1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,665 Liechtenstein is een klein vorstendom dat in de Alpen ligt. 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 Tussen Oostenrijk en Zwitserland. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 Op deze prachtige plek begint het verhaal van prinses Áurea. 6 00:01:16,583 --> 00:01:19,040 Op de dag van haar koninklijke doop. 7 00:01:19,041 --> 00:01:21,582 Ik noem het zo omdat het echt gebeurd is. 8 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 Maar eigenlijk was ze geen echte prinses. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Haar vader was van koninklijken bloede. 10 00:01:27,041 --> 00:01:30,832 Zie je? Het begint al op een sprookje te lijken, toch? 11 00:01:30,833 --> 00:01:33,624 Niet iedereen daar was familie. 12 00:01:33,625 --> 00:01:34,915 Neem Felipe nou. 13 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Zoon van uitgenodigde Braziliaanse diplomaten. 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 Hij wist niet eens wat hij daar deed. 15 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Maar daar ging hij achter komen. 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 Oma wil ons begroeten. Het is zo gepiept. Kom op. 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Oké. 18 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Felipe. 19 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Let even op Áurea. 20 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 Zullen we? 21 00:01:56,541 --> 00:01:57,791 Hallo. 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Wat schattig. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Ik laat haar snel dopen en breng haar meteen terug. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Wat is er? 25 00:02:10,583 --> 00:02:13,625 Kinderen denken dat elke volwassene slecht is. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 Dit is ons geheimpje. 27 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Oké? 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Stop die gek. 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 Laat me los. - Laat m'n vrouw los. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 Hou die verdomde vrouw tegen. - Pak haar. 31 00:02:48,791 --> 00:02:51,500 Volwassenen denken dat kinderen dwazen zijn. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 En dan te denken dat ze m'n vriendin was. 33 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Tot je haar vriend inpikte en zo tussen de royalty's belandde. 34 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Felipe. 35 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 Een wijs man zegt niet alles wat hij denkt, jongen. 36 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Ik herhaal gewoon wat iedereen zegt. 37 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 Wraak is een vorm van woeste gerechtigheid. 38 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Hoe bedoelt u? 39 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 U heeft geen idee op wie u gestuit bent. 40 00:03:25,958 --> 00:03:27,749 De Française Marie Malleville... 41 00:03:27,750 --> 00:03:33,166 ...is in feite een wrede en gevaarlijke huurmoordenaar. 42 00:03:33,666 --> 00:03:38,166 Gezocht door ons, de Polizei, voor meerdere misdaden. 43 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 Wie zijn zij? 44 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 Zij is dat allemaal. 45 00:03:42,625 --> 00:03:44,540 Koningin van de vermomming. 46 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Daardoor konden we haar niet pakken. 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Beter bekend als de Boosaardige Mond. 48 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 Voordat ze haar misdaden pleegde... 49 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 ...liet Marie altijd berichten achter over de volgende dode. 50 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Als een macabere belofte. 51 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Maar deze keer ontkomt ze niet. 52 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Dankzij m'n intelligentie... 53 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 ...m'n volharding en m'n wijsheid. 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Ze is nooit meer gezien. 55 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Maar jarenlang kregen haar ouders tientallen berichten. 56 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 En in elke... 57 00:04:29,666 --> 00:04:32,499 ...herhaalde Marie haar gruwelijke belofte: 58 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 {\an8}IK BELOOF DAT IK TERUGKOM OM HET PRINSESJE TE DODEN 59 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Rosa, je vertelt het heel goed. 60 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Bedankt. Ik hoorde het al als kind. 61 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 M'n vaders verzamelen foto's. nieuwsartikelen, boeken... 62 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Het is waar. Haar drie vaders zijn dol op zulk drama. 63 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 Drie? Hoe bedoel je? 64 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Het is zo... 65 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 U bent nieuw. U weet het vast niet. 66 00:04:55,583 --> 00:04:58,874 Ik ben geadopteerd door drie broers. Drie vaders dus. 67 00:04:58,875 --> 00:05:00,624 Dat vertel ik nog weleens. 68 00:05:00,625 --> 00:05:03,707 Ze behandelen me als een prinses. - Een middeleeuwse. 69 00:05:03,708 --> 00:05:06,540 Altijd opgesloten, nooit iets mogen. 70 00:05:06,541 --> 00:05:09,333 Ziezo. - Clara, alsjeblieft. 71 00:05:09,875 --> 00:05:12,041 Mag ik doorgaan, mevrouw Sophie? - Ja. 72 00:05:13,916 --> 00:05:19,040 Drie jaar na de doop liep Áurea in de val. 73 00:05:19,041 --> 00:05:23,250 Marie Malleville sloop het paleis in en gaf haar een vergiftigde pruim. 74 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea bezweek en stierf. 75 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Dat is alles. 76 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 Prima. Goed gedaan. - Bedankt. 77 00:05:36,500 --> 00:05:40,375 Oké. In onze volgende les komt Clara aan de beurt. 78 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 Ze heeft als onderwerp de moderne monarchie. 79 00:05:45,166 --> 00:05:47,540 Ja. Ik werk aan een mooi verhaal 80 00:05:47,541 --> 00:05:50,374 Over een prinses die een echt happy end kreeg: 81 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 82 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Ben je gek geworden? 83 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Ze kwam om bij een vreselijk ongeluk. 84 00:05:57,041 --> 00:05:58,207 Nee, toch. 85 00:05:58,208 --> 00:06:01,250 Jeetje. Ik ben maar tot haar trouwdag gekomen. 86 00:06:02,250 --> 00:06:05,165 Tot de volgende les, meiden. 87 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Vergeet de opdracht niet, oké? 88 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Elk liefdesverhaal lijkt slechts tot aan de trouwdag gelukkig. 89 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 Zelfs bij prinsessen. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,832 Sommige mensen geloven in liefde. 91 00:06:17,833 --> 00:06:20,749 Geloof je dan ook in de Kerstman? 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Ik zou het graag willen. 93 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Ik stel me voor dat hij groot, sterk en fit is. 94 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 Serieus? 95 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 Hij lijkt me oud, met een witte baard en een rood pak. 96 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Liefde. Ik bedoel een grote liefde. 97 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Niet de Kerstman. 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,624 Uiterlijk kan bedrieglijk zijn, toch? 99 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 Zo werkt liefde toch? 100 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Een bij. 101 00:06:42,625 --> 00:06:45,874 Wat is dit? Beheers je, Ana Rosa. Het is maar een bij. 102 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Sorry, zuster. Ik ben allergisch voor bijensteken. 103 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Breng dan een afweermiddel aan. 104 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Maar ga niet gek doen. 105 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Dat geldt voor jullie allebei. 106 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Pour les deux. 107 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose. 108 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Wat doen we morgen met je verjaardag? 109 00:07:06,333 --> 00:07:10,707 Zoals altijd, Clara. Niets. Ben je vergeten dat ik opgesloten zit? 110 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Dit is een kostschool, geen gevangenis. 111 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Ik heb het over deze gevangenis. 112 00:07:16,958 --> 00:07:18,165 Pap, wat is er? 113 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Ik zeg het je, schat. 114 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Ik zag het op tv. 115 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Iemand pikte de mobiel van een meisje. 116 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Hoezo 'nou en'? Jij had het kunnen zijn. 117 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Rustig maar. 118 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Als ze m'n mobiel pikken, ben jij de eerste die het hoort. Echt. 119 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Beloof je dat? Maar waarom? 120 00:07:37,041 --> 00:07:40,582 Omdat ik je favoriete vader ben, hè? 121 00:07:40,583 --> 00:07:43,458 Dan ben je de eerste die niet met me kan praten. 122 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Ik snap het niet. 123 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 Omdat m'n mobiel dan gepikt is. 124 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Is je mobiel gestolen? 125 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Zie je? De wereld is zo gevaarlijk. 126 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Geef me die telefoon, Florindo. 127 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Schat, ik ben het, Petrônio. Wat is er aan de hand? 128 00:07:57,958 --> 00:08:00,165 Hoi, pap. Niets. 129 00:08:00,166 --> 00:08:02,416 Niemand heeft m'n telefoon gepikt. 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Oké, pap. Vergeet het maar. 131 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Wacht even. Wat zei je? 132 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Mrs Eulália heeft het me gezegd, hè? 133 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Ja. Ze is 80. 134 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Ze was op de funkparty toen de commotie ontstond. 135 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 Is ze 80? Wat deed ze daar dan? 136 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Ze droeg een topje en shorts, zegt ze. 137 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Wat doet dat ertoe? 138 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Je moet dus nooit naar een funkparty gaan. 139 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Pap, ik ga niet eens naar de kerkbazaar. 140 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Hoi, schat. Met Fausto. 141 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Hoe ben je dan beroofd op een funkparty? 142 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Hou op, jullie zijn zulke neuroten. 143 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Nee. Ik ben niet zo'n neuroot als de anderen. 144 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 Nee, dat ben je niet. 145 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Zij belden zeven keer, jij maar zes keer. 146 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Ciao. 147 00:08:47,875 --> 00:08:49,333 Ja, ciao. 148 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Jeetje. Te veel irritante vaders voor één mens. 149 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 Ze zijn zo paranoïde. 150 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Daarom droom ik al zo lang van vrijheid. 151 00:08:59,291 --> 00:09:01,832 Vrijheid? Je bent op een kostschool beland. 152 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 Erger nog, eentje voor meisjes. 153 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Wat is er aan de hand? 154 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 Een jongen wil over de muur klimmen. 155 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 Een jongen? Jeetje, hier? Hoe zit dat? 156 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Jee, wie zou dat zijn? 157 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Heel vreemd. 158 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Nou, ik ga naar m'n kamer. 159 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Arme ziel. Zo naar voor haar. 160 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Ze is als een vogel in een kooi. 161 00:09:28,500 --> 00:09:30,166 Hoelang gaat dit zo door? 162 00:09:30,875 --> 00:09:33,916 Als ik het voor het zeggen had: tot vandaag. 163 00:09:34,416 --> 00:09:35,791 Ik heb een idee. 164 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 {\an8}Jaar in, jaar uit. 165 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 {\an8}En we zijn hier nog steeds, toch? 166 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Maar wat doe je eraan? 167 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 168 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Rosa. 169 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Rosa. 170 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa. 171 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Wie ben jij? 172 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 Op een dag zal ik je bevrijden, prinses. 173 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Wil je met me trouwen? 174 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 We kunnen samen de wereld verkennen. 175 00:10:59,000 --> 00:11:01,249 Gefeliciteerd met je verjaardag. 176 00:11:01,250 --> 00:11:03,458 Word wakker, schone slaapprinses. 177 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Waar is de jarige nou? 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,208 Hoi. Je ziet er prachtig uit. 179 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Blaas deze op. 180 00:11:17,583 --> 00:11:18,875 Wel je best doen. 181 00:11:19,541 --> 00:11:20,458 Doe een wens. 182 00:11:20,958 --> 00:11:22,583 Voor elkaar, schoonheid. 183 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Ik heb een supercadeau voor je. 184 00:11:26,791 --> 00:11:28,166 Vrijheid, ken je dat? 185 00:11:29,041 --> 00:11:32,415 Wil je dat we weglopen? 186 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Dan krijgen m'n vaders tegelijk een hartaanval. 187 00:11:35,458 --> 00:11:38,708 Nee, de truc is dat niemand erachter komt. 188 00:11:39,583 --> 00:11:41,832 Ik snap niet hoe dit kan lukken. 189 00:11:41,833 --> 00:11:42,749 Kalm maar. 190 00:11:42,750 --> 00:11:45,832 Ik heb gezegd dat we een verkleedfeest geven. 191 00:11:45,833 --> 00:11:47,957 Alleen voor de meiden hier. 192 00:11:47,958 --> 00:11:50,915 Ik heb je maffe vaders gesproken. Alles is zover. 193 00:11:50,916 --> 00:11:52,040 Noem ze niet zo. 194 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Hier. Ik heb nog een cadeau voor je. 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,624 Wat is dit? Heb je vermommingen? 196 00:11:57,625 --> 00:11:58,666 Maak open. 197 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 Vind je het mooi? - Natuurlijk. 198 00:12:08,125 --> 00:12:09,290 Het is prachtig. 199 00:12:09,291 --> 00:12:10,624 Ik wist het wel. 200 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 We hebben er allemaal aan meebetaald. 201 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 Echt prachtig. 202 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 En er is nog iets. 203 00:12:17,791 --> 00:12:18,875 Wat is dit dan? 204 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 VIPKAART VOOR DJ CINDERELA 205 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Ben je gek geworden? 206 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Ik heb het lef niet om naar een club te gaan. 207 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Niet te geloven dat ik hier ben. 208 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Geloof het maar en geniet er maar van. 209 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 DJ Cinderela treedt hier op. - Ik ben zo dol op haar. 210 00:12:43,875 --> 00:12:46,207 Vipkaarten. Je moet connecties hebben. 211 00:12:46,208 --> 00:12:50,290 Je hebt ze of je hebt ze niet. - Ik wist niet dat je die had. 212 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Ik ook niet. Ik vond twee kaarten in m'n kluisje. 213 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 Hartstikke lief. - Echt? Ik zou het raar vinden. 214 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Kom op. 215 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Pardon. 216 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 Goedenavond, allemaal. 217 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Ik heb het zo gemist hier te draaien. 218 00:13:12,916 --> 00:13:15,125 Zijn jullie klaar voor een feestje? 219 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 M'n vaders. - Wat? 220 00:13:33,958 --> 00:13:35,832 Ze teksten me. Wat nu? 221 00:13:35,833 --> 00:13:37,915 Ach, vergeten. 222 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Totaal niet gezien toen je op het feest was. 223 00:13:40,750 --> 00:13:41,875 Gewoon vergeten. 224 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Zoals jullie weten... 225 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 ...haal ik altijd een jarige het podium op om het met me te komen vieren. 226 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 En de jarige van vandaag is: 227 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes. 228 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Daar. 229 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Vooruit. 230 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 Gekkerd. Heb je m'n naam doorgegeven? - Wie, ik? 231 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Ga dan. Kom op. 232 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 Zo raar. - Toe dan. 233 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Raar? Ik nodig altijd een jarige op het podium uit. 234 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Weet ik. Maar er gebeurt nooit wat in m'n leven. 235 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Dus vind ik het al gauw raar. 236 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Je bent toch jarig? Doe dan een wens. 237 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Hoezo, een wens? 238 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Die heel speciale wens, weet je wel? 239 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Ik wil het horen. Wat wordt het? 240 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Echt? 241 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Oké dan. 242 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Daar gaan we. 243 00:14:46,833 --> 00:14:48,375 Ik wens vleugels. 244 00:14:49,083 --> 00:14:50,375 Ik wens vrijheid. 245 00:14:51,041 --> 00:14:55,166 Ik wens het recht om m'n eigen leven te leiden, zodat ik eindelijk... 246 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 ...gelukkig kan zijn. 247 00:15:00,583 --> 00:15:01,625 Wauw. 248 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Ik dacht dat je om een nummer zou vragen. 249 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Mijn god. Het spijt me, wat gênant. 250 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Het spijt me zo. - Raar, hè? 251 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Maar leuk. 252 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 En... 253 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 ...je wensen waren geweldig. Ik hoop echt dat ze uitkomen. 254 00:15:19,416 --> 00:15:20,625 Wil je een foto? 255 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 Die is geweldig. 256 00:15:25,250 --> 00:15:26,458 Ik post hem. - Nee. 257 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 Nee, want niemand mag weten dat ik hier ben. 258 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 M'n drie vaders zullen... - Drie vaders? 259 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Ja. Eigenlijk zijn het drie broers, maar... 260 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Wacht. Zijn je broers je vaders? 261 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 Niet dat niet. 262 00:15:40,583 --> 00:15:42,666 M'n vaders zijn broers. 263 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Vraag er maar niet verder naar. 264 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 Snap ik het nou goed? 265 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 Je mag hier niet zijn, hè? - Klopt. 266 00:15:50,833 --> 00:15:52,082 Dan doen we het zo: 267 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Geef me je nummer. en ik stuur je de foto. 268 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Hier. 269 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Wil je die wens nog doen? 270 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Een muzikale wens. 271 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Oké. 272 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 'Rainbow', heb je dat? 273 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 Zo'n mooi nummer. 274 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Ja, dat heb ik. 275 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Maar een versie van DJ Cinderela, oké? 276 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Oké. 277 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Kom op. 278 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Meid, het leek wel of jullie hartsvriendinnen waren. 279 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Echt zo close. Jullie hebben zelfs telefoonnummers uitgewisseld. 280 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Bedankt voor het plannen van deze ontsnapping. 281 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 De wereld buiten is super. 282 00:16:50,708 --> 00:16:52,999 En de jongens bekeken je volop. 283 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Zoveel leuke jongens. 284 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Een paar zoenen, dat zou je avond perfect maken. 285 00:16:58,416 --> 00:16:59,999 Zoenen? Ik? 286 00:17:00,000 --> 00:17:01,166 Droom lekker door. 287 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Je zult zien, wanneer je het totaal niet verwacht... 288 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 ...staat er een jongen voor je. En hij gaat nooit meer weg. 289 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 M'n mobiel is het enige wat nooit bij me weggaat. 290 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 Hallo, droomprins, ben je daar? 291 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Arme meid. 292 00:17:25,666 --> 00:17:27,165 Jeetje. 293 00:17:27,166 --> 00:17:30,207 Wat is er? - Wel 25 gemiste oproepen van m'n vaders. 294 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 Kalm aan, bel ze morgen. 295 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Zet uit. 296 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 Hoi, pap. 297 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Waar ik ben? Hoezo? 298 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Ik moet even gapen. 299 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 Nee. 300 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Ik ben op het feest. 301 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Ik bedoel, ik was op het feest en nu ben ik weer op m'n kamer. 302 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Daarom gaap ik. 303 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Wat? Ja. 304 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Waar zou ik anders zijn? 305 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Goede vraag, jongedame. Waar? 306 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Waar? 307 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 De dramatische Fausto zou een tragische opera schrijven. 308 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo trok de haren uit z'n pruik. 309 00:18:21,583 --> 00:18:23,415 Ze wilden de politie bellen. 310 00:18:23,416 --> 00:18:25,790 Ik was verstandig en hield ze tegen. 311 00:18:25,791 --> 00:18:28,124 Je belde wel het mortuarium. 312 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Wat je deed was onverantwoord, jongedame. 313 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Niet onverantwoord. 314 00:18:32,208 --> 00:18:35,499 Let op je manieren. Wil je geschorst worden? 315 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Nee, zuster. Clara probeerde me op te vrolijken. 316 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Door tegen ons te liegen. 317 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Ze had het over een verkleedfeestje. 318 00:18:44,166 --> 00:18:45,790 Maar dat bestond dus niet. 319 00:18:45,791 --> 00:18:47,833 Wij kwamen om mee te doen. 320 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Dat is te zien. 321 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Wat is er zo grappig? Je wordt geschorst. 322 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Rosa wilde dit feest niet. 323 00:18:55,875 --> 00:18:58,624 Ze voelde zich ellendig. Zo, het is eruit. 324 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Ellendig? 325 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Hoezo? 326 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Waarom, lieverd? 327 00:19:02,625 --> 00:19:04,415 Waarom, denken jullie? 328 00:19:04,416 --> 00:19:06,082 Ik mag helemaal niks. 329 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Ik zit opgesloten. 330 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 Zo is het niet, lieverd. - Jawel. 331 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Alle andere meisjes gaan uit. Lol maken, daten. 332 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 Daten? Echt niet. - Mooi niet. 333 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Zie je nou wel? 334 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 Waarom denk je dat we ons zorgen maken? Uit bescherming. 335 00:19:21,541 --> 00:19:23,040 Bescherming tegen wie? 336 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 Tegen leugenachtige snotapen zoals jij. 337 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 Zeg dat niet. - Brutaaltje. 338 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 Ik denk... - Brutaaltje. 339 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 Wat? - Gaat u maar verder, mevrouw. 340 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 Waarmee? - Met wat iedereen graag wil weten: 341 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 Waar ben je geweest, Rosa? 342 00:19:37,458 --> 00:19:38,457 Bij de mis. 343 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Wat? 344 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 Geloof het of niet. 345 00:19:41,666 --> 00:19:43,749 Het feest bleek niet door te gaan. 346 00:19:43,750 --> 00:19:47,291 We besloten te gaan bidden in de kapel op het plein. 347 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 De mis. Vast. 348 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Als u me niet gelooft, schorst u me maar. 349 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Geweldig. 350 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Want jullie leugen is gepost op de sociale media van de club. 351 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Kom maar. 352 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Een week moet voldoende zijn om erover na te denken. 353 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Kom mee, prinses. 354 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 Zullen we samen de wereld verkennen? 355 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Ze neemt niet op. Ze is boos op ons. 356 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 We moeten haar de waarheid zeggen. 357 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Mee eens. 358 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Ze is 16. We kunnen dit niet volhouden. 359 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Daarom hebben we toch zo vaak over prinses Áurea verteld? 360 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 Om ooit te zeggen dat zij dat is. 361 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Ja, maar ik vind het nog te vroeg. 362 00:21:35,041 --> 00:21:36,249 Te vroeg? 363 00:21:36,250 --> 00:21:38,707 Marie Malleville verdween jaren geleden. 364 00:21:38,708 --> 00:21:41,124 Ze denkt dat ze Áurea heeft vermoord. 365 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 Ze weet het zeker. - Tot ze ontdekt dat ze bedrogen is. 366 00:21:44,708 --> 00:21:46,374 En de pers is er ook nog. 367 00:21:46,375 --> 00:21:49,790 Wat als Rosa het merkt en haar ouders wil ontmoeten? 368 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Daar wil ik niet eens aan denken. 369 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie houdt altijd haar gruwelijke beloften. 370 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 En die nare vrouw is ook nog eens heel machtig. 371 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 Ze heeft overal ter wereld handlangers. 372 00:22:03,666 --> 00:22:07,708 Net als zij zie je ze niet. We hebben geen idee wie ze zijn. 373 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 We laten Rosa daar blijven. 374 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Daar is ze tenminste veilig voor al dat kwaad. 375 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 HOI, SCHOONHEID. 376 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 HOE GAAT HET? 377 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Sorry, maar ik denk dat u zich vergist. 378 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Ik ken u niet. 379 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 En ik spreek Portugees. 380 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}GOED, IK KAN FRANS SPREKEN MAAR MET SCHRIJVEN BEN IK EEN KLUNS. 381 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Een kluns. 382 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Clara wil me vast in de maling nemen. 383 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, je bent een kluns in elke taal, ook je eigen taal. 384 00:23:15,916 --> 00:23:17,750 Op wiens mobiel zit je nou? 385 00:23:18,291 --> 00:23:20,832 MISSCHIEN BEN IK WEL WAT EEN KLUNS. 386 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 MAAR IK BEN CLARA NIET. 387 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Ken ik jou? 388 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NEE, MAAR IK WIL JE GRAAG LEREN KENNEN. 389 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 JE BENT ZO MOOI. 390 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 De Spaanse kolonisatie van de Amerika's... 391 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 ...begon tijdens het tijdperk van de Europese maritieme expansie. 392 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 Aan het eind van de 15e eeuw, doorlopend in de 16e eeuw. 393 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Als je naar de kaart op het bord kijkt... 394 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 ...zie je dat ik in groen het Spaanse koloniale gebied aangegeven heb. 395 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Kan iemand me vertellen... 396 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Zo raar. 397 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 Sjonge. 398 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Niet dan? 399 00:24:16,041 --> 00:24:19,124 Wie weet een leuke gast die jou wil leren kennen. 400 00:24:19,125 --> 00:24:21,540 Kalm maar, je wordt niet gek. 401 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Je praat tegen jezelf. Heel normaal. 402 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Ik zeg gewoon wat jij denkt. 403 00:24:26,666 --> 00:24:27,625 Relax. 404 00:24:28,291 --> 00:24:29,583 Wat een opluchting. 405 00:24:31,166 --> 00:24:32,790 En als hij een mafkees is? 406 00:24:32,791 --> 00:24:35,125 Daar kom je maar op één manier achter. 407 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 HÉ PRINSES, ACCU LEEG? 408 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 We kunnen praten. Eventjes. 409 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 AFGESPROKEN. 410 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Hé, doe normaal. 411 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Geef geen antwoord. 412 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Luister naar je geweten. 413 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Je lijkt me aardig, Phil. 414 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 En nog grappig ook. 415 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Je lijkt perfect, zeker weten. 416 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 JIJ BENT PERFECT. HET WAS LIEFDE OP HET EERSTE GEZICHT. 417 00:25:07,250 --> 00:25:09,458 Ongelooflijk dat je dat nu net zegt. 418 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 HEB JE HET GEZIEN? HET IS AL OCHTEND. 419 00:25:14,833 --> 00:25:19,416 STIJLFIGUREN: METAFOREN, METONIEMEN 420 00:25:21,875 --> 00:25:26,249 Echt niet. Ongelooflijk. Is 'Rainbow' ook jouw lievelingslied? 421 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Ik ben dol op dat nummer. 422 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 We hebben een evenement hier op school. Ik ga zingen. 423 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 ZING 'RAINBOW'. 424 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Nee, dat is te moeilijk. Echt niet. 425 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 ZING HET VOOR MIJ, ALSJEBLIEFT. 426 00:25:51,666 --> 00:25:54,124 Mezelf voor schut zetten voor jouw lol? 427 00:25:54,125 --> 00:25:55,165 Echt niet. 428 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Ik heb zo m'n normen, oké? 429 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 Je leraar is al in het klaslokaal. 430 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Rosa, heb je al het nummer gekozen dat je gaat zingen? 431 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Ja. Ik ga 'Rainbow' zingen. 432 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Cool. 433 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Zo zie ik het graag. Een leerling met persoonlijkheid. 434 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Ik ga extra punten geven voor degenen die de lat ook zo hoog leggen. 435 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Ik heb je al over m'n leven verteld. Wat wil je nog meer weten? 436 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 ALLES. 437 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 WAAR BEN JE HET BANGST VOOR? 438 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Bang? 439 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Jeetje. 440 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Ik ben voor zoveel dingen bang. 441 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 Een bij. 442 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Wegwezen. Waar is hij? 443 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 Een bij. 444 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 We tonen onze angsten niet, we zien ze onder ogen. 445 00:26:59,291 --> 00:27:00,707 Onthou dit: 446 00:27:00,708 --> 00:27:03,166 Niemand mag angstige meisjes. 447 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 KOM OP. JE BENT TOCH WEL BANG VOOR IETS? 448 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Niets. 449 00:27:13,708 --> 00:27:15,541 Ik zie m'n angsten onder ogen. 450 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Zo ben ik gewoon. 451 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Alleen degenen die wat moeten inhalen hebben nu les. 452 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 We kunnen de hele middag ongestoord praten. 453 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Verrassing. 454 00:27:27,833 --> 00:27:28,958 Surprise. 455 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Ik heb een leuke gast ontmoet. 456 00:27:34,458 --> 00:27:35,666 Een schatje. 457 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 458 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Hoor je wel wat ik zeg? 459 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Natuurlijk. Je hebt een taart gebakken. 460 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 Wat zit je allemaal te teksten? - Geef terug. 461 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 Nee, ik moet weten door wie je zo stom gaat glimlachen. 462 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 'Je bent zo speciaal. 463 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 Phil, ik heb nog nooit iemand zoals jij ontmoet.' 464 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Heb je iemand ontmoet en me dat niet verteld? 465 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Als m'n vaders erachter komen, sturen ze me naar Tibet. 466 00:28:06,083 --> 00:28:09,040 Ik vergeef je. Vertel op. Laat me z'n gezicht zien. 467 00:28:09,041 --> 00:28:10,165 Heeft hij niet. 468 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Ik bedoel, hij heeft me geen foto gestuurd. 469 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 Maar dat bevalt me wel. - Ben je gek of zo? Waarom dan? 470 00:28:16,875 --> 00:28:19,290 Dan beïnvloedt z'n uiterlijk me niet. 471 00:28:19,291 --> 00:28:20,999 En als hij oud en eng is? 472 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Of jong en eng. Is dat dan wel goed? 473 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 Wat doe je als hij een psychopaat is? 474 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Kalm aan. Oké. 475 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Ik vraag hem wel een selfie te sturen. 476 00:28:32,333 --> 00:28:34,124 Een selfie, Rosa? 477 00:28:34,125 --> 00:28:36,457 Hij kan een foto van internet pakken. 478 00:28:36,458 --> 00:28:41,207 Blokkeer hem. Het is klaar. Ik vind dit niks. Ik laat je geen risico's nemen. 479 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Rosa, hoe gaat het? Ik ben het, Phil. 480 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Het leek me het best om je een filmpje te sturen. 481 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Als je me raar vindt, prima. Ik begrijp het wel. 482 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 Niet te geloven. 483 00:28:54,541 --> 00:28:57,833 Maar sommige risico's zijn de moeite waard. 484 00:28:58,541 --> 00:29:01,500 Zonder risico's te nemen stelt het leven niks voor. 485 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Jullie hebben elkaar dus nog niet ontmoet? 486 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 Nee, alleen via berichten, video's en telefoongesprekken. 487 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 En daarvoor niks. 488 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Ware liefde komt uit de ziel voort, zeggen ze. 489 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Kom, ga zitten. 490 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Rosa, je moet die jongen ontmoeten. 491 00:29:26,666 --> 00:29:28,832 Maar hoe? Wanneer? Waar? 492 00:29:28,833 --> 00:29:32,749 M'n ouders zien liever een bij me steken dan een jongen me kussen. 493 00:29:32,750 --> 00:29:33,791 Dat is waar. 494 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Ik heb een idee. 495 00:29:37,625 --> 00:29:40,957 Vraag hem te komen kijken naar je optreden vandaag. 496 00:29:40,958 --> 00:29:45,250 Iedereen mag komen, het is een veilige plek. Daarna kun je afspreken. 497 00:29:45,833 --> 00:29:46,791 Wat vind je? 498 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 Weet u het zeker? Wat als het niet lukt? 499 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 Ik vrees dat m'n vaders erachter komen. - Het komt goed. Echt wel. 500 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Geloof me. 501 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Geloof me, Rosa. Het komt goed. 502 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Dank je. 503 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Natuurlijk kom ik je zien zingen. Fijn dat je me hebt uitgenodigd. 504 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Ik zal er zijn. Beloofd. 505 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 Zie je nou wel. 506 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Als hij belooft te komen, dan komt hij. 507 00:30:14,583 --> 00:30:17,749 Hij stuurde dat vanochtend vroeg en verdween toen. 508 00:30:17,750 --> 00:30:20,249 Hij heeft 300 berichtjes niet beantwoord. 509 00:30:20,250 --> 00:30:21,707 Is dat niet raar? 510 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 Jongens zijn raar, Rosa. Kom op. 511 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Het is nog lunchtijd. Er is tijd zat. 512 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Hij is me zat. Dat is het. 513 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 Wat? 514 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Maar inspecteur, vertel me eens. 515 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Weet u het heel zeker? 516 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Absoluut. 517 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 Wij van de Polizei hebben ontdekt waar deze gifslang zich bevindt. 518 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Ze is hier, in Brazilië. 519 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 Heer, wees ons genadig. 520 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 In Brazilië? Maar waar? 521 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 Dat is het probleem. Ze kan overal zijn. 522 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Nou ja... 523 00:30:57,541 --> 00:30:59,624 Dat betekent niets. 524 00:30:59,625 --> 00:31:00,874 Of juist wel. 525 00:31:00,875 --> 00:31:03,458 Wat als ze merkt dat Rosa nog leeft? 526 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 We brengen Rosa terug naar Liechtenstein. 527 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Dan moet Rosa wel de waarheid weten. 528 00:31:09,875 --> 00:31:12,624 Zeker. We kunnen het niet blijven verbergen. 529 00:31:12,625 --> 00:31:15,374 Vindt onze zus Dorotéia deze beslissing goed? 530 00:31:15,375 --> 00:31:16,291 Ja. 531 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Ik moet nu weg. 532 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Ik heb geen haast, maar ik verspil ook geen tijd. 533 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 Pardon, heren. Goedenavond. - Ik loop even mee. 534 00:31:31,541 --> 00:31:33,207 Bedankt. Hier, een servet. 535 00:31:33,208 --> 00:31:34,625 Bedankt. 536 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Nou, luitjes, het is zover. 537 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Vanavond, na Rosa's optreden... 538 00:31:44,666 --> 00:31:46,666 ...zeggen we haar de hele waarheid. 539 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Hé, jij. 540 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Zullen we ons opdoffen voor het optreden? 541 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Wat is er? Waarom kijk je zo? 542 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Als hij komt, krijg je vast mond-op-mond-actie. 543 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 Ik weet het niet. Ik heb een slecht gevoel. 544 00:32:20,791 --> 00:32:23,541 Hij is er niet. - Wel. Ik zag hem in de foyer. 545 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 Meen je dat? - Ja. 546 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Rosa, je kunt nu niet gaan. - Eventjes kijken. 547 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Pardon. 548 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Schat. Wat doe je hier? 549 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 Het is bijna tijd. - Het is al goed. 550 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Lieverd, we moeten na de voorstelling met je praten. 551 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Het kan niet wachten. 552 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 Wat het ook is, het kan wachten. - Sla niet zo'n toon aan. 553 00:32:55,666 --> 00:32:58,790 Dit is niet het moment om je vleugels uit te slaan. 554 00:32:58,791 --> 00:33:01,332 Dat is alles wat ik ooit wilde. Vleugels. 555 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 Nee, Rosa... - Lieverd. 556 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Jongedame... 557 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Het gaat zo beginnen. We gaan het podium op. 558 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Nee. Phil is er, mevrouw Sophie. 559 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 Praat na de show maar. - Dan willen m'n vaders met me praten. 560 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Ik regel wel wat, schat. Ga nou. 561 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Het gaat zo beginnen. Ik maak alles al gereed. 562 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 Goedenavond en welkom bij onze talentenshow. 563 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Zonder verder oponthoud gaan de optredens nu beginnen. 564 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Ana Rosa Lopes. 565 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Geweldig. 566 00:35:30,791 --> 00:35:32,415 Het was super. - Hij was er. 567 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 Echt niet. - Ik zweer het. Ik was zo nerveus. 568 00:35:40,916 --> 00:35:42,833 Gefeliciteerd, Vitória. - Bedankt. 569 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 HET WAS PRACHTIG, PRINSES. 570 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 IK ZIE JE BIJ DE ZIJDEUR. 571 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 IK HEB EEN CADEAU VOOR JE. 572 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Heb je hem al ontmoet? 573 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Nog niet. Ik... 574 00:35:57,083 --> 00:35:58,915 Wacht dan niet te lang. 575 00:35:58,916 --> 00:36:01,999 Je vaders komen je feliciteren. 576 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 Vertel me straks alles maar. - Bedankt. 577 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 Daar is ze. - Ze komen er aan. 578 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Rosa. 579 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Ze is naar het toilet. Ze is zo terug. 580 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Vonden jullie het mooi? 581 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 Phil? 582 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Ben je hier? 583 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 Voor jou, m'n lieve Rosa. 584 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Je zult het geweldig vinden. Beloofd. 585 00:36:36,875 --> 00:36:37,916 Phil. 586 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Ga weg. 587 00:36:49,750 --> 00:36:50,666 Help. 588 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Help me, mensen. 589 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 Mensen, help me. 590 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Help me, alsjeblieft. 591 00:37:30,500 --> 00:37:35,000 10 DAGEN LATER... 592 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Ze is bij. 593 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Ze is bijgekomen. 594 00:37:47,708 --> 00:37:49,749 Ze is bij. 595 00:37:49,750 --> 00:37:51,125 Ze is bijgekomen. 596 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Rustig maar. 597 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Rustig, lieverd. Wind je niet op. 598 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Je hebt lang in coma gelegen. 599 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Wat is er aan de hand? 600 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Je moet rusten. Je hebt een lange reis achter de rug. 601 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Wat is dit voor gekkigheid? 602 00:38:17,083 --> 00:38:18,166 Ho eens even. 603 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Ik ken jullie. 604 00:38:23,000 --> 00:38:24,750 Ik ken deze slaapkamer. 605 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Droom ik soms? 606 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Kalm maar. 607 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Iedereen moest geloven dat je echt dood was. 608 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Alleen zo kon je veilig blijven. 609 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Maar het heeft geen zin meer je te verbergen. 610 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Dit is de veiligste plek voor je. 611 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 We hebben je in coma vervoerd, in een traumatoestel. 612 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Rosa, je bent in Liechtenstein. 613 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 In je slaapkamer. 614 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 Is dit soms een grap? 615 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Rustig, Rosa. Geen zorgen. 616 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Je zult begrijpen wie je echt bent en wie wij zijn. 617 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 M'n vaders. 618 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 We zijn je ooms, je moeders broers. 619 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Moeder? 620 00:39:18,333 --> 00:39:20,041 Ik heb geen moeder gehad. 621 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Jij... 622 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Jij bent Áurea. 623 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 M'n geliefde dochter, die eindelijk thuis is. 624 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Dit is jouw thuis, lieverd. 625 00:39:33,750 --> 00:39:35,625 Het is een heel lang verhaal. 626 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Toen je... 627 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 Toen je nog een klein meisje was... - Ik ken dit verhaal. 628 00:39:43,166 --> 00:39:45,041 Ik hoor het m'n hele leven al. 629 00:39:47,958 --> 00:39:51,541 Ik had medelijden met jullie om het verlies van een dochter. 630 00:39:53,083 --> 00:39:55,624 Maar jullie hebben haar in de steek gelaten. 631 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 Nee, echt niet. 632 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 We hadden geen keus. 633 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 We deden het uit liefde. - Liefde? 634 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Dat was geen liefde. 635 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 Liefde is iets anders. 636 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Iets wat jullie en ik niet begrijpen. 637 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 Zeg dat niet, Rosa. 638 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Je bent door ons opgevoed. 639 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 Omringd door... - Door leugens. 640 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Ik ben opgegroeid met leugens. 641 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 Maar, Rosa... - Ik wil alleen zijn. 642 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 We wilden gewoon... - Ik wil alleen zijn. 643 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 644 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 Mag ik met je praten? 645 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Er ging geen dag voorbij... 646 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 ...zonder dat ik een brief aan je schreef. 647 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Ik droomde ervan ze je ooit voor te kunnen lezen. 648 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Die dag is aangebroken. 649 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa, lieverd. 650 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 Schatje. 651 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 Luister, Rosa. - Wacht. 652 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Tot ze Marie oppakken, kun je hier niet weg. 653 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Maar ik wil weg. Ik wil m'n leven terug. 654 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Je leven is nu hier, lieverd. 655 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Hier beschermt een heel leger je. 656 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 Ik hoef geen bescherming. 657 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 Het is het beste, echt. 658 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 Je ouders willen... - Alles op z'n tijd, jongens. 659 00:42:40,541 --> 00:42:42,291 Rosa. Luister, lieverd. 660 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Niet alles is een gevangenis. 661 00:42:46,791 --> 00:42:49,540 Stefan en Dorotéia geven een feest... 662 00:42:49,541 --> 00:42:52,415 ...om je voor te stellen aan familie en volk. 663 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Feest? Een funkparty soms? Ik ben er nog nooit geweest. 664 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 Een funkparty? 665 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Stel je voor, een swingende koningin-moeder. 666 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Ja, hoor. 667 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Swing met ons mee. 668 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 Het is niet grappig. - Een koninklijk bal, schat. 669 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Zoals in sprookjes. 670 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Nou en? Degene die ik wil zien, komt niet. 671 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Ja, dat weten we. 672 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 We hebben toch je telefoon in beslag genomen. 673 00:43:21,875 --> 00:43:24,332 Jullie hebben toch niet gelezen... - Jawel. 674 00:43:24,333 --> 00:43:26,457 Ja. We lezen alle berichten. 675 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Je online vriendje veroorzaakte je coma. 676 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil wist niet dat ik allergisch ben voor bijen. 677 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Niet? Waarom dan dat cadeau vol bijen? 678 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Denk na, Rosa. En er is nog meer. 679 00:43:38,083 --> 00:43:39,499 Toen we je vonden... 680 00:43:39,500 --> 00:43:44,124 ...maakte die jongen misbruik van de situatie en kuste je. 681 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 Ga van m'n dochter af, viezerik. - Ga van haar af. 682 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 Kom hier. - Laat me los. 683 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Mijn god, haar allergie. 684 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 Goddank heb ik de epinefrine meegenomen. - Laat me los. 685 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Laat me gaan. 686 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Hij liet z'n rugzak liggen. Die werd aan de politie overgedragen. 687 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Hij heeft het met Marie gepland. 688 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 De tekst op het briefje is het bewijs, Rosa. 689 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Nee. Phil zou dat niet doen. 690 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 Waar is hij? - We weten het niet, lieverd. 691 00:44:21,833 --> 00:44:24,040 We brachten je in coma hierheen. 692 00:44:24,041 --> 00:44:25,999 We weten niet wie hij echt is. 693 00:44:26,000 --> 00:44:28,582 Dat was de Polizei. Moet je nou horen: 694 00:44:28,583 --> 00:44:30,583 Phil is in Brazilië opgepakt. 695 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Je kan een knoop niet losmaken als je niet weet hoe hij vastzit. 696 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Het was een geweldige strategie, jongeman. 697 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Logisch dat je je door je knagende geweten hebt aangegeven. 698 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Ik deed het omdat ik onschuldig ben. 699 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 Ik heb ook een getuige die... - Ik wil het niet horen. 700 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Tijd is geld. 701 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 En door deze onzin verspil ik ze allebei. 702 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 Vertel op. 703 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 Wanneer begon alles met het meisje? 704 00:44:57,291 --> 00:44:59,290 Ze was een jaar of twee. 705 00:44:59,291 --> 00:45:00,375 Felipe? 706 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Volwassenen denken altijd dat kinderen dwazen zijn. 707 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 'Braziliaanse jongen ontmaskert Marie Malleville... 708 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 die vermomd als non... 709 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 ...de dochter van de royals Dorotéia en Stefan Bellora wilde ontvoeren. 710 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 Op de dag van haar doop.' 711 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Wil je beweren dat jij de Felipe uit die verhalen bent? 712 00:45:26,833 --> 00:45:28,290 Ik ben het. 713 00:45:28,291 --> 00:45:29,582 Phil is m'n bijnaam. 714 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Ik droom ervan dit bos te zien. 715 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 We kunnen samen de wereld verkennen. 716 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Kom mee. 717 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Ik ben moe. 718 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Wat heb je toch in je hand? 719 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Hij lag in m'n kamer, in roze papier met letters erop. 720 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Wil je hem? 721 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 722 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Liefje. 723 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 Áurea. - Schatje. 724 00:46:09,708 --> 00:46:11,166 Schatje. - Help. 725 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 Áurea. - Lieverd. Schat. 726 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 Doe me dit niet aan. - Schat. Word wakker. 727 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 Help. - Word wakker, schat. 728 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 Ga nou niet dood. - Kom bij, schatje. 729 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Door deze vergiftigde pruim heb ik me gewroken. 730 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 En vanaf deze dag zullen jullie je voor altijd ellendig voelen. 731 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Dat beloof ik. 732 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Felipe. 733 00:47:14,083 --> 00:47:16,458 Ik moet met je praten. Het is belangrijk. 734 00:47:17,625 --> 00:47:20,541 Ze leeft nog? - Niet zo hard. 735 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Ja, ze leeft nog. Ze woont in Brazilië. 736 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Ze wordt opgevoed door m'n broers en kent haar eigen verhaal niet. 737 00:47:28,333 --> 00:47:30,541 Ik ben al die tijd droevig geweest. 738 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Beloof me dat je nooit naar haar op zoek zult gaan. 739 00:47:35,875 --> 00:47:38,957 Dan lopen allebei jullie levens gevaar. 740 00:47:38,958 --> 00:47:40,625 Niemand mag het weten. 741 00:47:43,000 --> 00:47:43,875 Wat was dat? 742 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 Was daar iemand? 743 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Volgens mij niet. Kalm maar. 744 00:47:50,750 --> 00:47:53,040 Maar ik wist dat er iemand was. 745 00:47:53,041 --> 00:47:56,041 Zij was het, zeker weten: Marie Malleville. 746 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Ze plande het zo dat ik de schuld kreeg. 747 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Dit is moeilijk te verteren. 748 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Moet ik een glas water pakken? 749 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Niet de pizza. Jouw verhaal. 750 00:48:06,208 --> 00:48:07,375 Ach ja. 751 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Waarom zou Marie je erin willen luizen? 752 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Door Rosa te doden en mij erin te luizen heeft ze zich dubbel gewroken. 753 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Ze hield me in de gaten. 754 00:48:17,833 --> 00:48:19,749 Ze wachtte op het goede moment. 755 00:48:19,750 --> 00:48:20,665 BERLIJN 756 00:48:20,666 --> 00:48:23,749 Wauw. Deze zijn geweldig. 757 00:48:23,750 --> 00:48:25,790 Ga mee naar meer concerten. 758 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Echt? Natuurlijk. Waar is het volgende? 759 00:48:29,375 --> 00:48:30,666 In Brazilië. 760 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 {\an8}Zeker. Doe ik. 761 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 LYCEUM COEUR DE CÉCILLE 762 00:48:41,708 --> 00:48:45,416 Toen de tournee eindigde, had ik het adres van haar ooms al. 763 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Ik volgde een van hen en zag waar Rosa op school zat. 764 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 De volgende dag... 765 00:48:52,583 --> 00:48:53,915 Wat krijgen we nou? 766 00:48:53,916 --> 00:48:55,624 Wat moet dit voorstellen? 767 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 Ben je gek? Wat wil je? - Kalm nou. 768 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Zeg op. Wat doe je hier? 769 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Kalm, zuster. Ik regel dit wel. 770 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Wat was je van plan? 771 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Volg mij maar. 772 00:49:07,375 --> 00:49:08,333 Alsjeblieft. 773 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 Snap ik dit nou goed? 774 00:49:10,416 --> 00:49:14,290 Je bent verliefd op een meisje van wie je de naam niet weet? 775 00:49:14,291 --> 00:49:16,707 Liefde op het eerste gezicht. Dat kan. 776 00:49:16,708 --> 00:49:20,166 Ze heeft drie vaders: Fausto, Petrônio en Florindo. 777 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa. 778 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Ze is een lieverd. 779 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 Trouwens, morgen is ze jarig. 780 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 Serieus? 781 00:49:31,791 --> 00:49:33,082 Kan ik haar zien? 782 00:49:33,083 --> 00:49:35,499 Ze wordt erg beschermd opgevoed. 783 00:49:35,500 --> 00:49:37,958 Zo zielig voor haar. Ze zit opgesloten. 784 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Kijk, er is een concert van DJ Cinderela morgen. 785 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Zou ze erheen willen? 786 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 Hoe is ze weggegaan? - Te voet, natuurlijk. 787 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 We hebben wat gepraat. Ze gaf me haar nummer en vertrok. 788 00:49:57,041 --> 00:49:58,791 Heb je haar nummer dan? 789 00:49:59,666 --> 00:50:01,125 Mag ik dat, alsjeblieft? 790 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 Nee, gekkie. 791 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Ik beloof dat ik haar niet zeg dat ik het van jou heb. 792 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 Zo begonnen we te teksten. 793 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 Ik wilde haar niet zeggen wie ik was. 794 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 Want ze wist zelf ook niet wie ze was. 795 00:50:14,291 --> 00:50:16,500 Hoe kwam je op de plaats delict? 796 00:50:17,625 --> 00:50:19,750 Rosa nodigde me uit te komen kijken. 797 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Ik was zo opgewonden, want ik wilde zo graag eindelijk... 798 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Haar met dat cadeau vermoorden. 799 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Geef maar toe. 800 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Beken. Je staat schaakmat. 801 00:50:31,250 --> 00:50:33,583 Echt niet. Ik werd die dag beroofd. 802 00:50:34,375 --> 00:50:37,708 Ze hebben m'n rugzak, m'n ID en m'n mobiel gepikt. Alles. 803 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Deze rugzak? 804 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Hij lag op de plaats delict. 805 00:50:45,458 --> 00:50:46,541 Dit is 'm. 806 00:50:47,708 --> 00:50:49,375 Ik kon niet met haar praten. 807 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Na de show wilde ik met Rosa praten. 808 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa ging die kant op. 809 00:50:54,708 --> 00:50:56,875 Ga maar. Ik hou haar vaders tegen. 810 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Daar. 811 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Rosa. 812 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Rosa. 813 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Wat is er aan de hand? 814 00:51:20,041 --> 00:51:21,457 Heb jij dit zo gepland? 815 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 Ik? - Natuurlijk. 816 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 De non, altijd. 817 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Niks non. Ik ben moeder-overste. 818 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Wat dan ook. Nu weet ik dat jij haar bent. 819 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Ik? Wie ben ik? 820 00:51:34,333 --> 00:51:37,750 Eigenlijk ben ik het, Phil. 821 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 Of moet ik Felipe zeggen? 822 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Ik ben de koningin van de vermomming. 823 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Ik zou me nooit twee keer hetzelfde vermommen. 824 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Dan speel ik liever de lieve lerares. 825 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Dus jij heb dit allemaal gepland, boosaardige vrouw. 826 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 Boosaardige Mond. 827 00:52:00,666 --> 00:52:03,124 Ik hoor liever m'n volledige bijnaam. 828 00:52:03,125 --> 00:52:04,749 Ik heb iets beloofd. 829 00:52:04,750 --> 00:52:07,208 Ik heb het beloofd en ben het nagekomen. 830 00:52:09,625 --> 00:52:12,458 Weet je wat het mooiste is? Jij krijgt de schuld. 831 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Dat heeft geen zin, lieverd. 832 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Het is te laat. 833 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 Rosa, schatje. 834 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 Schat. - Wat is hier gebeurd? 835 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 Rosa. - Wie is dat? 836 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 Ga van m'n dochter af. - Ik was het niet. 837 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 Wat heb je met m'n dochter gedaan? 838 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Geef antwoord. 839 00:52:42,208 --> 00:52:43,416 Laat me gaan. 840 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Dit trieste verhaal bezorgt me emotioneel brandend maagzuur. 841 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Emotioneel. 842 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Bevestigt u dit verhaal, mevrouw? 843 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Daarvoor ben ik hier. Ik was dagenlang bewusteloos. 844 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Die jongen is onschuldig, oké? 845 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Ik besefte dat Sophie iets van plan was. 846 00:53:13,583 --> 00:53:16,625 Maar ik wist niet dat het om moord ging. 847 00:53:17,541 --> 00:53:20,083 Ik dacht dat het iets ondeugends was. 848 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Daarom bleef u steeds zo stuurs naar de jongen kijken, toch? 849 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 Men zegt dat je zo kijkt als je honger hebt. 850 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 Heeft u de gebakjes van de bakker om de hoek al geproefd? 851 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Ze zijn heerlijk. 852 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Zeg het maar tegen je moeder. 853 00:53:41,291 --> 00:53:42,375 En? 854 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Gelooft u me of heb ik een advocaat nodig? 855 00:54:12,958 --> 00:54:14,583 ÁUREA, LIEVE DOCHTER VAN ME 856 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Lieve dochter... 857 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 ...vijf jaar geleden ging je weg. 858 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Ik word steeds emotioneel als ik een ander kind hoor lachen. 859 00:54:26,250 --> 00:54:30,291 Ik weersta de ondraaglijke verleiding om contact met je op te nemen. 860 00:54:30,791 --> 00:54:32,791 Omdat dat je in gevaar brengt. 861 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Elk teken dat je gelukkig bent zou al m'n lijden de moeite waard maken. 862 00:54:41,333 --> 00:54:44,208 Acht jaren en drie maanden heb ik je niet gezien. 863 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Weer een dag zonder te kunnen lachen. 864 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Vandaag word je 12 jaar. 865 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Ik heb nog een jurk voor je gekocht. Hopelijk zien we elkaar snel. 866 00:54:56,875 --> 00:54:58,333 Hoe zal je stijl worden? 867 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Je persoonlijkheid? Je dromen? 868 00:55:04,000 --> 00:55:06,166 Droom je weleens van vrijheid? 869 00:55:08,458 --> 00:55:10,583 Ik hou zoveel van je, dochter. 870 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 Zal ze ons ooit vergeven? 871 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 Ik ben altijd bedreigd met gemene brieven. 872 00:55:34,083 --> 00:55:37,125 Daarom heb ik nooit de liefde van een moeder gekend. 873 00:55:42,333 --> 00:55:46,541 Enkele van je brieven waren al genoeg om te beseffen dat ik het mis had. 874 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Schat, we hebben een verrassing voor je. 875 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Verrassing. 876 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Ik heb je zo gemist. Wat fijn dat je gekomen bent. 877 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Alsof ik een koninklijk feest zou missen. 878 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 Zullen er vrijgezelle prinsen komen? - Clara, dimmen. 879 00:57:41,000 --> 00:57:42,915 Hoezo? Omdat ik een burger ben? 880 00:57:42,916 --> 00:57:45,874 Lady Di ook. En kijk hoe dat uitpakte. 881 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 Fijne verrassing? 882 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Super. 883 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Nou... 884 00:57:50,833 --> 00:57:52,166 ...ik heb er nog eentje. 885 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Maar... 886 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 ...je zult het niet geloven. 887 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Wat? 888 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 Juf Sophie? 889 00:58:02,083 --> 00:58:04,290 Nee, ze is Marie Malleville. 890 00:58:04,291 --> 00:58:06,249 Helaas is ze ontsnapt. 891 00:58:06,250 --> 00:58:09,041 Ze was inderdaad het brein achter dit alles. 892 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Ze deed of ze m'n vriendin was. 893 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Ja, dat deed ze bij mij ook. 894 00:58:18,041 --> 00:58:21,083 Ik ontmoette haar op de culinaire school in Parijs. 895 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 We waren goeie vriendinnen. 896 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Zij heeft me aan je vader voorgesteld. 897 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Maar ik wist niet dat ze gevoelens voor hem had. 898 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Ze wilde gewoon bij de koninklijke familie horen. 899 00:59:01,916 --> 00:59:03,749 Wij noemen dat jaloezie. 900 00:59:03,750 --> 00:59:05,332 Phil is dus onschuldig. 901 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 Zo lijkt het. - Jullie zeiden lelijke dingen over hem. 902 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Ho eens even. 903 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Hij had z'n mond op de jouwe toen je vaders kwamen. 904 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Ik bedoel: je ooms. 905 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Maakt niet uit. 906 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Het zal even wennen zijn. 907 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Jeetje. Allemaal sappige details. 908 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Ik wil terug naar Brazilië. Nu meteen. 909 00:59:25,125 --> 00:59:28,124 Geen denken aan. Je loopt nog gevaar. 910 00:59:28,125 --> 00:59:29,458 Waardeloos, zeg. 911 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Dit wordt Áurea's eerste verschijning. Veilig en wel. 912 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Haar verhaal heeft de aandacht getrokken van de hele wereld. 913 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 Dat is waar. Het wordt zelfs een documentaire. 914 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Het was wel een beetje gekkenwerk. 915 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Maar goed, we wilden per se dit bal organiseren. 916 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 Zodat iedereen kan delen in ons geluk, na tien lange jaren. 917 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Maar nu voor altijd. 918 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 Ja. - Voor altijd. 919 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 We zijn zo gelukkig. Ontzettend. 920 01:00:06,041 --> 01:00:09,583 Dat zal alleen maar toenemen. - Heel veel. 921 01:00:10,083 --> 01:00:12,458 Jullie zullen nooit gelukkig zijn. 922 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Jullie hebben een mooi verhaal verpest. 923 01:00:23,208 --> 01:00:24,916 Het moest het mijne worden. 924 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Ik zou met hem gaan trouwen. 925 01:00:34,125 --> 01:00:37,041 Ik zou deel gaan uitmaken van het koninklijk huis. 926 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Ik. 927 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Maar ik maak een einde aan hun geluk. 928 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Dat ga ik doen. 929 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Dat beloof ik. 930 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Jij en jij zijn verantwoordelijk voor de hapjes. 931 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Jij en jij, de zoetigheden. 932 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 En jij, de drankjes. 933 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Jullie mogen weg. Bedankt. 934 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Alsjeblieft. 935 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Breng de verfrissingen. 936 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Ja, mevrouw. 937 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Nu maar wachten tot het feest begint. 938 01:01:32,083 --> 01:01:34,874 Vandaag moeten we extra voorzichtig zijn. 939 01:01:34,875 --> 01:01:38,624 De hele wereld weet dat Áurea leeft. Marie Malleville ook. 940 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Ze zou hier niet durven komen. 941 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Nu ik weet wie ze is kan ik me ook verdedigen. 942 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 Dat is niet zo. 943 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Bescherming is nodig. Hij heeft gelijk. 944 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 En ik zal er zijn. 945 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Geen zorgen. Er overkomt uw dochter niks. 946 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 Sjonge, wanneer houdt dit op? 947 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Rustig aan, allemaal. 948 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Die Sophie heeft het lef niet te komen. 949 01:01:59,791 --> 01:02:02,291 Want iedereen weet hoe ze eruitziet. 950 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 Van Rosa weet ik het niet, maar mij fop je niet. 951 01:02:06,541 --> 01:02:07,666 Merci, schat. 952 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 Vrijheid moet je verdienen. 953 01:03:06,333 --> 01:03:08,750 Het wordt tijd dat ik de mijne verdien. 954 01:03:12,500 --> 01:03:15,833 Moet u echt vlak voor m'n deur staan? 955 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Wat wilt u zeggen? 956 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Laat maar. Waar is m'n pa? 957 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Ik ben hier, lieverd. 958 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 Wauw. Je ziet er prachtig uit. 959 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Zullen we? 960 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Als het zover is, kondig ik je aan en dan kom je naar beneden. 961 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Veel succes. 962 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Uwe Hoogheid, wij van de Polizei zijn overal op voorbereid. 963 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Kom, schat. 964 01:03:43,833 --> 01:03:46,041 De koninklijke familie lijkt bezorgd. 965 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Ik moet snel naar het toilet. 966 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Kijk eens. 967 01:04:05,333 --> 01:04:06,999 Kom binnen. 968 01:04:07,000 --> 01:04:08,583 Kom toch binnen. 969 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Ik stel je voor aan Rosa's vriendin. 970 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Aangenaam. Ik ben vereerd u te ontmoeten. 971 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Dit is prins Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier... 972 01:04:26,000 --> 01:04:27,625 ...van Liechtenstein. 973 01:04:30,291 --> 01:04:32,166 Clara. Van Bello Horizonte. 974 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Schat? 975 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 Ja. - Bedankt. 976 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Mijn god, Rosa. Waar ben je? 977 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Je moeder heeft me net voorgesteld aan een knappe prins. 978 01:04:45,875 --> 01:04:47,832 Ik ga flauwvallen. 979 01:04:47,833 --> 01:04:50,874 Normaal luister ik niemand af. 980 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 Maar omdat het een compliment is van zo'n mooie jongedame... 981 01:04:54,375 --> 01:04:56,041 ...wil ik je bedanken. 982 01:04:56,666 --> 01:04:57,833 Obrigado. 983 01:04:59,375 --> 01:05:01,999 Fijn je te zien praten met Áurea's vriendin. 984 01:05:02,000 --> 01:05:03,458 Ze is aanbiddelijk. 985 01:05:31,458 --> 01:05:32,833 Lieve familie. 986 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 Geachte vrienden. 987 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Het moment is daar. 988 01:05:38,750 --> 01:05:40,958 Ik stel jullie aan onze dochter voor: 989 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 990 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Het bal is prachtig. Vind je niet, schat? 991 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Heel mooi, mam. 992 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 Schat, oma wil ons begroeten. - Juist. 993 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Kunt u even op onze dochter passen? 994 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Ik kan goed op mezelf passen. 995 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Geen zorgen, Uwe Hoogheid. Ik blijf bij haar. 996 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 Merci. 997 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Niemand krijgt me hier weg. 998 01:06:42,875 --> 01:06:43,875 Wat fijn. 999 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 1000 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 Niemand... - Krijgt u uit m'n buurt. Snap ik. 1001 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Zeg... 1002 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 ...heeft u de toetjes al zien staan? 1003 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 Gaan we? - Geen zorgen. Ga maar, ik blijf hier. 1004 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Ik breng er een mee. 1005 01:07:55,458 --> 01:07:56,583 Geweldig. 1006 01:08:19,375 --> 01:08:20,832 Waar is Áurea? 1007 01:08:20,833 --> 01:08:23,083 Daarnet zag ik haar daar nog. 1008 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Wie heeft al die zoetigheden opgegeten? 1009 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Terwijl de lijfwacht zoetigheid at... 1010 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan. 1011 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...ging ik jullie engeltje doden. 1012 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea. 1013 01:08:46,041 --> 01:08:47,625 Beloofd is beloofd. 1014 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Ik kom m'n beloftes altijd na. 1015 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Je bent er dus echt, heks. 1016 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Ik ben een heks, maar wel een slimme. 1017 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Maar jij bent maar een gewoon dwaas prinsesje. 1018 01:10:05,541 --> 01:10:06,500 Is dat zo? 1019 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Ik voel me best slim en vrij. 1020 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Vrij? 1021 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Je had maar twee keuzes: 1022 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 Doodgaan of je levenslang opgesloten. 1023 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Vrijheid was nooit een mogelijkheid. 1024 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Ik denk dat je het mis hebt. 1025 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Ik heb net m'n vrijheid verworven. 1026 01:10:27,000 --> 01:10:28,499 Maar die van jou... 1027 01:10:28,500 --> 01:10:29,665 ...houdt hier op. 1028 01:10:29,666 --> 01:10:30,791 Marie Malleville. 1029 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Je bent omsingeld. 1030 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Geef het op. 1031 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Met heksen is het zo dat ze denken dat prinsessen dom zijn. 1032 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 Schatje, gaat het? 1033 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Ga weg. Laat me los. 1034 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 Kijk me aan. 1035 01:10:49,500 --> 01:10:52,207 Ik had het moeten zijn. - Ben je gewond? 1036 01:10:52,208 --> 01:10:54,416 Je hebt me alles afgepakt, Dorotéia. 1037 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Ik wil dat je je voor altijd herinnert... 1038 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 ...dat jij m'n hele leven verpest hebt. 1039 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Jij. 1040 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Jij. 1041 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 Laten we het echte gezicht van Marie Malleville tonen. 1042 01:11:35,416 --> 01:11:37,374 U kunt weg. Het feest is voorbij. 1043 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 La fête est terminée. Tot morgen, graag. 1044 01:11:40,541 --> 01:11:45,040 U mag weg. Bedankt voor uw komst. 1045 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Oui. S'il vous plaît. 1046 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Tot morgen. 1047 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 Het feest zit erop. 1048 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Hier, neem een glas water. 1049 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Je was enorm in gevaar, schat. 1050 01:11:56,750 --> 01:11:59,250 Een geheim plan maken met de inspecteur? 1051 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Mrs Dorotéia, we zouden nooit Rosa's leven in gevaar brengen. 1052 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 We wisten zeker dat ze vandaag zou komen. 1053 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Met dat in gedachten... 1054 01:12:12,083 --> 01:12:14,749 ...spraken de inspecteur en ik bij m'n kamer af. 1055 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 We zijn er klaar voor. 1056 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Dit plan moet werken. 1057 01:12:19,666 --> 01:12:23,166 Ik ben een geweldige acteur. Theater was een vak op school. 1058 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Die schooltijd was... 1059 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Komt voor elkaar. 1060 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Als ze in de buurt is... 1061 01:12:34,916 --> 01:12:36,666 ...dan vangen we die gifslang. 1062 01:12:37,458 --> 01:12:39,083 Heel dapper van je, meid. 1063 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Heel erg dapper. 1064 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Maar nu ben je eindelijk vrij. 1065 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 Vrij. - Dat moeten we vieren, toch? 1066 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Maar ze is al eerder ontsnapt. Wat als het weer gebeurt? 1067 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Deze keer niet. Ze gaat naar een extra beveiligde gevangenis. 1068 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Jeetje. 1069 01:12:57,791 --> 01:13:01,540 Al die ophef. Hoe gaan we terug naar een normaal leven? 1070 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 Zelfs een lange reis van wel 1000 mijl... 1071 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 ...begint met een eerste stap. 1072 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 We moeten dapper zijn, prinses. 1073 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Bekijk het positief. 1074 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Het ging net als in sprookjes: 1075 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 De heks gaat ten onder en de prinses krijgt de prins. 1076 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Juist. 1077 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Maar in mijn geval was de prins nep. 1078 01:13:24,333 --> 01:13:25,583 Zo jammer. 1079 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Liefje. 1080 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Ik wil jullie voorstellen aan iemand die heel belangrijk is voor onze familie. 1081 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, dit is Felipe. 1082 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 De jongeman die jou als baby redde. 1083 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Deze jongen maakte misbruik van haar toen ze bewusteloos was. 1084 01:13:55,708 --> 01:13:59,415 Dat is niet gebeurd. Ik heb het de inspecteur al uitgelegd. 1085 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Ze ademde niet, ik gaf mond-op-mondbeademing. 1086 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Ik wist dat zoiets je ooit zou redden. 1087 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 Wat nou? - Dus jij was het. 1088 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Al die tijd, de jongen in m'n dromen. 1089 01:14:10,166 --> 01:14:15,790 Felipe, ik hoop dat je goed op m'n dochter past, net als vroeger. 1090 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Ik heb niemand nodig die op me past. 1091 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea, waarom doe je nou zo? 1092 01:14:25,083 --> 01:14:26,875 Ik moet alleen met hem praten. 1093 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Kom je even met me mee? 1094 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Pardon. 1095 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Probeer het te begrijpen. 1096 01:14:40,791 --> 01:14:42,540 Ik begrijp het helemaal. 1097 01:14:42,541 --> 01:14:45,124 Je wist het al die tijd en zei niks. 1098 01:14:45,125 --> 01:14:46,958 Ik had het je moeder beloofd. 1099 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Het was om jou te beschermen. 1100 01:14:50,041 --> 01:14:51,125 Me te beschermen? 1101 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 Goede bescherming van jullie. 1102 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 Leuk geprobeerd. 1103 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Als ik had gezegd wie ik was... 1104 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Wie ben jij eigenlijk? 1105 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Zeg dat niet. Ik ben dezelfde die jou die berichtjes stuurde. 1106 01:15:08,625 --> 01:15:10,125 Dat was vroeger. 1107 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Maar we leven in het nu. 1108 01:15:12,791 --> 01:15:16,208 Ik heb iedereen bewezen dat ik voor mezelf kan zorgen. 1109 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 Ik hoorde over je moed. 1110 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 Je zei me ooit dat je je angsten onder ogen zag. 1111 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 Vandaag heb je laten zien hoe sterk je bent. 1112 01:15:39,250 --> 01:15:40,833 Ik heb toen gelogen. 1113 01:15:42,416 --> 01:15:43,916 Maar ik ben veranderd. 1114 01:15:44,416 --> 01:15:46,500 Ik ben nergens meer bang voor. 1115 01:15:47,333 --> 01:15:48,708 Ook niet voor liefde? 1116 01:15:50,833 --> 01:15:52,208 Kijk me eens aan. 1117 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Kijk me aan. 1118 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Je moet me geloven. 1119 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Ik ben je al die jaren nooit vergeten. 1120 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Toen je wegging, nam je m'n hart mee. Er zit een leegte in me. 1121 01:16:07,791 --> 01:16:08,916 Echt? 1122 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Echt waar. 1123 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Niet elk vijfjarig meisje wordt meegevraagd om over de wereld te reizen. 1124 01:16:19,583 --> 01:16:21,125 Werd mij dat dan gevraagd? 1125 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Ja, en je wilde graag. 1126 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 Dat herinner ik me helemaal niet. 1127 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Is dat zo? 1128 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Misschien kan ik je geheugen opfrissen. 1129 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Echt? 1130 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 Hoe? - Wil je m'n vriendin zijn? 1131 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Ik beloof je de gelukkigste vrouw ter wereld te maken. 1132 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Plus de wereld rondreizen. Vergeet dat belangrijke detail niet. 1133 01:16:50,791 --> 01:16:51,958 Dat ook. 1134 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 En? 1135 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Wil je dat? 1136 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Ondertiteld door: Diederik Eekhout