1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,665
Liechtenstein is een klein vorstendom
dat in de Alpen ligt.
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
Tussen Oostenrijk en Zwitserland.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
Op deze prachtige plek begint
het verhaal van prinses Áurea.
6
00:01:16,583 --> 00:01:19,040
Op de dag van haar koninklijke doop.
7
00:01:19,041 --> 00:01:21,582
Ik noem het zo omdat het echt gebeurd is.
8
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
Maar eigenlijk was ze
geen echte prinses.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Haar vader was van koninklijken bloede.
10
00:01:27,041 --> 00:01:30,832
Zie je? Het begint al
op een sprookje te lijken, toch?
11
00:01:30,833 --> 00:01:33,624
Niet iedereen daar was familie.
12
00:01:33,625 --> 00:01:34,915
Neem Felipe nou.
13
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Zoon van uitgenodigde
Braziliaanse diplomaten.
14
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
Hij wist niet eens wat hij daar deed.
15
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Maar daar ging hij achter komen.
16
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
Oma wil ons begroeten.
Het is zo gepiept. Kom op.
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Oké.
18
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Felipe.
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Let even op Áurea.
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
Zullen we?
21
00:01:56,541 --> 00:01:57,791
Hallo.
22
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Wat schattig.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Ik laat haar snel dopen
en breng haar meteen terug.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Wat is er?
25
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
Kinderen denken
dat elke volwassene slecht is.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
Dit is ons geheimpje.
27
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Oké?
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Stop die gek.
29
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
Laat me los.
- Laat m'n vrouw los.
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
Hou die verdomde vrouw tegen.
- Pak haar.
31
00:02:48,791 --> 00:02:51,500
Volwassenen denken
dat kinderen dwazen zijn.
32
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
En dan te denken dat ze m'n vriendin was.
33
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Tot je haar vriend inpikte
en zo tussen de royalty's belandde.
34
00:03:04,375 --> 00:03:05,208
Felipe.
35
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
Een wijs man zegt niet alles
wat hij denkt, jongen.
36
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Ik herhaal gewoon wat iedereen zegt.
37
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
Wraak is een vorm
van woeste gerechtigheid.
38
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Hoe bedoelt u?
39
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
U heeft geen idee op wie u gestuit bent.
40
00:03:25,958 --> 00:03:27,749
De Française Marie Malleville...
41
00:03:27,750 --> 00:03:33,166
...is in feite een wrede
en gevaarlijke huurmoordenaar.
42
00:03:33,666 --> 00:03:38,166
Gezocht door ons, de Polizei,
voor meerdere misdaden.
43
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
Wie zijn zij?
44
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
Zij is dat allemaal.
45
00:03:42,625 --> 00:03:44,540
Koningin van de vermomming.
46
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Daardoor konden we haar niet pakken.
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Beter bekend als de Boosaardige Mond.
48
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
Voordat ze haar misdaden pleegde...
49
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
...liet Marie altijd berichten achter
over de volgende dode.
50
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Als een macabere belofte.
51
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Maar deze keer ontkomt ze niet.
52
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Dankzij m'n intelligentie...
53
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
...m'n volharding en m'n wijsheid.
54
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Ze is nooit meer gezien.
55
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Maar jarenlang kregen
haar ouders tientallen berichten.
56
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
En in elke...
57
00:04:29,666 --> 00:04:32,499
...herhaalde Marie haar gruwelijke belofte:
58
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
{\an8}IK BELOOF DAT IK TERUGKOM
OM HET PRINSESJE TE DODEN
59
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Rosa, je vertelt het heel goed.
60
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Bedankt. Ik hoorde het al als kind.
61
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
M'n vaders verzamelen foto's.
nieuwsartikelen, boeken...
62
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Het is waar.
Haar drie vaders zijn dol op zulk drama.
63
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
Drie? Hoe bedoel je?
64
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Het is zo...
65
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
U bent nieuw. U weet het vast niet.
66
00:04:55,583 --> 00:04:58,874
Ik ben geadopteerd door drie broers.
Drie vaders dus.
67
00:04:58,875 --> 00:05:00,624
Dat vertel ik nog weleens.
68
00:05:00,625 --> 00:05:03,707
Ze behandelen me als een prinses.
- Een middeleeuwse.
69
00:05:03,708 --> 00:05:06,540
Altijd opgesloten, nooit iets mogen.
70
00:05:06,541 --> 00:05:09,333
Ziezo.
- Clara, alsjeblieft.
71
00:05:09,875 --> 00:05:12,041
Mag ik doorgaan, mevrouw Sophie?
- Ja.
72
00:05:13,916 --> 00:05:19,040
Drie jaar na de doop liep Áurea in de val.
73
00:05:19,041 --> 00:05:23,250
Marie Malleville sloop het paleis in
en gaf haar een vergiftigde pruim.
74
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea bezweek en stierf.
75
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Dat is alles.
76
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
Prima. Goed gedaan.
- Bedankt.
77
00:05:36,500 --> 00:05:40,375
Oké. In onze volgende les
komt Clara aan de beurt.
78
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
Ze heeft als onderwerp
de moderne monarchie.
79
00:05:45,166 --> 00:05:47,540
Ja. Ik werk aan een mooi verhaal
80
00:05:47,541 --> 00:05:50,374
Over een prinses
die een echt happy end kreeg:
81
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
82
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Ben je gek geworden?
83
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Ze kwam om bij een vreselijk ongeluk.
84
00:05:57,041 --> 00:05:58,207
Nee, toch.
85
00:05:58,208 --> 00:06:01,250
Jeetje.
Ik ben maar tot haar trouwdag gekomen.
86
00:06:02,250 --> 00:06:05,165
Tot de volgende les, meiden.
87
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Vergeet de opdracht niet, oké?
88
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Elk liefdesverhaal lijkt slechts
tot aan de trouwdag gelukkig.
89
00:06:14,041 --> 00:06:15,790
Zelfs bij prinsessen.
90
00:06:15,791 --> 00:06:17,832
Sommige mensen geloven in liefde.
91
00:06:17,833 --> 00:06:20,749
Geloof je dan ook in de Kerstman?
92
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Ik zou het graag willen.
93
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Ik stel me voor
dat hij groot, sterk en fit is.
94
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
Serieus?
95
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
Hij lijkt me oud,
met een witte baard en een rood pak.
96
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Liefde. Ik bedoel een grote liefde.
97
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Niet de Kerstman.
98
00:06:36,291 --> 00:06:38,624
Uiterlijk kan bedrieglijk zijn, toch?
99
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
Zo werkt liefde toch?
100
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Een bij.
101
00:06:42,625 --> 00:06:45,874
Wat is dit? Beheers je, Ana Rosa.
Het is maar een bij.
102
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Sorry, zuster.
Ik ben allergisch voor bijensteken.
103
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Breng dan een afweermiddel aan.
104
00:06:51,125 --> 00:06:52,666
Maar ga niet gek doen.
105
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Dat geldt voor jullie allebei.
106
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Pour les deux.
107
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose.
108
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Wat doen we morgen met je verjaardag?
109
00:07:06,333 --> 00:07:10,707
Zoals altijd, Clara. Niets. Ben je
vergeten dat ik opgesloten zit?
110
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Dit is een kostschool, geen gevangenis.
111
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Ik heb het over deze gevangenis.
112
00:07:16,958 --> 00:07:18,165
Pap, wat is er?
113
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Ik zeg het je, schat.
114
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Ik zag het op tv.
115
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
Iemand pikte de mobiel van een meisje.
116
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Hoezo 'nou en'? Jij had het kunnen zijn.
117
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Rustig maar.
118
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Als ze m'n mobiel pikken,
ben jij de eerste die het hoort. Echt.
119
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Beloof je dat? Maar waarom?
120
00:07:37,041 --> 00:07:40,582
Omdat ik je favoriete vader ben, hè?
121
00:07:40,583 --> 00:07:43,458
Dan ben je de eerste
die niet met me kan praten.
122
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Ik snap het niet.
123
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
Omdat m'n mobiel dan gepikt is.
124
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Is je mobiel gestolen?
125
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Zie je? De wereld is zo gevaarlijk.
126
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Geef me die telefoon, Florindo.
127
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Schat, ik ben het, Petrônio.
Wat is er aan de hand?
128
00:07:57,958 --> 00:08:00,165
Hoi, pap. Niets.
129
00:08:00,166 --> 00:08:02,416
Niemand heeft m'n telefoon gepikt.
130
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Oké, pap. Vergeet het maar.
131
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Wacht even. Wat zei je?
132
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Mrs Eulália heeft het me gezegd, hè?
133
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Ja. Ze is 80.
134
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Ze was op de funkparty
toen de commotie ontstond.
135
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
Is ze 80? Wat deed ze daar dan?
136
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Ze droeg een topje en shorts, zegt ze.
137
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Wat doet dat ertoe?
138
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Je moet dus nooit naar een funkparty gaan.
139
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Pap, ik ga niet eens naar de kerkbazaar.
140
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Hoi, schat. Met Fausto.
141
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Hoe ben je dan beroofd op een funkparty?
142
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Hou op, jullie zijn zulke neuroten.
143
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Nee. Ik ben niet zo'n neuroot
als de anderen.
144
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
Nee, dat ben je niet.
145
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
Zij belden zeven keer,
jij maar zes keer.
146
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Ciao.
147
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
Ja, ciao.
148
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Jeetje. Te veel irritante vaders
voor één mens.
149
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
Ze zijn zo paranoïde.
150
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Daarom droom ik al zo lang van vrijheid.
151
00:08:59,291 --> 00:09:01,832
Vrijheid?
Je bent op een kostschool beland.
152
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
Erger nog, eentje voor meisjes.
153
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Wat is er aan de hand?
154
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
Een jongen wil over de muur klimmen.
155
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
Een jongen? Jeetje, hier? Hoe zit dat?
156
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Jee, wie zou dat zijn?
157
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Heel vreemd.
158
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Nou, ik ga naar m'n kamer.
159
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Arme ziel. Zo naar voor haar.
160
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Ze is als een vogel in een kooi.
161
00:09:28,500 --> 00:09:30,166
Hoelang gaat dit zo door?
162
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
Als ik het voor het zeggen had:
tot vandaag.
163
00:09:34,416 --> 00:09:35,791
Ik heb een idee.
164
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
{\an8}Jaar in, jaar uit.
165
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
{\an8}En we zijn hier nog steeds, toch?
166
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Maar wat doe je eraan?
167
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
168
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Rosa.
169
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Rosa.
170
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa.
171
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Wie ben jij?
172
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
Op een dag zal ik je bevrijden, prinses.
173
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Wil je met me trouwen?
174
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
We kunnen samen de wereld verkennen.
175
00:10:59,000 --> 00:11:01,249
Gefeliciteerd met je verjaardag.
176
00:11:01,250 --> 00:11:03,458
Word wakker, schone slaapprinses.
177
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Waar is de jarige nou?
178
00:11:06,291 --> 00:11:08,208
Hoi. Je ziet er prachtig uit.
179
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Blaas deze op.
180
00:11:17,583 --> 00:11:18,875
Wel je best doen.
181
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Doe een wens.
182
00:11:20,958 --> 00:11:22,583
Voor elkaar, schoonheid.
183
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Ik heb een supercadeau voor je.
184
00:11:26,791 --> 00:11:28,166
Vrijheid, ken je dat?
185
00:11:29,041 --> 00:11:32,415
Wil je dat we weglopen?
186
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Dan krijgen m'n vaders
tegelijk een hartaanval.
187
00:11:35,458 --> 00:11:38,708
Nee, de truc is dat niemand erachter komt.
188
00:11:39,583 --> 00:11:41,832
Ik snap niet hoe dit kan lukken.
189
00:11:41,833 --> 00:11:42,749
Kalm maar.
190
00:11:42,750 --> 00:11:45,832
Ik heb gezegd dat we
een verkleedfeest geven.
191
00:11:45,833 --> 00:11:47,957
Alleen voor de meiden hier.
192
00:11:47,958 --> 00:11:50,915
Ik heb je maffe vaders gesproken.
Alles is zover.
193
00:11:50,916 --> 00:11:52,040
Noem ze niet zo.
194
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Hier. Ik heb nog een cadeau voor je.
195
00:11:55,500 --> 00:11:57,624
Wat is dit? Heb je vermommingen?
196
00:11:57,625 --> 00:11:58,666
Maak open.
197
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
Vind je het mooi?
- Natuurlijk.
198
00:12:08,125 --> 00:12:09,290
Het is prachtig.
199
00:12:09,291 --> 00:12:10,624
Ik wist het wel.
200
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
We hebben er allemaal aan meebetaald.
201
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
Echt prachtig.
202
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
En er is nog iets.
203
00:12:17,791 --> 00:12:18,875
Wat is dit dan?
204
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
VIPKAART VOOR DJ CINDERELA
205
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Ben je gek geworden?
206
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Ik heb het lef niet
om naar een club te gaan.
207
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Niet te geloven dat ik hier ben.
208
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Geloof het maar en geniet er maar van.
209
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
DJ Cinderela treedt hier op.
- Ik ben zo dol op haar.
210
00:12:43,875 --> 00:12:46,207
Vipkaarten.
Je moet connecties hebben.
211
00:12:46,208 --> 00:12:50,290
Je hebt ze of je hebt ze niet.
- Ik wist niet dat je die had.
212
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Ik ook niet.
Ik vond twee kaarten in m'n kluisje.
213
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
Hartstikke lief.
- Echt? Ik zou het raar vinden.
214
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Kom op.
215
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Pardon.
216
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
Goedenavond, allemaal.
217
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Ik heb het zo gemist hier te draaien.
218
00:13:12,916 --> 00:13:15,125
Zijn jullie klaar voor een feestje?
219
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
M'n vaders.
- Wat?
220
00:13:33,958 --> 00:13:35,832
Ze teksten me. Wat nu?
221
00:13:35,833 --> 00:13:37,915
Ach, vergeten.
222
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Totaal niet gezien
toen je op het feest was.
223
00:13:40,750 --> 00:13:41,875
Gewoon vergeten.
224
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Zoals jullie weten...
225
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
...haal ik altijd een jarige het podium op
om het met me te komen vieren.
226
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
En de jarige van vandaag is:
227
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes.
228
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Daar.
229
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Vooruit.
230
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
Gekkerd. Heb je m'n naam doorgegeven?
- Wie, ik?
231
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Ga dan. Kom op.
232
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
Zo raar.
- Toe dan.
233
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Raar? Ik nodig altijd een jarige
op het podium uit.
234
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Weet ik. Maar er gebeurt
nooit wat in m'n leven.
235
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Dus vind ik het al gauw raar.
236
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Je bent toch jarig?
Doe dan een wens.
237
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Hoezo, een wens?
238
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Die heel speciale wens, weet je wel?
239
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Ik wil het horen. Wat wordt het?
240
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Echt?
241
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Oké dan.
242
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Daar gaan we.
243
00:14:46,833 --> 00:14:48,375
Ik wens vleugels.
244
00:14:49,083 --> 00:14:50,375
Ik wens vrijheid.
245
00:14:51,041 --> 00:14:55,166
Ik wens het recht om m'n eigen leven
te leiden, zodat ik eindelijk...
246
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
...gelukkig kan zijn.
247
00:15:00,583 --> 00:15:01,625
Wauw.
248
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Ik dacht dat je om een nummer zou vragen.
249
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Mijn god. Het spijt me, wat gênant.
250
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
Het spijt me zo.
- Raar, hè?
251
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Maar leuk.
252
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
En...
253
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
...je wensen waren geweldig.
Ik hoop echt dat ze uitkomen.
254
00:15:19,416 --> 00:15:20,625
Wil je een foto?
255
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
Die is geweldig.
256
00:15:25,250 --> 00:15:26,458
Ik post hem.
- Nee.
257
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
Nee, want niemand mag weten
dat ik hier ben.
258
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
M'n drie vaders zullen...
- Drie vaders?
259
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Ja. Eigenlijk zijn het drie broers, maar...
260
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Wacht. Zijn je broers je vaders?
261
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
Niet dat niet.
262
00:15:40,583 --> 00:15:42,666
M'n vaders zijn broers.
263
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Vraag er maar niet verder naar.
264
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
Snap ik het nou goed?
265
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
Je mag hier niet zijn, hè?
- Klopt.
266
00:15:50,833 --> 00:15:52,082
Dan doen we het zo:
267
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Geef me je nummer.
en ik stuur je de foto.
268
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Hier.
269
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Wil je die wens nog doen?
270
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Een muzikale wens.
271
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Oké.
272
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
'Rainbow', heb je dat?
273
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
Zo'n mooi nummer.
274
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Ja, dat heb ik.
275
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Maar een versie van DJ Cinderela, oké?
276
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Oké.
277
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Kom op.
278
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Meid, het leek wel of jullie
hartsvriendinnen waren.
279
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Echt zo close. Jullie hebben
zelfs telefoonnummers uitgewisseld.
280
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Bedankt voor het plannen
van deze ontsnapping.
281
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
De wereld buiten is super.
282
00:16:50,708 --> 00:16:52,999
En de jongens bekeken je volop.
283
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Zoveel leuke jongens.
284
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Een paar zoenen,
dat zou je avond perfect maken.
285
00:16:58,416 --> 00:16:59,999
Zoenen? Ik?
286
00:17:00,000 --> 00:17:01,166
Droom lekker door.
287
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Je zult zien,
wanneer je het totaal niet verwacht...
288
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
...staat er een jongen voor je.
En hij gaat nooit meer weg.
289
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
M'n mobiel is het enige
wat nooit bij me weggaat.
290
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
Hallo, droomprins, ben je daar?
291
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Arme meid.
292
00:17:25,666 --> 00:17:27,165
Jeetje.
293
00:17:27,166 --> 00:17:30,207
Wat is er?
- Wel 25 gemiste oproepen van m'n vaders.
294
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
Kalm aan, bel ze morgen.
295
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Zet uit.
296
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Hoi, pap.
297
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Waar ik ben? Hoezo?
298
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Ik moet even gapen.
299
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
Nee.
300
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Ik ben op het feest.
301
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Ik bedoel, ik was op het feest
en nu ben ik weer op m'n kamer.
302
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Daarom gaap ik.
303
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Wat? Ja.
304
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Waar zou ik anders zijn?
305
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Goede vraag, jongedame. Waar?
306
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Waar?
307
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
De dramatische Fausto
zou een tragische opera schrijven.
308
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo trok de haren uit z'n pruik.
309
00:18:21,583 --> 00:18:23,415
Ze wilden de politie bellen.
310
00:18:23,416 --> 00:18:25,790
Ik was verstandig en hield ze tegen.
311
00:18:25,791 --> 00:18:28,124
Je belde wel het mortuarium.
312
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Wat je deed
was onverantwoord, jongedame.
313
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Niet onverantwoord.
314
00:18:32,208 --> 00:18:35,499
Let op je manieren.
Wil je geschorst worden?
315
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Nee, zuster.
Clara probeerde me op te vrolijken.
316
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Door tegen ons te liegen.
317
00:18:40,875 --> 00:18:43,541
Ze had het over een verkleedfeestje.
318
00:18:44,166 --> 00:18:45,790
Maar dat bestond dus niet.
319
00:18:45,791 --> 00:18:47,833
Wij kwamen om mee te doen.
320
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Dat is te zien.
321
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Wat is er zo grappig?
Je wordt geschorst.
322
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Rosa wilde dit feest niet.
323
00:18:55,875 --> 00:18:58,624
Ze voelde zich ellendig.
Zo, het is eruit.
324
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Ellendig?
325
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Hoezo?
326
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Waarom, lieverd?
327
00:19:02,625 --> 00:19:04,415
Waarom, denken jullie?
328
00:19:04,416 --> 00:19:06,082
Ik mag helemaal niks.
329
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Ik zit opgesloten.
330
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
Zo is het niet, lieverd.
- Jawel.
331
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Alle andere meisjes gaan uit.
Lol maken, daten.
332
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
Daten? Echt niet.
- Mooi niet.
333
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Zie je nou wel?
334
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
Waarom denk je dat we ons
zorgen maken? Uit bescherming.
335
00:19:21,541 --> 00:19:23,040
Bescherming tegen wie?
336
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
Tegen leugenachtige snotapen zoals jij.
337
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
Zeg dat niet.
- Brutaaltje.
338
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
Ik denk...
- Brutaaltje.
339
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
Wat?
- Gaat u maar verder, mevrouw.
340
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
Waarmee?
- Met wat iedereen graag wil weten:
341
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
Waar ben je geweest, Rosa?
342
00:19:37,458 --> 00:19:38,457
Bij de mis.
343
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Wat?
344
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
Geloof het of niet.
345
00:19:41,666 --> 00:19:43,749
Het feest bleek niet door te gaan.
346
00:19:43,750 --> 00:19:47,291
We besloten te gaan bidden
in de kapel op het plein.
347
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
De mis. Vast.
348
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Als u me niet gelooft,
schorst u me maar.
349
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Geweldig.
350
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Want jullie leugen is gepost
op de sociale media van de club.
351
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Kom maar.
352
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Een week moet voldoende zijn
om erover na te denken.
353
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Kom mee, prinses.
354
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
Zullen we samen de wereld verkennen?
355
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Ze neemt niet op. Ze is boos op ons.
356
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
We moeten haar de waarheid zeggen.
357
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Mee eens.
358
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Ze is 16. We kunnen dit niet volhouden.
359
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Daarom hebben we toch zo vaak
over prinses Áurea verteld?
360
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
Om ooit te zeggen dat zij dat is.
361
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Ja, maar ik vind het nog te vroeg.
362
00:21:35,041 --> 00:21:36,249
Te vroeg?
363
00:21:36,250 --> 00:21:38,707
Marie Malleville verdween jaren geleden.
364
00:21:38,708 --> 00:21:41,124
Ze denkt dat ze Áurea heeft vermoord.
365
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
Ze weet het zeker.
- Tot ze ontdekt dat ze bedrogen is.
366
00:21:44,708 --> 00:21:46,374
En de pers is er ook nog.
367
00:21:46,375 --> 00:21:49,790
Wat als Rosa het merkt
en haar ouders wil ontmoeten?
368
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Daar wil ik niet eens aan denken.
369
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie houdt altijd
haar gruwelijke beloften.
370
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
En die nare vrouw
is ook nog eens heel machtig.
371
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
Ze heeft overal ter wereld handlangers.
372
00:22:03,666 --> 00:22:07,708
Net als zij zie je ze niet.
We hebben geen idee wie ze zijn.
373
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
We laten Rosa daar blijven.
374
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Daar is ze tenminste veilig
voor al dat kwaad.
375
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
HOI, SCHOONHEID.
376
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
HOE GAAT HET?
377
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Sorry, maar ik denk dat u zich vergist.
378
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Ik ken u niet.
379
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
En ik spreek Portugees.
380
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}GOED, IK KAN FRANS SPREKEN
MAAR MET SCHRIJVEN BEN IK EEN KLUNS.
381
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Een kluns.
382
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Clara wil me vast in de maling nemen.
383
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, je bent een kluns
in elke taal, ook je eigen taal.
384
00:23:15,916 --> 00:23:17,750
Op wiens mobiel zit je nou?
385
00:23:18,291 --> 00:23:20,832
MISSCHIEN BEN IK WEL WAT EEN KLUNS.
386
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
MAAR IK BEN CLARA NIET.
387
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Ken ik jou?
388
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NEE, MAAR IK WIL JE GRAAG LEREN KENNEN.
389
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
JE BENT ZO MOOI.
390
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
De Spaanse kolonisatie
van de Amerika's...
391
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
...begon tijdens het tijdperk
van de Europese maritieme expansie.
392
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
Aan het eind van de 15e eeuw,
doorlopend in de 16e eeuw.
393
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Als je naar de kaart op het bord kijkt...
394
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
...zie je dat ik in groen het Spaanse
koloniale gebied aangegeven heb.
395
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Kan iemand me vertellen...
396
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Zo raar.
397
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
Sjonge.
398
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Niet dan?
399
00:24:16,041 --> 00:24:19,124
Wie weet een leuke gast
die jou wil leren kennen.
400
00:24:19,125 --> 00:24:21,540
Kalm maar, je wordt niet gek.
401
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Je praat tegen jezelf.
Heel normaal.
402
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Ik zeg gewoon wat jij denkt.
403
00:24:26,666 --> 00:24:27,625
Relax.
404
00:24:28,291 --> 00:24:29,583
Wat een opluchting.
405
00:24:31,166 --> 00:24:32,790
En als hij een mafkees is?
406
00:24:32,791 --> 00:24:35,125
Daar kom je maar op één manier achter.
407
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
HÉ PRINSES, ACCU LEEG?
408
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
We kunnen praten. Eventjes.
409
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
AFGESPROKEN.
410
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Hé, doe normaal.
411
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Geef geen antwoord.
412
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Luister naar je geweten.
413
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Je lijkt me aardig, Phil.
414
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
En nog grappig ook.
415
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Je lijkt perfect, zeker weten.
416
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
JIJ BENT PERFECT.
HET WAS LIEFDE OP HET EERSTE GEZICHT.
417
00:25:07,250 --> 00:25:09,458
Ongelooflijk dat je dat nu net zegt.
418
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
HEB JE HET GEZIEN?
HET IS AL OCHTEND.
419
00:25:14,833 --> 00:25:19,416
STIJLFIGUREN:
METAFOREN, METONIEMEN
420
00:25:21,875 --> 00:25:26,249
Echt niet. Ongelooflijk.
Is 'Rainbow' ook jouw lievelingslied?
421
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Ik ben dol op dat nummer.
422
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
We hebben een evenement hier op school.
Ik ga zingen.
423
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
ZING 'RAINBOW'.
424
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Nee, dat is te moeilijk. Echt niet.
425
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
ZING HET VOOR MIJ, ALSJEBLIEFT.
426
00:25:51,666 --> 00:25:54,124
Mezelf voor schut zetten voor jouw lol?
427
00:25:54,125 --> 00:25:55,165
Echt niet.
428
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Ik heb zo m'n normen, oké?
429
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
Je leraar is al in het klaslokaal.
430
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Rosa, heb je al het nummer gekozen
dat je gaat zingen?
431
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Ja. Ik ga 'Rainbow' zingen.
432
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Cool.
433
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Zo zie ik het graag.
Een leerling met persoonlijkheid.
434
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Ik ga extra punten geven voor degenen
die de lat ook zo hoog leggen.
435
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Ik heb je al over m'n leven verteld.
Wat wil je nog meer weten?
436
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
ALLES.
437
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
WAAR BEN JE HET BANGST VOOR?
438
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Bang?
439
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Jeetje.
440
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Ik ben voor zoveel dingen bang.
441
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
Een bij.
442
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Wegwezen. Waar is hij?
443
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
Een bij.
444
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
We tonen onze angsten niet,
we zien ze onder ogen.
445
00:26:59,291 --> 00:27:00,707
Onthou dit:
446
00:27:00,708 --> 00:27:03,166
Niemand mag angstige meisjes.
447
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
KOM OP.
JE BENT TOCH WEL BANG VOOR IETS?
448
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Niets.
449
00:27:13,708 --> 00:27:15,541
Ik zie m'n angsten onder ogen.
450
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Zo ben ik gewoon.
451
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Alleen degenen die wat moeten inhalen
hebben nu les.
452
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
We kunnen de hele middag
ongestoord praten.
453
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Verrassing.
454
00:27:27,833 --> 00:27:28,958
Surprise.
455
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Ik heb een leuke gast ontmoet.
456
00:27:34,458 --> 00:27:35,666
Een schatje.
457
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
458
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Hoor je wel wat ik zeg?
459
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Natuurlijk. Je hebt een taart gebakken.
460
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
Wat zit je allemaal te teksten?
- Geef terug.
461
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
Nee, ik moet weten door wie je
zo stom gaat glimlachen.
462
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
'Je bent zo speciaal.
463
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
Phil, ik heb nog nooit
iemand zoals jij ontmoet.'
464
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Heb je iemand ontmoet
en me dat niet verteld?
465
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Als m'n vaders erachter komen,
sturen ze me naar Tibet.
466
00:28:06,083 --> 00:28:09,040
Ik vergeef je.
Vertel op. Laat me z'n gezicht zien.
467
00:28:09,041 --> 00:28:10,165
Heeft hij niet.
468
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Ik bedoel,
hij heeft me geen foto gestuurd.
469
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
Maar dat bevalt me wel.
- Ben je gek of zo? Waarom dan?
470
00:28:16,875 --> 00:28:19,290
Dan beïnvloedt z'n uiterlijk me niet.
471
00:28:19,291 --> 00:28:20,999
En als hij oud en eng is?
472
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Of jong en eng. Is dat dan wel goed?
473
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
Wat doe je als hij een psychopaat is?
474
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Kalm aan. Oké.
475
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Ik vraag hem wel een selfie te sturen.
476
00:28:32,333 --> 00:28:34,124
Een selfie, Rosa?
477
00:28:34,125 --> 00:28:36,457
Hij kan een foto van internet pakken.
478
00:28:36,458 --> 00:28:41,207
Blokkeer hem. Het is klaar. Ik vind
dit niks. Ik laat je geen risico's nemen.
479
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Rosa, hoe gaat het? Ik ben het, Phil.
480
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Het leek me het best
om je een filmpje te sturen.
481
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Als je me raar vindt, prima.
Ik begrijp het wel.
482
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
Niet te geloven.
483
00:28:54,541 --> 00:28:57,833
Maar sommige risico's
zijn de moeite waard.
484
00:28:58,541 --> 00:29:01,500
Zonder risico's te nemen
stelt het leven niks voor.
485
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Jullie hebben elkaar dus nog niet ontmoet?
486
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
Nee, alleen via berichten, video's
en telefoongesprekken.
487
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
En daarvoor niks.
488
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Ware liefde komt uit de ziel voort,
zeggen ze.
489
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Kom, ga zitten.
490
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Rosa, je moet die jongen ontmoeten.
491
00:29:26,666 --> 00:29:28,832
Maar hoe? Wanneer? Waar?
492
00:29:28,833 --> 00:29:32,749
M'n ouders zien liever een bij me steken
dan een jongen me kussen.
493
00:29:32,750 --> 00:29:33,791
Dat is waar.
494
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Ik heb een idee.
495
00:29:37,625 --> 00:29:40,957
Vraag hem te komen kijken
naar je optreden vandaag.
496
00:29:40,958 --> 00:29:45,250
Iedereen mag komen, het is
een veilige plek. Daarna kun je afspreken.
497
00:29:45,833 --> 00:29:46,791
Wat vind je?
498
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
Weet u het zeker? Wat als het niet lukt?
499
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
Ik vrees dat m'n vaders erachter komen.
- Het komt goed. Echt wel.
500
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Geloof me.
501
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Geloof me, Rosa. Het komt goed.
502
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Dank je.
503
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Natuurlijk kom ik je zien zingen.
Fijn dat je me hebt uitgenodigd.
504
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Ik zal er zijn. Beloofd.
505
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
Zie je nou wel.
506
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Als hij belooft te komen, dan komt hij.
507
00:30:14,583 --> 00:30:17,749
Hij stuurde dat vanochtend vroeg
en verdween toen.
508
00:30:17,750 --> 00:30:20,249
Hij heeft 300 berichtjes
niet beantwoord.
509
00:30:20,250 --> 00:30:21,707
Is dat niet raar?
510
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
Jongens zijn raar, Rosa. Kom op.
511
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Het is nog lunchtijd. Er is tijd zat.
512
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Hij is me zat. Dat is het.
513
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Wat?
514
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Maar inspecteur, vertel me eens.
515
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Weet u het heel zeker?
516
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Absoluut.
517
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
Wij van de Polizei hebben ontdekt
waar deze gifslang zich bevindt.
518
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Ze is hier, in Brazilië.
519
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
Heer, wees ons genadig.
520
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
In Brazilië? Maar waar?
521
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
Dat is het probleem. Ze kan overal zijn.
522
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Nou ja...
523
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
Dat betekent niets.
524
00:30:59,625 --> 00:31:00,874
Of juist wel.
525
00:31:00,875 --> 00:31:03,458
Wat als ze merkt dat Rosa nog leeft?
526
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
We brengen Rosa terug naar Liechtenstein.
527
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Dan moet Rosa wel de waarheid weten.
528
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
Zeker. We kunnen
het niet blijven verbergen.
529
00:31:12,625 --> 00:31:15,374
Vindt onze zus Dorotéia
deze beslissing goed?
530
00:31:15,375 --> 00:31:16,291
Ja.
531
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Ik moet nu weg.
532
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Ik heb geen haast,
maar ik verspil ook geen tijd.
533
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
Pardon, heren. Goedenavond.
- Ik loop even mee.
534
00:31:31,541 --> 00:31:33,207
Bedankt. Hier, een servet.
535
00:31:33,208 --> 00:31:34,625
Bedankt.
536
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Nou, luitjes, het is zover.
537
00:31:41,750 --> 00:31:43,875
Vanavond, na Rosa's optreden...
538
00:31:44,666 --> 00:31:46,666
...zeggen we haar de hele waarheid.
539
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Hé, jij.
540
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Zullen we ons opdoffen voor het optreden?
541
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Wat is er? Waarom kijk je zo?
542
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Als hij komt, krijg je vast
mond-op-mond-actie.
543
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
Ik weet het niet.
Ik heb een slecht gevoel.
544
00:32:20,791 --> 00:32:23,541
Hij is er niet.
- Wel. Ik zag hem in de foyer.
545
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
Meen je dat?
- Ja.
546
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Rosa, je kunt nu niet gaan.
- Eventjes kijken.
547
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Pardon.
548
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Schat. Wat doe je hier?
549
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
Het is bijna tijd.
- Het is al goed.
550
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Lieverd, we moeten
na de voorstelling met je praten.
551
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Het kan niet wachten.
552
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
Wat het ook is, het kan wachten.
- Sla niet zo'n toon aan.
553
00:32:55,666 --> 00:32:58,790
Dit is niet het moment
om je vleugels uit te slaan.
554
00:32:58,791 --> 00:33:01,332
Dat is alles wat ik ooit wilde. Vleugels.
555
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Nee, Rosa...
- Lieverd.
556
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Jongedame...
557
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Het gaat zo beginnen.
We gaan het podium op.
558
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Nee. Phil is er, mevrouw Sophie.
559
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
Praat na de show maar.
- Dan willen m'n vaders met me praten.
560
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Ik regel wel wat, schat. Ga nou.
561
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Het gaat zo beginnen.
Ik maak alles al gereed.
562
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
Goedenavond en welkom
bij onze talentenshow.
563
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Zonder verder oponthoud
gaan de optredens nu beginnen.
564
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Ana Rosa Lopes.
565
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Geweldig.
566
00:35:30,791 --> 00:35:32,415
Het was super.
- Hij was er.
567
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
Echt niet.
- Ik zweer het. Ik was zo nerveus.
568
00:35:40,916 --> 00:35:42,833
Gefeliciteerd, Vitória.
- Bedankt.
569
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
HET WAS PRACHTIG, PRINSES.
570
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
IK ZIE JE BIJ DE ZIJDEUR.
571
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
IK HEB EEN CADEAU VOOR JE.
572
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Heb je hem al ontmoet?
573
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Nog niet. Ik...
574
00:35:57,083 --> 00:35:58,915
Wacht dan niet te lang.
575
00:35:58,916 --> 00:36:01,999
Je vaders komen je feliciteren.
576
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
Vertel me straks alles maar.
- Bedankt.
577
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
Daar is ze.
- Ze komen er aan.
578
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Rosa.
579
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Ze is naar het toilet.
Ze is zo terug.
580
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Vonden jullie het mooi?
581
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
Phil?
582
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Ben je hier?
583
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
Voor jou, m'n lieve Rosa.
584
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Je zult het geweldig vinden. Beloofd.
585
00:36:36,875 --> 00:36:37,916
Phil.
586
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Ga weg.
587
00:36:49,750 --> 00:36:50,666
Help.
588
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Help me, mensen.
589
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
Mensen, help me.
590
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Help me, alsjeblieft.
591
00:37:30,500 --> 00:37:35,000
10 DAGEN LATER...
592
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Ze is bij.
593
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Ze is bijgekomen.
594
00:37:47,708 --> 00:37:49,749
Ze is bij.
595
00:37:49,750 --> 00:37:51,125
Ze is bijgekomen.
596
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Rustig maar.
597
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Rustig, lieverd. Wind je niet op.
598
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Je hebt lang in coma gelegen.
599
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Wat is er aan de hand?
600
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Je moet rusten.
Je hebt een lange reis achter de rug.
601
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Wat is dit voor gekkigheid?
602
00:38:17,083 --> 00:38:18,166
Ho eens even.
603
00:38:20,000 --> 00:38:21,291
Ik ken jullie.
604
00:38:23,000 --> 00:38:24,750
Ik ken deze slaapkamer.
605
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Droom ik soms?
606
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Kalm maar.
607
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Iedereen moest geloven
dat je echt dood was.
608
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Alleen zo kon je veilig blijven.
609
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Maar het heeft geen zin meer
je te verbergen.
610
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Dit is de veiligste plek voor je.
611
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
We hebben je in coma vervoerd,
in een traumatoestel.
612
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Rosa, je bent in Liechtenstein.
613
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
In je slaapkamer.
614
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
Is dit soms een grap?
615
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Rustig, Rosa. Geen zorgen.
616
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Je zult begrijpen
wie je echt bent en wie wij zijn.
617
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
M'n vaders.
618
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
We zijn je ooms, je moeders broers.
619
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Moeder?
620
00:39:18,333 --> 00:39:20,041
Ik heb geen moeder gehad.
621
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Jij...
622
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Jij bent Áurea.
623
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
M'n geliefde dochter,
die eindelijk thuis is.
624
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Dit is jouw thuis, lieverd.
625
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
Het is een heel lang verhaal.
626
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Toen je...
627
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
Toen je nog een klein meisje was...
- Ik ken dit verhaal.
628
00:39:43,166 --> 00:39:45,041
Ik hoor het m'n hele leven al.
629
00:39:47,958 --> 00:39:51,541
Ik had medelijden met jullie
om het verlies van een dochter.
630
00:39:53,083 --> 00:39:55,624
Maar jullie hebben haar
in de steek gelaten.
631
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
Nee, echt niet.
632
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
We hadden geen keus.
633
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
We deden het uit liefde.
- Liefde?
634
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Dat was geen liefde.
635
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
Liefde is iets anders.
636
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Iets wat jullie en ik niet begrijpen.
637
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
Zeg dat niet, Rosa.
638
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Je bent door ons opgevoed.
639
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
Omringd door...
- Door leugens.
640
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Ik ben opgegroeid met leugens.
641
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
Maar, Rosa...
- Ik wil alleen zijn.
642
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
We wilden gewoon...
- Ik wil alleen zijn.
643
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
644
00:41:21,500 --> 00:41:22,916
Mag ik met je praten?
645
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Er ging geen dag voorbij...
646
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
...zonder dat ik een brief aan je schreef.
647
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Ik droomde ervan ze je ooit
voor te kunnen lezen.
648
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Die dag is aangebroken.
649
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa, lieverd.
650
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
Schatje.
651
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
Luister, Rosa.
- Wacht.
652
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Tot ze Marie oppakken,
kun je hier niet weg.
653
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Maar ik wil weg.
Ik wil m'n leven terug.
654
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Je leven is nu hier, lieverd.
655
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Hier beschermt een heel leger je.
656
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
Ik hoef geen bescherming.
657
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
Het is het beste, echt.
658
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
Je ouders willen...
- Alles op z'n tijd, jongens.
659
00:42:40,541 --> 00:42:42,291
Rosa. Luister, lieverd.
660
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Niet alles is een gevangenis.
661
00:42:46,791 --> 00:42:49,540
Stefan en Dorotéia geven een feest...
662
00:42:49,541 --> 00:42:52,415
...om je voor te stellen
aan familie en volk.
663
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Feest? Een funkparty soms?
Ik ben er nog nooit geweest.
664
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
Een funkparty?
665
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Stel je voor,
een swingende koningin-moeder.
666
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Ja, hoor.
667
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Swing met ons mee.
668
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
Het is niet grappig.
- Een koninklijk bal, schat.
669
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Zoals in sprookjes.
670
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Nou en?
Degene die ik wil zien, komt niet.
671
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Ja, dat weten we.
672
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
We hebben toch
je telefoon in beslag genomen.
673
00:43:21,875 --> 00:43:24,332
Jullie hebben toch niet gelezen...
- Jawel.
674
00:43:24,333 --> 00:43:26,457
Ja. We lezen alle berichten.
675
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Je online vriendje
veroorzaakte je coma.
676
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil wist niet dat ik
allergisch ben voor bijen.
677
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Niet? Waarom dan dat cadeau vol bijen?
678
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Denk na, Rosa. En er is nog meer.
679
00:43:38,083 --> 00:43:39,499
Toen we je vonden...
680
00:43:39,500 --> 00:43:44,124
...maakte die jongen misbruik
van de situatie en kuste je.
681
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
Ga van m'n dochter af, viezerik.
- Ga van haar af.
682
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
Kom hier.
- Laat me los.
683
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Mijn god, haar allergie.
684
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
Goddank heb ik de epinefrine meegenomen.
- Laat me los.
685
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Laat me gaan.
686
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Hij liet z'n rugzak liggen. Die werd
aan de politie overgedragen.
687
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Hij heeft het met Marie gepland.
688
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
De tekst op het briefje
is het bewijs, Rosa.
689
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Nee. Phil zou dat niet doen.
690
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
Waar is hij?
- We weten het niet, lieverd.
691
00:44:21,833 --> 00:44:24,040
We brachten je in coma hierheen.
692
00:44:24,041 --> 00:44:25,999
We weten niet wie hij echt is.
693
00:44:26,000 --> 00:44:28,582
Dat was de Polizei. Moet je nou horen:
694
00:44:28,583 --> 00:44:30,583
Phil is in Brazilië opgepakt.
695
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Je kan een knoop niet losmaken
als je niet weet hoe hij vastzit.
696
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Het was een geweldige strategie, jongeman.
697
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Logisch dat je je door je knagende geweten
hebt aangegeven.
698
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Ik deed het omdat ik onschuldig ben.
699
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
Ik heb ook een getuige die...
- Ik wil het niet horen.
700
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Tijd is geld.
701
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
En door deze onzin verspil ik ze allebei.
702
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
Vertel op.
703
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
Wanneer begon alles met het meisje?
704
00:44:57,291 --> 00:44:59,290
Ze was een jaar of twee.
705
00:44:59,291 --> 00:45:00,375
Felipe?
706
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Volwassenen denken altijd
dat kinderen dwazen zijn.
707
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
'Braziliaanse jongen
ontmaskert Marie Malleville...
708
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
die vermomd als non...
709
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
...de dochter van de royals Dorotéia
en Stefan Bellora wilde ontvoeren.
710
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
Op de dag van haar doop.'
711
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Wil je beweren dat jij
de Felipe uit die verhalen bent?
712
00:45:26,833 --> 00:45:28,290
Ik ben het.
713
00:45:28,291 --> 00:45:29,582
Phil is m'n bijnaam.
714
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Ik droom ervan dit bos te zien.
715
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
We kunnen samen de wereld verkennen.
716
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Kom mee.
717
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Ik ben moe.
718
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Wat heb je toch in je hand?
719
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Hij lag in m'n kamer,
in roze papier met letters erop.
720
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
Wil je hem?
721
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
722
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Liefje.
723
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
Áurea.
- Schatje.
724
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Schatje.
- Help.
725
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
Áurea.
- Lieverd. Schat.
726
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
Doe me dit niet aan.
- Schat. Word wakker.
727
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
Help.
- Word wakker, schat.
728
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
Ga nou niet dood.
- Kom bij, schatje.
729
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Door deze vergiftigde pruim
heb ik me gewroken.
730
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
En vanaf deze dag zullen jullie
je voor altijd ellendig voelen.
731
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Dat beloof ik.
732
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Felipe.
733
00:47:14,083 --> 00:47:16,458
Ik moet met je praten.
Het is belangrijk.
734
00:47:17,625 --> 00:47:20,541
Ze leeft nog?
- Niet zo hard.
735
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Ja, ze leeft nog. Ze woont in Brazilië.
736
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Ze wordt opgevoed door m'n broers
en kent haar eigen verhaal niet.
737
00:47:28,333 --> 00:47:30,541
Ik ben al die tijd droevig geweest.
738
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Beloof me dat je nooit
naar haar op zoek zult gaan.
739
00:47:35,875 --> 00:47:38,957
Dan lopen allebei jullie levens gevaar.
740
00:47:38,958 --> 00:47:40,625
Niemand mag het weten.
741
00:47:43,000 --> 00:47:43,875
Wat was dat?
742
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
Was daar iemand?
743
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Volgens mij niet. Kalm maar.
744
00:47:50,750 --> 00:47:53,040
Maar ik wist dat er iemand was.
745
00:47:53,041 --> 00:47:56,041
Zij was het, zeker weten:
Marie Malleville.
746
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Ze plande het zo dat ik de schuld kreeg.
747
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Dit is moeilijk te verteren.
748
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Moet ik een glas water pakken?
749
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Niet de pizza. Jouw verhaal.
750
00:48:06,208 --> 00:48:07,375
Ach ja.
751
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Waarom zou Marie je erin willen luizen?
752
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Door Rosa te doden en mij erin te luizen
heeft ze zich dubbel gewroken.
753
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Ze hield me in de gaten.
754
00:48:17,833 --> 00:48:19,749
Ze wachtte op het goede moment.
755
00:48:19,750 --> 00:48:20,665
BERLIJN
756
00:48:20,666 --> 00:48:23,749
Wauw. Deze zijn geweldig.
757
00:48:23,750 --> 00:48:25,790
Ga mee naar meer concerten.
758
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Echt? Natuurlijk. Waar is het volgende?
759
00:48:29,375 --> 00:48:30,666
In Brazilië.
760
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
{\an8}Zeker. Doe ik.
761
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
LYCEUM COEUR DE CÉCILLE
762
00:48:41,708 --> 00:48:45,416
Toen de tournee eindigde,
had ik het adres van haar ooms al.
763
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Ik volgde een van hen
en zag waar Rosa op school zat.
764
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
De volgende dag...
765
00:48:52,583 --> 00:48:53,915
Wat krijgen we nou?
766
00:48:53,916 --> 00:48:55,624
Wat moet dit voorstellen?
767
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
Ben je gek? Wat wil je?
- Kalm nou.
768
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Zeg op. Wat doe je hier?
769
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Kalm, zuster. Ik regel dit wel.
770
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Wat was je van plan?
771
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Volg mij maar.
772
00:49:07,375 --> 00:49:08,333
Alsjeblieft.
773
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
Snap ik dit nou goed?
774
00:49:10,416 --> 00:49:14,290
Je bent verliefd op een meisje
van wie je de naam niet weet?
775
00:49:14,291 --> 00:49:16,707
Liefde op het eerste gezicht. Dat kan.
776
00:49:16,708 --> 00:49:20,166
Ze heeft drie vaders:
Fausto, Petrônio en Florindo.
777
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa.
778
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Ze is een lieverd.
779
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
Trouwens, morgen is ze jarig.
780
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
Serieus?
781
00:49:31,791 --> 00:49:33,082
Kan ik haar zien?
782
00:49:33,083 --> 00:49:35,499
Ze wordt erg beschermd opgevoed.
783
00:49:35,500 --> 00:49:37,958
Zo zielig voor haar. Ze zit opgesloten.
784
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Kijk, er is een concert
van DJ Cinderela morgen.
785
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Zou ze erheen willen?
786
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
Hoe is ze weggegaan?
- Te voet, natuurlijk.
787
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
We hebben wat gepraat.
Ze gaf me haar nummer en vertrok.
788
00:49:57,041 --> 00:49:58,791
Heb je haar nummer dan?
789
00:49:59,666 --> 00:50:01,125
Mag ik dat, alsjeblieft?
790
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
Nee, gekkie.
791
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Ik beloof dat ik haar niet zeg
dat ik het van jou heb.
792
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
Zo begonnen we te teksten.
793
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
Ik wilde haar niet zeggen wie ik was.
794
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
Want ze wist zelf ook niet wie ze was.
795
00:50:14,291 --> 00:50:16,500
Hoe kwam je op de plaats delict?
796
00:50:17,625 --> 00:50:19,750
Rosa nodigde me uit te komen kijken.
797
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Ik was zo opgewonden,
want ik wilde zo graag eindelijk...
798
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Haar met dat cadeau vermoorden.
799
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Geef maar toe.
800
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Beken. Je staat schaakmat.
801
00:50:31,250 --> 00:50:33,583
Echt niet. Ik werd die dag beroofd.
802
00:50:34,375 --> 00:50:37,708
Ze hebben m'n rugzak, m'n ID
en m'n mobiel gepikt. Alles.
803
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Deze rugzak?
804
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Hij lag op de plaats delict.
805
00:50:45,458 --> 00:50:46,541
Dit is 'm.
806
00:50:47,708 --> 00:50:49,375
Ik kon niet met haar praten.
807
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Na de show wilde ik met Rosa praten.
808
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa ging die kant op.
809
00:50:54,708 --> 00:50:56,875
Ga maar. Ik hou haar vaders tegen.
810
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Daar.
811
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Rosa.
812
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Rosa.
813
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Wat is er aan de hand?
814
00:51:20,041 --> 00:51:21,457
Heb jij dit zo gepland?
815
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
Ik?
- Natuurlijk.
816
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
De non, altijd.
817
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Niks non. Ik ben moeder-overste.
818
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Wat dan ook. Nu weet ik dat jij haar bent.
819
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Ik? Wie ben ik?
820
00:51:34,333 --> 00:51:37,750
Eigenlijk ben ik het, Phil.
821
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
Of moet ik Felipe zeggen?
822
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Ik ben de koningin van de vermomming.
823
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Ik zou me nooit
twee keer hetzelfde vermommen.
824
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Dan speel ik liever de lieve lerares.
825
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Dus jij heb dit allemaal gepland,
boosaardige vrouw.
826
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
Boosaardige Mond.
827
00:52:00,666 --> 00:52:03,124
Ik hoor liever m'n volledige bijnaam.
828
00:52:03,125 --> 00:52:04,749
Ik heb iets beloofd.
829
00:52:04,750 --> 00:52:07,208
Ik heb het beloofd en ben het nagekomen.
830
00:52:09,625 --> 00:52:12,458
Weet je wat het mooiste is?
Jij krijgt de schuld.
831
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Dat heeft geen zin, lieverd.
832
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Het is te laat.
833
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
Rosa, schatje.
834
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
Schat.
- Wat is hier gebeurd?
835
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
Rosa.
- Wie is dat?
836
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
Ga van m'n dochter af.
- Ik was het niet.
837
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
Wat heb je met m'n dochter gedaan?
838
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
Geef antwoord.
839
00:52:42,208 --> 00:52:43,416
Laat me gaan.
840
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Dit trieste verhaal bezorgt me
emotioneel brandend maagzuur.
841
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Emotioneel.
842
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Bevestigt u dit verhaal, mevrouw?
843
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Daarvoor ben ik hier.
Ik was dagenlang bewusteloos.
844
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Die jongen is onschuldig, oké?
845
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Ik besefte dat Sophie iets van plan was.
846
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
Maar ik wist niet dat het om moord ging.
847
00:53:17,541 --> 00:53:20,083
Ik dacht dat het iets ondeugends was.
848
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Daarom bleef u steeds zo stuurs
naar de jongen kijken, toch?
849
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
Men zegt dat je zo kijkt
als je honger hebt.
850
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
Heeft u de gebakjes
van de bakker om de hoek al geproefd?
851
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Ze zijn heerlijk.
852
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Zeg het maar tegen je moeder.
853
00:53:41,291 --> 00:53:42,375
En?
854
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Gelooft u me
of heb ik een advocaat nodig?
855
00:54:12,958 --> 00:54:14,583
ÁUREA, LIEVE DOCHTER VAN ME
856
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Lieve dochter...
857
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
...vijf jaar geleden ging je weg.
858
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Ik word steeds emotioneel
als ik een ander kind hoor lachen.
859
00:54:26,250 --> 00:54:30,291
Ik weersta de ondraaglijke verleiding
om contact met je op te nemen.
860
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
Omdat dat je in gevaar brengt.
861
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Elk teken dat je gelukkig bent
zou al m'n lijden de moeite waard maken.
862
00:54:41,333 --> 00:54:44,208
Acht jaren en drie maanden
heb ik je niet gezien.
863
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Weer een dag zonder te kunnen lachen.
864
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Vandaag word je 12 jaar.
865
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Ik heb nog een jurk voor je gekocht.
Hopelijk zien we elkaar snel.
866
00:54:56,875 --> 00:54:58,333
Hoe zal je stijl worden?
867
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Je persoonlijkheid? Je dromen?
868
00:55:04,000 --> 00:55:06,166
Droom je weleens van vrijheid?
869
00:55:08,458 --> 00:55:10,583
Ik hou zoveel van je, dochter.
870
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
Zal ze ons ooit vergeven?
871
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
Ik ben altijd bedreigd
met gemene brieven.
872
00:55:34,083 --> 00:55:37,125
Daarom heb ik nooit
de liefde van een moeder gekend.
873
00:55:42,333 --> 00:55:46,541
Enkele van je brieven waren al genoeg
om te beseffen dat ik het mis had.
874
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Schat, we hebben een verrassing voor je.
875
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Verrassing.
876
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Ik heb je zo gemist.
Wat fijn dat je gekomen bent.
877
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Alsof ik een koninklijk feest zou missen.
878
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
Zullen er vrijgezelle prinsen komen?
- Clara, dimmen.
879
00:57:41,000 --> 00:57:42,915
Hoezo? Omdat ik een burger ben?
880
00:57:42,916 --> 00:57:45,874
Lady Di ook.
En kijk hoe dat uitpakte.
881
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
Fijne verrassing?
882
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Super.
883
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Nou...
884
00:57:50,833 --> 00:57:52,166
...ik heb er nog eentje.
885
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Maar...
886
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
...je zult het niet geloven.
887
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Wat?
888
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
Juf Sophie?
889
00:58:02,083 --> 00:58:04,290
Nee, ze is Marie Malleville.
890
00:58:04,291 --> 00:58:06,249
Helaas is ze ontsnapt.
891
00:58:06,250 --> 00:58:09,041
Ze was inderdaad
het brein achter dit alles.
892
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Ze deed of ze m'n vriendin was.
893
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Ja, dat deed ze bij mij ook.
894
00:58:18,041 --> 00:58:21,083
Ik ontmoette haar
op de culinaire school in Parijs.
895
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
We waren goeie vriendinnen.
896
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Zij heeft me aan je vader voorgesteld.
897
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Maar ik wist niet
dat ze gevoelens voor hem had.
898
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Ze wilde gewoon
bij de koninklijke familie horen.
899
00:59:01,916 --> 00:59:03,749
Wij noemen dat jaloezie.
900
00:59:03,750 --> 00:59:05,332
Phil is dus onschuldig.
901
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
Zo lijkt het.
- Jullie zeiden lelijke dingen over hem.
902
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Ho eens even.
903
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Hij had z'n mond op de jouwe
toen je vaders kwamen.
904
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Ik bedoel: je ooms.
905
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Maakt niet uit.
906
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Het zal even wennen zijn.
907
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Jeetje. Allemaal sappige details.
908
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Ik wil terug naar Brazilië. Nu meteen.
909
00:59:25,125 --> 00:59:28,124
Geen denken aan. Je loopt nog gevaar.
910
00:59:28,125 --> 00:59:29,458
Waardeloos, zeg.
911
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Dit wordt Áurea's eerste verschijning.
Veilig en wel.
912
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Haar verhaal heeft de aandacht getrokken
van de hele wereld.
913
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
Dat is waar.
Het wordt zelfs een documentaire.
914
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Het was wel een beetje gekkenwerk.
915
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Maar goed, we wilden
per se dit bal organiseren.
916
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
Zodat iedereen kan delen
in ons geluk, na tien lange jaren.
917
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Maar nu voor altijd.
918
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
Ja.
- Voor altijd.
919
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
We zijn zo gelukkig. Ontzettend.
920
01:00:06,041 --> 01:00:09,583
Dat zal alleen maar toenemen.
- Heel veel.
921
01:00:10,083 --> 01:00:12,458
Jullie zullen nooit gelukkig zijn.
922
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Jullie hebben een mooi verhaal verpest.
923
01:00:23,208 --> 01:00:24,916
Het moest het mijne worden.
924
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Ik zou met hem gaan trouwen.
925
01:00:34,125 --> 01:00:37,041
Ik zou deel gaan uitmaken
van het koninklijk huis.
926
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Ik.
927
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Maar ik maak een einde aan hun geluk.
928
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Dat ga ik doen.
929
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Dat beloof ik.
930
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Jij en jij zijn verantwoordelijk
voor de hapjes.
931
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Jij en jij, de zoetigheden.
932
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
En jij, de drankjes.
933
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Jullie mogen weg. Bedankt.
934
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Alsjeblieft.
935
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Breng de verfrissingen.
936
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Ja, mevrouw.
937
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Nu maar wachten tot het feest begint.
938
01:01:32,083 --> 01:01:34,874
Vandaag moeten we extra voorzichtig zijn.
939
01:01:34,875 --> 01:01:38,624
De hele wereld weet dat Áurea leeft.
Marie Malleville ook.
940
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Ze zou hier niet durven komen.
941
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Nu ik weet wie ze is
kan ik me ook verdedigen.
942
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
Dat is niet zo.
943
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Bescherming is nodig.
Hij heeft gelijk.
944
01:01:48,208 --> 01:01:49,791
En ik zal er zijn.
945
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Geen zorgen.
Er overkomt uw dochter niks.
946
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
Sjonge, wanneer houdt dit op?
947
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Rustig aan, allemaal.
948
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Die Sophie heeft het lef niet te komen.
949
01:01:59,791 --> 01:02:02,291
Want iedereen weet hoe ze eruitziet.
950
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
Van Rosa weet ik het niet,
maar mij fop je niet.
951
01:02:06,541 --> 01:02:07,666
Merci, schat.
952
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
Vrijheid moet je verdienen.
953
01:03:06,333 --> 01:03:08,750
Het wordt tijd dat ik de mijne verdien.
954
01:03:12,500 --> 01:03:15,833
Moet u echt vlak voor m'n deur staan?
955
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Wat wilt u zeggen?
956
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Laat maar. Waar is m'n pa?
957
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Ik ben hier, lieverd.
958
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
Wauw. Je ziet er prachtig uit.
959
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Zullen we?
960
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Als het zover is, kondig ik je aan
en dan kom je naar beneden.
961
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Veel succes.
962
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Uwe Hoogheid, wij van de Polizei
zijn overal op voorbereid.
963
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Kom, schat.
964
01:03:43,833 --> 01:03:46,041
De koninklijke familie lijkt bezorgd.
965
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Ik moet snel naar het toilet.
966
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Kijk eens.
967
01:04:05,333 --> 01:04:06,999
Kom binnen.
968
01:04:07,000 --> 01:04:08,583
Kom toch binnen.
969
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Ik stel je voor aan Rosa's vriendin.
970
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Aangenaam. Ik ben vereerd u te ontmoeten.
971
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Dit is prins Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier...
972
01:04:26,000 --> 01:04:27,625
...van Liechtenstein.
973
01:04:30,291 --> 01:04:32,166
Clara. Van Bello Horizonte.
974
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Schat?
975
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
Ja.
- Bedankt.
976
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Mijn god, Rosa. Waar ben je?
977
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Je moeder heeft me net voorgesteld
aan een knappe prins.
978
01:04:45,875 --> 01:04:47,832
Ik ga flauwvallen.
979
01:04:47,833 --> 01:04:50,874
Normaal luister ik niemand af.
980
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
Maar omdat het een compliment is
van zo'n mooie jongedame...
981
01:04:54,375 --> 01:04:56,041
...wil ik je bedanken.
982
01:04:56,666 --> 01:04:57,833
Obrigado.
983
01:04:59,375 --> 01:05:01,999
Fijn je te zien praten
met Áurea's vriendin.
984
01:05:02,000 --> 01:05:03,458
Ze is aanbiddelijk.
985
01:05:31,458 --> 01:05:32,833
Lieve familie.
986
01:05:33,666 --> 01:05:35,208
Geachte vrienden.
987
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Het moment is daar.
988
01:05:38,750 --> 01:05:40,958
Ik stel jullie aan onze dochter voor:
989
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
990
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Het bal is prachtig.
Vind je niet, schat?
991
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Heel mooi, mam.
992
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
Schat, oma wil ons begroeten.
- Juist.
993
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Kunt u even op onze dochter passen?
994
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Ik kan goed op mezelf passen.
995
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Geen zorgen, Uwe Hoogheid.
Ik blijf bij haar.
996
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
Merci.
997
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Niemand krijgt me hier weg.
998
01:06:42,875 --> 01:06:43,875
Wat fijn.
999
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
1000
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
Niemand...
- Krijgt u uit m'n buurt. Snap ik.
1001
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Zeg...
1002
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
...heeft u de toetjes al zien staan?
1003
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
Gaan we?
- Geen zorgen. Ga maar, ik blijf hier.
1004
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Ik breng er een mee.
1005
01:07:55,458 --> 01:07:56,583
Geweldig.
1006
01:08:19,375 --> 01:08:20,832
Waar is Áurea?
1007
01:08:20,833 --> 01:08:23,083
Daarnet zag ik haar daar nog.
1008
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Wie heeft al die zoetigheden opgegeten?
1009
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Terwijl de lijfwacht zoetigheid at...
1010
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan.
1011
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...ging ik jullie engeltje doden.
1012
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea.
1013
01:08:46,041 --> 01:08:47,625
Beloofd is beloofd.
1014
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Ik kom m'n beloftes altijd na.
1015
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Je bent er dus echt, heks.
1016
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Ik ben een heks, maar wel een slimme.
1017
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Maar jij bent
maar een gewoon dwaas prinsesje.
1018
01:10:05,541 --> 01:10:06,500
Is dat zo?
1019
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Ik voel me best slim en vrij.
1020
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Vrij?
1021
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Je had maar twee keuzes:
1022
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
Doodgaan of je levenslang opgesloten.
1023
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Vrijheid was nooit een mogelijkheid.
1024
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Ik denk dat je het mis hebt.
1025
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Ik heb net m'n vrijheid verworven.
1026
01:10:27,000 --> 01:10:28,499
Maar die van jou...
1027
01:10:28,500 --> 01:10:29,665
...houdt hier op.
1028
01:10:29,666 --> 01:10:30,791
Marie Malleville.
1029
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Je bent omsingeld.
1030
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Geef het op.
1031
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Met heksen is het zo
dat ze denken dat prinsessen dom zijn.
1032
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
Schatje, gaat het?
1033
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Ga weg. Laat me los.
1034
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
Kijk me aan.
1035
01:10:49,500 --> 01:10:52,207
Ik had het moeten zijn.
- Ben je gewond?
1036
01:10:52,208 --> 01:10:54,416
Je hebt me alles afgepakt, Dorotéia.
1037
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Ik wil dat je je voor altijd herinnert...
1038
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
...dat jij m'n hele leven verpest hebt.
1039
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Jij.
1040
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Jij.
1041
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
Laten we het echte gezicht
van Marie Malleville tonen.
1042
01:11:35,416 --> 01:11:37,374
U kunt weg. Het feest is voorbij.
1043
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
La fête est terminée.
Tot morgen, graag.
1044
01:11:40,541 --> 01:11:45,040
U mag weg. Bedankt voor uw komst.
1045
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Oui. S'il vous plaît.
1046
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Tot morgen.
1047
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
Het feest zit erop.
1048
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Hier, neem een glas water.
1049
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Je was enorm in gevaar, schat.
1050
01:11:56,750 --> 01:11:59,250
Een geheim plan maken
met de inspecteur?
1051
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Mrs Dorotéia, we zouden nooit
Rosa's leven in gevaar brengen.
1052
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
We wisten zeker dat ze vandaag zou komen.
1053
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
Met dat in gedachten...
1054
01:12:12,083 --> 01:12:14,749
...spraken de inspecteur
en ik bij m'n kamer af.
1055
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
We zijn er klaar voor.
1056
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Dit plan moet werken.
1057
01:12:19,666 --> 01:12:23,166
Ik ben een geweldige acteur.
Theater was een vak op school.
1058
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Die schooltijd was...
1059
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Komt voor elkaar.
1060
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Als ze in de buurt is...
1061
01:12:34,916 --> 01:12:36,666
...dan vangen we die gifslang.
1062
01:12:37,458 --> 01:12:39,083
Heel dapper van je, meid.
1063
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Heel erg dapper.
1064
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Maar nu ben je eindelijk vrij.
1065
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
Vrij.
- Dat moeten we vieren, toch?
1066
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Maar ze is al eerder ontsnapt.
Wat als het weer gebeurt?
1067
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Deze keer niet. Ze gaat
naar een extra beveiligde gevangenis.
1068
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Jeetje.
1069
01:12:57,791 --> 01:13:01,540
Al die ophef. Hoe gaan we terug
naar een normaal leven?
1070
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
Zelfs een lange reis van wel 1000 mijl...
1071
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
...begint met een eerste stap.
1072
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
We moeten dapper zijn, prinses.
1073
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Bekijk het positief.
1074
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
Het ging net als in sprookjes:
1075
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
De heks gaat ten onder
en de prinses krijgt de prins.
1076
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Juist.
1077
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Maar in mijn geval was de prins nep.
1078
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
Zo jammer.
1079
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Liefje.
1080
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Ik wil jullie voorstellen aan iemand
die heel belangrijk is voor onze familie.
1081
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, dit is Felipe.
1082
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
De jongeman die jou als baby redde.
1083
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Deze jongen maakte misbruik van haar
toen ze bewusteloos was.
1084
01:13:55,708 --> 01:13:59,415
Dat is niet gebeurd.
Ik heb het de inspecteur al uitgelegd.
1085
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Ze ademde niet,
ik gaf mond-op-mondbeademing.
1086
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Ik wist dat zoiets je ooit zou redden.
1087
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
Wat nou?
- Dus jij was het.
1088
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Al die tijd, de jongen in m'n dromen.
1089
01:14:10,166 --> 01:14:15,790
Felipe, ik hoop dat je goed op m'n dochter
past, net als vroeger.
1090
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Ik heb niemand nodig die op me past.
1091
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea, waarom doe je nou zo?
1092
01:14:25,083 --> 01:14:26,875
Ik moet alleen met hem praten.
1093
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Kom je even met me mee?
1094
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Pardon.
1095
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Probeer het te begrijpen.
1096
01:14:40,791 --> 01:14:42,540
Ik begrijp het helemaal.
1097
01:14:42,541 --> 01:14:45,124
Je wist het al die tijd en zei niks.
1098
01:14:45,125 --> 01:14:46,958
Ik had het je moeder beloofd.
1099
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Het was om jou te beschermen.
1100
01:14:50,041 --> 01:14:51,125
Me te beschermen?
1101
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
Goede bescherming van jullie.
1102
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
Leuk geprobeerd.
1103
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Als ik had gezegd wie ik was...
1104
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Wie ben jij eigenlijk?
1105
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Zeg dat niet. Ik ben dezelfde
die jou die berichtjes stuurde.
1106
01:15:08,625 --> 01:15:10,125
Dat was vroeger.
1107
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Maar we leven in het nu.
1108
01:15:12,791 --> 01:15:16,208
Ik heb iedereen bewezen
dat ik voor mezelf kan zorgen.
1109
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
Ik hoorde over je moed.
1110
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
Je zei me ooit dat je je angsten
onder ogen zag.
1111
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
Vandaag heb je laten zien
hoe sterk je bent.
1112
01:15:39,250 --> 01:15:40,833
Ik heb toen gelogen.
1113
01:15:42,416 --> 01:15:43,916
Maar ik ben veranderd.
1114
01:15:44,416 --> 01:15:46,500
Ik ben nergens meer bang voor.
1115
01:15:47,333 --> 01:15:48,708
Ook niet voor liefde?
1116
01:15:50,833 --> 01:15:52,208
Kijk me eens aan.
1117
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Kijk me aan.
1118
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Je moet me geloven.
1119
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Ik ben je al die jaren nooit vergeten.
1120
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Toen je wegging, nam je m'n hart mee.
Er zit een leegte in me.
1121
01:16:07,791 --> 01:16:08,916
Echt?
1122
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Echt waar.
1123
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Niet elk vijfjarig meisje wordt
meegevraagd om over de wereld te reizen.
1124
01:16:19,583 --> 01:16:21,125
Werd mij dat dan gevraagd?
1125
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Ja, en je wilde graag.
1126
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
Dat herinner ik me helemaal niet.
1127
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Is dat zo?
1128
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Misschien kan ik je geheugen opfrissen.
1129
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Echt?
1130
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
Hoe?
- Wil je m'n vriendin zijn?
1131
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Ik beloof je de gelukkigste vrouw
ter wereld te maken.
1132
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Plus de wereld rondreizen.
Vergeet dat belangrijke detail niet.
1133
01:16:50,791 --> 01:16:51,958
Dat ook.
1134
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
En?
1135
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Wil je dat?
1136
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Ondertiteld door: Diederik Eekhout