:00:09,063 --> 01:00:10,064 Você não tem nada 939 01:00:10,940 --> 01:00:12,150 pra confessar pra mim? 940 01:00:13,860 --> 01:00:14,777 Confessar o quê? 941 01:00:19,449 --> 01:00:20,950 [ofega] 942 01:00:21,034 --> 01:00:22,785 [bufa] 943 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong… 944 01:00:32,045 --> 01:00:34,172 [música tensa] 945 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 …é tudo minha culpa. 946 01:00:37,925 --> 01:00:39,427 Essa confusão é minha culpa. 947 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Mas… 948 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 eu me arrependo de tudo. 949 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 É a sua vez. 950 01:00:53,316 --> 01:00:54,734 Quer me contar alguma coisa? 951 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Do que tá falando? 952 01:00:57,445 --> 01:00:58,946 Mas que droga! 953 01:01:00,365 --> 01:01:02,450 [música tensa continua] 954 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Escuta com atenção. 955 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Aquela… aquela igreja nova… 956 01:01:08,706 --> 01:01:11,709 O pastor Jung me pediu pra ser o pastor presidente. 957 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 [ri com descaso] 958 01:01:15,046 --> 01:01:16,089 Eu me informei. 959 01:01:17,340 --> 01:01:20,093 Todo mundo sabe que Hwan-su vai ficar com aquela igreja. 960 01:01:20,176 --> 01:01:22,804 Não disse que Jung Guk-hwan era seu pai espiritual? 961 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Você é tão ridiculamente ingênuo que… - Para. 962 01:01:27,642 --> 01:01:29,102 Cuidado com o que você fala. 963 01:01:32,146 --> 01:01:33,022 O Hwan-su… 964 01:01:34,232 --> 01:01:35,733 vai ser mandado pro exterior. 965 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Sabe por quê? 966 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Porque ele teve um caso. 967 01:01:43,741 --> 01:01:45,368 Ele cometeu adultério. 968 01:01:46,119 --> 01:01:47,870 [música se intensificando] 969 01:01:49,455 --> 01:01:50,331 [Si-yeong expira] 970 01:01:57,505 --> 01:01:59,966 Perdão. Me desculpa. [inspira] 971 01:02:03,094 --> 01:02:05,096 Essa é a revelação divina. 972 01:02:05,179 --> 01:02:07,432 Se quisermos receber essa revelação, 973 01:02:07,515 --> 01:02:09,517 temos que nos tornar sem pecados diante de Deus. 974 01:02:09,600 --> 01:02:11,227 Completamente sem pecados. 975 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong… 976 01:02:19,277 --> 01:02:20,361 quer confessar? 977 01:02:22,238 --> 01:02:25,116 [hesitando] Eu… Hã… 978 01:02:26,701 --> 01:02:29,412 [hesita, gagueja] Eu tenho que ir. [assusta-se] 979 01:02:30,830 --> 01:02:32,915 [Si-yeong ofega] 980 01:02:34,917 --> 01:02:38,296 [ri irônico] Deus sabe as coisas que você faz. 981 01:02:40,131 --> 01:02:41,340 [Si-yeong hesita] 982 01:02:41,424 --> 01:02:42,925 Não há nada que ele não saiba. 983 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Confessa. 984 01:02:59,859 --> 01:03:02,361 Preciso confessar que eu cometi adultério. 985 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Mais alto. 986 01:03:10,077 --> 01:03:12,205 Senhor Deus, eu quero… 987 01:03:13,039 --> 01:03:17,084 - Eu quero confessar que cometi adultério. - Mais alto! 988 01:03:17,585 --> 01:03:20,463 Fala mais alto pra que a sua confissão chegue a Deus! 989 01:03:20,546 --> 01:03:21,881 [Si-yeong] Senhor Deus, 990 01:03:21,964 --> 01:03:24,675 eu quero confessar que eu cometi adultério! 991 01:03:24,759 --> 01:03:26,260 - Amém! - [Si-yeong] Amém. 992 01:03:27,678 --> 01:03:29,931 Amém! [chora] 993 01:03:30,014 --> 01:03:31,599 - [Min-chan] Amém! - Amém. 994 01:03:31,682 --> 01:03:32,975 - Amém. - Senhor… 995 01:03:33,059 --> 01:03:36,103 essa ovelha perdida se arrepende de todos os seus pecados. 996 01:03:36,187 --> 01:03:37,730 Nós pecamos muitas vezes. 997 01:03:37,814 --> 01:03:39,106 Por favor, nos ouça, 998 01:03:39,190 --> 01:03:42,109 porque estamos verdadeiramente arrependidos do mau caminho, 999 01:03:42,193 --> 01:03:44,028 e só o Seu amor sem limites… 1000 01:03:44,111 --> 01:03:46,113 [música cessa] 1001 01:03:49,534 --> 01:03:52,787 [paramédico suspira] Senhor, a ambulância tá totalmente presa. 1002 01:04:01,045 --> 01:04:03,673 [Min-chan] Oi, o que houve? Precisam de ajuda? 1003 01:04:03,756 --> 01:04:04,715 Não, tá tudo bem. 1004 01:04:05,466 --> 01:04:08,052 Não se preocupa. O reboque vai chegar daqui a pouco. 1005 01:04:08,135 --> 01:04:09,220 Mas obrigado, senhor. 1006 01:04:10,179 --> 01:04:12,515 - Tá. - Façam uma boa viagem. 1007 01:04:18,062 --> 01:04:20,064 [motor acelera] 1008 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 CASA DE REPOUSO YEONGJIN 1009 01:04:29,949 --> 01:04:32,451 - [mulher 1] Chegaram! - [mulher 2] Sra. Lee. [ri] 1010 01:04:33,369 --> 01:04:34,787 A senhora chegou cedo. 1011 01:04:34,871 --> 01:04:37,331 Nossa. Pastor Sung, o que está fazendo aqui? 1012 01:04:37,415 --> 01:04:40,334 - Veio só deixar a Sra. Lee como sempre? - [risos] 1013 01:04:40,418 --> 01:04:42,420 Vocês ainda estão tão apaixonados. 1014 01:04:42,503 --> 01:04:44,171 É tudo graças à fé deles. 1015 01:04:44,255 --> 01:04:47,300 - [mulher 1] Amém. - [mulher 2] São cheios da graça de Deus. 1016 01:04:47,383 --> 01:04:50,595 Eu devia ter chegado um pouco mais cedo pra poder preparar tudo. 1017 01:04:50,678 --> 01:04:53,598 O fornecedor vai cuidar de tudo que precisamos. 1018 01:04:53,681 --> 01:04:55,892 Vamos só observar enquanto eles cozinham 1019 01:04:56,475 --> 01:04:58,728 e falar sobre os males que assolam esse mundo. 1020 01:04:58,811 --> 01:05:01,105 [funcionária] Por que tanta demora? [suspira] 1021 01:05:02,398 --> 01:05:03,858 O que foi? Algum problema? 1022 01:05:04,400 --> 01:05:07,320 Ah, não. É só que a ambulância ainda não chegou. 1023 01:05:07,403 --> 01:05:11,032 Ah… Vimos uma ambulância esperando o reboque no caminho. 1024 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Não pode ser. 1025 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 O que foi? Alguém em estado crítico? 1026 01:05:14,577 --> 01:05:16,329 Um homem apareceu mais cedo 1027 01:05:16,829 --> 01:05:18,247 coberto de terra e sangue. 1028 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 Ele rastejou até aqui e desmaiou. Acho que ele tá muito ferido. 1029 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 Tem que ser levado pra um hospital agora. 1030 01:05:24,378 --> 01:05:27,298 - [música sombria] - [mulher 3] O que será que aconteceu? 1031 01:05:27,381 --> 01:05:30,301 Acho que ele veio rastejando daquela montanha até aqui. 1032 01:05:30,384 --> 01:05:32,720 Deus, isso parece bem sério. 1033 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Onde esse homem está agora? 1034 01:05:35,097 --> 01:05:38,768 [funcionária suspira] Nós o levamos pra enfermaria pra que pudesse deitar. 1035 01:05:38,851 --> 01:05:40,686 Se a ambulância não estiver vindo… 1036 01:05:40,770 --> 01:05:42,688 Quando o pastor perguntou se precisavam de ajuda, 1037 01:05:42,772 --> 01:05:44,732 disseram que o reboque estava chegando. 1038 01:05:44,815 --> 01:05:46,609 - Ótimo. - Graças a Deus. 1039 01:05:46,692 --> 01:05:50,488 Vocês não precisam supervisionar a montagem de tudo no refeitório? 1040 01:05:50,571 --> 01:05:52,156 Melhor fazermos isso. 1041 01:05:52,239 --> 01:05:55,242 Vamos nos trocar e aproveitar pra tirar algumas fotos também. 1042 01:05:55,326 --> 01:05:56,160 [risos] 1043 01:05:56,243 --> 01:05:58,788 Vocês precisam entrar logo. Eu vou embora. 1044 01:05:58,871 --> 01:06:01,123 Por quê? Devia ficar e comer conosco. 1045 01:06:01,207 --> 01:06:04,669 Eu tenho que me preparar pra essa noite, pra um culto de oração. 1046 01:06:05,169 --> 01:06:06,712 Tudo bem, então. [ri] 1047 01:06:06,796 --> 01:06:09,382 Vou levá-las pra sala ao lado do refeitório. Venham. 1048 01:06:09,465 --> 01:06:12,551 - [mulher 1] Vamos, então. - [mulher 2] Vamos. Você primeiro. 1049 01:06:12,635 --> 01:06:14,011 - Vai, entra. - Tá. 1050 01:06:20,017 --> 01:06:22,144 [música sombria se intensifica] 1051 01:06:26,774 --> 01:06:28,776 [música sombria acelera] 1052 01:07:11,193 --> 01:07:13,195 [música suaviza] 1053 01:07:13,279 --> 01:07:15,281 [Kwon gemendo] 1054 01:07:23,873 --> 01:07:26,208 [Kwon, balbuciando] O pastor tentou… 1055 01:07:26,292 --> 01:07:28,294 [continua gemendo] 1056 01:07:29,837 --> 01:07:32,882 [balbuciando] O… pastor… 1057 01:07:37,720 --> 01:07:38,721 O… 1058 01:07:39,513 --> 01:07:45,519 pastor tentou… me matar. [geme] 1059 01:07:45,603 --> 01:07:49,648 - [efeito assustador] - [ofega, assusta-se] 1060 01:07:54,278 --> 01:07:56,280 [respira tremulamente] 1061 01:07:58,157 --> 01:08:00,618 [música sinistra] 1062 01:08:16,467 --> 01:08:18,469 [sirene] 1063 01:08:20,012 --> 01:08:22,014 [música se torna dramática] 1064 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 [Min-chan geme] 1065 01:08:30,606 --> 01:08:31,816 Não é o que eu quero. 1066 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Só estou obedecendo a Deus. 1067 01:08:57,007 --> 01:08:59,009 [sirene soando] 1068 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 [moça] Demoraram demais! 1069 01:09:11,522 --> 01:09:13,107 - Cadê o paciente? - Lá em cima. 1070 01:09:17,820 --> 01:09:19,822 [música dramática continua] 1071 01:09:19,905 --> 01:09:21,907 [Min-chan ofegando] 1072 01:09:27,788 --> 01:09:29,665 [música esvanece] 1073 01:09:29,748 --> 01:09:31,750 [sirene soando] 1074 01:09:34,712 --> 01:09:36,172 [música sombria] 1075 01:09:36,255 --> 01:09:40,050 [abafado] Bem, aqui. Por aqui! Gente, aqui! 1076 01:09:42,511 --> 01:09:43,804 Você, pega aquele carro. 1077 01:09:43,888 --> 01:09:45,514 Então, era esse homem? 1078 01:09:45,598 --> 01:09:48,392 [suspira] Era. Era ele. 1079 01:09:48,475 --> 01:09:51,061 [expira] Não tínhamos ideia de que era um criminoso, 1080 01:09:51,145 --> 01:09:53,105 até prestarmos os primeiros socorros. 1081 01:09:53,689 --> 01:09:55,816 [expira] Deve ser por isso que ele fugiu. 1082 01:09:55,900 --> 01:09:58,319 - Podemos ver a enfermaria onde estava? - Claro. 1083 01:10:01,197 --> 01:10:02,990 [música esvanece] 1084 01:10:03,073 --> 01:10:03,991 É por aqui. 1085 01:10:10,247 --> 01:10:12,750 Podemos ver as imagens daquela câmera ali de cima? 1086 01:10:12,833 --> 01:10:13,959 Ah… [expira] 1087 01:10:14,043 --> 01:10:16,253 Aquela câmera é muito velha, não funciona. 1088 01:10:16,337 --> 01:10:18,672 [hesita] Podemos ter problemas por causa disso? 1089 01:10:18,756 --> 01:10:21,467 Estamos lutando pra manter esse lugar aberto. 1090 01:10:21,550 --> 01:10:24,637 [Eun-gyu expira] Não conhecemos as leis que tratam disso. 1091 01:10:26,013 --> 01:10:27,097 [moça] Ele tava aqui. 1092 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 [homem] Ele foi levado. 1093 01:10:32,061 --> 01:10:34,313 [música sombria] 1094 01:10:34,396 --> 01:10:35,314 Alguém levou ele? 1095 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Quem foi? 1096 01:10:45,991 --> 01:10:48,369 Foi nosso Deus quem levou ele. 1097 01:10:49,370 --> 01:10:50,329 Amém. 1098 01:10:50,913 --> 01:10:55,292 Sogro, acabou de dizer "amém"? O senhor odiava a igreja. 1099 01:10:55,376 --> 01:10:57,628 Essa é uma grande surpresa. 1100 01:10:57,711 --> 01:11:01,090 Olha, preciso acreditar em Deus pra conhecer um anjo. 1101 01:11:01,173 --> 01:11:02,883 Ele tem demência há mais de 20 anos. 1102 01:11:02,967 --> 01:11:03,968 [mulher] Isso mesmo. 1103 01:11:04,051 --> 01:11:07,179 Eu acredito no senhor. Eu acredito no senhor, sogro. 1104 01:11:08,514 --> 01:11:11,642 Quantas entradas e saídas tem aqui? Tem uma porta dos fundos? 1105 01:11:11,725 --> 01:11:13,978 Tem uma aqui e uma saída pela cozinha também. 1106 01:11:14,061 --> 01:11:15,145 [Eun-gyu] Ah, ok. 1107 01:11:15,229 --> 01:11:18,232 [coral cantando "Ode à Alegria", de Beethoven, em coreano] 1108 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Quem são elas? 1109 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 Ah, elas são esposas de pastores que vêm aqui pra se voluntariar. 1110 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Será que pode nos dar uma lista das igrejas que elas frequentam? 1111 01:11:30,119 --> 01:11:31,787 Posso, com certeza. Vamos. 1112 01:11:32,830 --> 01:11:35,332 [continuam cantando] 1113 01:11:40,087 --> 01:11:42,047 - [fita adesiva desenrola] - [gemendo] 1114 01:11:45,009 --> 01:11:46,719 [música sombria] 1115 01:11:57,146 --> 01:12:00,399 Imagino que esteja surpreso em me ver. 1116 01:12:00,482 --> 01:12:02,526 [ofegando] Por que… 1117 01:12:04,528 --> 01:12:06,572 você tá fazendo isso comigo? 1118 01:12:07,573 --> 01:12:08,490 Boa pergunta. 1119 01:12:09,908 --> 01:12:11,952 Sabe que eu também tô muito curioso. 1120 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Por que será que o meu Senhor continua colocando você no meu caminho? 1121 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Por quê? 1122 01:12:20,294 --> 01:12:21,462 Há muito tempo… 1123 01:12:22,129 --> 01:12:24,006 eu não ia àquela casa de repouso. 1124 01:12:24,089 --> 01:12:24,923 [grunhe] 1125 01:12:25,007 --> 01:12:28,635 Só que, quando acordei de manhã, eu senti muita vontade de ir lá. 1126 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Por quê? 1127 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 Por que logo hoje? 1128 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 O dia de Pentecostes. 1129 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 A unção do Espírito Santo! 1130 01:12:44,943 --> 01:12:47,988 Deus me enviou Seu Espírito Santo e me guiou até lá. 1131 01:12:48,072 --> 01:12:49,782 [Kwon] Espírito Santo? 1132 01:12:50,866 --> 01:12:51,742 Você… 1133 01:12:52,785 --> 01:12:54,745 tá tentando esconder 1134 01:12:54,828 --> 01:12:57,039 o fato de que tentou me matar. 1135 01:12:57,122 --> 01:12:58,499 [Min-chan] Espera. Espera. 1136 01:12:59,249 --> 01:13:01,085 Está tudo claro pra mim agora. 1137 01:13:02,795 --> 01:13:05,255 Eu já sei por que Deus continua me enviando 1138 01:13:05,339 --> 01:13:07,216 até um homem que é filho de Satanás. 1139 01:13:08,217 --> 01:13:09,093 Sim. 1140 01:13:09,635 --> 01:13:13,263 Ele quer testar o quão fielmente eu consigo obedecer às ordens d'Ele. 1141 01:13:15,641 --> 01:13:16,892 [surpreende-se] 1142 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 Esse lugar também. 1143 01:13:25,442 --> 01:13:29,863 Esse hotel foi construído por causa de rumores sobre um novo campo de golfe, 1144 01:13:29,947 --> 01:13:31,323 mas a construtora faliu. 1145 01:13:31,407 --> 01:13:33,367 Tá abandonado há mais de três anos. 1146 01:13:35,786 --> 01:13:39,623 Quem diria que esse prédio abandonado seria tão útil assim? 1147 01:13:41,667 --> 01:13:42,918 Foi Deus que preparou. 1148 01:13:43,460 --> 01:13:44,920 É a providência divina! 1149 01:13:47,673 --> 01:13:48,549 Ah… 1150 01:13:50,134 --> 01:13:52,052 Isso não é uma maravilha? 1151 01:13:52,136 --> 01:13:53,470 [gargalha] 1152 01:13:55,431 --> 01:13:56,390 Você… 1153 01:13:57,015 --> 01:13:58,600 perdeu a cabeça. 1154 01:14:01,437 --> 01:14:02,563 E agora? 1155 01:14:02,646 --> 01:14:03,981 [pastor ri] 1156 01:14:04,064 --> 01:14:05,482 Você vai me matar? 1157 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 Não sei. 1158 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Deus vai me dar a revelação. 1159 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Somos servos que obedecem a todas as ordens de Deus. 1160 01:14:20,414 --> 01:14:21,832 Se você me matar, 1161 01:14:23,333 --> 01:14:25,294 nunca vai encontrar aquela garota. 1162 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 - A garota que eu peguei. - Quê? 1163 01:14:30,007 --> 01:14:32,217 A garota que é da sua igreja. 1164 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Ela não morreu. 1165 01:14:36,346 --> 01:14:38,432 [música sombria continua] 1166 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Cadê a A-yeong? 1167 01:14:45,814 --> 01:14:47,232 Chama a polícia. 1168 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 Eu vou confessar tudo pra eles. 1169 01:14:56,617 --> 01:14:58,118 [respiração trêmula] 1170 01:15:02,915 --> 01:15:04,041 [tilintar metálico] 1171 01:15:04,583 --> 01:15:06,877 [Min-chan ofegando] 1172 01:15:12,299 --> 01:15:13,634 Cadê a A-yeong? 1173 01:15:14,134 --> 01:15:17,179 [ri com ironia] Se você me matar, 1174 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 vai matar ela também. 1175 01:15:22,518 --> 01:15:24,269 [respiração trêmula] 1176 01:15:24,937 --> 01:15:27,272 - [Min-chan geme, grunhe] - [baque metálico] 1177 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Me diz onde ela está! 1178 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 [ri] Chama a polícia. 1179 01:15:31,026 --> 01:15:33,028 Que que foi? Tá com medo? 1180 01:15:34,321 --> 01:15:36,573 - [Min-chan grunhe] - [baques metálicos] 1181 01:15:36,657 --> 01:15:38,534 [Kwon gargalha] 1182 01:15:42,037 --> 01:15:49,002 ♪ Glória, aleluia a Jesus ♪ 1183 01:15:49,086 --> 01:15:54,633 ♪ Aquele que morreu e nos salvou ♪ 1184 01:15:54,716 --> 01:16:00,764 ♪ Agora eu que vou levar ♪ 1185 01:16:00,847 --> 01:16:05,143 ♪ A cruz que Ele carregou ♪ 1186 01:16:05,686 --> 01:16:07,354 Amém! 1187 01:16:08,438 --> 01:16:10,315 ♪ Glória… ♪ 1188 01:16:10,399 --> 01:16:12,401 [ambos grunhem] 1189 01:16:15,946 --> 01:16:17,281 [Kwon urrando de dor] 1190 01:16:19,908 --> 01:16:21,159 [tubo metálico tilinta] 1191 01:16:21,243 --> 01:16:23,245 [Kwon gemendo] 1192 01:16:23,745 --> 01:16:25,747 - Fala, onde ela tá? - [Kwon suspira] 1193 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 [ofegando] 1194 01:16:28,375 --> 01:16:29,793 Chama a polícia… 1195 01:16:30,836 --> 01:16:32,296 seu idiota. 1196 01:16:32,921 --> 01:16:35,674 [Min-chan ofegando] 1197 01:16:37,467 --> 01:16:39,469 [música sombria se intensifica] 1198 01:16:40,637 --> 01:16:42,639 [fita-adesiva desenrola] 1199 01:16:42,723 --> 01:16:44,725 [Kwon grunhindo] 1200 01:16:52,399 --> 01:16:54,401 [grunhindo] 1201 01:17:02,200 --> 01:17:04,202 [continua grunhindo] 1202 01:17:13,879 --> 01:17:15,881 [Min-chan ofegando] 1203 01:17:23,555 --> 01:17:25,557 [geme] 1204 01:17:30,520 --> 01:17:32,105 [ofega] 1205 01:17:36,902 --> 01:17:37,778 [gemendo] 1206 01:17:42,908 --> 01:17:44,910 [ofegando] 1207 01:17:53,377 --> 01:17:55,379 [música cessa] 1208 01:17:55,962 --> 01:17:58,006 [inspetor-chefe] Temos as imagens da câmera do painel? 1209 01:17:58,090 --> 01:18:00,592 Temos. De todos que estão estacionados aqui. 1210 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Assistam aos vídeos quando chegarem no escritório. 1211 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui… 1212 01:18:06,556 --> 01:18:09,017 - você devia parar por aqui. - Quê? 1213 01:18:09,101 --> 01:18:11,144 Não vamos fazer festa de boas-vindas, 1214 01:18:11,228 --> 01:18:13,605 mas não devia trabalhar até tão tarde no 1º dia. 1215 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 E, mesmo assim, só tem alguns vídeos. Vai pra casa descansar. 1216 01:18:17,818 --> 01:18:19,069 [inspetor-chefe] Pode ir. 1217 01:18:23,365 --> 01:18:26,201 Quanto tempo faz desde que ela foi vista pela última vez? 1218 01:18:26,284 --> 01:18:28,495 [Eun-gyu] Se passaram 24 horas, senhor. 1219 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Sinceramente, acho que as chances de ela ainda estar viva são mínimas. 1220 01:18:35,168 --> 01:18:38,338 [geme e grunhe] 1221 01:18:38,422 --> 01:18:40,424 [ofegando] 1222 01:18:47,973 --> 01:18:50,392 [música angustiante] 1223 01:18:52,227 --> 01:18:53,186 [celular vibra] 1224 01:19:01,528 --> 01:19:02,696 INVESTIGADOR SO EUN-GYU 1225 01:19:04,322 --> 01:19:05,991 A LISTA DAS IGREJAS QUE SOLICITOU 1226 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 IGREJA NAÇÃO MISSIONÁRIA 1227 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 [coral cantando "Ode à Alegria", de Beethoven, em coreano] 1228 01:19:21,798 --> 01:19:24,092 [homem] Foi nosso Deus quem levou ele. 1229 01:19:29,139 --> 01:19:31,266 [Min-chan] E não encontraram nenhum corpo? 1230 01:19:31,349 --> 01:19:33,602 [música angustiante continua] 1231 01:19:56,249 --> 01:19:58,251 [diálogos indistintos] 1232 01:20:02,506 --> 01:20:06,009 Pastor, a A-yeong tá bem, não tá? 1233 01:20:06,718 --> 01:20:08,470 Ela vai ficar bem, não vai? 1234 01:20:12,265 --> 01:20:13,642 [diálogos indistintos] 1235 01:20:18,188 --> 01:20:20,649 [mulher] Por favor, pastor, diz alguma coisa. 1236 01:20:20,732 --> 01:20:22,275 Obrigado, pastor. 1237 01:20:23,109 --> 01:20:24,361 Vamos lá pra cima. 1238 01:20:24,444 --> 01:20:27,572 - [diálogos indistintos] - [choros] 1239 01:20:28,907 --> 01:20:31,952 [diálogos indistintos continuam] 1240 01:20:32,035 --> 01:20:34,037 [música angustiante continua] 1241 01:20:49,219 --> 01:20:51,304 [música cessa] 1242 01:21:05,610 --> 01:21:07,612 [música tensa] 1243 01:21:35,974 --> 01:21:38,101 FAZENDAS DE AMORAS 1244 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 FAZENDA DE AMORAS ORGÂNICAS DE MUSAN 1245 01:21:48,069 --> 01:21:50,071 [suspira] 1246 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONÔMIO 1247 01:21:56,578 --> 01:21:58,872 [efeito de tensão] 1248 01:22:02,626 --> 01:22:04,461 Hoje, nós iremos ler a passagem… 1249 01:22:06,546 --> 01:22:08,089 de Deuteronômio, 1250 01:22:08,673 --> 01:22:11,468 capítulo 24, versículo 7. 1251 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Todos juntos. 1252 01:22:17,766 --> 01:22:21,102 "Se um homem for pego sequestrando 1253 01:22:21,603 --> 01:22:23,939 um de seus irmãos israelitas, 1254 01:22:24,022 --> 01:22:27,442 tratando-o como escravo ou, então, vendendo-o, 1255 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 o sequestrador…" 1256 01:22:28,610 --> 01:22:29,861 [efeito sinistro] 1257 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 "…terá que morrer. 1258 01:22:32,614 --> 01:22:36,368 Assim exterminarás o mal do meio de ti." 1259 01:22:36,451 --> 01:22:38,119 [todos] Amém. 1260 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amém. 1261 01:22:45,543 --> 01:22:47,087 Agora, vamos orar. 1262 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Querido Deus… 1263 01:22:52,133 --> 01:22:57,013 todos aqueles que amam Sua ovelha, Shin A-yeong, estão aqui nesse momento. 1264 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 Sabemos que A-yeong está cuidando de todos nós aí do Céu. 1265 01:23:01,226 --> 01:23:02,602 [coral angustiante tocando] 1266 01:23:02,686 --> 01:23:05,146 Sua mãe está completamente devastada. 1267 01:23:05,230 --> 01:23:08,066 Por favor, permita que ela sinta a sensação de paz 1268 01:23:08,149 --> 01:23:09,901 que a A-yeong está sentindo agora. 1269 01:23:09,985 --> 01:23:10,860 [todos] Amém! 1270 01:23:10,944 --> 01:23:13,947 Sabemos que o Senhor nunca ignora as nossas orações sinceras 1271 01:23:14,030 --> 01:23:15,949 e os nossos pedidos de ajuda. 1272 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 [todos] Amém. 1273 01:23:16,950 --> 01:23:20,078 O Senhor jamais permite que os malfeitores fiquem impunes 1274 01:23:20,161 --> 01:23:22,580 e sempre expurga todo o mal dessa terra. 1275 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Lembremos de Sua ira, de Sua justiça e de Sua retidão, Senhor! 1276 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 [todos] Amém! 1277 01:23:28,294 --> 01:23:30,130 O Senhor ama os justos, 1278 01:23:30,213 --> 01:23:33,508 mas odeia os pecadores e detesta o pecado! 1279 01:23:34,009 --> 01:23:36,386 O Senhor fez chover enxofre e fogo 1280 01:23:36,469 --> 01:23:39,097 sobre Sodoma e Gomorra pra punir todos eles! 1281 01:23:39,180 --> 01:23:41,975 Agora, com Sua mão direita majestosa em poder, 1282 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 julgue tudo aquilo que é mau com Seu fogo consumidor! 1283 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Aniquile o pecador! 1284 01:23:48,189 --> 01:23:50,692 Que seja feita a Sua vontade! 1285 01:23:51,359 --> 01:23:55,321 Vamos gritar "Senhor" três vezes e vamos orar juntos agora. 1286 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Senhor! - [todos] Senhor! 1287 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Senhor! - [todos] Senhor! 1288 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Senhor! - [todos] Senhor! 1289 01:24:05,290 --> 01:24:07,292 [coral angustiante continua] 1290 01:24:07,375 --> 01:24:09,419 [clamam indistintamente, choram] 1291 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Senhor! 1292 01:24:10,795 --> 01:24:12,088 [Min-chan] Senhor… 1293 01:24:13,214 --> 01:24:16,760 nós pedimos agora, que seja feita a Sua vontade. 1294 01:24:17,635 --> 01:24:19,637 Desejamos a salvação 1295 01:24:19,721 --> 01:24:22,682 e que o Senhor ouça as nossas sinceras orações. 1296 01:24:22,766 --> 01:24:23,808 [pessoas choram] 1297 01:24:23,892 --> 01:24:27,520 [Min-chan] Por favor, Senhor, não nos abandone nesse momento difícil. 1298 01:24:27,604 --> 01:24:29,397 Nós clamamos por Ti, Senhor. 1299 01:24:29,481 --> 01:24:32,817 Não nos abandone nesse momento tão difícil. 1300 01:24:34,194 --> 01:24:35,028 Amém. 1301 01:24:36,112 --> 01:24:36,946 Amém! 1302 01:24:37,030 --> 01:24:39,949 [pessoas oram desesperadas, choram] 1303 01:24:40,033 --> 01:24:41,451 [homem clama] 1304 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 FAZENDA DE AMORAS ORGÂNICAS DE MUSAN 1305 01:24:47,874 --> 01:24:49,876 [coral angustiante continua] 1306 01:25:14,025 --> 01:25:16,069 [música suaviza] 1307 01:25:56,109 --> 01:25:58,862 [música se torna sombria] 1308 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 SO EUN-GYU 1309 01:26:45,116 --> 01:26:47,994 - [Yeong-ju, ecoando] Irmã. - [efeito sinistro] 1310 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Mata ele. 1311 01:26:55,585 --> 01:26:57,337 Sua grande chance, irmã. 1312 01:26:58,963 --> 01:27:00,089 Mata ele. 1313 01:27:02,508 --> 01:27:04,510 É a chance que você tava esperando. 1314 01:27:07,347 --> 01:27:08,306 Faz isso agora. 1315 01:27:09,015 --> 01:27:11,017 [respira tremulamente] 1316 01:27:13,770 --> 01:27:15,480 Você não se sente mal por mim? 1317 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Eu pensei que você queria me vingar! 1318 01:27:19,400 --> 01:27:22,028 [gritando] Faz por mim! Agora! 1319 01:27:25,573 --> 01:27:27,408 Esse homem é pura maldade. 1320 01:27:27,992 --> 01:27:32,247 Se você não matar ele agora, ele vai machucar outras pessoas. 1321 01:27:32,330 --> 01:27:34,207 Mata ele agora! [soluça] 1322 01:27:35,333 --> 01:27:37,669 [Kwon suspira] Se você me matar, 1323 01:27:38,169 --> 01:27:40,546 aquela garota vai morrer também. 1324 01:27:42,090 --> 01:27:43,508 Chama logo a polícia. 1325 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Ela ainda tá viva. 1326 01:27:48,763 --> 01:27:50,473 [gritando] Ele tá mentindo! 1327 01:27:52,308 --> 01:27:53,559 Irmã… 1328 01:27:54,185 --> 01:27:57,605 - Ele é o Diabo. Você não tá vendo? - [soluça, ofega] 1329 01:27:57,689 --> 01:27:59,357 Não fica do lado do Diabo. 1330 01:28:00,358 --> 01:28:01,401 [chora] 1331 01:28:05,488 --> 01:28:07,031 Eu sou policial. 1332 01:28:08,283 --> 01:28:10,076 Onde tá a Shin A-yeong? 1333 01:28:13,538 --> 01:28:14,831 Um médico… 1334 01:28:15,707 --> 01:28:18,543 Me leva pra um médico primeiro, tá? 1335 01:28:19,335 --> 01:28:21,087 Fala onde tá a Shin A-yeong. 1336 01:28:23,298 --> 01:28:24,507 [ri] 1337 01:28:29,262 --> 01:28:31,848 Se eu te contar, você me mata? [ri] 1338 01:28:32,348 --> 01:28:33,308 Eu não vou. 1339 01:28:34,100 --> 01:28:35,351 Eu não vou te matar. 1340 01:28:36,853 --> 01:28:39,355 Então, por favor, me diz onde tá a Shin A-yeong. 1341 01:28:40,398 --> 01:28:41,774 Sua vagabunda. 1342 01:28:42,483 --> 01:28:45,028 Acha que eu acredito em você com essa cara? 1343 01:28:46,279 --> 01:28:47,488 Porra. 1344 01:28:48,072 --> 01:28:51,034 Tem muito maluco na porra desse bairro. [ri] 1345 01:28:53,286 --> 01:28:54,329 Fala, seu maldito. 1346 01:28:54,412 --> 01:28:56,289 Onde tá a Shin A-yeong? 1347 01:28:56,372 --> 01:28:58,541 - É melhor você falar agora! - [Kwon ri] 1348 01:29:02,003 --> 01:29:04,005 [Yeon-hui grunhindo] 1349 01:29:06,883 --> 01:29:08,217 - [baque] - [Yeon-hui geme] 1350 01:29:08,301 --> 01:29:11,054 [efeito desconcertante ecoando] 1351 01:29:11,804 --> 01:29:12,638 [baque] 1352 01:29:13,306 --> 01:29:15,308 [música esvanece] 1353 01:29:15,933 --> 01:29:17,935 [Yeon-hui ofegando] 1354 01:29:19,312 --> 01:29:20,938 [arfa] 1355 01:29:22,982 --> 01:29:24,567 [música sinistra] 1356 01:29:24,650 --> 01:29:26,444 - [geme de esforço] - [Kwon geme] 1357 01:29:27,570 --> 01:29:29,739 Pastor, o que você tá fazendo? 1358 01:29:29,822 --> 01:29:32,992 - Acha que tudo é uma coincidência? - [Kwon gemendo] 1359 01:29:33,076 --> 01:29:34,744 Não existem coincidências. 1360 01:29:34,827 --> 01:29:37,080 - [Yeon-hui geme] - [Kwon grunhe] 1361 01:29:37,163 --> 01:29:38,831 Ele nos trouxe até aqui. 1362 01:29:39,332 --> 01:29:41,584 - [Kwon grita] - [Yeon-hui] Para com isso. 1363 01:29:41,667 --> 01:29:43,169 Me desamarra! 1364 01:29:43,252 --> 01:29:46,297 - Me tira daqui! - [Kwon grunhindo] 1365 01:29:46,381 --> 01:29:47,590 [Yeon-hui gemendo] 1366 01:29:47,673 --> 01:29:49,384 [Min-chan] A vontade de Deus… 1367 01:29:49,967 --> 01:29:53,971 [ri] …não é uma coisa que nós humanos conseguimos entender. 1368 01:29:55,473 --> 01:29:57,975 Eu estava com um problema gigante mais cedo. 1369 01:30:00,019 --> 01:30:03,314 "Que que eu vou fazer com o corpo depois que matar aquele monstro? 1370 01:30:04,899 --> 01:30:06,734 Eu devo queimar o corpo 1371 01:30:06,818 --> 01:30:10,696 ou cortá-lo em pedacinhos e jogar em algum lugar?" 1372 01:30:10,780 --> 01:30:12,824 [música sinistra continua] 1373 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Mas foi, então, que Deus te enviou pra mim, inspetora. 1374 01:30:16,327 --> 01:30:18,329 [Kwon grunhindo] 1375 01:30:19,330 --> 01:30:22,375 A-yeong… Você sabe onde tá a A-yeong? 1376 01:30:27,672 --> 01:30:29,006 A-yeong está morta. 1377 01:30:30,258 --> 01:30:31,676 Morta em algum lugar. 1378 01:30:33,344 --> 01:30:34,887 Então, vamos esquecer isso. 1379 01:30:35,638 --> 01:30:39,308 É hora de seguir a vontade de Deus e punir esse maldito 1380 01:30:39,392 --> 01:30:40,977 pelo que ele fez com a A-yeong. 1381 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 [Yeon-hui] Pastor, se entrega. Não é tarde demais. 1382 01:30:46,524 --> 01:30:49,402 Eu vou falar pra eles que ele atirou em você, 1383 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 enquanto vocês dois estavam lutando. 1384 01:30:52,447 --> 01:30:54,407 Que ele acabou caindo e morrendo. 1385 01:30:54,490 --> 01:30:56,909 [Yeon-hui ofega] Para com isso. 1386 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 Se matar ele, nunca vamos achar a A-yeong! 1387 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Será que não me ouviu? Eu já disse que ela está morta. 1388 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Esse demônio a matou. 1389 01:31:07,837 --> 01:31:09,839 [Kwon gargalha] 1390 01:31:13,759 --> 01:31:16,596 É você! Ah, é você! 1391 01:31:17,138 --> 01:31:18,681 É irmã da Yeon-ju? 1392 01:31:19,182 --> 01:31:20,933 Ah! [ri] 1393 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 Fiquei me perguntando por que você tava me seguindo. 1394 01:31:25,313 --> 01:31:26,314 [rindo] 1395 01:31:28,357 --> 01:31:29,567 Mas vamos ser sinceros. 1396 01:31:30,485 --> 01:31:33,154 - Eu matei ela? Hã? - [Yeon-hui] O quê? 1397 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 [Kwon] Ela que tirou a própria vida! Eu tô errado? 1398 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 O que você tá falando? 1399 01:31:40,578 --> 01:31:43,164 [Kwon] Se todos se matassem por causa de sofrimento, 1400 01:31:43,247 --> 01:31:45,333 eu já teria morrido dez mil vezes. 1401 01:31:45,416 --> 01:31:46,584 Você sabia? 1402 01:31:47,335 --> 01:31:49,670 - [grita] Porra! - [Yeon-hui chorando] 1403 01:31:49,754 --> 01:31:50,713 [Kwon geme] 1404 01:31:51,214 --> 01:31:54,467 Toda noite, aquele monstro de um olho só batia na minha porta. 1405 01:31:54,550 --> 01:31:57,470 Toda noite, ele me amarrava e me batia! 1406 01:31:57,553 --> 01:32:00,681 Cala a boca, demônio! Não ouse usar a sua língua maldita! 1407 01:32:00,765 --> 01:32:03,643 [Yeon-hui] Para! A gente tem que achar a A-yeong! 1408 01:32:03,726 --> 01:32:06,646 Eu já te disse que ela morreu! Ela está morta! 1409 01:32:06,729 --> 01:32:10,483 Senão, eu nunca teria recebido a revelação pra matar esse cara! 1410 01:32:11,400 --> 01:32:14,820 Você não sabe que Deus é perfeito? Ele nunca comete erros! 1411 01:32:14,904 --> 01:32:18,032 Por favor, faz alguma coisa com esse pastor maluco. 1412 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Você não quer salvar a A-yeong? 1413 01:32:20,409 --> 01:32:22,370 - A-yeong vai… - Cale a boca! Como ousa? 1414 01:32:22,453 --> 01:32:24,497 Acha que vai sair daqui vivo, é? 1415 01:32:24,580 --> 01:32:26,874 - Ela não tá morta. - Não vou cair nas suas mentiras! 1416 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 Ele disse que A-yeong tá viva. 1417 01:32:29,418 --> 01:32:31,087 A A-yeong não tá morta. 1418 01:32:31,170 --> 01:32:32,547 A A-yeong tá viva! 1419 01:32:32,630 --> 01:32:34,882 Por que você está deixando o Diabo te enganar? 1420 01:32:34,966 --> 01:32:37,134 Será que não consegue ver que ele está mentindo? 1421 01:32:37,885 --> 01:32:41,806 Se nós não matarmos ele agora, aparecerão mais vítimas como a A-yeong. 1422 01:32:41,889 --> 01:32:48,563 [Kwon gemendo] ♪ Glória, aleluia a Jesus ♪ 1423 01:32:48,646 --> 01:32:53,734 ♪ Aquele que morreu e nos salvou ♪ 1424 01:32:53,818 --> 01:32:57,863 ♪ Agora eu que vou ♪ 1425 01:32:57,947 --> 01:33:00,533 - ♪ Levar… ♪ - Olha isso. 1426 01:33:00,616 --> 01:33:03,786 - Ele é louco. - ♪ A cruz que ele carregou ♪ 1427 01:33:03,869 --> 01:33:05,496 Ele é um filho de Satanás. 1428 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 Ele é o Diabo. 1429 01:33:08,082 --> 01:33:10,585 ♪ Ele é tudo que eu tenho ♪ 1430 01:33:10,668 --> 01:33:14,422 É por causa de pessoas como você, que ficam do lado dele, 1431 01:33:15,089 --> 01:33:17,216 que o mundo tá se tornando mais maligno. 1432 01:33:17,300 --> 01:33:20,177 [Kwon continua cantando, inspira] 1433 01:33:20,261 --> 01:33:25,349 ♪ Meu maior orgulho ♪ 1434 01:33:26,809 --> 01:33:28,978 ♪ É a cruz ♪ 1435 01:33:29,061 --> 01:33:31,355 - [inspira] - ♪ Que ele carregou ♪ 1436 01:33:31,439 --> 01:33:33,441 - [tiro] - [grunhe] 1437 01:33:33,524 --> 01:33:35,526 [música sinistra continua] 1438 01:33:40,906 --> 01:33:42,908 - [fita adesiva rasga] - [Yeon-hui ofega] 1439 01:33:43,784 --> 01:33:45,870 [ambos grunhem] 1440 01:33:48,372 --> 01:33:49,957 [Yeon-hui geme, grunhe] 1441 01:34:01,552 --> 01:34:03,554 [ambos grunhindo] 1442 01:34:08,809 --> 01:34:10,811 [música sinistra continua] 1443 01:34:16,359 --> 01:34:17,610 [baques ao fundo] 1444 01:34:23,074 --> 01:34:25,076 - [serra corta] - [Min-chan grita, geme] 1445 01:34:34,418 --> 01:34:35,753 [algema clicando] 1446 01:34:43,302 --> 01:34:44,220 [ri] 1447 01:34:44,887 --> 01:34:46,889 [grita assustado] 1448 01:34:48,933 --> 01:34:50,935 [Kwon grunhe] 1449 01:34:53,437 --> 01:34:55,439 [grita apavorado] 1450 01:34:57,441 --> 01:34:59,443 [Yeon-hui grunhe] 1451 01:35:01,737 --> 01:35:03,322 [Yeon-hui grunhe] 1452 01:35:06,701 --> 01:35:08,244 [ofega] 1453 01:35:10,371 --> 01:35:13,207 - [grunhe] - [Kwon grita, geme] 1454 01:35:17,253 --> 01:35:19,714 O monstro de um olho comeu ela. 1455 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 O monstro de um olho só… 1456 01:35:23,926 --> 01:35:24,927 comeu ela. 1457 01:35:26,429 --> 01:35:27,888 - [grita] - [Yeon-hui ofega] 1458 01:35:35,438 --> 01:35:36,355 [chora] 1459 01:35:42,695 --> 01:35:44,697 [chorando] 1460 01:35:52,371 --> 01:35:54,373 [sirenes] 1461 01:35:54,999 --> 01:35:57,084 [música se torna melancólica] 1462 01:36:02,339 --> 01:36:04,091 [Eun-gyu] Inspetora Lee! Ajudem! 1463 01:36:04,800 --> 01:36:08,596 - [policial 1] Vocês dois! Examinem ele! - [policial 2] Ele tá inconsciente. 1464 01:36:10,055 --> 01:36:14,477 [Yeon-hui, abafado] Vai logo, me fala. Fala antes de morrer! 1465 01:36:16,020 --> 01:36:18,731 - [inspetor-chefe] Vem. Já chega. - [Yeon-hui chora] 1466 01:36:18,814 --> 01:36:20,024 [inspetor-chefe] Você está bem? 1467 01:36:20,107 --> 01:36:23,027 [policial 2] O coração não tá batendo. Vamos levá-lo agora. 1468 01:36:23,903 --> 01:36:26,030 [inspetor-chefe] Melhor entrar e verificar! 1469 01:36:37,666 --> 01:36:39,919 [rindo] 1470 01:36:40,002 --> 01:36:42,004 [música se torna sombria] 1471 01:36:42,546 --> 01:36:43,672 [chorando, soluçando] 1472 01:36:48,385 --> 01:36:50,387 [sirenes] 1473 01:37:00,439 --> 01:37:02,650 [música esvanece] 1474 01:37:06,779 --> 01:37:10,115 [suspira] Ele disse que recebeu uma revelação de Deus 1475 01:37:10,199 --> 01:37:11,575 pra matar o Kwon Yang-rae. 1476 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Mas acho que ele não tem ideia de onde Shin A-yeong está. 1477 01:37:15,120 --> 01:37:17,373 [capitão] Esse cara é um lunático… 1478 01:37:18,582 --> 01:37:21,627 Capitão, o carro de Kwon foi encontrado perto de Foxhill Pass 1479 01:37:21,710 --> 01:37:24,171 porque tava indo pra Zona de Reurbanização 4. 1480 01:37:24,255 --> 01:37:27,508 Kwon tava trabalhando lá há três meses e conhecia bem a área. 1481 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Precisava de um lugar pra escondê-la e levou ela pra lá. 1482 01:37:31,053 --> 01:37:33,180 [capitão] De quanto tempo precisam? 1483 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Eu diria que uns três dias. 1484 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 [suspira] Cinco dias no total. 1485 01:37:37,101 --> 01:37:40,354 Mas as chances de ela estar viva depois disso são pequenas. 1486 01:37:41,897 --> 01:37:47,027 [Min-chan cantando música suave em coreano] 1487 01:37:54,785 --> 01:37:56,662 [continua cantando] 1488 01:38:15,389 --> 01:38:17,474 - [continua cantando] - [capitão suspira] 1489 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 E aí? 1490 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 O que tão esperando? Podem ir! 1491 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 - Vamos lá. - Sim, senhor. 1492 01:38:25,816 --> 01:38:28,819 Inspetora Lee, não se preocupa. Vai pra casa dormir um pouco. 1493 01:38:28,903 --> 01:38:30,154 Ligo assim que encontrarmos ela. 1494 01:38:36,660 --> 01:38:37,786 [porta fecha] 1495 01:39:00,017 --> 01:39:02,436 [Min-chan continua cantarolando] 1496 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Oi. 1497 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Senhor Kwon. 1498 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Ô Sr. Kwon! 1499 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 O quê? 1500 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Temos que demolir tudo isso aqui até o final do dia, Sr. Kwon. Tudo bem? 1501 01:39:19,036 --> 01:39:21,038 - Ok, entendi. - Beleza. 1502 01:39:27,086 --> 01:39:29,129 [som abafado do motor da escavadeira] 1503 01:39:34,677 --> 01:39:36,804 [estrondo ecoa] 1504 01:39:44,728 --> 01:39:47,856 - [estrondo] - [gritando abafadamente] 1505 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Ah… Entra. 1506 01:40:03,956 --> 01:40:06,083 Fiquei surpreso quando recebi sua ligação. 1507 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 PAI IMAGEM 1508 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 ANDAIME REMOVIDO 1509 01:40:12,589 --> 01:40:14,299 Então, sobre aquele pastor, 1510 01:40:15,134 --> 01:40:16,593 eu li tudo o que você mandou. 1511 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 É um caso clássico de apofenia. 1512 01:40:20,556 --> 01:40:21,473 Apofenia? 1513 01:40:21,557 --> 01:40:25,227 É. É a tendência de perceber regras, padrões ou conexões significativas 1514 01:40:25,769 --> 01:40:27,312 entre coisas não relacionadas. 1515 01:40:29,148 --> 01:40:32,151 O que está vendo agora é chamado de pareidolia. 1516 01:40:32,234 --> 01:40:33,402 São fenômenos naturais, 1517 01:40:33,485 --> 01:40:36,905 mas algumas pessoas acreditam que veem imagens específicas. 1518 01:40:36,989 --> 01:40:39,491 Pessoas como ele atribuem significados 1519 01:40:40,492 --> 01:40:42,161 a tudo que acontece por acaso. 1520 01:40:50,586 --> 01:40:51,670 Doutor Lee… 1521 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 eu… 1522 01:40:55,340 --> 01:40:57,509 Eu tô aqui porque eu quero saber 1523 01:40:58,552 --> 01:41:00,345 mais sobre a vida do Kwon. 1524 01:41:09,063 --> 01:41:11,774 [música melancólica] 1525 01:41:13,650 --> 01:41:14,818 [Dr. Lee] Terrível, né? 1526 01:41:16,820 --> 01:41:18,906 Ele era abusado quase todos os dias. 1527 01:41:18,989 --> 01:41:22,785 Toda vez que acontecia, a mãe cantava hinos do lado de fora do quarto dele 1528 01:41:22,868 --> 01:41:23,702 e rezava. 1529 01:41:23,786 --> 01:41:24,745 [Yeon-hui suspira] 1530 01:41:26,914 --> 01:41:30,417 Ele falou sobre um monstro de um olho só antes de morrer. 1531 01:41:31,919 --> 01:41:34,088 O que acha que esse monstro significa? 1532 01:41:34,171 --> 01:41:36,340 Pode simbolizar o padrasto que abusou dele 1533 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 ou talvez o próprio Kwon. 1534 01:41:40,260 --> 01:41:42,096 Está vendo as pessoas na boca dele? 1535 01:41:43,222 --> 01:41:46,600 Não tenho certeza se significa que ele está na cabeça do monstro ou… 1536 01:41:47,309 --> 01:41:50,771 talvez ele tenha se tornado o próprio monstro e engoliu as vítimas. 1537 01:41:50,854 --> 01:41:53,065 Bom, é tudo especulação, como um quebra-cabeça. 1538 01:41:53,148 --> 01:41:54,274 Mas uma coisa é certa: 1539 01:41:54,358 --> 01:41:55,901 esse monstro está 1540 01:41:56,485 --> 01:41:59,988 profundamente conectado às memórias traumáticas da infância dele. 1541 01:42:01,865 --> 01:42:04,034 [chorando] 1542 01:42:07,621 --> 01:42:09,915 - [estrondo ressoa] - [gritando abafadamente] 1543 01:42:18,048 --> 01:42:20,676 [música melancólica se torna assustadora] 1544 01:42:21,301 --> 01:42:23,303 [respirando nervosamente] 1545 01:42:30,185 --> 01:42:32,187 [música volta a ser melancólica] 1546 01:42:37,693 --> 01:42:39,278 [manipula plástico] 1547 01:42:48,704 --> 01:42:50,330 [bolhas de ar no galão de água] 1548 01:43:00,340 --> 01:43:01,717 [ofega] 1549 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Você vê coisas? 1550 01:43:10,726 --> 01:43:11,768 A minha irmã. 1551 01:43:14,354 --> 01:43:15,314 Às vezes. 1552 01:43:16,690 --> 01:43:18,692 [inspira] E o que acontece? 1553 01:43:20,360 --> 01:43:21,528 O que ela diz? 1554 01:43:24,781 --> 01:43:26,950 Ela diz que ficou me esperando. 1555 01:43:28,410 --> 01:43:29,244 Mas… 1556 01:43:30,829 --> 01:43:33,081 quem entrava pela porta era sempre ele. 1557 01:43:36,251 --> 01:43:37,753 Sabe que não é a sua irmã, né? 1558 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Não é a Yeon-ju. 1559 01:43:41,381 --> 01:43:42,216 Acredite… 1560 01:43:43,759 --> 01:43:45,928 é só uma ilusão criada pela sua culpa. 1561 01:43:46,428 --> 01:43:47,304 [expira] 1562 01:43:49,765 --> 01:43:50,974 Eu sei disso. 1563 01:43:53,018 --> 01:43:54,353 Eu sei que é ilusão. 1564 01:43:55,771 --> 01:43:57,773 Mas eu não consigo me livrar disso. 1565 01:44:00,108 --> 01:44:02,110 [música melancólica continua] 1566 01:44:04,321 --> 01:44:07,115 E, nesse momento, A-yeong está esperando ser encontrada. 1567 01:44:09,159 --> 01:44:12,913 Ela deve estar esperando alguém entrar pela porta pra poder salvar ela. 1568 01:44:13,705 --> 01:44:14,665 [funga] 1569 01:44:16,041 --> 01:44:18,919 E, mais uma vez, não tem nada que eu possa fazer. 1570 01:44:20,671 --> 01:44:22,631 E se não conseguirmos encontrar ela? 1571 01:44:23,131 --> 01:44:25,467 E se já aconteceu alguma coisa com ela? 1572 01:44:27,469 --> 01:44:28,845 É tudo minha culpa. 1573 01:44:30,472 --> 01:44:32,057 Isso é tudo minha culpa. 1574 01:44:32,849 --> 01:44:33,725 [soluça] 1575 01:44:34,810 --> 01:44:36,979 [chora] É tudo minha culpa. 1576 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Tá. 1577 01:44:43,235 --> 01:44:44,820 Você acha que é tudo culpa sua. 1578 01:44:46,154 --> 01:44:48,156 O Kwon culpou o monstro pela tragédia, 1579 01:44:48,740 --> 01:44:49,616 e o Sung… 1580 01:44:50,450 --> 01:44:52,286 disse que foi uma revelação de Deus. 1581 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Enquanto isso, acha que é tudo sua culpa. 1582 01:44:56,957 --> 01:44:59,334 Pode parecer diferente, mas, na verdade, não é. 1583 01:44:59,835 --> 01:45:03,005 Estão fixados numa coisa e acham que isso causou a situação. 1584 01:45:05,090 --> 01:45:06,842 A maioria das tragédias na vida 1585 01:45:08,135 --> 01:45:10,554 são causadas por uma combinação de circunstâncias 1586 01:45:10,637 --> 01:45:11,805 que não podemos controlar. 1587 01:45:11,888 --> 01:45:13,640 Coisas como o Diabo e monstros 1588 01:45:14,599 --> 01:45:17,019 são criadas por aqueles que querem se justificar. 1589 01:45:24,651 --> 01:45:26,361 Então, o que devo fazer agora? 1590 01:45:28,238 --> 01:45:29,489 Pra encontrar a A-yeong? 1591 01:45:30,282 --> 01:45:31,783 [Dr. Lee] Vamos nos concentrar 1592 01:45:32,743 --> 01:45:34,161 nas coisas que podemos ver. 1593 01:45:35,871 --> 01:45:39,333 O Kwon estava melhorando, então o que levou ele a ter uma recaída? 1594 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 O que teria despertado seu monstro interior? 1595 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Tenho certeza de que tem alguma coisa que deixamos passar. 1596 01:45:47,883 --> 01:45:49,176 [batidas à porta] 1597 01:45:50,886 --> 01:45:53,513 Professor, o reitor gostaria de falar com o senhor. 1598 01:45:54,556 --> 01:45:56,183 [suspira] Eu já volto. 1599 01:45:59,519 --> 01:46:00,562 [porta fecha] 1600 01:46:10,280 --> 01:46:12,074 [homem] Pode vir! Pode vir! 1601 01:46:13,658 --> 01:46:14,826 À esquerda! Vira! 1602 01:46:16,286 --> 01:46:17,746 Mais, mais, mais, mais! 1603 01:46:19,206 --> 01:46:20,290 Parou! 1604 01:46:26,963 --> 01:46:30,050 - [estrondo ressoando] - [gritando abafadamente] 1605 01:46:36,556 --> 01:46:37,557 [expira] 1606 01:46:42,354 --> 01:46:46,066 Eu já teria morrido dez mil vezes. Você sabia? [chora] 1607 01:46:46,983 --> 01:46:48,777 Quando eu era criança… 1608 01:46:48,860 --> 01:46:53,156 [geme] …toda noite aquele monstro de um olho só batia na minha porta. 1609 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 Ele me amarrava e me batia… 1610 01:47:00,247 --> 01:47:01,248 [celular vibrando] 1611 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAI 1612 01:47:14,761 --> 01:47:15,929 Oi, pai. 1613 01:47:16,012 --> 01:47:17,389 O que tá acontecendo? 1614 01:47:17,472 --> 01:47:20,058 Você não está respondendo minhas mensagens. 1615 01:47:20,142 --> 01:47:21,810 Você nem voltou pra casa ontem. 1616 01:47:22,394 --> 01:47:24,438 Não. É que eu tô ocupada. 1617 01:47:25,105 --> 01:47:26,231 Tenho um caso novo. 1618 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Mas o que foi? 1619 01:47:28,733 --> 01:47:30,485 Você não viu a foto que eu mandei? 1620 01:47:30,986 --> 01:47:32,571 A gente já tirou o andaime. 1621 01:47:33,530 --> 01:47:34,990 Você disse que queria ver. 1622 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 Ah… 1623 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Deixa eu ver. 1624 01:47:38,618 --> 01:47:40,495 Bom, o lado de fora tá pronto, 1625 01:47:40,579 --> 01:47:43,790 mas vamos precisar de mais um mês pra terminar o interior. 1626 01:47:43,874 --> 01:47:47,461 Nessa área, tem muitos grandes trabalhos de remodelação como esse. 1627 01:47:47,544 --> 01:47:50,422 Eles querem reformar completamente as casas antigas. 1628 01:47:50,505 --> 01:47:51,756 Espera, pai… 1629 01:47:51,840 --> 01:47:54,176 Essa casa foi bem estressante porque o cliente 1630 01:47:54,259 --> 01:47:56,636 queria acentuar aquela coisa com um olho só. 1631 01:47:57,512 --> 01:47:58,638 Como assim, "um olho"? 1632 01:47:59,264 --> 01:48:00,265 Um olho, ué. 1633 01:48:00,348 --> 01:48:03,143 Está vendo a janela redonda logo abaixo do telhado? 1634 01:48:03,226 --> 01:48:04,436 Se chama janela óculo. 1635 01:48:05,103 --> 01:48:07,856 Algumas pessoas também chamam de janela um olho. 1636 01:48:08,398 --> 01:48:11,359 Antigamente, se construíam muitas casas assim, 1637 01:48:11,443 --> 01:48:13,653 mas raramente a gente vê isso hoje em dia. 1638 01:48:13,737 --> 01:48:15,864 [música dramática] 1639 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Você tá me ouvindo? 1640 01:48:19,326 --> 01:48:21,745 [reclama] O que tem de errado com esse telefone? 1641 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 [linha desconecta] 1642 01:48:25,665 --> 01:48:27,334 - Tã-ram! - [ri] 1643 01:48:27,417 --> 01:48:29,544 Bonito, né? Vem cá, irmã. 1644 01:48:29,628 --> 01:48:31,338 Vamos tirar uma selfie. 1645 01:48:31,838 --> 01:48:34,883 - [ri] Sorri, hein? Um, dois, três. - [câmera clica] 1646 01:48:34,966 --> 01:48:36,968 [música dramática continua] 1647 01:48:40,347 --> 01:48:44,142 [Dr. Lee] O Kwon estava melhorando, então o que levou ele a ter uma recaída? 1648 01:48:45,852 --> 01:48:48,438 O que teria despertado seu monstro interior? 1649 01:48:51,650 --> 01:48:53,068 O gatilho do Kwon. 1650 01:48:53,693 --> 01:48:55,820 [música dramática se intensifica] 1651 01:48:55,904 --> 01:48:56,905 [linha chamando] 1652 01:48:56,988 --> 01:48:59,658 - [Eun-gyu] Oi, inspetora. - Te mandei uma foto. Você viu? 1653 01:48:59,741 --> 01:49:00,575 Uma foto? 1654 01:49:00,659 --> 01:49:04,496 O monstro de um olho que o Kwon falou é uma casa com uma janela circular. 1655 01:49:04,579 --> 01:49:07,165 Cheque as ruas da Zona de Reurbanização 4 1656 01:49:07,249 --> 01:49:09,376 e encontre uma casa com uma janela redonda. 1657 01:49:09,459 --> 01:49:11,378 - É onde tá A-yeong. - Pode deixar. 1658 01:49:12,629 --> 01:49:15,590 - [pneus cantam] - [música dramática continua] 1659 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Encontrem uma janela como essa na Zona de Reurbanização 4, agora! 1660 01:49:21,596 --> 01:49:22,722 - Vamos! - Sim, senhor! 1661 01:49:22,806 --> 01:49:23,974 Manda a foto pra gente. 1662 01:49:25,892 --> 01:49:27,894 [sirene] 1663 01:49:40,365 --> 01:49:42,367 [sirene] 1664 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 É essa. 1665 01:49:58,174 --> 01:49:59,467 [notificação de mensagem] 1666 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU: MINDEULRE-GIL, 23-7 1667 01:50:02,053 --> 01:50:04,180 [sirene continua soando] 1668 01:50:04,264 --> 01:50:06,266 [música dramática continua] 1669 01:50:07,642 --> 01:50:08,852 [buzinas] 1670 01:50:16,234 --> 01:50:18,111 [gritando] 1671 01:50:28,371 --> 01:50:29,623 [ofegando] 1672 01:50:38,632 --> 01:50:39,924 [gritando] 1673 01:50:52,604 --> 01:50:53,897 [chorando] 1674 01:50:56,441 --> 01:50:57,942 [grita] 1675 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Ô, tá maluca? 1676 01:51:03,740 --> 01:51:05,033 [sirene continua soando] 1677 01:51:05,116 --> 01:51:07,118 [música suaviza] 1678 01:51:11,206 --> 01:51:13,083 [ofegando, som abafado] 1679 01:51:15,794 --> 01:51:17,962 [chora] 1680 01:51:18,046 --> 01:51:20,090 [música emocional] 1681 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 [grunhindo] 1682 01:51:27,972 --> 01:51:30,183 Calma. Acabou. 1683 01:51:30,767 --> 01:51:32,143 Fica calma. 1684 01:51:33,144 --> 01:51:34,229 [ofega] 1685 01:51:39,484 --> 01:51:41,111 [A-yeong] Eu ficava repetindo 1686 01:51:41,736 --> 01:51:43,947 que alguém chegaria… [ofega] 1687 01:51:44,030 --> 01:51:45,740 …e iria me ajudar. [funga] 1688 01:51:48,993 --> 01:51:50,537 [chora] 1689 01:51:50,620 --> 01:51:51,705 Eu cheguei. 1690 01:51:52,997 --> 01:51:53,957 Acabou. 1691 01:51:54,040 --> 01:51:55,750 [chorando] 1692 01:51:58,169 --> 01:51:59,212 Acabou. 1693 01:52:01,548 --> 01:52:02,549 [funga, chora] 1694 01:52:18,898 --> 01:52:20,358 [música cessa] 1695 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 - [homem 1] Boa! - [homem 2] Vem, vem! 1696 01:52:24,320 --> 01:52:27,073 - [homem 3] Marca ele! Vai! - [homem 1] Passa a bola. 1697 01:52:27,157 --> 01:52:29,159 - É isso aí. - [homem 4] Aí, sim! 1698 01:52:29,242 --> 01:52:32,078 [diálogos indistintos entre jogadores] 1699 01:52:53,683 --> 01:52:54,851 Sr. Sung Min-chan, 1700 01:52:56,352 --> 01:52:57,520 nós conseguimos 1701 01:52:58,480 --> 01:52:59,522 encontrar a A-yeong. 1702 01:53:02,317 --> 01:53:05,278 Então, encontraram o corpo da menina? 1703 01:53:07,030 --> 01:53:08,990 [inspira] Não, senhor. 1704 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 A A-yeong tá viva. 1705 01:53:12,744 --> 01:53:14,329 Ela tá no hospital agora. 1706 01:53:15,955 --> 01:53:18,374 Ela ainda tá traumatizada pelo que aconteceu, 1707 01:53:19,000 --> 01:53:20,210 mas o médico disse… 1708 01:53:21,920 --> 01:53:23,588 que ela tá se recuperando rápido. 1709 01:53:30,887 --> 01:53:32,472 Isso é impossível. 1710 01:53:35,558 --> 01:53:37,560 Eu juro que me disseram que ela morreu. 1711 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Quem disse? 1712 01:53:41,856 --> 01:53:43,483 O que… O que perguntou? 1713 01:53:44,400 --> 01:53:47,237 Quem foi que falou pro senhor que a A-yeong… 1714 01:53:48,279 --> 01:53:49,322 tinha morrido? 1715 01:54:33,157 --> 01:54:34,075 [suspira] 1716 01:54:36,244 --> 01:54:38,663 [música sombria] 1717 01:55:14,699 --> 01:55:16,701 [música sombria se intensifica] 1718 01:55:20,371 --> 01:55:21,331 [suspira] 1719 01:55:52,612 --> 01:55:54,614 [música se torna perturbadora] 1720 01:56:15,093 --> 01:56:17,095 [música cessa] 1721 01:56:18,054 --> 01:56:20,098 [música intrigante] 1722 01:56:49,043 --> 01:56:51,045 [música se torna suave] 1723 01:59:58,065 --> 02:00:00,151 [música esvanece]