1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 BISERICA MISIUNEA NAȚIUNII 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Cu harul Lui, Domnul m-a-nvățat 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Miluitu-m-a în veci și pururea 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Când simt iubirea Lui, minunată 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Harul Domnului nu cunoaște limite 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Când pe urmele Lui calc 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Îmi aude rugăciunile 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Când pe urmele Lui calc 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Pacea mă cuprinde 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Când pe urmele Lui calc 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Îmi ascultă rugăciunile 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Când pe urmele Lui calc 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 Pacea mă cuprinde 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELAȚII 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Bună ziua, domnule! Haideți să mâncăm ceva. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - Bărbatul acela te-a urmărit? - Nu te uita! 19 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 Te plac bărbații. Babalâcul te-a urmărit? 20 00:03:21,951 --> 00:03:23,161 Vrei să mori? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 E mult mai bine. 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 - Înțeleg. - Da. 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Scuze, o clipă. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Bună! 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Ești pentru prima oară aici, nu? 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Sunt Sung Min-chan, pastorul de aici. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Eram în trecere și am văzut biserica asta… 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 Vrei o cafea? 29 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Nu, eu… 30 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Am niște treburi. 31 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Așteaptă! 32 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Te rog, stai la o cafea! 33 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 - Chiar m-a urmărit. - Doar îți imaginezi. 34 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Scuze! - Îmi cer iertare. 35 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Nu te simți bine? 36 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Ți-e rău? Să chem o ambulanță? 37 00:04:29,978 --> 00:04:31,145 Nu, n-am nimic. 38 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Să mergem! 39 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Ai grijă! 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 - Ne vedem la următoarea slujbă. - Da. 41 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Cea mare ar trebui să-ți vină. 42 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Știu că azi ai venit într-o doară, dar sper să te revăd. 43 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 - Locuiești în zonă? - Da. 44 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Atunci să mai vii! M-aș bucura să te văd cu regularitate. 45 00:05:23,781 --> 00:05:25,575 Te duci de obicei la biserică? 46 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Mergeam când eram mic. 47 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Înțeleg. 48 00:05:30,788 --> 00:05:37,462 Nu e neobișnuit să mergi în copilărie, iar apoi să iei o pauză. 49 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Sunt perioade. 50 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Vezi tu, 51 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 în acel proces, 52 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 ai revelații și accepți chemarea Domnului. 53 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 Așa este. 54 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 Mi-am dat seama că nu te-am întrebat cum te cheamă. 55 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 Cum te numești? 56 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 Dl Kwon Yang-rae. 58 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Ce e aia? 59 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 Este… 60 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMULAR DE ÎNSCRIERE 61 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 E formularul pentru noii membri. 62 00:06:13,956 --> 00:06:18,878 Știi, pe vremuri nu era nevoie, dar acum totul e sistematizat. 63 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Uneori putem avea nevoie de așa ceva. 64 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Suntem o biserică nouă, deci… 65 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Doamne, e jenant. - Uite ce e! 66 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Ți-am spus că eram în trecere și doar am intrat. 67 00:06:39,774 --> 00:06:42,693 Nu e un formular complicat. Adică… 68 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 E simplu. Trebuie doar numele și numărul tău de telefon. 69 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 O nimica toată. 70 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 Bine. Stai așa. 71 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 Ar ajuta și o poză. 72 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 O șterg de îndată ce o tipăresc. 73 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Vezi? Am șters-o. 74 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Nu! 75 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Trebuie să dau un telefon. Revin îndată. 76 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 E un formular simplu. Completează-l, te rog. 77 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Mă întorc imediat. 78 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 Bună ziua, domnule! 79 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Bună! Deci? 80 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 Ați bănuit corect. 81 00:08:00,688 --> 00:08:05,067 Soția dv. iese cu instructorul personal de ceva vreme. 82 00:08:05,151 --> 00:08:09,989 Se întâlnesc de trei ori pe săptămână. Vă trimit acum niște poze. 83 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Lucrați prea mult. 84 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Nici vorbă. Mulțumesc mult pentru ajutor. 85 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Vreți să strâng și alte dovezi? 86 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Ce înțelegi prin „alte dovezi”? 87 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Se întâlnesc des, deci când se mai duc la un motel, 88 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 îi pot fotografia și filma făcând sex 89 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 și pot căuta prezervative sau șervețele cu spermă. 90 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Sigur, dacă nu folosesc prezervative, 91 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 băieții mei pot recolta urme de spermă de pe corpul soției dv. 92 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 Nicio problemă! 93 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Vreți să mai strâng dovezi sau nu? 94 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Alo? Domnule? 95 00:09:12,176 --> 00:09:16,138 Pleci deja? 96 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Da, am niște treburi. 97 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Am completat formularul. 98 00:09:22,728 --> 00:09:23,854 Pantofii mei… 99 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Aici sunt. 100 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Nu călca pe partea din spate, că îi distrugi. 101 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Te ajut eu. 102 00:09:45,126 --> 00:09:46,252 Biserica… 103 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 e un loc pentru păcătoși. 104 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 Dumnezeu ne iubește pe toți. 105 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Bărbatul acela… 106 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 S-a înscris? 107 00:10:27,501 --> 00:10:30,171 Într-un fel. 108 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Ar trebui să te duci. 109 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 - Pregătește-te! Ne vedem afară. - Bine. 110 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Bună, tată! 111 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Acum? 112 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Nu. Mâncăm împreună. 113 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Bine. Vin curând acasă. 114 00:11:54,255 --> 00:11:57,425 Mă poți lăsa la metrou. 115 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Ce reuniune e asta? 116 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 Cu colegii de facultate. 117 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Ți-am spus, nu? 118 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 S-ar putea să întârzii. O iei tu pe Yeon-u? 119 00:12:18,654 --> 00:12:21,907 Doamne! Lucrează și duminica? 120 00:12:23,492 --> 00:12:28,748 De fapt, să lucreze și să termine curând, ca să primim noi membri la biserică. 121 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 Ce-i acolo? 122 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Stai așa. Oprește. 123 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 BISERICA COPIII RAIULUI 124 00:13:00,988 --> 00:13:02,990 Construiesc o biserică nouă aici. 125 00:13:08,662 --> 00:13:10,456 Ia stai. Ce? E pastorul Jung. 126 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 PROPRIETAR: JUNG GUK-HWAN 127 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Doamne! Poate te invită să conduci tu biserica asta. 128 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 El te-a adus aici, să dezvolți congregația. 129 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 A fost planul lui. 130 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 De patru ani aduci enoriașii dimineața cu mașina. 131 00:13:28,265 --> 00:13:30,267 În sfârșit, vine și răsplata. 132 00:13:31,977 --> 00:13:36,315 Treci pe la el azi, să vezi cum reacționează. Bine? 133 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Am venit acasă. 134 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Bănuiesc că n-ai lucrat azi, deși nu mai plouă. 135 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Da. Ne-au trimis acasă când a început să plouă. 136 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Ajutorul de maistru o să termine. 137 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Hai să mâncăm! 138 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 Ce-i asta? Ai pregătit un ospăț. 139 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Mâine e prima ta zi în noua echipă. Trebuie să mănânci carne. 140 00:14:15,980 --> 00:14:17,523 Nu e mare scofală. 141 00:14:17,606 --> 00:14:21,485 - Aproape ați terminat construcția? - În două zile dau jos schela. 142 00:14:21,569 --> 00:14:23,529 Deci e pe terminate. 143 00:14:24,613 --> 00:14:30,578 Ai dat cu piciorul unei echipe bune și unor șanse de promovare. 144 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Trebuia să te înscrii în Unitatea Crime Violente? 145 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 E bine. 146 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 E mai aproape de casă. Naveta era stresantă. 147 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Kwon Yang-rae a fost eliberat și locuiește în zonă. 148 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Serios? 149 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Știai, nu-i așa? 150 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 E bună. Ai cumpărat sosul? 151 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Nu mai schimba vorba! 152 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Nu cumva îl urmărești? 153 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Termină! 154 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Vezi-ți de viață! 155 00:15:18,500 --> 00:15:23,297 Sunt curioasă să văd cum arată șantierul. Să-mi arăți, după ce dau jos schela. 156 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Știi că numai pe tine te am acum. 157 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Dacă pățești ceva… 158 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Spală tu vasele. 159 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 BISERICA PACEA CEREASCĂ 160 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Intră! 161 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 Domnule pastor! 162 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Domnule pastor Sung! 163 00:16:05,381 --> 00:16:08,884 - Vai! Sunteți răcit? - Ia loc! 164 00:16:08,968 --> 00:16:13,764 Munciți din greu întruna. Trebuie să vă îngrijiți. 165 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 N-am nimic. Trece curând. 166 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Oricum, și tu ai lucrat din greu. 167 00:16:21,021 --> 00:16:22,815 Cum merge la biserică? 168 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Nu e așa mult de lucru. 169 00:16:25,234 --> 00:16:28,779 Am reușit să înscriu un nou enoriaș 170 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 înainte de a veni aici. 171 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Nu te lăsa obsedat de înscrieri. 172 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Ține minte! 173 00:16:39,164 --> 00:16:43,127 Propovăduiești cuvântul lui Dumnezeu într-un ținut sterp. 174 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Amintește-ți asta și continuă! 175 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Așa voi face. 176 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Da. „Biserica Copiii Raiului”, parcă? 177 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 - Pesemne că ai văzut-o. - Da. 178 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Soția mea a fost mai surprinsă decât mine. 179 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Puteați să mă fi avertizat. 180 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Scuze! Am avut multe pe cap. 181 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Cine e omul potrivit pentru ea? 182 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Omul potrivit? 183 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Pentru biserica de care vorbeai, Copiii Raiului. 184 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Ești în zona aceea de mult, m-am gândit să te întreb. 185 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Cine ar fi potrivit ca pastor? 186 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Ca pastor… 187 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Ai pe cineva în minte? 188 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Nu sunt sigur… 189 00:17:51,862 --> 00:17:55,032 - O să mă mai gândesc. - Bine. 190 00:17:55,908 --> 00:17:57,618 Să reflectăm împreună. 191 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 Domnul ne va arăta omul potrivit. 192 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Repede! V-am zis să vă aduceți umbrela. 193 00:18:10,881 --> 00:18:13,675 Luați-o voi înainte! Repede! 194 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 - Salut, Min-chan! - Hwan-su! 195 00:18:18,347 --> 00:18:19,598 Vin îndată. 196 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Nu ne-am văzut de mult. Ce faci aici? 197 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Am venit la pastorul Jung. Tocmai plecam. 198 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Înțeleg. Am venit la tata. 199 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Probabil știi de biserica nouă pe care o ridică în cartierul tău. 200 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Da. Am auzit de ea. 201 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Seniorii bisericii spun că eu ar trebui să o conduc. 202 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Nu știu ce să fac. 203 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Înțeleg. 204 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Tatăl tău mi-a spus că e în căutarea persoanei potrivite pentru biserică. 205 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Mi-a cerut părerea. 206 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 Ți-a cerut ție părerea? 207 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Ce-i veni să-ți ceară ție părerea? 208 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 E o nebunie. De ce complică lucrurile? 209 00:19:04,726 --> 00:19:09,982 Sigur că tu ești omul potrivit. Propovăduiești cuvântul Lui de mult. 210 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Să fim sinceri! Cine-s eu, să fiu pastor acolo? 211 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 Categoric nu e de mine. 212 00:19:19,449 --> 00:19:22,327 - Mă duc să vorbesc cu tata. - Nu. 213 00:19:23,871 --> 00:19:26,999 Nu noi decidem lucrurile astea. 214 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 - Domnul ne va arăta omul potrivit… - Dle pastor, haideți! 215 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 O clipă! 216 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Trebuie să plec. Te sun eu. Trebuie să mai vorbim. 217 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 - Spor la treabă! - Pa! 218 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Scuze! Să mergem. 219 00:20:00,699 --> 00:20:03,869 Tată Ceresc, veghează asupra mea, 220 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 astfel ca credința mea în Tine, Cel Atotputernic, 221 00:20:07,456 --> 00:20:11,877 să nu mai fie încercată de pofte lumești. 222 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Dar, Doamne, 223 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 dacă a conduce noua biserică nu e contra voinței Tale, 224 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 mărturisesc că aș vrea să încerc această nouă misiune. 225 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Arată-mi, Doamne, voia Ta… 226 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 SOȚIA LEE SI-YEONG 227 00:20:43,992 --> 00:20:47,537 - Da? - Unde ești? Ești cu Yeon-u? 228 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Cu Yeon-u? De ce ar fi cu mine? 229 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Ți-am spus să te duci după ea, pentru că eu eram la reuniune. 230 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Da. Am avut ceva de făcut, deci… 231 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 Ce ai avut de făcut? Slujba s-a terminat de trei ore. 232 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Atunci ce facem? Ce e de făcut? 233 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Ce s-a întâmplat? Ce au zis la școală? 234 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Că a venit un bărbat și a luat-o pe Yeon-u. 235 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 Am bănuit că erai tu. 236 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Ce ne facem? 237 00:21:20,362 --> 00:21:23,073 Yeon-u a fost răpită. Ce ne facem? 238 00:21:26,034 --> 00:21:30,706 Draga mea, du-te acolo și cere să ți-l descrie. 239 00:21:31,790 --> 00:21:34,960 Dacă Yeon-u pățește ceva, e numai vina ta. 240 00:21:35,043 --> 00:21:36,253 Auzi ce-ți spun? 241 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 INFRACTORI SEXUALI 242 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 243 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, MUSAN 244 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Yeon-ju! 245 00:22:33,143 --> 00:22:35,479 Tot nu vorbești cu tata? 246 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Ar trebui să îl suni. 247 00:22:40,275 --> 00:22:42,694 Bine, o să-l sun. 248 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Ce s-a întâmplat? 249 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Nu te simți bine? 250 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Yeon-ju? 251 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Nu. 252 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Abia m-am trezit. 253 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Abia te-ai trezit? Tu știi cât e ceasul? 254 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 Ai spus că nu mai faci naveta, ca să înveți. 255 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Înveți mult? 256 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Da. 257 00:23:07,219 --> 00:23:09,096 Te sun eu mai târziu. 258 00:23:09,721 --> 00:23:12,766 Bine. Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 259 00:23:23,402 --> 00:23:24,569 Yeon-hui! 260 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 Yeon-hui! 261 00:23:32,619 --> 00:23:33,787 Îți amintești? 262 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 Ziua când m-am mutat în apartamentul meu. 263 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 Am dat o petrecere de casă nouă și ne-am fotografiat împreună. 264 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Ai ieșit foarte bine. 265 00:23:49,136 --> 00:23:53,181 Dar știi ceva? Îmi pare rău că m-am mutat singură. 266 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 Știi la ce mă gândeam cât m-a ținut prizonieră? 267 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 „O să vină cineva să mă salveze.” 268 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 „Sora mea o să intre la bănuieli.” 269 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 „E isteață, face Academia de Poliție.” 270 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Dar persoana care intra pe ușă… 271 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 era întotdeauna el. 272 00:25:26,525 --> 00:25:27,526 Yeon-hui! 273 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 De ce ai făcut asta? 274 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 De ce? 275 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 De ce n-ai venit să mă salvezi? 276 00:25:39,037 --> 00:25:40,080 De ce? 277 00:25:47,587 --> 00:25:50,215 În zece metri vei ajunge la destinație. 278 00:26:18,910 --> 00:26:22,122 - Bună ziua! Ce urgență aveți? - Da. Eu… 279 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Fata mea a dispărut. 280 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Copilul dv. a dispărut? 281 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon… Kwon Yang-rae… 282 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 Violatorul care locuiește în zonă. 283 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Sunt în fața casei lui acum. 284 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 - Dar eu… - Vă rog să explicați cu calm. 285 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 Cred că vrea să scape de ceva. 286 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 Are o lopată… 287 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Domnule, ați fost martorul unei crime? 288 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Nu. Cum spuneam, fata mea a dispărut, dar în clipa asta… 289 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Când a dispărut copilul dv.? 290 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 Kwon Yang-rae, violatorul din zonă. 291 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Căutați-l și o să vedeți. 292 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Ați anunțat deja dispariția copilului? 293 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Trimiteți agenți acasă la Kwon în clipa asta. 294 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Eu sunt acum… Alo? 295 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 TRECĂTOAREA VULPII 296 00:29:40,945 --> 00:29:42,572 Dle pastor, dumneata ești? 297 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Cred că m-ai urmărit. 298 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Ce se întâmplă? 299 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Dacă nu ai nimic de spus, mă duc acasă. 300 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 301 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 302 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 303 00:30:28,326 --> 00:30:29,285 Domnule pastor! 304 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Ce faci? 305 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Dă-te! 306 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 URGENȚE 307 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 SOȚIA LEE SI-YEONG 308 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Am găsit-o pe Yeon-u. 309 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 O știi pe No-el, prietena ei? 310 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 No-el a invitat-o la ea, tatăl ei le-a dus pe amândouă. 311 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 I-a spus profesorului, dar mesajul s-a pierdut. 312 00:32:50,009 --> 00:32:54,847 Dar părinții lui No-el ar fi trebuit să ne spună. 313 00:32:54,931 --> 00:32:58,476 Dacă vă spuneam, nu mă lăsați să mă joc cu No-el. 314 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Ți-am spus să stai cu mâinile sus. 315 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Acum de ce plângi? 316 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Unde ești? 317 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 SECȚIA DE POLIȚIE MUSAN JUNGBU 318 00:35:22,662 --> 00:35:24,372 Dna inspector Lee Yeon-hui? 319 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Bună ziua, doamnă! 320 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 So Eun-gyu, inspector-adjunct la Crime Violente. 321 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 - Bună! - Vă cheamă inspectorul principal. 322 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Un caz nou, în sala de ședințe. 323 00:35:37,468 --> 00:35:39,262 - Să mergem! - Bine. 324 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Nu e un simplu caz de dispariție. 325 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Iată-i! 326 00:35:44,976 --> 00:35:46,352 Înainte de a începe, 327 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 noua inspectoare Lee Yeon-hui, de la Crime Violente. 328 00:35:50,064 --> 00:35:50,982 Salutați-o! 329 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 Am primit un caz major aseară. 330 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 Ascultați-mă, mai întâi. 331 00:35:57,697 --> 00:36:02,368 Aseară la 22:30, Sung Min-chan, de la Biserica Misiunea Națiunii, 332 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 a sunat la poliție. 333 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 A zis că Kwon Yang-rae, un infractor sexual din zonă, 334 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 cu brățară de monitorizare, punea ceva la cale. 335 00:36:13,880 --> 00:36:17,341 Kwon și-a tăiat brățara și a dispărut. 336 00:36:17,425 --> 00:36:22,638 Tot atunci, a fost dată dispărută o școlăriță pe nume Shin A-yeong. 337 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 Ea frecventează aceeași biserică. 338 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 După slujbă, s-a dus cu prietenele la karaoke, 339 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 dar nu s-a mai întors acasă. 340 00:36:32,023 --> 00:36:35,318 Unitatea 1, vorbiți cu prietenii lui Shin A-yeong! 341 00:36:35,401 --> 00:36:39,155 - Bine. - Unitatea 4, vorbiți cu denunțătorul. 342 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 La treabă! 343 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Închidem circulația în zona 8-gil, Myeonghwa-ro. 344 00:37:05,473 --> 00:37:07,683 Criminaliștii sosesc în cinci minute. 345 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 - Aici e. - Salut! 346 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 - Doamne! - Cred că Kwon chiar a locuit aici. 347 00:37:18,778 --> 00:37:21,489 Dar nu știu cum a putut. 348 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 De ce? Nu e curent? 349 00:37:24,367 --> 00:37:26,869 Nu. A fost tăiat curentul. 350 00:37:32,208 --> 00:37:35,711 - Scoateți tot mobilierul din cameră. - Bine, domnule. 351 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Ajută-mă! 352 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Domnule! 353 00:37:55,564 --> 00:37:56,607 Doamne! 354 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Ticălosul ăsta e un adevărat psihopat. 355 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 ACUZAȚIE DE OMOR PRIN IMPRUDENȚĂ 356 00:38:23,634 --> 00:38:26,012 CUM TE PREDAI PENTRU OMOR PRIN IMPRUDENȚĂ 357 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 E cineva? 358 00:38:44,196 --> 00:38:45,197 Bună ziua! 359 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Sunteți dl Sung Min-chan? 360 00:38:50,077 --> 00:38:53,497 - Da. Cu ce vă pot ajuta? - Suntem polițiști. 361 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Aseară ne-ați sunat în legătură cu Kwon Yang-rae. 362 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 Ați spus că părea să încerce să scape de un cadavru. 363 00:39:01,756 --> 00:39:02,965 Așa este. 364 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Kwon Yang-rae a venit ieri la mine la biserică. 365 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Am remarcat că avea o brățară de monitorizare. 366 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 M-a surprins. 367 00:39:14,894 --> 00:39:18,647 Apoi am fost sunat că fiica mea dispăruse. 368 00:39:18,731 --> 00:39:23,194 L-am bănuit pe Kwon Yang-rae, așa că m-am dus la el. Apoi… 369 00:39:25,488 --> 00:39:29,492 - Apoi ce? - L-am văzut ținând în mână o lopată. 370 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 Am presupus că urma să îngroape un cadavru 371 00:39:33,412 --> 00:39:35,081 și am anunțat poliția. 372 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Și copilul dv.? 373 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Noi… 374 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 Ne-am înșelat. Adică… 375 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Am aflat mai târziu că era acasă la o prietenă. 376 00:39:48,511 --> 00:39:49,720 Înțeleg. 377 00:39:51,305 --> 00:39:56,435 O școlăriță pe nume Shin A-yeong a fost dată dispărută. 378 00:39:56,519 --> 00:40:01,315 - A-yeong, care vine la noi la biserică? - Da. 379 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 Ce? Ce s-a întâmplat cu A-yeong… 380 00:40:06,654 --> 00:40:08,447 Pot să mă uit aici? 381 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Da, sigur. 382 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Cât timp a fost Kwon aici? 383 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 I-am dat un formular pentru noi membri. 384 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 A plecat când am ieșit să vorbesc la telefon. 385 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Dle pastor, ce ați făcut după ce ați sunat la poliție? 386 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 M-am dus acasă. 387 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Încă nu avem nicio dovadă că i-ar fi făcut ceva fetei. 388 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 Acum anchetăm. 389 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Vă rog să ne sunați dacă vă mai amintiți ceva. 390 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Bine. 391 00:42:41,725 --> 00:42:43,936 DLE PASTOR, VREAU SĂ MĂRTURISESC CEVA 392 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 IERI, EU 393 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… HAI SĂ VORBIM ÎN PERSOANĂ VINO ACUM LA MINE, LA BISERICĂ… 394 00:43:41,243 --> 00:43:42,369 Domnule pastor! 395 00:43:44,747 --> 00:43:46,915 E o mare problemă. 396 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Bănuiesc că ai aflat deja… 397 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 despre Hwan-su. 398 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 L-am învățat să se poarte cum trebuie. 399 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 Ce-i veni, să iasă cu o enoriașă? 400 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Nici măcar nu e însurat de mult. 401 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 În fine, 402 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 știi ce sensibil e Hwan-su. 403 00:44:36,131 --> 00:44:38,050 Prea sensibil pentru binele lui. 404 00:44:39,009 --> 00:44:40,719 De-aia a lăsat-o să-l seducă. 405 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 I-am spus s-o termine cu ea cât mai curând posibil, 406 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 să se întoarcă la soție și să se căiască, dar fata aia… 407 00:44:52,314 --> 00:44:53,982 Fata cu care se vedea 408 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 a scris despre relația lor pe site-ul bisericii. 409 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Să te uiți ce a scris! 410 00:45:01,782 --> 00:45:05,494 Ascultă-mă ce-ți spun! S-a dus la el intenționat! 411 00:45:10,290 --> 00:45:11,417 Doamne! 412 00:45:14,211 --> 00:45:15,421 Cât despre Hwan-su… 413 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 îl voi trimite în misionariat în străinătate, câțiva ani. 414 00:45:23,303 --> 00:45:24,972 Să lase în urmă toate astea. 415 00:45:27,224 --> 00:45:29,435 Mă scoate din minți povestea asta. 416 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Cum s-a lăsat orbit de pofte trupești, când el trebuie să-l slujească pe Domnul? 417 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 I-am spus să-și dedice viața lui Dumnezeu și atât. 418 00:45:57,045 --> 00:45:58,088 Min-chan. 419 00:45:59,923 --> 00:46:01,091 Poate că asta… 420 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 a fost voia Domnului. 421 00:46:08,474 --> 00:46:09,600 Domnule pastor! 422 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Simțiți o mireasmă divină în aer? 423 00:46:19,318 --> 00:46:22,905 Legat de Biserica Copiii Raiului, pe care o construiesc acum. 424 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Sper să accepți să o conduci în calitate de pastor. 425 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 Pesemne că asta e voia Lui. 426 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 Și noi trebuie să ne supunem. 427 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan! 428 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Păstorește Biserica Copiii Raiului 429 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 și fă-o să crească. 430 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Mă voi supune. 431 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Mă voi supune… 432 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 voinței Lui. 433 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Consilierul de probațiune al lui Kwon a zis că n-a dat niciun semn. 434 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Și a lucrat din greu la demolări. 435 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 N-a lipsit de la nicio ședință cu mine. 436 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Starea lui se îmbunătățise mult. 437 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Știți cine a făcut acest desen? 438 00:47:34,017 --> 00:47:39,022 Criminaliștii se ocupă de asta acum, dar pare să fi fost făcut recent. 439 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Recent? 440 00:47:41,316 --> 00:47:43,819 Nu a dat niciun semn, 441 00:47:44,653 --> 00:47:46,446 dar a mai comis o crimă? 442 00:47:52,327 --> 00:47:54,663 Psihiatrul lui Kwon, probabil. 443 00:47:58,709 --> 00:48:02,921 Boala psihică poate avea multe cauze, inclusiv factori genetici. 444 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 E greu de identificat o singură cauză, 445 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 dar abuzul din partea tatălui vitreg probabil că a jucat un rol central. 446 00:48:11,930 --> 00:48:13,473 Cum a fost abuzat? 447 00:48:13,557 --> 00:48:18,395 A fost bătut până i s-a deformat craniul. Mâna i-a fost băgată în apă fiartă. 448 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 A fost amenințat cu înecul, a fost ținut cu fața în sus, în baie. 449 00:48:23,775 --> 00:48:26,153 Și a fost abuzat sexual. 450 00:48:26,236 --> 00:48:27,487 Mulțumesc. 451 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Stimați jurați, 452 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 dl Kwon are încă pe corp urmele a sute de răni 453 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 suferite de-a lungul a zece ani de abuz. 454 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 După o astfel de experiență, 455 00:48:41,835 --> 00:48:44,212 poate cineva deveni un adult echilibrat? 456 00:48:44,713 --> 00:48:48,800 Nu toți cei cu astfel de experiențe dezvoltă tendințe criminale. 457 00:48:49,718 --> 00:48:54,556 Dar cred că se schimbau multe dacă el era tratat la timp. 458 00:48:56,224 --> 00:48:58,977 Dl Kwon a fost abuzat timp de zece ani. 459 00:49:00,228 --> 00:49:06,818 La 16 ani a fost închis pentru ultraj, scăpând în sfârșit de tatăl vitreg. 460 00:49:06,902 --> 00:49:11,365 - În copilărie, a fost… - Ce faci? 461 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 462 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Ordine! 463 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 De ce… 464 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 De ce îi cauți scuze unuia ca el? 465 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Ai rânjit la mine? - Evacuați-o! 466 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 - Ai rânjit cumva? - Afară! 467 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Dați-mi drumul! - Vino! 468 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 - Yeon-hui. - E diavolul. 469 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 - E diavolul. - Hai! 470 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - De partea cui ești? - Calmează-te. 471 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Dați-mi drumul! Lăsați-mă! Dați-mi drumul! 472 00:49:37,140 --> 00:49:38,642 Dle doctor Lee Nak-seong! 473 00:49:40,435 --> 00:49:41,770 A trecut ceva vreme. 474 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 Lee Yeon-hui, Crime Violente. 475 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Ia stai! Ne cunoaștem de undeva? 476 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Sigur mai știi cazul lui Kwon Yang-rae de acum cinci ani. 477 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 A ținut-o ostatică și a abuzat-o pe Lee Yeon-ju, 478 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 dar ea a fugit și a anunțat poliția. 479 00:50:05,002 --> 00:50:06,920 Eu sunt sora ei. 480 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Am tot vrut să te întreb ceva. 481 00:50:11,508 --> 00:50:13,301 De ce te-ai purtat așa atunci? 482 00:50:14,011 --> 00:50:17,305 De ce ai creat un motiv pentru ca Kwon să fie exonerat? 483 00:50:19,057 --> 00:50:20,434 Știi, atunci… 484 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 am depus mărturie ca expert. 485 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Știi că sunt psihiatru, nu? 486 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Studiez și tratez boli mintale. 487 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Le tratezi? 488 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Și după atâția ani de tratament, de ce a dispărut Shin A-yeong? 489 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 E numai vina ta. 490 00:50:39,911 --> 00:50:42,956 Fiindcă i-ai găsit scuze acelui diavol. 491 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 De aceea s-a întâmplat din nou după câțiva ani. 492 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Nu e diavolul. 493 00:50:52,049 --> 00:50:54,718 Kwon e doar un om bolnav. 494 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Dacă vrei să o salvezi pe Shin A-yeong, află mai multe despre Kwon. 495 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Ca rudă a victimei, îți înțeleg sentimentele. 496 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Înțeleg. Dar ca detectivă… 497 00:51:10,275 --> 00:51:11,526 Trebuie să plec. 498 00:51:13,445 --> 00:51:16,323 I s-a dus faima după acel proces! 499 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Toți îi plângeau de milă. 500 00:51:21,953 --> 00:51:23,914 De parcă nu avusese de ales 501 00:51:24,790 --> 00:51:26,541 când a ajuns cum a ajuns. 502 00:51:28,043 --> 00:51:29,503 La scurt timp, 503 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 sora mea, Yeon-ju, și-a pus capăt zilelor. 504 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 A supraviețuit unor chinuri cumplite, a reușit să fugă. 505 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Dar tu… 506 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 ai omorât-o. 507 00:52:21,638 --> 00:52:22,597 Domnule pastor! 508 00:52:24,891 --> 00:52:28,228 Sunteți dl pastor Sung, nu-i așa? 509 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - Cu ce vă pot ajuta? - Sunt mama lui A-yeong. 510 00:52:34,442 --> 00:52:35,986 Așa! Da. 511 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Ce vă aduce aici? 512 00:52:37,946 --> 00:52:41,366 A-yeong… De ce fiica mea… 513 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Vai, doamnă! 514 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Haideți să intrăm și să vorbim. Veniți cu mine! 515 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 Ce a pățit… 516 00:52:54,379 --> 00:52:59,217 Doamnă, sigur o vom găsi pe A-yeong. 517 00:53:01,178 --> 00:53:02,304 Da, trebuie. 518 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Dar, domnule pastor… 519 00:53:07,642 --> 00:53:08,977 Dacă… 520 00:53:10,270 --> 00:53:11,313 Ipotetic vorbind… 521 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Dacă A-yeong a pățit deja ceva? 522 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Ce tot spuneți? Nu gândiți așa. 523 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Știu, dar dacă… 524 00:53:20,780 --> 00:53:22,032 Dacă… 525 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 Dacă mă anunță poliția 526 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 că a pățit ceva și trebuie să mă duc să o identific… 527 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Trebuie să fiți tare. 528 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 A-yeong e în viață. 529 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Nu-i așa? Trebuie să fie. Nu-i așa, dle pastor? 530 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 - Nu-i așa? - Da. Sigur că da. 531 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Să ne rugăm împreună! 532 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Tată ceresc, Tu ești păstorul nostru. 533 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Tu ne arăți calea și ne ferești de rău, 534 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 deci trebuie să știi unde e A-yeong 535 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 și în ce situație se află acum. 536 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Și dacă mielușeaua Ta, A-yeong, e în primejdie, 537 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 credem că e în viață, iar Tu ești cu ea. 538 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Doamne, amintește-Ți această clipă de cumpănă. 539 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Îți cerem Ție, Doamne, ajutorul. 540 00:54:10,789 --> 00:54:14,292 Filmarea e de lângă casa lui Kwon, înainte să dispară. 541 00:54:14,376 --> 00:54:18,713 Peste weekend a distrus intenționat patru camere din zonă. 542 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Se pare că planificase totul cu câteva zile mai devreme. 543 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Și centrul de control ce a păzit după ce el a distrus patru camere? 544 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Cei de acolo au crezut că s-au defectat de la ploaie. 545 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Era vreo cameră privată în zonă? 546 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Am verificat, dar nu se vede nimic din cauza ploii. 547 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 E o nebunie. 548 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Da. 549 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Bine. Am înțeles. 550 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - Au găsit mașina lui Kwon. - Unde? 551 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 - Lângă Trecătoarea Vulpii, pe Cheonil. - La treabă! 552 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Porniți! - Da, domnule. 553 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Pot să iau autobuzul. 554 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Nici să nu aud. Vă duc acasă. 555 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Trebuie să vă țineți tare, bine? 556 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Ce-ar fi să ne rugăm împreună diseară? 557 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Toți cei care țin la A-yeong se reunesc și se roagă pentru ea. 558 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Așa, sigur… - Da? 559 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 Și A-yeong? 560 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Nu, vin și eu acum. 561 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Nu. Am spus că vin acum. 562 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Trimite-mi adresa! 563 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Despre ce era vorba? 564 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Au găsit mașina jigodiei. 565 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Ce mă fac? 566 00:55:53,308 --> 00:55:54,517 Ce mă fac? 567 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Unde e? 568 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 Începem căutările în zona A-3. 569 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - Criminaliștii se ocupă. - Nimic. 570 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Recepționat. 571 00:56:18,708 --> 00:56:20,418 O să apară ceva. Mai căutați. 572 00:56:20,502 --> 00:56:21,544 Da, domnule. 573 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Mai trimiteți un echipaj în zona A-4. 574 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Bine. 575 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Sunt de față toți inspectorii și detectivii? 576 00:56:28,927 --> 00:56:32,222 Ticălosul de el! Oare de ce o fi venit aici? 577 00:56:32,722 --> 00:56:35,683 Unde s-a dus după ce și-a abandonat mașina? 578 00:56:37,060 --> 00:56:40,522 - A-yeong o fi fugit pe drum încoace? - Poate. 579 00:56:42,190 --> 00:56:44,901 Vai! Ce e asta? 580 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 - Ați găsit ceva? - Nimic. 581 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 Criminaliști! 582 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Căutați și acolo! 583 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 - Ceva? - Încă nu. 584 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Știu. Sunt tatăl ei, dați-mi voie. Vă rog, de ce faceți asta? 585 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Opriți! 586 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Lăsați-mă un pic, vă rog! 587 00:57:43,918 --> 00:57:45,211 - Dragă! - Nu puteți. 588 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Dă-te! - Nu puteți… 589 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 - Unde e A-yeong? - Încă mai caută. Hai acolo! 590 00:57:49,799 --> 00:57:51,134 - A-yeong! - Opriți-vă! 591 00:57:51,217 --> 00:57:54,387 Suntem părinții lui A-yeong! Spuneți ce se întâmplă! 592 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-yeong! 593 00:57:56,181 --> 00:57:57,223 Ce se petrece? 594 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 - A-yeong! - Părinții fetei. 595 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 - O căutăm noi. Vă rog! - A-yeong! 596 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 E în regulă. Înțeleg că sunteți părinții lui A-yeong. 597 00:58:08,026 --> 00:58:12,071 - Ați găsit-o pe fiica mea? - Încă nu. N-am găsit nicio urmă încă. 598 00:58:12,155 --> 00:58:16,618 - Dar i-ați găsit mașina. - Da, dar încă investigăm. 599 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 N-ați găsit corpul? 600 00:58:24,042 --> 00:58:25,335 „Corpul”? 601 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 „Corpul”? Vrei să spui… 602 00:58:30,340 --> 00:58:31,799 Fiica mea este… 603 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 Înseamnă că A-yeong e… A-yeong! 604 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Draga mea! - Doamnă! 605 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 - Ambulanța! - Aici! 606 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Dragă, ți-e rău? 607 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Ce ne facem? 608 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 A stricat toate camerele, deci nu găsim nicio pistă. 609 00:58:53,154 --> 00:58:57,242 - N-avea cameră de bord în mașină? - Nu, nu avea. 610 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Deci nu avem niciun indiciu? 611 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Nu. A plouat mult ieri, deci m-aș mira să găsim ceva. 612 00:59:05,291 --> 00:59:07,585 Universul pare că îl ajută pe ticălos. 613 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Ce-ți veni? 614 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Te-ai ferit de voluntariat la azil din cauza nevestelor pastorilor. 615 00:59:55,258 --> 00:59:59,095 Nu ții o slujbă pentru A-yeong? Ar trebui să te pregătești. 616 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 617 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Ai să-mi spui ceva? 618 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Nu ai nimic de mărturisit? 619 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 De mărturisit? Despre ce? 620 01:00:30,335 --> 01:00:31,336 Si-yeong. 621 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 E numai vina mea. 622 01:00:37,842 --> 01:00:39,510 Eu am cauzat toate astea. 623 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Dar… 624 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 M-am căit pentru tot. 625 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 Acum e rândul tău. 626 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 Ai să-mi spui ceva? 627 01:00:56,361 --> 01:00:58,446 - Ce tot vorbești? - Fir-ar să fie! 628 01:01:02,533 --> 01:01:03,951 Ascultă-mă bine! 629 01:01:05,745 --> 01:01:11,000 Biserica aia nouă. Pastorul Jung mi-a cerut să o preiau eu. 630 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 De fapt, m-am interesat. 631 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Toată lumea știe că o va lua Hwan-su. 632 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 Spuneai că Jung ți-e părinte spiritual? 633 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Ești un naiv… - Auzi? 634 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Ai grijă ce spui. 635 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Îl trimite pe Hwan-su în străinătate, în misionariat. 636 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Știi de ce? 637 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 A avut o aventură. 638 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 A preacurvit. 639 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 Îmi pare rău. 640 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Dar asta e revelația Domnului. 641 01:02:05,179 --> 01:02:11,227 Dacă vrem să primim această revelație, trebuie să fim puri în fața Lui. 642 01:02:15,690 --> 01:02:16,774 Si-yeong. 643 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Ai ceva de spus? 644 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Eu… 645 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 trebuie să plec. 646 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Dumnezeu le știe pe toate. 647 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 Lui nu îi scapă nimic. 648 01:02:51,601 --> 01:02:52,685 Mărturisește! 649 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Am preacurvit, Doamne! 650 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Mai tare. 651 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Doamne! 652 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Am preacurvit! 653 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Mai tare! 654 01:03:17,585 --> 01:03:20,046 Mai tare, ca El să-ți audă mărturisirea! 655 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Am preacurvit, Doamne! 656 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 - Amin! - Amin. 657 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amin! 658 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 - Amin! - Amin. 659 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Tată ceresc! 660 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Această oaie rătăcită se căiește pentru păcatele ei și imploră. 661 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Auzi-ne, Doamne, căci ne căim pentru păcatele noastre. 662 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Tată Atotputernic… 663 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 S-a împotmolit de tot, domnule. 664 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Aveți nevoie de ajutor? 665 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Nu, e în regulă. 666 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Vine cineva să ne tracteze. Mersi. 667 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 - Bine. - Aveți grijă, drumul e îngust. 668 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 AZILUL YEONGJIN 669 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 - Doamne! - Dnă Lee! 670 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Bună! 671 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Ați venit mai devreme. 672 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 Dle pastor Sung! Cum de ați venit? 673 01:04:37,290 --> 01:04:39,333 Doar ați condus-o aici? 674 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 Tot ca doi porumbei. 675 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 Îi ajută credința. 676 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Sunteți binecuvântați cu harul Domnului. 677 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Trebuia să fi venit mai devreme, să pregătesc tot. 678 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Cei de la catering se ocupă de toate. 679 01:04:53,556 --> 01:04:58,311 Noi doar ne uităm cum gătesc și vorbim despre relele din lume. 680 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 De ce n-a sosit? 681 01:05:02,398 --> 01:05:04,358 Ce este? S-a întâmplat ceva? 682 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Nu. Cum de n-a venit încă ambulanța? 683 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Pe drum încoace, am văzut o salvare. Părea un accident. 684 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Nu! 685 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Ce este? A pățit cineva ceva? 686 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Mai devreme a venit un bărbat plin de noroi și de sânge. 687 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 S-a târât până aici, apoi a leșinat. Pare grav rănit. 688 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 Trebuie dus la un spital mai mare. 689 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Probabil că a pățit ceva. 690 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Cred că a venit de pe munte. 691 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Doamne! Pare grav. 692 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 Unde e acum? 693 01:05:35,348 --> 01:05:38,851 L-am dus la etaj într-un salon, să se poată întinde. 694 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Dar dacă nu vine ambulanța… 695 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Pastorul Sung s-a oferit să ajute, dar au zis că venea tractarea. 696 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Ce bine! 697 01:05:46,609 --> 01:05:50,655 Nu trebuie să îi supraveghem în timp ce aranjează cantina? 698 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Da, haideți! Să ne schimbăm! 699 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 - Și să facem poze. - Da. 700 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Voi intrați. Eu îmi văd de drum. 701 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 De ce? Stați să mâncați cu noi. 702 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Diseară țin o slujbă de rugăciune, deci trebuie să mă pregătesc. 703 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Bine, atunci. 704 01:06:06,837 --> 01:06:10,049 Vă conduc în sala de lângă cantină. Veniți cu mine! 705 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Du-te! - Bine. 706 01:07:22,204 --> 01:07:23,539 Un pastor… 707 01:07:33,883 --> 01:07:35,509 Un pastor… 708 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Un pastor a încercat să mă omoare. 709 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Un pastor a încercat să mă omoare. 710 01:08:30,606 --> 01:08:31,899 Asta nu e voia mea. 711 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 E voia lui Dumnezeu. 712 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Ce mult a durat! 713 01:09:11,522 --> 01:09:13,023 - Unde e pacientul? - Sus. 714 01:09:38,966 --> 01:09:40,301 Repede. Pe aici! 715 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 Deci el a fost? 716 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Da, el. 717 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 N-am știut că era un criminal. I-am și dat primul ajutor. 718 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Probabil că de aceea a fugit. 719 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Ne puteți arăta salonul? - Sigur. 720 01:10:02,990 --> 01:10:04,158 Pe aici. 721 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 Putem verifica imaginile de la camera aceea? 722 01:10:12,791 --> 01:10:16,212 E foarte veche. Nu funcționează. 723 01:10:17,004 --> 01:10:21,800 O să avem probleme din cauza asta? O ducem greu cu banii aici. 724 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Nu știm exact ce spune legea. 725 01:10:26,055 --> 01:10:27,514 Aici a fost. 726 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 El l-a luat. 727 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 L-a luat cineva? 728 01:10:36,023 --> 01:10:37,274 Cine? 729 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Dumnezeu l-a luat. 730 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amin! 731 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Tataie, ai zis cumva „amin”? Tu detești biserica. 732 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Ce surpriză! 733 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Trebuie să cred în Dumnezeu… 734 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Are demență de peste 20 de ani. 735 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Așa. Te credem, domnule. 736 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Câte ieșiri sunt? E vreuna prin spate? 737 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Una aici și una pe lângă bucătărie. 738 01:11:14,061 --> 01:11:15,187 Înțeleg. 739 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Ele cine sunt? 740 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 Soțiile pastorilor vin aici frecvent, să facă voluntariat. 741 01:11:26,699 --> 01:11:31,453 - Aveți o listă cu bisericile lor? - Desigur. 742 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Nemurirea ne-ai adus-o 743 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Lumineaz-a noastră zi 744 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 Ești surprins să mă vezi. Ai supraviețuit, dar m-am întors. 745 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Tu… 746 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 De ce îmi faci asta? 747 01:12:07,448 --> 01:12:08,574 Bună întrebare! 748 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 Și eu sunt foarte curios. 749 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 De ce mă tot aduce Domnul la tine? 750 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 De ce? 751 01:12:20,294 --> 01:12:24,923 N-am mai fost de mult la azilul acela. 752 01:12:25,007 --> 01:12:28,719 Azi-dimineață am simțit deodată că trebuie să mă duc acolo. 753 01:12:30,929 --> 01:12:31,930 De ce? 754 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 De ce tocmai azi? 755 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 În Ziua de Rusalii. 756 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 Coborârea Sfântului Duh! 757 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 Domnul mi-a trimis Sfântul Duh și m-a dus acolo. 758 01:12:48,489 --> 01:12:49,865 Sfântul Duh? 759 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Doar încerci să ascunzi faptul că ai vrut să mă omori. 760 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Stai așa! 761 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Acum mi-e totul foarte clar. 762 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Acum știu de ce mă tot aduce Dumnezeu la sămânța satanei. 763 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Vrea să vadă cât de bine Îi pot urma poruncile. 764 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 Uite, și locul ăsta! 765 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Au anunțat un teren de golf, s-au grăbit să ridice hotelul ăsta. 766 01:13:29,822 --> 01:13:33,534 Dar dezvoltatorul a dat faliment. E abandonat de peste trei ani. 767 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Dar așa sinistră cum e, clădirea asta părăsită ne e numai bună. 768 01:13:41,542 --> 01:13:44,711 Domnul ne-a scos-o în cale. E pronia cerească! 769 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 Nu e un adevărat miracol? 770 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Ești complet nebun. 771 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Deci? 772 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 O să mă omori? 773 01:14:06,567 --> 01:14:07,651 Nu știu. 774 01:14:09,945 --> 01:14:12,072 Dumnezeu îmi va mai da o revelație. 775 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Noi suntem slujitorii Lui, îi urmăm poruncile. 776 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Dacă mă omori, 777 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 n-o vei găsi niciodată pe fată. 778 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 - Am răpit-o… - Ce? 779 01:14:30,507 --> 01:14:32,843 Pe fata care vine la biserica ta. 780 01:14:33,469 --> 01:14:34,803 E în viață. 781 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Unde e A-yeong? 782 01:14:45,898 --> 01:14:47,316 Cheamă poliția… 783 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 și voi mărturisi tot. 784 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 Unde e fata? 785 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Dacă mă omori acum, 786 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 o vei omorî și pe ea. 787 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Spune-mi unde e! 788 01:15:29,024 --> 01:15:30,776 Cheamă poliția. 789 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Ce este? Ți-e teamă? 790 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Slavă lui Isus, care-a murit pe cruce 791 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 Pentru păcatele noastre, toate 792 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Crucea pe care-a purtat-o el 793 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 Duce-o-voi acum și eu 794 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amin! 795 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Crucea… 796 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Unde e A-yeong? Spune-mi! 797 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Cheamă poliția, ticălos împielițat! 798 01:17:56,296 --> 01:18:00,592 - Imagini din camerele de bord? - Da. Toți cei parcați și-au dat acordul. 799 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Verifică imaginile de cum ajungi la birou. 800 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 801 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Ar trebui să te duci acasă. - Poftim? 802 01:18:09,101 --> 01:18:10,894 Nu-ți putem da o petrecere, 803 01:18:10,977 --> 01:18:14,022 dar măcar nu lucra peste program din prima zi. 804 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Sunt doar câteva fișiere. Du-te să te odihnești. 805 01:18:17,984 --> 01:18:19,069 Haide! 806 01:18:23,657 --> 01:18:28,495 - De când n-a mai fost văzută? - De 24 de ore. 807 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Șansele să mai fie în viață scad cu fiecare clipă. 808 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 DET. SO EUN-GYU 809 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 IATĂ LISTA CU BISERICI 810 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 BISERICA MISIUNEA NAȚIUNII 811 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Nemurirea ne-ai adus-o 812 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Lumineaz-a noastră zi 813 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Dumnezeu l-a luat. 814 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 N-ați găsit corpul? 815 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Domnule pastor, A-yeong e teafără, nu? 816 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 O să fie bine, nu-i așa? 817 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Mulțumesc, domnule pastor. 818 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Să urcăm. 819 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 PLANTAȚII DE DUZI 820 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 PLANTAȚIA DE DUZI BIO MUSAN 821 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMUL 822 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Astăzi vom citi… 823 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Deuteronomul, capitolul 24, versetul 7. 824 01:22:12,969 --> 01:22:14,471 Împreună. 825 01:22:17,390 --> 01:22:21,519 „De se va afla că cineva a furat pe vreunul din fiii lui Israel 826 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 și, făcându-l rob, l-a vândut, 827 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 să fie omorât 828 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 tălharul acela 829 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 și să stârpești răul din mijlocul tău.” 830 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 - Amin! - Amin! 831 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amin! 832 01:22:45,543 --> 01:22:47,087 Să ne rugăm! 833 01:22:49,172 --> 01:22:50,548 Tată Ceresc, 834 01:22:52,133 --> 01:22:57,013 toți cei care o iubesc pe Shin A-yeong sunt acum aici. 835 01:22:57,722 --> 01:23:01,434 Știm că A-yeong este în ceruri și ne privește. 836 01:23:02,686 --> 01:23:05,146 Iar mama ei este nespus de tulburată. 837 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Dă-i, Doamne, să simtă pacea pe care o simte A-yeong acum. 838 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amin! 839 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Știm că nu nesocotești niciodată rugăciunile noastre. 840 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amin! 841 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Nu-i lași nepedepsiți pe răufăcători și-i izgonești de pe acest pământ. 842 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Doamne, știm că ești necruțător, bun și drept! 843 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amin! 844 01:23:28,294 --> 01:23:33,383 Îi iubești pe cei drepți, dar pizmuiești păcătoșii și păcatul. 845 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Ai făcut să plouă cu foc și pucioasă peste Sodoma și Gomora. 846 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Acum, așezat pe tronul Tău ceresc, 847 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 judecă toate cele rele cu focul tău necruțător! 848 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Nimicește-l pe cel păcătos! 849 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Facă-se în voia Ta! 850 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Strigăm „Doamne” de trei ori și ne rugăm împreună. 851 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Doamne! - Doamne! 852 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Doamne! - Doamne! 853 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Doamne! - Doamne! 854 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Doamne! 855 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 - Doamne, cu harul Tău… - Te rog, Dumnezeule! 856 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amin! 857 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 PLANTAȚIA DE DUZI BIO MUSAN 858 01:26:44,115 --> 01:26:45,241 DETECTIV SO EUN-GYU 859 01:26:45,283 --> 01:26:46,492 Yeon-hui! 860 01:26:51,873 --> 01:26:53,208 Omoară-l și gata. 861 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Acum ai ocazia, Yeon-hui. 862 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Omoară-l! 863 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 E clipa pe care ai așteptat-o. 864 01:27:07,222 --> 01:27:08,431 Fă-o acum! 865 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Nu ți-e milă de mine? 866 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Credeam că vrei să mă răzbuni. 867 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Repede, fă-o! Acum! 868 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Ticălosul e satana însăși. 869 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Dacă nu-l omori acum, o să-i atace și pe alții. 870 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Omoară-l acum! 871 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Dacă mă omori, moare și fata aia. 872 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Cheamă repede poliția. 873 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Fata încă trăiește. 874 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Minte! 875 01:27:52,308 --> 01:27:53,559 Yeon-hui, 876 01:27:54,143 --> 01:27:56,229 e diavolul în carne și oase. 877 01:27:57,480 --> 01:27:59,232 Nu te da cu diavolul! 878 01:28:05,363 --> 01:28:07,156 Kwon Yang-rae, sunt polițistă. 879 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Unde e Shin A-yeong? 880 01:28:13,746 --> 01:28:17,875 Mai întâi du-mă la spital. 881 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Întâi spune-mi unde e A-yeong. 882 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Știu că mă omori după ce-ți spun. 883 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Ba nu. N-o să te omor. 884 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Așa că spune-mi unde e A-yeong! 885 01:28:40,189 --> 01:28:41,691 Târfă ticăloasă! 886 01:28:42,483 --> 01:28:45,278 Te aștepți să te cred când te holbezi așa? 887 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Futu-i! 888 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Sunt atâția nebuni în cartierul ăsta. Știi? 889 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Spune-mi, târâtură! 890 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Unde e A-yeong? 891 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Spune-mi în clipa asta! 892 01:29:27,487 --> 01:29:31,449 - Domnule pastor! Ce faci? - Crezi că totul e o coincidență? 893 01:29:32,700 --> 01:29:34,869 Nu există coincidențe. 894 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 El ne-a adus aici. 895 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Revino-ți! 896 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Dezleagă-mă în clipa asta! 897 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Voia Domnului nu este 898 01:29:49,967 --> 01:29:53,930 ceva ce noi, muritorii de rând, putem cuprinde cu mintea. 899 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Mai adineauri aveam o dilemă. 900 01:29:59,894 --> 01:30:03,314 „Ce fac cu corpul după ce-l omor pe ticălos? 901 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 Să-i dau foc? 902 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 Sau să-l fac bucăți și să-l arunc undeva?” 903 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Dar Domnul mi te-a scos în cale, dnă detectiv. 904 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Știi unde e A-yeong? 905 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong e moartă. 906 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 Zace undeva moartă. 907 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 S-o lăsăm acum pe A-yeong! 908 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 E timpul să facem voia Domnului și să-l pedepsim pe ticălos 909 01:30:39,142 --> 01:30:41,102 pentru ce i-a făcut lui A-yeong. 910 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Dle pastor, predă-te. Nu e prea târziu. 911 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 V-ați încăierat, el a tras în tine și te-a omorât, 912 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 apoi a căzut și a murit. 913 01:30:55,408 --> 01:30:59,495 Revino-ți, te rog! Dacă îl omori, n-o vom găsi pe A-yeong. 914 01:31:01,330 --> 01:31:05,751 Nu m-ai auzit? Ți-am spus că e moartă. Diavolul ăla a omorât-o. 915 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Acum știu. Tu ești. 916 01:31:17,138 --> 01:31:18,806 Ești sora lui Yeon-ju, nu? 917 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 Mă întrebam de ce m-ai urmărit și te holbai așa la mine. 918 01:31:28,191 --> 01:31:29,567 Dar hai să fim sinceri! 919 01:31:30,401 --> 01:31:32,028 Am omorât-o eu? 920 01:31:32,111 --> 01:31:33,321 - Ce? - Eu am ucis-o? 921 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Și-a curmat singură zilele. 922 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 - Mă înșel? - Ce ai spus? 923 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Dacă toți s-ar sinucide pentru câteva zile de chinuri, 924 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 eu aș fi murit până acum de zece mii de ori! 925 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Noapte de noapte venea monstrul cu un ochi, 926 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 mă lega și mă lovea… 927 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Gura, satană! Ascunde-ți limba despicată! 928 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Termină! Trebuie s-o găsim pe A-yeong. 929 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Ți-am spus că e moartă. A murit. 930 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 Altfel, n-aș fi avut revelația de a-l ucide. 931 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Dumnezeu e perfect. El nu greșește niciodată. 932 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Fă ceva cu pastorul ăsta dement! 933 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Nu vrei s-o salvezi pe A-yeong? Ea… 934 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Gura, ticălosule! 935 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Minți ca să scapi viu. - Spune că nu e moartă. 936 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Nu-ți cred minciunile! 937 01:32:26,958 --> 01:32:28,668 Spune că A-yeong trăiește. 938 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Zice că trăiește, că nu a murit. 939 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 De ce lași diavolul să te amăgească? 940 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Nu-ți dai seama că minte? 941 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Dacă nu-l omorâm acum, vor urma și alte victime ca A-yeong. 942 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Slavă lui Isus 943 01:32:48,354 --> 01:32:53,734 Pentru păcatele noastre pe cruce-a fost răpus 944 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Crucea a purtat-o… 945 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Ia te uită! 946 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 E nebun, clar. 947 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 E sămânța satanei. 948 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 E diavolul. 949 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Din cauza oamenilor ca tine, care se dau de partea celor de teapa lui, 950 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 lumea e tot mai rea. 951 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Mă mândresc și eu 952 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 Cu crucea Lui 953 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Fata… 954 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 A mâncat-o monstrul cu un ochi. 955 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Monstrul cu un ochi. 956 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 - Dnă Lee! - Ambulanța! 957 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Voi doi! 958 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Spune-mi! 959 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Poți să mori după ce-mi spui. 960 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Nu-i bate inima. Îl luăm acum. 961 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Am spus să intrați și să verificați. 962 01:37:07,947 --> 01:37:11,575 Spune că a avut o revelație divină, să-l omoare pe Kwon. 963 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Cred că habar n-are unde ar putea fi Shin A-yeong. 964 01:37:15,120 --> 01:37:17,832 Ticălos descreierat! 965 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 I-au găsit mașina lângă trecătoare. 966 01:37:20,876 --> 01:37:23,963 Se ducea la Myeongbuk-dong, în Zona de Reamenajare 4. 967 01:37:24,046 --> 01:37:27,508 Kwon a lucrat acolo trei luni și cunoștea bine locul. 968 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Sigur a închis-o undeva acolo. 969 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Cât durează să căutăm în zona aceea? 970 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Cel puțin trei zile. 971 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Trei zile? Deci se vor face cinci. 972 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Puține șanse să o mai găsim în viață după cinci zile. 973 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Cu harul Lui, Domnul m-a învățat 974 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Mila Domnului e fără de sfârșit 975 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Mila Domnului e fără de sfârșit 976 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Când pe Domnul eu Îl urmez… 977 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Auziți? 978 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Ce mai așteptați! Porniți! 979 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 - Să trăiți! - Bine. 980 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Dnă inspector, odihnește-te un pic. 981 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Te sun dacă o găsim. 982 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Bună ziua! 983 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Domnule Kwon! 984 01:39:11,612 --> 01:39:14,990 - Domnule Kwon! Bună ziua! - Da? 985 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Trebuie să demolăm toată zona până diseară, da? 986 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 - Am înțeles. - Bine. 987 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Poftește! 988 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 M-am mirat când m-ai sunat. 989 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 TATA IMAGINE 990 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 AU DAT JOS SCHELA 991 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Am analizat tot ce mi-ai trimis despre pastorul acela. 992 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 E un caz clasic de apofenie. 993 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 „Apofenie”? 994 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 Tendința de a percepe reguli, tipare 995 01:40:24,143 --> 01:40:27,187 sau conexiuni semnificative între lucruri disparate. 996 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Ce vezi acum se numește pareidolie. 997 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 Sunt fenomene naturale, dar unii văd în ele anumite imagini. 998 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Acei oameni dau un înțeles profund oricăror întâmplări aleatorii. 999 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Dle doctor Lee. 1000 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Am venit 1001 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 fiindcă vreau să știu ce fel de om a fost Kwon Yang-rae. 1002 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Oribil, nu? 1003 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 A fost abuzat aproape zilnic. 1004 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 De fiecare dată, mama lui cânta imnuri religioase și se ruga la ușă. 1005 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Înainte să moară, a vorbit despre un monstru cu un ochi. 1006 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Oare la cine se referea? 1007 01:41:34,171 --> 01:41:36,632 Posibil la tatăl vitreg, care l-a abuzat, 1008 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 sau chiar la Kwon. 1009 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Vezi siluetele din gura lui? 1010 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Nu știu dacă înseamnă că el este în capul monstrului 1011 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 sau a devenit chiar el monstrul și a înghițit victimele. 1012 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Sunt numai speculații. 1013 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 E un puzzle, dar un lucru e sigur. 1014 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 Acel monstru e strâns legat de traumele lui din copilărie. 1015 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Tu vezi lucruri? 1016 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Sora mea… 1017 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 Uneori o văd pe ea. 1018 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 Și ce se întâmplă când o vezi? Ce spune? 1019 01:43:24,656 --> 01:43:26,533 Că m-a așteptat să o salvez. 1020 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Dar că persoana care intra pe ușă era întotdeauna el. 1021 01:43:36,043 --> 01:43:37,836 Știi că nu sora ta spune asta. 1022 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Nu Yeon-ju. 1023 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 E o iluzie creată de sentimentul tău de vinovăție. 1024 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Știu. 1025 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 Știu că e doar o iluzie. 1026 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Dar nu pot scăpa de ea. 1027 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 A-yeong sigur așteaptă chiar acum să fie salvată. 1028 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Să intre cineva pe ușă și să o salveze. 1029 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 Dar iarăși nu pot să fac nimic. 1030 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 Și dacă nu o găsim pe A-yeong? 1031 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Dacă i s-a întâmplat deja ceva… 1032 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 E vina mea. 1033 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 E numai vina mea. 1034 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Numai vina mea! 1035 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Bine. 1036 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Tu crezi că e numai vina ta. 1037 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon și-a pus crimele pe seama monstrului. Sung, pe revelația de la Dumnezeu. 1038 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Iar tu crezi că e numai vina ta. 1039 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Poate că par lucruri diferite, dar nu sunt. 1040 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Pe toți vă obsedează ceva și cred că asta e cauza. 1041 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 Majoritatea tragediilor 1042 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 sunt cauzate de împrejurări care ne depășesc. 1043 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Lucrurile ca diavolul și monștrii 1044 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 sunt create de oameni pentru a se justifica. 1045 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Atunci ce să fac acum? 1046 01:45:28,155 --> 01:45:29,698 Ca să o găsesc pe A-yeong. 1047 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Hai să ne concentrăm pe lucrurile pe care le putem vedea. 1048 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwon se simțea mai bine. Ce i-a provocat atacul? 1049 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 Trebuie să aflăm ce a trezit monstrul. 1050 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Sunt sigur că ne-a scăpat ceva. 1051 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Dle profesor, vă cheamă decanul. 1052 01:45:54,389 --> 01:45:56,350 Poți să te uiți peste documente. 1053 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 La dreapta! Încă puțin! 1054 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stai! 1055 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Aș fi murit de zece mii de ori până acum. Știi? Futu-i! 1056 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Când eram mic… 1057 01:46:49,736 --> 01:46:55,492 Noapte de noapte, venea monstrul cu un ochi, mă lega și mă lovea… 1058 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 TATA 1059 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Bună, tată! 1060 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Ce se întâmplă? Nu-mi răspunzi la mesaje. 1061 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Nici n-ai venit aseară acasă. 1062 01:47:21,893 --> 01:47:26,022 Știu. Am fost ocupată. Am un caz nou. 1063 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Ce se aude? 1064 01:47:28,733 --> 01:47:30,610 N-ai văzut poza? 1065 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 Au demontat schela. 1066 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Voiam să vezi și tu. 1067 01:47:35,657 --> 01:47:36,700 Așa deci. 1068 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Stai un pic! 1069 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Exteriorul e gata, dar cu interiorul mai durează încă o lună. 1070 01:47:43,790 --> 01:47:47,502 Sunt multe șantiere mari în zonă. 1071 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Vor să renoveze integral casele vechi. 1072 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 - Stai, tată… - Doamne! 1073 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Asta m-a stresat fiindcă clientul a ținut să evidențieze ochiul. 1074 01:47:57,512 --> 01:47:58,889 „Ochiul”? 1075 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Da. Vezi fereastra rotundă de sub acoperiș? 1076 01:48:02,726 --> 01:48:07,898 Se numește „oculus” sau fereastră „ochi de bou”. 1077 01:48:07,981 --> 01:48:10,734 Pe vremuri se construiau multe case așa. 1078 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 Dar acum sunt rare. 1079 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Mă mai asculți? 1080 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Ce e cu telefonul ăsta? 1081 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Poftim! 1082 01:48:27,417 --> 01:48:30,045 E frumos, nu? Vino, Yeon-hui. 1083 01:48:30,128 --> 01:48:31,338 Să facem un selfie! 1084 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Unu, doi, trei. 1085 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon se simțea mai bine. Ce i-a provocat atacul? 1086 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 Trebuie să aflăm ce a trezit monstrul. 1087 01:48:51,650 --> 01:48:53,443 Asta l-a provocat pe Kwon. 1088 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 Da, doamnă. 1089 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 - Ți-am trimis o poză, ai văzut-o? - O poză? 1090 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Monstrul cu un ochi al lui Kwon era o fereastră rotundă. 1091 01:49:04,079 --> 01:49:09,292 Caută în Zona de Reamenajare 4 o casă cu o astfel de fereastră. 1092 01:49:09,376 --> 01:49:11,795 - A-yeong e acolo. - Am înțeles. 1093 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Găsiți o clădire cu o fereastră ca asta în Zona 4. Rapid! 1094 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - Bine. - Transmiteți poza tuturor! 1095 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Asta e. 1096 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DETECTIV SO EUN-GYU: 23-7 MINDEULRE-GIL 1097 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Tu cine naiba ești? 1098 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Stai așa! Ușurel! 1099 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Nu te lăsa! 1100 01:51:39,275 --> 01:51:40,777 Mi-am tot spus 1101 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 că cineva o să intre curând pe ușă și o să mă salveze. 1102 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 A trecut. Ești în siguranță acum. 1103 01:51:57,502 --> 01:51:58,586 Totul e bine acum. 1104 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Dle Sung Min-chan. 1105 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Am găsit-o pe A-yeong. 1106 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 I-ați găsit corpul? 1107 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nu. 1108 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 E în viață. 1109 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 Primește îngrijiri medicale. 1110 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Încă e traumatizată de ce a pățit, 1111 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 dar medicii spun… 1112 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 că se va recupera rapid. 1113 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 E imposibil. 1114 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 Mă jur. Mi s-a spus că a murit. 1115 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Cine v-a spus? 1116 01:53:42,565 --> 01:53:43,566 Poftim? 1117 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Cine v-a spus că a murit? 1118 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Subtitrarea: Nicu Teodorescu