1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 MISSIONSKYRKAN 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Herrens stora nåd har lärt mig 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Herren lät sin nåd skina över oss 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 När jag känner Herrens mirakulösa kärlek 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Herrens gränslösa nåd 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 När jag följer Herren 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Besvarar han mina böner 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 När jag följer Herren 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,445 Ger han mig frid 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 När jag följer Herren 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Besvarar han mina böner 14 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 När jag följer Herren 15 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Ger han mig frid 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Hej, du är här. Vi tar nåt att äta. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Följde den där mannen efter dig? -Titta inte. 19 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Du är populär, A-yeong. Följde han efter dig? 20 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 Vill du dö, eller? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,623 Det har blivit mycket bättre. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 -Jag förstår. -Ja. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 Ett ögonblick. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Hejsan. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,176 Är det första gången du är här? 26 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 Hej, jag heter Sung Min-chan, jag är kyrkans pastor. 27 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Jag gick bara förbi och såg den här kyrkan, så… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Jag förstår. 29 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Vill du ha en kopp kaffe? 30 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Nej, jag… 31 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 -Jag har saker att göra. -Vänta. 32 00:03:59,030 --> 00:04:00,573 Stanna på en kopp kaffe. 33 00:04:09,249 --> 00:04:13,002 -Han följde verkligen efter mig. -Du inbillar dig bara. 34 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 -Förlåt. -Jag beklagar. 35 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Mår du bra? 36 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Är du sjuk? Ska jag ringa på ambulans? 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,145 Nej, jag mår bra. 38 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Kom nu. 39 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Ta hand om dig. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 -Vi ses vid nästa gudstjänst. -Ja. 41 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 Den stora borde passa dig bra. 42 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Idag var ett väl infall, men jag hoppas vi ses igen. 43 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Bor du i närheten? 44 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ja, det gör jag. 45 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Kom förbi igen. Det vore trevligt att träffa dig regelbundet. 46 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 Brukar du gå i kyrkan? 47 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Jag gjorde det som barn. 48 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Jag förstår. 49 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Det är inte ovanligt att man går mycket när man är ung 50 00:05:34,500 --> 00:05:38,880 för att sen ta en paus. Det kommer och går, liksom. 51 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 Du förstår, under den tiden 52 00:05:42,717 --> 00:05:46,220 får man uppenbarelser och accepterar att Gud kallar på en. 53 00:05:48,306 --> 00:05:51,434 Jag insåg precis att jag inte frågade vad du hette. 54 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Vad heter du? 55 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 56 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 Kwon Yang-rae. 57 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Vad är det där? 58 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Det här är… 59 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 REGISTRERINGSFORMULÄR 60 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Det här är vårt nya registreringsformulär för medlemmar. 61 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Vi behövde det inte förut, men allt är mer systematiskt nu. 62 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Så de här kommer väl till pass ibland. 63 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 Vi är en ny kyrka, så… 64 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 -Jösses, vad pinsamt. -Hör på… 65 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Som sagt gick jag bara förbi och tittade in. 66 00:06:39,732 --> 00:06:42,944 Men det är inget komplicerat formulär. Jag menar… 67 00:06:43,027 --> 00:06:48,366 Det är enkelt. Vi behöver bara ditt namn och ditt nummer. 68 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Det är inget. 69 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Just det. Vänta. 70 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 Ett foto skulle också vara till stor hjälp. 71 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Jag raderar det så fort jag har skrivit ut det. 72 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Ser du? Jag raderade det. 73 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Åh nej. 74 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Jag måste ringa ett brådskande samtal. Jag kommer strax. 75 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Det är bara ett enkelt formulär, så var snäll och fyll i det. 76 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Jag kommer strax. 77 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Hej. 78 00:07:57,393 --> 00:08:00,688 -Hej. Nå? -Du hade rätt. 79 00:08:00,771 --> 00:08:05,109 Jag tror att din fru har träffat sin personliga tränare ett bra tag. 80 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 De träffas tre gånger i veckan. 81 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Jag skickar några bilder nu. Kolla in dem. 82 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Du jobbar för hårt. 83 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Nej då. Jag kan inte tacka dig nog för din hjälp. 84 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Så? Ska jag samla in mer bevis? 85 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Vad menar du med "mer bevis"? 86 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 De träffas ofta, så nästa gång de tar in på ett motell 87 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 kan jag ta bilder och filma dem hångla och ha sex, 88 00:08:44,482 --> 00:08:47,485 och leta efter kondomer eller papper med sperma på. 89 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Om de inte använder kondom 90 00:08:49,820 --> 00:08:53,783 kan mina killar samla in spår av sperma från din frus kropp, 91 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 så oroa dig inte. 92 00:08:55,660 --> 00:09:00,831 Så ska jag samla in mer bevis eller inte? Hallå? 93 00:09:12,134 --> 00:09:15,513 Åh… Ska du redan gå? 94 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Jag har lite saker att göra. 95 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Jag fyllde i formuläret. 96 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Mina skor… 97 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Här. 98 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Trampa inte ner hälarna på skorna. Du förstör dem. 99 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Här, sätt på dem. 100 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 Kyrkan är… 101 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 …en plats för syndare. 102 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Gud älskar oss alla. 103 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Den där mannen… 104 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Registrerade han sig? 105 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Tja…typ. 106 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Älskling, du borde komma iväg. 107 00:10:34,258 --> 00:10:36,886 -Ja. Gör dig redo och möt mig utanför. -Okej. 108 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Hej, pappa. 109 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Nu? 110 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Nej, jag kommer. 111 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Okej. Jag är snart hemma. 112 00:11:54,755 --> 00:11:57,550 Du kan släppa av mig vid tunnelbanestationen. 113 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Vad är det för skolträff? 114 00:12:04,890 --> 00:12:08,602 Det är en collegeåterträff. Jag sa väl det? 115 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Jag kanske blir sen. Kan du hämta Yeon-u? 116 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Jisses. Jobbar de på en söndag? 117 00:12:23,325 --> 00:12:28,873 Hoppas att de jobbar hårt och blir klara snart så att vi kan få nya medlemmar. 118 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 Vad är det där? 119 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Vänta. Stanna här. 120 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 HIMLAFOLKETS KYRKA 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,782 De bygger visst en ny kyrka här. 122 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 Vänta lite. Va? Det är pastor Jung. 123 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 ÄGARE: JUNG GUK-HWAN 124 00:13:14,043 --> 00:13:17,671 Jisses. Han kanske ber dig komma hit och leda kyrkan. 125 00:13:19,048 --> 00:13:21,842 Han bad dig få den där lilla kyrkan att växa. 126 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Det här var hans plan. 127 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 I fyra år hämtade du alla som skulle vara med på morgonbönen. 128 00:13:28,265 --> 00:13:30,309 Äntligen lönar det sig. Eller hur? 129 00:13:31,894 --> 00:13:35,231 Du borde hälsa på honom idag och se hur han reagerar. 130 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Okej? 131 00:13:53,415 --> 00:13:58,337 Jag är hemma. Du behövde visst inte jobba idag. Det har slutat regna. 132 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 De skickade hem oss tidigt, innan det började regna. 133 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 Viceföreståndaren gjorde klart det sista. 134 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Kom, nu äter vi. 135 00:14:08,639 --> 00:14:13,310 -Vad är det här? Värsta middagen. -Din första dag i det nya teamet imorgon. 136 00:14:13,394 --> 00:14:14,770 Du behöver lite kött. 137 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 Det är ingen stor grej. 138 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Är ni snart klara med bygget? 139 00:14:19,608 --> 00:14:23,487 -Ställningarna tas ner om två dagar. -Så det är nästan klart. 140 00:14:24,613 --> 00:14:30,411 Du lämnade ett bra team, med goda möjligheter till befordran. 141 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Varför anmälde du dig frivillig till våldsbrottenheten? 142 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Det är bra. 143 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Det är närmare hem. Det var en jobbig pendling. 144 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Den där jäveln Kwon Yang-rae har släppts. Han bor i närheten. 145 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Verkligen? 146 00:14:53,225 --> 00:14:54,602 Du visste, eller hur? 147 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Gott. Är det köpt marinad? 148 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Sluta försöka byta samtalsämne. 149 00:15:03,277 --> 00:15:06,530 Du följer väl inte efter honom? 150 00:15:10,659 --> 00:15:14,830 Släpp det. Okej? Lägg det bakom dig och lev ditt liv. 151 00:15:18,500 --> 00:15:23,297 Jag är nyfiken på hur byggnaden ser ut. Du får visa mig när ställningen är nere. 152 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Du är allt jag har nu. 153 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Om nåt händer dig också… 154 00:15:38,562 --> 00:15:39,980 Du får ta disken. 155 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 HIMMELSKA FRIDENS KYRKA 156 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Kom in. 157 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Pastorn. 158 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Hej, pastor Sung. 159 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Åh, nej. Är du förkyld? 160 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Sätt dig. 161 00:16:08,968 --> 00:16:13,722 Du jobbar alltid så hårt. Du måste ta hand om dig. 162 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Jag mår bra. Det går snart över. 163 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 Men du har själv arbetat mycket hårt. 164 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 -Hur går det för kyrkan? -Det var väl inget. 165 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 Jag lyckades registrera en ny medlem innan jag kom hit. 166 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Bli inte besatt av att hitta nya medlemmar. 167 00:16:36,370 --> 00:16:43,043 Kom bara ihåg att du är Guds budbärare, som sår Hans ord i ofruktbar mark. 168 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Kom ihåg det och sträva vidare. 169 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Det ska jag. 170 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ja, just det. Var det "Himlafolkets kyrka"? 171 00:16:55,514 --> 00:16:58,058 -Jaså, du såg det? -Ja. 172 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 Min fru var mer förvånad än jag. 173 00:17:04,398 --> 00:17:09,278 -Du kunde ha förvarnat mig. -Förlåt. Jag har haft mycket att tänka på. 174 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Vem är rätt person för den kyrkan? 175 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 Rätt person? 176 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 För kyrkan du just nämnde. Himlafolkets kyrka. 177 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 Du har ju jobbat länge i det området, så jag ville fråga dig. 178 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Vem skulle vara rätt person som ansvarig pastor för kyrkan? 179 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Jaha, som ansvarig pastor… 180 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Kommer du att tänka på nån? 181 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Jag är inte säker, men… 182 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Jag ska tänka på saken. 183 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Okej. Vi får gnugga geniknölarna. 184 00:18:01,914 --> 00:18:04,750 Gud visar oss vem som är rätt person för jobbet. 185 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Skynda på! Jag sa åt dig att ta med ett paraply. 186 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Gå in först. Fort. 187 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Åh, Min-chan. 188 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 -Hej, Hwan-su. -Ett ögonblick. 189 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Det var så länge sen. Vad för dig hit? 190 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Jag träffade pastor Jung. Jag är på väg härifrån. 191 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Jaha, du kom för att träffa min far. 192 00:18:29,066 --> 00:18:34,279 Du vet nog att han bygger en ny kyrka i ditt område. 193 00:18:34,863 --> 00:18:37,866 Ja, jag hörde det. 194 00:18:37,950 --> 00:18:42,746 Kyrkans åldermän tycker att jag borde leda den kyrkan. 195 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 Jag förstår. 196 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Din far sa att han letade efter rätt person att leda kyrkan. 197 00:18:50,921 --> 00:18:54,007 Han bad om min åsikt. 198 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Bad han om din åsikt? 199 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Hur tänkte han när han frågade dig det? 200 00:19:01,140 --> 00:19:04,643 Det är ju helgalet. Varför måste han vara så tafatt? 201 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Det är klart att du är rätt person. 202 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 Du har spridit Hans ord i området i åratal. 203 00:19:11,358 --> 00:19:16,321 Och ärligt talat, vad vet jag? Jag är definitivt underkvalificerad. 204 00:19:18,532 --> 00:19:22,703 -Jag borde prata med min far. -Nej, gör inte det. 205 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 Det är ju inte upp till oss. 206 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 -Gud kommer att visa oss rätt person, så… -Pastorn, då går vi nu. 207 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Vänta lite. 208 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Jag måste gå. Jag ringer dig. Låt oss prata igen. 209 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 -Jobba på. -Okej, hej då. 210 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Förlåt. Nu går vi. 211 00:20:00,657 --> 00:20:03,994 Käre himmelske Fader, vaka över mig 212 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 så min sanna tro på Dig, som bär alla mina bördor, 213 00:20:07,414 --> 00:20:11,627 inte längre skakas av världsliga frestelser. 214 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Men, Herre… 215 00:20:15,797 --> 00:20:21,053 Om det inte skulle strida mot din vilja att jag leder den nya kyrkan 216 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 tar jag mig gärna an denna nya utmaning, det erkänner jag. 217 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Visa mig din vilja… 218 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 HUSTRU LEE SI-YEONG 219 00:20:43,659 --> 00:20:45,953 -Hallå? -Var är du? 220 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Är du med Yeon-u nu? 221 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 Vad pratar du om? 222 00:20:50,666 --> 00:20:55,212 Jag bad dig hämta Yeon-u på grund av min collegeåterträff. 223 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Just det. Det var nåt jag var tvungen att göra, så… 224 00:21:01,551 --> 00:21:04,513 Som vad? Gudstjänsten slutade för flera timmar sen! 225 00:21:05,597 --> 00:21:08,725 Vad ska vi göra då? Vad ska vi göra? 226 00:21:08,809 --> 00:21:11,561 Vad är det? Vad sa förskolan? 227 00:21:11,645 --> 00:21:14,564 De sa att en man kom och hämtade Yeon-u. 228 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 Jag antog att det var du. Vad ska vi göra? 229 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Yeon-u har blivit kidnappad! Vad ska vi göra? 230 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Älskling, gå dit och fråga hur han såg ut. 231 00:21:31,707 --> 00:21:36,086 Om Yeon-u råkar illa ut är det ditt fel. Hör du det? 232 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTER ÖVER SEXFÖRBRYTARE 233 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 234 00:22:17,085 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, MUSAN CITY 235 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Hej, Yeon-ju. 236 00:22:33,143 --> 00:22:38,231 Pratar du fortfarande inte med pappa? Du borde ringa honom. 237 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Okej, jag ska. 238 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Vad är det? 239 00:22:45,238 --> 00:22:47,366 Är du sjuk? 240 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Yeon-ju? 241 00:22:52,079 --> 00:22:55,457 Jag vaknade nyss. 242 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 Vaknade du nyss? Vet du vad klockan är? 243 00:22:59,503 --> 00:23:04,508 Du ville ju korta ner pendlingen för att kunna plugga mer. Pluggar du hårt? 244 00:23:05,550 --> 00:23:09,054 Ja. Jag ringer dig senare. 245 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Okej. Ring om du behöver mig. 246 00:23:23,360 --> 00:23:24,528 Yeon-hui. 247 00:23:30,325 --> 00:23:33,537 Yeon-hui, minns du? 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Dagen då jag flyttade in i min egen lägenhet. 249 00:23:38,834 --> 00:23:42,921 Vi hade en inflyttningsfest och tog den här bilden tillsammans. 250 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Det är en fin bild på dig. 251 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 Men vet du vad? Jag ångrar att jag flyttade hemifrån. 252 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Vet du vad jag tänkte när han höll mig fången? 253 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 "Nån kommer och räddar mig. 254 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Min syster kommer att bli misstänksam. 255 00:24:20,959 --> 00:24:25,422 Hon är smart och går på Nationella polishögskolan." 256 00:24:30,051 --> 00:24:34,931 Men personen som kom in genom dörren… 257 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 …var alltid han. 258 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Yeon-hui. 259 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 Varför gjorde du det? 260 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Varför? 261 00:25:35,492 --> 00:25:38,161 Varför kom du inte och räddade mig? 262 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Varför? 263 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Du är framme vid målet om tio meter. 264 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Larmcentralen. 265 00:26:20,579 --> 00:26:22,372 Ja, hej. Jag… 266 00:26:23,248 --> 00:26:25,917 Mitt barn har försvunnit. 267 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Är det ditt eget barn som har försvunnit? 268 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon… Kwon Yang-rae… Våldtäktsmannen som bor i området. 269 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 Våldtäktsmannen… Jag är utanför hans hus nu. 270 00:26:36,052 --> 00:26:38,430 -Men jag… -Lugna ner dig och förklara. 271 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Han verkar planera att göra sig av med nåt. Han har en spade… 272 00:26:43,226 --> 00:26:46,354 Har du bevittnat ett brott? 273 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Som jag sa så saknas mitt barn, men just nu… 274 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 När sågs ditt barn senast? 275 00:26:52,027 --> 00:26:56,281 Kwon Yang-rae, våldtäktsmannen som bor här. Kolla upp honom så får du se! 276 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Har du anmält barnet försvunnet? 277 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 Skicka några poliser till Kwons hem nu. 278 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Jag sitter… Hallå? 279 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 RÄVBERGPASSET 280 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Pastorn, är det du? 281 00:29:44,324 --> 00:29:48,411 Jag tror bestämt att du har följt efter mig. Vad står på? 282 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Om du inte har nåt att säga tänker jag åka hem. 283 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 284 00:30:20,151 --> 00:30:21,152 Yeon-u. 285 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 286 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Pastorn. 287 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Vad gör du? 288 00:30:39,045 --> 00:30:40,129 Flytta på dig. 289 00:32:31,491 --> 00:32:32,659 HUSTRU LEE SI-YEONG 290 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Jag hittade Yeon-u. 291 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Du känner väl Yeon-us vän No-el? 292 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 No-el bjöd hem Yeon-u, så No-els pappa hämtade dem. 293 00:32:44,295 --> 00:32:48,716 Han sa det till läraren, men meddelandet försvann under skiftbytet. 294 00:32:49,509 --> 00:32:54,347 Hur som helst borde No-els föräldrar ha ringt oss och sagt det. 295 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Då hade jag inte fått leka med No-el. 296 00:32:58,476 --> 00:33:03,648 Jag sa åt dig att hålla upp armarna! Sluta gråta! 297 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Var är du? 298 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSAN JUNGBU POLISSTATION 299 00:35:22,662 --> 00:35:24,497 Kriminalinspektör Lee Yeon-hui? 300 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 God dag. 301 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 So Eun-gyu, kriminalassistent på våldsbrottenhet 4. 302 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 -Hej. -Kommissarien frågar efter dig. 303 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 Ett nytt fall. Alla är i briefingrummet. 304 00:35:37,343 --> 00:35:39,428 -Kom. -Okej. 305 00:35:40,847 --> 00:35:44,892 Det är inte bara ett fall med en försvunnen person. Där är de ju. 306 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 Innan vi börjar genomgången 307 00:35:46,727 --> 00:35:51,399 välkomnar vi inspektör Lee Yeon-hui, ny på våldsbrottenhet 4. Hälsa på henne. 308 00:35:52,567 --> 00:35:56,821 Vi fick ett stort fall igår, så det är lite hektiskt. Lyssna först. 309 00:35:57,572 --> 00:36:04,120 Kl. 22.30 igår kväll ringde Sung Min-chan, Missionskyrkans ledare, till polisen. 310 00:36:05,621 --> 00:36:09,125 Han sa att Kwon Yang-rae, en dömd sexualbrottsling 311 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 med fotboja som bor i området, kan ha nåt för sig. 312 00:36:13,880 --> 00:36:17,216 Kwon har skurit loss sin fotboja och försvunnit. 313 00:36:17,300 --> 00:36:20,845 Samtidigt anmäldes en skolflicka försvunnen. 314 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 Shin A-yeong. 315 00:36:23,264 --> 00:36:25,683 Hon är också med i Missionskyrkan. 316 00:36:25,766 --> 00:36:31,189 Efter gudstjänsten gick hon med sina vänner på karaoke, men kom aldrig hem. 317 00:36:32,064 --> 00:36:34,775 Enhet 1, börja förhöra Shin A-yeongs vänner. 318 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 Ja, sir. 319 00:36:35,943 --> 00:36:39,363 Enhet 4, ni förhör mannen som rapporterade in det. 320 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Sätt igång. 321 00:37:01,552 --> 00:37:07,391 Vi spärrar nu av 8-gil, Myeonghwa-ro. Kriminalteknikerna är här om fem minuter. 322 00:37:12,480 --> 00:37:13,773 -Du är här. -Ja, hej. 323 00:37:15,149 --> 00:37:18,694 -Jisses. -Jag tror att Kwon faktiskt bodde här. 324 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Men jag fattar inte hur. 325 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Vadå? Ingen ström? 326 00:37:24,367 --> 00:37:26,744 Nej. Strömmen har stängts av. 327 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Försök flytta ut alla möbler ur rummet. 328 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Okej. Du, hjälp mig. 329 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Hallå. 330 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Jisses. 331 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Den här jäveln är ett riktigt psykfall. 332 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 VÅLLANDE TILL ANNANS DÖD 333 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 ATT ÖVERLÄMNA SIG SJÄLV 334 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Hallå? 335 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Hej. 336 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 Är du Sung Min-chan? 337 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ja. Hur kan jag hjälpa er? 338 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Vi kommer från polisen. 339 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Du ringde oss om Kwon Yang-rae igår kväll. 340 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Det såg ut som om han tänkte göra sig av med en kropp. 341 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Just det. 342 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Saken är den att Kwon Yang-rae kom till min kyrka igår. 343 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Jag märkte att han hade en elektronisk fotboja. 344 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Det förvånade mig. 345 00:39:14,894 --> 00:39:18,564 Sen fick jag ett samtal om att mitt barn hade försvunnit. 346 00:39:18,647 --> 00:39:22,234 Jag misstänkte Kwon Yang-rae, så jag körde hem till honom. 347 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Och sen… 348 00:39:25,321 --> 00:39:26,322 Sen vad? 349 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Jag såg honom hålla i en spade. 350 00:39:30,618 --> 00:39:35,331 Jag antog att han tänkte göra sig av med en kropp, så jag ringde polisen. 351 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Och ditt barn? 352 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Åh, vi… 353 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Det var ett misstag. Alltså… 354 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Senare fick vi reda på att han var hemma hos en vän. 355 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 Jag förstår. 356 00:39:51,263 --> 00:39:56,394 En mellanstadieflicka vid namn Shin A-yeong har försvunnit. 357 00:39:56,477 --> 00:39:59,647 Vänta… Samma A-yeong som går i den här kyrkan? 358 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 Ja. 359 00:40:03,192 --> 00:40:06,570 Va? Vad hände med A-yeong… 360 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Får jag titta här inne? 361 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Javisst. 362 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Hur länge var Kwon här? 363 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Jag bad honom fylla i ett registreringsformulär, 364 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 och sen gick han medan jag pratade i telefon. 365 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Vad gjorde du efter att du hade anmält det? 366 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 Jag åkte hem. 367 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Vi har inga bevis för att han har gjort nåt mot henne än. 368 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 Vi utreder det för närvarande. 369 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Ring oss om du minns nåt mer. 370 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Det ska jag. 371 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTOR, JAG HAR EN BEKÄNNELSE 372 00:42:49,191 --> 00:42:53,612 IGÅR BEGICK JAG… 373 00:42:53,696 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN, VI TAR DET MELLAN FYRA ÖGON KOM TILL MIN KYRKA NU 374 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Pastorn. 375 00:43:44,705 --> 00:43:46,915 Jag har ett stort problem. 376 00:43:50,210 --> 00:43:52,129 Jag antar att du redan har hört… 377 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 …om Hwan-su. 378 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Jag lärde honom att alltid göra det rätta. 379 00:44:12,983 --> 00:44:17,488 Hur tänkte han? Hur kunde han uppvakta en medlem i kyrkan? 380 00:44:21,659 --> 00:44:27,289 Han har inte ens varit gift särskilt länge. 381 00:44:29,750 --> 00:44:30,751 Tja, 382 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 du vet ju hur svag Hwan-su är. 383 00:44:36,090 --> 00:44:38,175 För svag för sitt eget bästa. 384 00:44:38,967 --> 00:44:40,886 Så han lät henne förföra honom. 385 00:44:41,512 --> 00:44:46,016 Jag sa åt honom att göra slut med henne så snart som möjligt, 386 00:44:47,351 --> 00:44:51,397 gå tillbaka till sin fru och göra bot, men den där flickan… 387 00:44:52,356 --> 00:44:53,607 Flickan han träffar 388 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 lade ut detaljer om deras förhållande på kyrkans hemsida. 389 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Titta vad hon skrev. 390 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Jag lovar att hon gjorde det här med flit! 391 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Kära nån… 392 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 Vad gäller Hwan-su… 393 00:45:17,756 --> 00:45:21,176 Jag skickar honom utomlands i några år för att missionera. 394 00:45:23,220 --> 00:45:25,180 Får bort honom från allt det här. 395 00:45:27,224 --> 00:45:29,393 Det här driver mig till vansinne. 396 00:45:36,191 --> 00:45:41,572 Hur kunde han bli så förblindad av lust när hans plikt är att tjäna Gud? 397 00:45:43,115 --> 00:45:49,121 Jag sa alltid åt honom att leva för Gud och inget annat. 398 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 Min-chan. 399 00:45:59,965 --> 00:46:01,508 Kanske var det… 400 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 …en del av Guds plan. 401 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 Pastorn. 402 00:46:13,103 --> 00:46:17,733 Luktar det inte lite sött? 403 00:46:19,276 --> 00:46:22,488 Angående Himlafolkets kyrka, kyrkan jag bygger nu… 404 00:46:24,990 --> 00:46:28,869 Jag hoppas att du kan leda kyrkan som ansvarig pastor. 405 00:46:39,463 --> 00:46:41,799 Jag antar att det är Guds vilja. 406 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 Och vi måste följa Hans vilja. 407 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 408 00:46:49,932 --> 00:46:56,772 Led Himlafolkets kyrka och gör ditt bästa för att få den att växa. 409 00:47:00,192 --> 00:47:01,443 Jag lyder. 410 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Jag lyder… 411 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 …Hans vilja. 412 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Enligt Kwons övervakare uppvisade han inga såna tecken. 413 00:47:22,798 --> 00:47:27,553 -Han jobbade hårt på rivningsföretaget. -Han har inte missat några möten med mig. 414 00:47:28,387 --> 00:47:33,892 Hans tillstånd hade förbättrats avsevärt. Vet du när han ritade det här? 415 00:47:33,976 --> 00:47:38,897 Rättsteknikerna jobbar på det nu, men det såg ut som om det ritades nyligen. 416 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Nyligen? 417 00:47:41,316 --> 00:47:46,530 Han uppvisade inga såna tecken, men har begått ett nytt brott? 418 00:47:52,119 --> 00:47:54,788 Det måste vara Kwons psykiater. 419 00:47:58,667 --> 00:48:03,422 Psykisk ohälsa kan orsakas av flera saker, inklusive genetiska faktorer. 420 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Det är svårt att begränsa det till en specifik orsak, 421 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 men att han blev misshandlad av styvfadern som barn måste ha spelat en nyckelroll. 422 00:48:11,763 --> 00:48:13,473 Hur blev han misshandlad? 423 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Han blev slagen och fick en inbuktning i skallen. 424 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 Hans hand hölls ner i kokande vatten. 425 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 Han utsattes även för vattentortyr, liggandes på rygg på badrumsgolvet. 426 00:48:23,734 --> 00:48:26,153 Och han blev sexuellt utnyttjad. 427 00:48:26,236 --> 00:48:27,404 Tack. 428 00:48:27,487 --> 00:48:29,156 Ärade jurymedlemmar, 429 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 herr Kwon har fortfarande över hundra ärr på sin kropp 430 00:48:35,329 --> 00:48:38,332 efter misshandeln han utsattes för under tio år. 431 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Efter att ha upplevt nåt sånt här, 432 00:48:41,835 --> 00:48:44,588 går det ens att utvecklas till en normal vuxen? 433 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Inte alla med såna erfarenheter blir kriminella. 434 00:48:49,718 --> 00:48:52,930 Men jag tror att mycket hade varit annorlunda 435 00:48:53,013 --> 00:48:55,140 om han hade behandlats i tid. 436 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 Herr Kwon blev misshandlad i tio år. 437 00:49:00,187 --> 00:49:03,607 Det var först när han hamnade på ungdomshem för misshandel 438 00:49:03,690 --> 00:49:06,818 vid 16 års ålder som han äntligen slapp sin styvfar. 439 00:49:06,902 --> 00:49:11,365 -Som ung pojke var han… -Vänta, vad håller du på med? 440 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 441 00:49:12,574 --> 00:49:14,993 -Ordning. -Varför… 442 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Varför försöker du ursäkta nån som han? 443 00:49:21,416 --> 00:49:23,502 -Hånlog du åt mig? -För bort henne. 444 00:49:23,585 --> 00:49:25,754 -Hånlog du? -För bort henne! 445 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 -Släpp! -Följ med oss. 446 00:49:27,339 --> 00:49:30,676 -Yeon-hui. -Han är djävulen! 447 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 -Vems sida är ni på? -Lugna ner dig. 448 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Släpp mig! Släpp, sa jag! 449 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Släpp! 450 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Dr Lee Nak-seong. 451 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Det var ett tag sen. 452 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Lee Yeon-hui, våldsbrottenheten. 453 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Vänta, har vi träffats förut? 454 00:49:50,862 --> 00:49:54,741 Du måste minnas Kwon Yang-raes fall för fem år sen. 455 00:49:56,535 --> 00:49:59,830 Lee Yeon-ju misshandlades medan hon hölls mot sin vilja, 456 00:49:59,913 --> 00:50:02,708 men lyckades fly och ringde polisen. 457 00:50:05,043 --> 00:50:06,920 Jag är hennes syster. 458 00:50:08,213 --> 00:50:10,424 Jag har alltid velat fråga dig detta. 459 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 Varför gjorde du det? 460 00:50:14,011 --> 00:50:17,347 Varför gjorde du det möjligt för Kwon att slippa undan? 461 00:50:19,016 --> 00:50:20,517 Du förstår, på den tiden… 462 00:50:22,144 --> 00:50:25,772 Jag var där som expertvittne. Du vet väl att jag är psykiater? 463 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Jag studerar och behandlar psykiska sjukdomar. 464 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Behandlar du dem? 465 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Och efter alla dessa år av behandling, varför är Shin A-yeong försvunnen? 466 00:50:36,575 --> 00:50:38,243 Det är ditt fel. 467 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 För att du ursäktade den där djävulen. 468 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Det var därför det hände igen, efter bara några år. 469 00:50:49,087 --> 00:50:50,380 Han är inte djävulen. 470 00:50:51,965 --> 00:50:54,801 Kwon är bara en människa, en trasig sådan. 471 00:50:55,802 --> 00:51:00,223 Om du vill rädda Shin A-yeong måste du lära dig mer om Kwon. 472 00:51:00,807 --> 00:51:03,602 Som en närstående förstår jag att du känner så. 473 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Jag förstår det, men som polis… 474 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Jag måste gå. 475 00:51:13,403 --> 00:51:16,490 Hans historia blev viral efter rättegången! 476 00:51:17,991 --> 00:51:20,744 Alla tyckte att han förtjänade medlidande. 477 00:51:21,870 --> 00:51:23,622 Som om han inte hade nåt val… 478 00:51:23,705 --> 00:51:24,956 SYMPATI FÖR FÖRÖVAREN 479 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 …annat än att bli sån. 480 00:51:27,876 --> 00:51:29,169 Kort därefter… 481 00:51:30,712 --> 00:51:34,883 tog min syster Yeon-ju livet av sig. 482 00:51:35,675 --> 00:51:39,846 Hon överlevde fruktansvärd tortyr och flydde. 483 00:51:39,930 --> 00:51:41,181 Men du… 484 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Du dödade henne. 485 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Pastorn. 486 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Pastorn. Pastor Sung, inte sant? 487 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 -Hur kan jag hjälpa dig? -Jag är A-yeongs mamma. 488 00:52:34,442 --> 00:52:37,946 Just det! Vad gör du här? 489 00:52:38,029 --> 00:52:41,575 A-yeong… Varför är min dotter… 490 00:52:42,576 --> 00:52:47,164 Men oj. Vi går in och pratar. Följ med mig. 491 00:52:47,247 --> 00:52:48,540 Vad hände med min… 492 00:52:54,296 --> 00:52:59,009 Vi kommer att hitta A-yeong. 493 00:53:01,136 --> 00:53:02,470 Ja, det måste vi. 494 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Men pastorn… 495 00:53:07,642 --> 00:53:11,021 Om… Rent hypotetiskt… 496 00:53:12,772 --> 00:53:15,734 Tänk om nåt redan har hänt henne? 497 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Vad säger du? Tänk inte så. 498 00:53:18,236 --> 00:53:21,531 Jag vet, men om… 499 00:53:22,908 --> 00:53:25,493 Om jag plötsligt får ett samtal från polisen 500 00:53:26,411 --> 00:53:29,831 om att nåt har hänt, och jag måste bekräfta att det är hon… 501 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Du måste vara stark. A-yeong lever. 502 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Eller hur? Det måste hon göra. Eller hur, pastor Sung? 503 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 -Eller hur? -Ja. Självklart. 504 00:53:40,759 --> 00:53:42,469 Låt oss be tillsammans. 505 00:53:44,596 --> 00:53:48,308 Vår levande Gud, Herren vår herde. 506 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Du vägleder och skyddar oss varje steg vi tar längs vägen, 507 00:53:53,480 --> 00:53:59,236 så Du måste veta var A-yeong är och vilken situation hon befinner sig i. 508 00:53:59,319 --> 00:54:02,280 Även om Ditt lamm A-yeong är på en mörk plats nu 509 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 tror vi att hon lever och att Du är med henne. 510 00:54:05,200 --> 00:54:07,827 Herre, kom ihåg denna svåra stund. 511 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Vi söker uppriktigt Herrens hjälp. 512 00:54:10,747 --> 00:54:14,209 En kamera nära Kwons hem dagen före hans försvinnande. 513 00:54:14,292 --> 00:54:19,130 Han förstörde fyra kameror nära sitt hem under helgen. 514 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Han verkar ha planerat detta grundligt några dagar i förväg. 515 00:54:22,842 --> 00:54:27,055 Vad gjorde kontrollcentralen medan han sabbade fyra övervakningskameror? 516 00:54:27,138 --> 00:54:30,642 De trodde att det var blixten och regnet. 517 00:54:30,725 --> 00:54:33,270 Fanns det några andra kameror i närheten? 518 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Vi kollade, men inga bra bilder på grund av regnet. 519 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Det här är ju galet. 520 00:54:39,442 --> 00:54:40,485 Ja. 521 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Okej. Uppfattat. 522 00:54:43,238 --> 00:54:45,115 -De har hittat Kwons bil. -Var? 523 00:54:45,198 --> 00:54:47,117 Nära Rävbergspasset. 524 00:54:47,200 --> 00:54:50,495 -Sätt fart. Iväg med er! -Uppfattat! 525 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Jag kan ta bussen. 526 00:55:02,674 --> 00:55:05,218 Inte en chans. Självklart kör jag hem dig. 527 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Du måste vara stark, okej? 528 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Vad sägs om att vi alla ber tillsammans ikväll? 529 00:55:20,066 --> 00:55:25,447 Alla som älskar A-yeong samlas och ber för henne. 530 00:55:25,530 --> 00:55:26,740 -Då tror jag… -Hallå? 531 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Och A-yeong? 532 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Nej, jag kommer också. 533 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Nej, jag kommer också, sa jag! 534 00:55:40,211 --> 00:55:42,505 Skicka adressen. 535 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Vad handlade det om? 536 00:55:46,509 --> 00:55:48,595 De hittade den jävelns bil. 537 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 Vad ska jag göra? 538 00:55:53,224 --> 00:55:54,559 Vad ska jag göra? 539 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Var är det? 540 00:56:13,161 --> 00:56:17,624 Startar sökandet i zon A-3. Kriminalteknikerna på plats. 541 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Uppfattat. 542 00:56:18,792 --> 00:56:21,669 -Nåt kommer dyka upp. Hitta det bara. -Uppfattat. 543 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Skicka en extra enhet till zon A-4. 544 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Okej. 545 00:56:26,174 --> 00:56:28,843 Är alla uniformer och kriminalpoliser här? 546 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 Den jäveln. Jag undrar varför han kom hit. 547 00:56:32,764 --> 00:56:35,683 Vart tog han vägen efter att ha övergett sin bil? 548 00:56:36,976 --> 00:56:40,647 -Tror du att A-yeong rymde på vägen hit? -Kanske. 549 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 Jisses. Vad är det här? 550 00:56:45,652 --> 00:56:47,862 -Har ni hittat nåt? -Ingenting. 551 00:57:05,088 --> 00:57:06,506 Kriminaltekniker! 552 00:57:16,182 --> 00:57:18,101 Leta där borta också! 553 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 -Har du hittat nåt? -Inte än! 554 00:57:34,784 --> 00:57:39,372 Jag vet, jag är hennes pappa. Släpp in mig. Varför gör ni så här? 555 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Stanna, tack! 556 00:57:40,540 --> 00:57:43,293 Kom igen, släpp fram mig! 557 00:57:43,918 --> 00:57:46,671 -Älskling! -Du får inte gå in! Du får inte… 558 00:57:46,754 --> 00:57:49,716 -Var är A-yeong? -De letar fortfarande. Vi går dit. 559 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 -A-yeong! -Halt. 560 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Vi är hennes föräldrar! Ni måste berätta vad som pågår! 561 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 -A-yeong! -Vad är det som händer? 562 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 -A-yeong! -Shin A-yeongs föräldrar. 563 00:58:00,768 --> 00:58:03,605 -Vi kan leta efter henne. Snälla! -A-yeong! 564 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Det är okej. Ni måste vara A-yeongs föräldrar. 565 00:58:07,942 --> 00:58:09,444 Har ni hittat min dotter? 566 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 -Nej, inte än. Vi har inga ledtrådar. -Men ni hittade hans bil. 567 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Ja, det gjorde vi, men vi undersöker den fortfarande. 568 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 Och ingen kropp heller? 569 00:58:24,042 --> 00:58:25,168 "Kropp"? 570 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 "Kropp"? Menar du… 571 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 Är min dotter…? Betyder det att A-yeong är…? A-yeong! 572 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 Älskling! 573 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 -Sjukvårdare! -Här borta! 574 00:58:39,349 --> 00:58:42,810 Älskling, är du okej? Stanna hos mig. 575 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Tusan, vad ska vi göra? 576 00:58:47,315 --> 00:58:51,903 Han hade sönder alla kameror, så vi hittar inga ledtrådar. 577 00:58:52,820 --> 00:58:57,825 -Hade han ingen kamera i bilen? -Nej, ingen kamera. 578 00:58:57,909 --> 00:59:00,620 -Så vi har inga bevis? -Nej. 579 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Det regnade mycket igår, så vi lär inte hitta nåt. 580 00:59:05,208 --> 00:59:07,752 Det är som om universum hjälper den jäveln. 581 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Vad är det med dig? 582 00:59:48,334 --> 00:59:52,547 Du gillar ju inte att jobba på vårdhemmet på grund av pastorernas fruar. 583 00:59:55,216 --> 00:59:59,345 Skulle du inte hålla en gudstjänst för A-yeong? Du borde göra dig redo. 584 00:59:59,846 --> 01:00:03,641 Si-yeong, har du inte nåt att berätta? 585 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Va? 586 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Har du inte nåt att bekänna? 587 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Bekänna? Vadå? 588 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 Si-yeong. 589 01:00:34,213 --> 01:00:35,506 Allt är mitt fel. 590 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 Jag orsakade allt det här. 591 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Men… 592 01:00:44,474 --> 01:00:46,184 …jag har ångrat allt. 593 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Det är din tur nu. 594 01:00:53,274 --> 01:00:54,692 Har du nåt att berätta? 595 01:00:56,361 --> 01:00:58,529 -Vad försöker du säga? -Fan också! 596 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Lyssna noga nu. 597 01:01:05,703 --> 01:01:11,000 Den nya kyrkan de bygger. Pastor Jung bad mig bli ansvarig pastor där. 598 01:01:14,962 --> 01:01:16,714 Jag kollade upp det där. 599 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Alla andra vet att Hwan-su får den kyrkan. 600 01:01:20,009 --> 01:01:22,804 Sa du att Jung Guk-hwan var din andlige far? 601 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Du är så löjligt lättlurad… -Hallå. 602 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Tänk på vad du säger. 603 01:01:31,979 --> 01:01:35,608 Han skickar Hwan-su utomlands för att missionera. 604 01:01:36,526 --> 01:01:37,652 Vet du varför? 605 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Han hade en affär. 606 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 Han begick äktenskapsbrott. 607 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Du, jag är ledsen. 608 01:02:02,844 --> 01:02:05,096 Men det här är Guds uppenbarelse. 609 01:02:05,179 --> 01:02:11,436 Om vi vill ta emot denna uppenbarelse måste vi bli rena inför Gud. 610 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 Si-yeong. 611 01:02:19,152 --> 01:02:20,945 Har du nåt att bekänna? 612 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Jag… 613 01:02:27,410 --> 01:02:28,786 Jag måste gå. 614 01:02:36,002 --> 01:02:38,212 Gud vet allt. 615 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Det finns inget Han inte vet. 616 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 Bekänn. 617 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Jag begick äktenskapsbrott. 618 01:03:07,033 --> 01:03:08,034 Högre. 619 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Allsmäktige Gud. 620 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Jag begick äktenskapsbrott. 621 01:03:16,042 --> 01:03:20,087 Högre! Säg det högre, så att din bekännelse når Gud! 622 01:03:20,171 --> 01:03:24,759 Allsmäktige Gud, jag begick äktenskapsbrott. 623 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 -Amen! -Amen. 624 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen! 625 01:03:30,014 --> 01:03:32,725 -Amen! -Amen… 626 01:03:32,809 --> 01:03:39,065 Det vilsna fåret ångrar sina synder och ber om förlåtelse. 627 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Hör vår uppriktiga ånger för våra synder. 628 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Allsmäktige Gud… 629 01:03:49,742 --> 01:03:52,870 Den sitter rejält fast. 630 01:04:01,045 --> 01:04:03,673 Behöver ni hjälp? 631 01:04:03,756 --> 01:04:08,803 Nej, det är okej. Bärgningsbilen kommer snart. Tack. 632 01:04:10,096 --> 01:04:12,765 -Okej. -Kör försiktigt. Vägen är smal. 633 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 YEONGJINS VÅRDHEM 634 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 -Kära nån. -Fru Lee. 635 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 -Hej. -Ni är tidiga. 636 01:04:34,871 --> 01:04:39,375 Jösses, pastor Sung. Vad för dig hit? Kom du för att släppa av henne? 637 01:04:40,209 --> 01:04:41,836 Ni är fortfarande så kära. 638 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 Det är tack vare deras tro. 639 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 Ni är fyllda av Guds nåd. 640 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Jag borde ha kommit tidigare och förberett allt. 641 01:04:51,095 --> 01:04:53,389 Cateringfirman tar hand om allt. 642 01:04:53,472 --> 01:04:58,477 Vi ser på när de lagar maten och pratar om all ondska i världen. 643 01:04:58,561 --> 01:05:00,021 Varför dröjer det så? 644 01:05:02,398 --> 01:05:04,275 Vad är det? Är det nåt fel? 645 01:05:04,358 --> 01:05:07,111 Nej. Varför är inte ambulansen här än? 646 01:05:07,194 --> 01:05:11,032 Åh nej. Vi såg en ambulans på vägen som råkat ut för en olycka. 647 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Åh nej. 648 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Vad är det? Är nån skadad? 649 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 En man dök upp tidigare, täckt av jord och blod. 650 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Han kröp hit och svimmade. Jag tror att han är svårt skadad. 651 01:05:22,168 --> 01:05:24,545 Han måste föras till ett större sjukhus. 652 01:05:25,171 --> 01:05:29,800 Nåt måste ha hänt honom. Jag tror att han kröp hit från berget. 653 01:05:29,884 --> 01:05:35,222 Herregud. Det låter allvarligt. Var är den här mannen nu? 654 01:05:35,306 --> 01:05:38,726 Vi flyttade upp honom så att han kunde ligga ner. 655 01:05:38,809 --> 01:05:40,603 Men om ambulansen inte kommer… 656 01:05:40,686 --> 01:05:45,441 När han frågade om de behövde hjälp sa de att en bärgningsbil var på väg. 657 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Vad skönt. 658 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 Ska ni inte se på när de ställer i ordning i kafeterian? 659 01:05:50,696 --> 01:05:53,449 Ja, det gör vi. Och vi borde byta om. 660 01:05:53,532 --> 01:05:56,035 -Och ta lite foton. -Ja. 661 01:05:56,118 --> 01:06:00,998 -Ni borde gå in. Jag ska åka. -Varför det? Du borde stanna och äta. 662 01:06:01,082 --> 01:06:04,961 Jag har en gudstjänst ikväll, så jag måste göra mig i ordning. 663 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 Okej då. 664 01:06:06,796 --> 01:06:10,216 Då tar jag er till rummet bredvid kafeterian. Följ med mig. 665 01:06:12,635 --> 01:06:14,053 -Gå in, du. -Okej. 666 01:07:30,880 --> 01:07:35,384 En pastor… 667 01:07:36,510 --> 01:07:39,680 En pastor försökte döda mig. 668 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 En pastor försökte döda mig. 669 01:08:30,856 --> 01:08:34,318 Det här är inte min vilja. Allt är Guds vilja. 670 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Vilken tid det tog! 671 01:09:11,480 --> 01:09:13,149 -Var är patienten? -Där uppe. 672 01:09:38,966 --> 01:09:40,301 Fort, den här vägen! 673 01:09:43,804 --> 01:09:45,347 Var det den här mannen? 674 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Ja, det är han. 675 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Vi visste inte att han var kriminell. Vi gav första hjälpen. 676 01:09:53,856 --> 01:09:57,776 -Det var väl därför han flydde. -Får vi se avdelningen där han var? 677 01:09:57,860 --> 01:09:58,819 Visst. 678 01:10:02,990 --> 01:10:04,158 Det är hitåt. 679 01:10:09,914 --> 01:10:12,666 Kan vi kolla bilderna från kameran där uppe? 680 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 Den där kameran är väldigt gammal. Den funkar inte. 681 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Kan vi råka illa ut för det? 682 01:10:18,756 --> 01:10:21,717 Vi har svårt nog att hålla igång det här stället. 683 01:10:21,800 --> 01:10:24,053 Vi kan inte riktigt lagarna om sånt. 684 01:10:26,055 --> 01:10:27,514 Han var här. 685 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Han tog honom. 686 01:10:34,313 --> 01:10:37,274 Var det nån som tog honom? Vem? 687 01:10:45,866 --> 01:10:48,369 Gud tog honom. 688 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Amen. 689 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 Sa du precis "amen"? Du hatade ju kyrkan. 690 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Vilken överraskning. 691 01:10:57,670 --> 01:11:00,714 Jag måste ju tro på Gud… 692 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Han har haft demens i över 20 år. 693 01:11:03,008 --> 01:11:06,053 Ja, det stämmer. Vi tror dig. 694 01:11:08,347 --> 01:11:11,433 Hur många utgångar finns det? Finns det en bakdörr? 695 01:11:11,517 --> 01:11:14,937 -En här och en utgång vid köket. -Jag förstår. 696 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Vilka är det där? 697 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 De är pastorernas fruar som kommer hit för att arbeta frivilligt. 698 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Kan vi få en lista över deras kyrkor? 699 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Ja, självklart. 700 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Givare av odödlig glädje 701 01:11:38,085 --> 01:11:42,589 Fyll oss med dagens ljus 702 01:11:57,146 --> 01:12:00,983 Du är nog förvånad att se mig. Du överlevde, men jag dök upp igen. 703 01:12:01,525 --> 01:12:02,526 Du… 704 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 Varför gör du så mot mig? 705 01:12:07,448 --> 01:12:08,490 Bra fråga. 706 01:12:09,742 --> 01:12:11,952 Jag är också nyfiken på det. 707 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Varför fortsätter Herren leda mig tillbaka till dig? 708 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Varför? 709 01:12:20,210 --> 01:12:24,923 Jag hade inte varit på det där vårdhemmet på länge. 710 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 När jag vaknade i morse ville jag plötsligt åka dit. 711 01:12:30,888 --> 01:12:34,099 Varför? Varför idag av alla dagar? 712 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 Pingstdagen. 713 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 Den helige Andens smörjelse! 714 01:12:44,860 --> 01:12:48,489 Gud skickade den helige Anden för att leda mig dit. 715 01:12:48,572 --> 01:12:49,573 Den helige Anden? 716 01:12:50,824 --> 01:12:56,455 Du försöker bara dölja det faktum att du försökte döda mig. 717 01:12:56,538 --> 01:12:59,041 Vänta lite. 718 01:12:59,124 --> 01:13:01,168 Nu förstår jag allt. 719 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Nu vet jag varför Gud leder mig till en man som är Satans avkomma. 720 01:13:08,175 --> 01:13:13,222 Han vill se hur troget jag kan lyda hans order. 721 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Och det här stället. 722 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 De skulle anlägga en ny golfbana, så de skyndade sig att bygga hotellet. 723 01:13:29,738 --> 01:13:33,659 Men byggherren gick i konkurs. Det har stått övergivet i tre år. 724 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Men den här läskiga, övergivna byggnaden är perfekt för oss. 725 01:13:41,542 --> 01:13:44,753 Gud har förberett det här åt oss. Det är Guds försyn! 726 01:13:50,092 --> 01:13:51,760 Är det inte underbart? 727 01:13:55,389 --> 01:13:59,017 Du är ju värsta galningen. 728 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Så? 729 01:14:04,064 --> 01:14:05,399 Tänker du döda mig? 730 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 Jag vet inte. 731 01:14:09,862 --> 01:14:12,072 Gud ger mig en ny uppenbarelse. 732 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Vi är Guds tjänare, och vi lyder hans order. 733 01:14:20,372 --> 01:14:21,790 Om du dödar mig 734 01:14:23,250 --> 01:14:25,210 hittar ni aldrig flickan. 735 01:14:27,713 --> 01:14:29,047 Jag kidnappade… 736 01:14:29,131 --> 01:14:30,507 Va? 737 01:14:30,591 --> 01:14:32,426 …flickan som går i din kyrka. 738 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 Hon lever. 739 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 Var är A-yeong? 740 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Ring polisen 741 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 så erkänner jag allt. 742 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 Var är A-yeong? 743 01:15:15,594 --> 01:15:17,304 Om du dödar mig nu 744 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 dödar du henne också. 745 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Berätta var hon är! 746 01:15:29,024 --> 01:15:30,692 Ring polisen. 747 01:15:30,776 --> 01:15:33,028 Vad är det? Är du rädd? 748 01:15:42,037 --> 01:15:48,919 Ärad vare Jesus, som dog på korset 749 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 För våra synders skull 750 01:15:54,424 --> 01:16:01,014 Korset han bar på 751 01:16:01,098 --> 01:16:05,519 Bär jag på nu 752 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Amen! 753 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 Hans kors… 754 01:16:23,412 --> 01:16:25,122 Var är A-yeong? Berätta! 755 01:16:28,292 --> 01:16:32,421 Ring polisen bara, din sataniska jävel. 756 01:17:56,213 --> 01:18:00,509 -Fick vi bilarnas kamerabilder? -Ja, alla har gett oss sitt samtycke. 757 01:18:01,677 --> 01:18:04,763 Gå igenom bilderna så fort du kommer till stationen. 758 01:18:04,846 --> 01:18:06,014 Lee Yeon-hui. 759 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 -Du borde åka hem, inspektör Lee. -Ursäkta? 760 01:18:09,101 --> 01:18:10,936 Det blir ingen välkomstfest, 761 01:18:11,019 --> 01:18:14,022 men du slipper åtminstone jobba över din första dag. 762 01:18:14,106 --> 01:18:17,192 Det är bara några få filer. Åk hem och vila. 763 01:18:17,943 --> 01:18:19,111 Iväg med dig. 764 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 Hur länge sen var det hon sågs senast? 765 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Det har gått 24 timmar. 766 01:18:28,578 --> 01:18:32,082 Chansen att hon fortfarande lever minskar dramatiskt. 767 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 ASSISTENT SO EUN-GYU 768 01:19:04,990 --> 01:19:05,991 LISTAN MED KYRKOR 769 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 MISSIONSKYRKAN 770 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 Givare av odödlig glädje 771 01:19:17,252 --> 01:19:21,298 Fyll oss med dagens ljus 772 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Gud tog honom. 773 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Och ingen kropp heller? 774 01:20:02,422 --> 01:20:06,134 Pastorn, A-yeong är väl okej? 775 01:20:06,718 --> 01:20:08,512 Hon kommer väl att klara sig? 776 01:20:20,649 --> 01:20:22,275 Tack, pastorn. 777 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Låt oss gå upp. 778 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MULLBÄRSODLINGAR 779 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSANS EKOLOGISKA MULLBÄRSODLING 780 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 FEMTE MOSEBOK 781 01:22:02,459 --> 01:22:04,461 Idag ska vi läsa… 782 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 …Femte Mosebok 24:7 783 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 tillsammans. 784 01:22:17,390 --> 01:22:21,478 "Om en man ertappas med att ha rövat bort någon av sina bröder 785 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 och han behandlar denne som en slav eller säljer honom, 786 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 ska kidnapparen 787 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 dö. 788 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 Du ska skaffa bort det onda ifrån dig." 789 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 -Amen. -Amen. 790 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amen. 791 01:22:45,460 --> 01:22:47,087 Låt oss be. 792 01:22:49,172 --> 01:22:50,465 Himmelske Fader. 793 01:22:52,050 --> 01:22:57,013 Alla som älskar ditt lilla lamm, Shin A-yeong, är här nu. 794 01:22:57,597 --> 01:23:01,518 Vi vet att A-yeong är i himlen och vakar över oss. 795 01:23:02,644 --> 01:23:05,105 Och A-yeongs mamma är helt förkrossad. 796 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Låt henne känna samma känsla av frid som A-yeong känner nu. 797 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen! 798 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Vi vet att Du aldrig ignorerar våra uppriktiga böner och rop på hjälp. 799 01:23:16,032 --> 01:23:17,033 Amen! 800 01:23:17,117 --> 01:23:22,539 Du låter inte de onda gå ostraffade och Du utplånar all ondska från detta land. 801 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Gud, vi minns din vrede, din rättvisa och din rättfärdighet! 802 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen! 803 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Du älskar de rättfärdiga, men du hatar syndare och avskyr synd! 804 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Du regnade eld och svavel över Sodom och Gomorra som straff! 805 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Med din högra hands majestätiska kraft, 806 01:23:42,058 --> 01:23:45,770 fördöm allt som är ont med din förtärande eld! 807 01:23:45,854 --> 01:23:49,899 Förinta syndaren! Ske din vilja! 808 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Vi ska ropa "Herre" tre gånger och be tillsammans. 809 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 -Herre! -Herre! 810 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Herre! 811 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 -Herre, din eviga nåd… -Snälla, Herre! 812 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Amen. 813 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSANS EKOLOGISKA MULLBÄRSODLING 814 01:26:44,115 --> 01:26:45,325 ASSISTENT SO EUN-GYU 815 01:26:45,408 --> 01:26:46,492 Yeon-hui. 816 01:26:51,748 --> 01:26:52,790 Döda honom bara. 817 01:26:55,460 --> 01:26:57,754 Nu har du chansen, Yeon-hui. 818 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Döda honom. 819 01:27:02,008 --> 01:27:04,385 Det här är ögonblicket du har väntat på. 820 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Gör det nu. 821 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Tycker du inte synd om mig? 822 01:27:16,773 --> 01:27:18,900 Jag trodde att du ville hämnas mig! 823 01:27:19,400 --> 01:27:22,111 Skynda på och gör det. Nu! 824 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Det där aset är djävulen. 825 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Om du inte dödar honom nu kommer han att skada fler. 826 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Döda honom nu! 827 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Om du dödar mig dör flickan också. 828 01:27:41,881 --> 01:27:46,552 Fort, ring polisen. Hon lever fortfarande. 829 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Han ljuger! 830 01:27:52,308 --> 01:27:55,353 Yeon-hui, han är djävulen. 831 01:27:57,188 --> 01:27:59,148 Ta inte djävulens parti. 832 01:28:05,405 --> 01:28:07,198 Kwon Yang-rae, jag är polis. 833 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Var är Shin A-yeong? 834 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Ta mig till ett sjukhus först. 835 01:28:18,960 --> 01:28:21,087 Berätta bara var A-yeong är. 836 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Du dödar mig när jag har berättat. 837 01:28:32,140 --> 01:28:35,351 Nej, det gör jag inte. Jag ska inte döda dig, 838 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 så berätta var A-yeong är! 839 01:28:40,106 --> 01:28:41,774 Din galna subba. 840 01:28:42,483 --> 01:28:46,904 Förväntar du dig att jag ska tro på dig när du stirrar på mig så där? Satan… 841 01:28:47,864 --> 01:28:51,034 Det finns så många galningar här. Vet du det? 842 01:28:53,244 --> 01:28:58,041 Berätta, ditt avskum. Var är A-yeong? Berätta nu! 843 01:29:27,528 --> 01:29:31,657 -Pastorn! Vad gör du? -Tror du att detta är ett sammanträffande? 844 01:29:32,742 --> 01:29:34,869 Det finns inga sammanträffanden. 845 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Han ledde oss hit. 846 01:29:39,874 --> 01:29:44,837 Skärp dig nu. Släpp loss mig, nu! 847 01:29:47,715 --> 01:29:53,721 Du förstår, Guds vilja är inte nåt som vi människor kan förstå. 848 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Jag hade något av ett dilemma tidigare. 849 01:29:59,894 --> 01:30:03,648 "Vad ska jag göra med kroppen när jag dödar den där onda jäveln? 850 01:30:04,732 --> 01:30:06,401 Ska jag bara bränna den? 851 01:30:06,484 --> 01:30:10,405 Eller ska jag skära den i bitar och dumpa den nånstans?" 852 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Men Gud skickade dig till mig. 853 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Vet du var A-yeong är? 854 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong är död. 855 01:30:30,133 --> 01:30:31,676 Hon ligger död nånstans. 856 01:30:33,261 --> 01:30:35,388 Så låt oss glömma A-yeong nu. 857 01:30:35,471 --> 01:30:39,267 Det är dags att lyda Guds vilja och straffa den här jäveln 858 01:30:39,350 --> 01:30:41,310 för det han gjorde mot A-yeong. 859 01:30:42,395 --> 01:30:45,314 Pastor, överlämna dig själv. Det är inte för sent. 860 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Han sköt dig till döds medan han brottades med dig, 861 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 och föll sedan mot sin död. 862 01:30:55,366 --> 01:30:59,454 Snälla, skärp dig nu. Om du dödar honom hittar vi aldrig A-yeong! 863 01:31:01,330 --> 01:31:03,958 Hörde du mig inte? Jag sa ju att hon är död. 864 01:31:04,041 --> 01:31:05,960 Den där djävulen dödade henne. 865 01:31:13,634 --> 01:31:18,764 Just det. Det är ju du. Du är Yeon-jus syster, eller hur? 866 01:31:21,726 --> 01:31:25,396 Jag undrade varför du följde efter mig och stirrade på mig. 867 01:31:28,191 --> 01:31:32,069 Men låt oss vara ärliga. Dödade jag henne? 868 01:31:32,153 --> 01:31:34,030 -Va? -Gjorde jag det? 869 01:31:34,113 --> 01:31:37,450 Hon hoppade mot sin död av egen vilja. 870 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 -Har jag fel? -Vad sa du? 871 01:31:40,578 --> 01:31:43,789 Om alla tog livet av sig för några dagars lidande 872 01:31:43,873 --> 01:31:47,585 skulle jag ha dött tiotusen gånger nu. Vet du det? Satan! 873 01:31:50,213 --> 01:31:54,717 Varje kväll kom det där enögda monstret 874 01:31:54,800 --> 01:31:57,470 och band mig, slog mig… 875 01:31:57,553 --> 01:32:00,765 Håll käften, djävul! Fladdra inte med din kluvna tunga. 876 01:32:00,848 --> 01:32:03,643 Sluta! Vi måste hitta A-yeong. 877 01:32:03,726 --> 01:32:06,562 Jag sa ju att hon är död. Hon är död! 878 01:32:06,646 --> 01:32:10,107 Annars hade jag aldrig fått uppenbarelsen att döda honom! 879 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Gud är perfekt! Han begår inga misstag! 880 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Snälla, gör nåt åt den här galna pastorn. 881 01:32:18,157 --> 01:32:20,535 Vill du inte rädda A-yeong? Hon… 882 01:32:20,618 --> 01:32:22,245 Håll käften, din jävel! 883 01:32:22,328 --> 01:32:26,874 Du ljuger bara för att få leva. Jag går inte på dina lögner! 884 01:32:26,958 --> 01:32:32,255 Han säger att A-yeong lever, att hon inte är död! 885 01:32:32,338 --> 01:32:36,634 Varför lät du djävulen lura dig? Förstår du inte att han ljuger? 886 01:32:37,718 --> 01:32:41,722 Om vi inte dödar honom nu kommer det att bli fler offer som A-yeong. 887 01:32:41,806 --> 01:32:48,354 Ärad vare Jesus 888 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Som dog på korset för våra synders skull 889 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Korset han bar… 890 01:32:58,114 --> 01:33:01,742 Titta. Han är helt klart galen. 891 01:33:03,869 --> 01:33:05,413 Han är Satans avkomma. 892 01:33:06,914 --> 01:33:08,165 Han är djävulen. 893 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 På grund av folk som du, som tar hans parti, 894 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 blir världen allt ondare. 895 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Allt jag sätter stolthet i 896 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Är Hans kors 897 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Flickan… 898 01:35:20,923 --> 01:35:22,883 Det enögda monstret åt upp henne. 899 01:35:23,759 --> 01:35:25,386 Det enögda monstret. 900 01:36:02,339 --> 01:36:04,008 -Inspektör Lee! -Sjukvårdare! 901 01:36:04,759 --> 01:36:05,760 Ni två! 902 01:36:10,139 --> 01:36:14,894 Berätta! Du kan dö när du har berättat! 903 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Hans hjärta slår inte. Vi transporterar honom nu. 904 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Jag sa åt dig att gå in och kolla! 905 01:37:07,947 --> 01:37:11,575 Han säger att Gud sa åt honom att döda Kwon Yang-rae. 906 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Han har nog ingen aning om var Shin A-yeong kan vara. 907 01:37:15,120 --> 01:37:17,957 Den där galna jäveln… 908 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Hans bil hittades nära Rävbergspasset. 909 01:37:20,876 --> 01:37:24,004 Han var på väg till saneringszon fyra i Myeongbuk-dong. 910 01:37:24,088 --> 01:37:27,508 Kwon hade jobbat där i tre månader och kände till området. 911 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Han höll henne säkert fången där. 912 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Hur lång tid tar det att finkamma området? 913 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Minst tre dagar. 914 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Tre dagar? Då är vi inne på dag fem. 915 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Chansen att hon lever efter fem dagar är nog låg. 916 01:37:43,023 --> 01:37:47,444 Herrens stora nåd har lärt mig 917 01:37:47,528 --> 01:37:52,324 Jag känner Herrens gränslösa nåd 918 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Herrens gränslösa nåd 919 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 När jag följer Herren… 920 01:38:18,851 --> 01:38:21,729 Hallå, vad väntar ni på? Sätt fart. 921 01:38:21,812 --> 01:38:22,855 Uppfattat! 922 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Inspektör Lee, oroa dig inte. Åk hem och sov lite. 923 01:38:29,069 --> 01:38:30,946 Jag ringer om vi hittar henne. 924 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Hej. 925 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Herr Kwon. 926 01:39:11,528 --> 01:39:13,906 Hallå, herr Kwon! 927 01:39:13,989 --> 01:39:14,990 Ja? 928 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Vi måste riva allt det här innan slutet av dagen, okej? 929 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 -Uppfattat. -Okej. 930 01:39:56,448 --> 01:39:57,825 Kom in. 931 01:40:03,956 --> 01:40:06,041 Jag blev förvånad när du ringde. 932 01:40:08,836 --> 01:40:11,380 PAPPA – BILD BYGGNADSSTÄLLNINGARNA NEDTAGNA 933 01:40:12,548 --> 01:40:16,593 Angående den där pastorn så gick jag igenom allt du skickade. 934 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Ett klassiskt fall av apofeni. 935 01:40:20,389 --> 01:40:21,473 Apofeni? 936 01:40:21,557 --> 01:40:26,937 En tendens att se meningsfulla mönster eller kopplingar mellan orelaterade saker. 937 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Det du ser nu kallas pareidoli. 938 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 De är naturfenomen, men vissa tror att de ser specifika bilder. 939 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Dessa människor tillmäter slumpartade händelser djup betydelse. 940 01:40:50,586 --> 01:40:53,630 Dr Lee, jag är här… 941 01:40:55,174 --> 01:40:59,928 …för att jag vill veta vad för slags person Kwon Yang-rae är. 942 01:41:13,650 --> 01:41:14,735 Hemskt, eller hur? 943 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Han blev misshandlad nästan varje dag. 944 01:41:18,822 --> 01:41:23,911 Varje gång det hände sjöng hans mamma psalmer utanför hans rum och bad. 945 01:41:27,081 --> 01:41:30,417 Han pratade om ett enögt monster innan han dog. 946 01:41:31,668 --> 01:41:34,088 Vad tror du att det kan betyda? 947 01:41:34,171 --> 01:41:36,715 Det kan symbolisera styvfadern, 948 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 eller Kwon själv. 949 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Ser du människorna i dess mun? 950 01:41:43,305 --> 01:41:46,600 Jag vet inte om det betyder att han är i monstrets huvud, 951 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 eller om han blev monstret själv och svalde offren? 952 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Det är bara spekulationer, ett pussel. Men en sak är säker. 953 01:41:54,858 --> 01:41:59,446 Monstret är djupt sammankopplat med hans traumatiska barndomsminnen. 954 01:43:02,634 --> 01:43:04,052 Ser du saker? 955 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 Min syster… 956 01:43:14,354 --> 01:43:15,689 Jag ser henne ibland. 957 01:43:17,691 --> 01:43:21,528 Och vad händer när du ser henne? Vad säger hon? 958 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Hon väntade på att jag skulle rädda henne. 959 01:43:28,368 --> 01:43:32,956 Men den som kom in genom dörren var alltid han. 960 01:43:36,043 --> 01:43:37,544 Det är inte din syster. 961 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Det är inte Yeon-ju. 962 01:43:41,423 --> 01:43:45,928 Det är bara en illusion, skapad av dina skuldkänslor. 963 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Jag vet. 964 01:43:52,893 --> 01:43:54,811 Jag vet att allt är en illusion. 965 01:43:55,979 --> 01:43:58,106 Men jag kan inte skaka av mig det. 966 01:44:04,154 --> 01:44:07,157 I detta nu väntar A-yeong på att bli räddad. 967 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Hon väntar på att nån ska komma genom dörren och rädda henne. 968 01:44:16,124 --> 01:44:18,502 Men det finns inget jag kan göra. 969 01:44:20,712 --> 01:44:25,467 Tänk om vi inte hittar A-yeong? Om nåt hemskt redan har hänt henne… 970 01:44:27,511 --> 01:44:28,804 Då är det mitt fel. 971 01:44:30,472 --> 01:44:31,807 Allt är mitt fel. 972 01:44:35,352 --> 01:44:36,853 Allt det här är mitt fel! 973 01:44:40,399 --> 01:44:41,400 Okej. 974 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Du tror att det är ditt fel. 975 01:44:46,655 --> 01:44:52,703 Kwon skyllde sina brott på monstret, Sung sa att det var Guds uppenbarelse. 976 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Och du tror att det är ditt fel. 977 01:44:56,748 --> 01:44:59,376 Det må låta annorlunda, men det är det inte. 978 01:44:59,876 --> 01:45:03,005 Ni fixerar på en sak som ni tror orsakade situationen. 979 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 De flesta tragedier i livet 980 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 orsakas av en kombination av olika omständigheter. 981 01:45:11,388 --> 01:45:17,019 Djävular och monster skapas av människor som försöker rättfärdiga sig själva. 982 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Så vad ska jag göra nu? 983 01:45:28,155 --> 01:45:29,740 För att hitta A-yeong. 984 01:45:30,741 --> 01:45:34,578 Låt oss fokusera på saker som vi faktiskt kan se. 985 01:45:35,620 --> 01:45:39,333 Kwon var på bättringsvägen. Vad utlöste det? 986 01:45:40,208 --> 01:45:45,756 Vi måste ta reda på vad som väckte hans monster. Vi har säkert missat nåt. 987 01:45:50,385 --> 01:45:53,430 Professorn, dekanen vill träffa dig. 988 01:45:54,348 --> 01:45:56,099 Du kan gå igenom dokumenten. 989 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Till höger! Lite till! 990 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stopp! 991 01:46:42,521 --> 01:46:45,732 …skulle jag ha dött tiotusen gånger nu. Satan! 992 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 När jag var ung… 993 01:46:49,736 --> 01:46:53,115 kom det enögda monstret varje kväll 994 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 och band mig och slog mig. 995 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPPA 996 01:47:14,678 --> 01:47:15,720 Hej, pappa. 997 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Vad står på? Du svarar inte på mina sms 998 01:47:19,766 --> 01:47:21,810 och du kom inte hem igår kväll. 999 01:47:21,893 --> 01:47:24,688 Jag vet. Jag har varit upptagen. 1000 01:47:24,771 --> 01:47:26,231 Vi har ett nytt fall. 1001 01:47:27,649 --> 01:47:28,650 Vad ville du? 1002 01:47:28,733 --> 01:47:32,821 Såg du inte bilden jag skickade? Byggnadsställningarna är borta. 1003 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Du ville ju se det. 1004 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 Just det. 1005 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Vänta lite. 1006 01:47:38,618 --> 01:47:43,623 Utsidan är klar, men vi behöver en månad till för att göra klart insidan. 1007 01:47:43,707 --> 01:47:47,502 Det är gott om stora renoveringsjobb här i området. 1008 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 De vill helrenovera gamla hus. 1009 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 -Vänta, pappa. -Jisses. 1010 01:47:51,840 --> 01:47:56,428 Det här jobbet var stressigt, för klienten ville accentuera det där enögda. 1011 01:47:57,512 --> 01:47:58,847 "Enögda"? 1012 01:47:58,930 --> 01:48:02,642 Det stämmer. Ser du det runda fönstret under taket? 1013 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Ett så kallat okular. Vissa kallar det för ett enögt fönster. 1014 01:48:07,939 --> 01:48:10,567 Förr i tiden byggde man ofta såna hus. 1015 01:48:11,276 --> 01:48:13,653 Men man ser dem sällan nuförtiden. 1016 01:48:18,033 --> 01:48:19,326 Lyssnar du? 1017 01:48:19,409 --> 01:48:21,953 Vad är det för fel på den här telefonen? 1018 01:48:25,540 --> 01:48:26,541 Ta-da! 1019 01:48:27,417 --> 01:48:29,961 Fint, va? Kom hit, Yeon-hui. 1020 01:48:30,045 --> 01:48:31,421 Vi tar en selfie. 1021 01:48:32,923 --> 01:48:34,466 Ett, två, tre. 1022 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon var på bättringsvägen. Vad utlöste det? 1023 01:48:45,852 --> 01:48:48,647 Vi måste ta reda på vad som väckte hans monster. 1024 01:48:51,608 --> 01:48:53,109 Kwon Yang-raes utlösare. 1025 01:48:56,905 --> 01:48:59,491 -Ja, inspektör Lee. -Fick du fotot? 1026 01:48:59,574 --> 01:49:00,575 Fotot? 1027 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Kwons "enögda monster" var ett hus med ett runt fönster. 1028 01:49:04,079 --> 01:49:09,251 Kolla gatuvyn på saneringszon fyra och hitta ett hus med ett sånt fönster. 1029 01:49:09,334 --> 01:49:11,294 -Det är där A-yeong är. -Okej. 1030 01:49:18,176 --> 01:49:21,846 Hitta ett hus med ett runt fönster i saneringszon fyra. 1031 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 -Uppfattat. -Dela den här bilden. 1032 01:49:55,797 --> 01:49:57,340 Där är det. 1033 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 ASSISTENT SO EUN-GYU: 23–7 MINDEULRE-GIL 1034 01:51:02,447 --> 01:51:03,948 Vem fan är du? 1035 01:51:27,931 --> 01:51:30,183 Vänta lite. 1036 01:51:30,266 --> 01:51:31,810 Håll ut. 1037 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 Jag intalade mig själv 1038 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 att nån snart skulle komma in genom dörren och rädda mig. 1039 01:51:50,578 --> 01:51:54,249 Det är okej. Du är säker. Allt är bra nu. 1040 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Allt är bra nu. 1041 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Sung Min-chan. 1042 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Vi hittade A-yeong. 1043 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Hittade ni hennes kropp? 1044 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nej. 1045 01:53:09,991 --> 01:53:11,284 Hon lever. 1046 01:53:12,494 --> 01:53:14,496 Hon vårdas på sjukhus nu. 1047 01:53:15,789 --> 01:53:18,750 Hon är fortfarande traumatiserad av det som hände, 1048 01:53:18,833 --> 01:53:20,335 men hennes läkare säger 1049 01:53:21,795 --> 01:53:23,588 att hon återhämtar sig snabbt. 1050 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Det är omöjligt. 1051 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 Jag fick höra att hon dog. 1052 01:53:39,020 --> 01:53:40,021 Vem sa det? 1053 01:53:42,524 --> 01:53:43,525 Ursäkta? 1054 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Vem berättade för dig att hon dog? 1055 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Undertexter: Mattias R. Andersson