1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,665
Liechtenstein adalah kerajaan kecil
di Pegunungan Alpen,
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
di antara Austria dan Swiss.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
Itu di tempat yang indah,
tempat kisah Putri kecil Áurea dimulai,
6
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
pada hari pembaptisan kerajaannya.
7
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
Kerajaan, karena itu memang terjadi.
8
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
Namun, sejujurnya,
dia bukan sepenuhnya putri.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Ayahnya yang keturunan bangsawan.
10
00:01:27,041 --> 00:01:30,416
Lihat? Ini sudah mulai
terdengar seperti dongeng, bukan?
11
00:01:30,916 --> 00:01:33,624
Tidak semua orang yang hadir
adalah keluarga.
12
00:01:33,625 --> 00:01:34,790
Filipe, misalnya.
13
00:01:34,791 --> 00:01:37,790
Dia putra diplomat Brasil yang diundang,
14
00:01:37,791 --> 00:01:39,958
dan bahkan tak tahu sedang apa di sana.
15
00:01:40,458 --> 00:01:43,500
Namun, dia akan tahu.
16
00:01:44,000 --> 00:01:47,082
Nenek mau menyapa kita.
Ayo, sebentar saja.
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Baiklah.
18
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
19
00:01:50,458 --> 00:01:51,875
Jaga Áurea, ya?
20
00:01:52,375 --> 00:01:53,291
Ayo?
21
00:01:56,541 --> 00:01:57,583
Halo.
22
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Menggemaskan sekali.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Akan kubaptis dia sebentar
dan bawa dia kembali.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,500
Ada apa?
25
00:02:10,500 --> 00:02:13,625
Masalah anak-anak, mereka pikir
semua orang dewasa itu jahat.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
Ini akan jadi rahasia kecil kita.
27
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Ya?
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Hentikan wanita itu!
29
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Lepaskan aku!
- Lepaskan istriku!
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- Hentikan wanita sialan itu!
- Tangkap dia!
31
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
Masalah orang dewasa,
mereka pikir anak-anak itu bodoh.
32
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Mengingat dia pernah jadi temanku.
33
00:02:59,000 --> 00:03:00,915
Sampai kau rebut pacarnya
34
00:03:00,916 --> 00:03:03,791
dan menggantikannya
di keluarga kerajaan, bukan?
35
00:03:04,375 --> 00:03:05,208
Filipe.
36
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
Orang bijak tahu bahwa tak semua
isi pikiran harus disampaikan.
37
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Apa? Aku hanya mengulangi
kata semua orang.
38
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
Balas dendam
adalah bentuk keadilan tak terkendali.
39
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Apa maksudmu?
40
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Tampaknya kalian tak tahu
bertemu dengan siapa.
41
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
Perempuan Prancis, Marie Malleville,
42
00:03:27,708 --> 00:03:33,166
sebenarnya pembunuh bayaran
yang kejam dan berbahaya,
43
00:03:33,666 --> 00:03:38,166
diburu oleh kami, Polizei,
untuk beberapa kejahatan.
44
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
Siapa mereka?
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
Semuanya adalah dia.
46
00:03:42,625 --> 00:03:44,540
Dia Ratu Penyamaran.
47
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Makanya kami belum bisa menangkapnya.
48
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Secara umum dikenal
sebagai Mulut Terkutuk,
49
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
sebelum melakukan kejahatannya,
50
00:03:55,125 --> 00:03:59,125
Marie selalu meninggalkan pesan
mengumumkan kematian berikutnya.
51
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Bagai semacam janji suram.
52
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Namun, kali, ini dia tak akan lolos.
53
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Berkat kecerdasanku,
54
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
kegigihanku, dan kebijaksanaanku.
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Dia tak pernah terlihat lagi.
56
00:04:22,500 --> 00:04:26,958
Bertahun-tahun, orang tua sang putri
menerima lusinan surat seperti itu.
57
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
Di dalam setiap surat,
58
00:04:29,666 --> 00:04:32,499
Marie mengulangi janjinya yang mengerikan.
59
00:04:32,500 --> 00:04:35,749
{\an8}AKU AKAN KEMBALI
UNTUK MEMBUNUH SANG PUTRI KECIL
60
00:04:35,750 --> 00:04:37,208
{\an8}AKU BERJANJI
61
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Rosa, kau menceritakannya dengan baik.
62
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Terima kasih.
Aku sudah mendengarnya sejak kecil.
63
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Ayahku mengumpulkan foto,
artikel berita, buku...
64
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Itu benar.
Ketiga ayahnya menyukai tragedi itu.
65
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
Tiga? Apa maksudmu?
66
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Hanya saja...
67
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Ibu baru di sini.
Jadi, Ibu mungkin tak tahu.
68
00:04:55,583 --> 00:04:58,874
Aku diadopsi oleh tiga bersaudara.
Jadi, ayahku ada tiga.
69
00:04:58,875 --> 00:05:00,624
Itu cerita untuk hari lain.
70
00:05:00,625 --> 00:05:03,707
- Aku diperlakukan bak putri.
- Dari Abad Pertengahan.
71
00:05:03,708 --> 00:05:06,415
Astaga. Dikurung
dan tak boleh melakukan apa pun
72
00:05:06,416 --> 00:05:09,375
- Sudah kukatakan.
- Clara. Tolonglah.
73
00:05:09,875 --> 00:05:12,333
- Bolehkah kulanjutkan, Bu Sophie?
- Ya.
74
00:05:13,916 --> 00:05:19,082
Tiga tahun setelah pembaptisan,
Áurea jatuh ke dalam jebakan.
75
00:05:19,083 --> 00:05:23,208
Marie Malleville menyelinap ke istana
dan memberinya plum beracun.
76
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea menyerah dan tewas.
77
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Itu saja, Teman-Teman.
78
00:05:31,791 --> 00:05:33,916
- Hebat. Kerja bagus.
- Terima kasih.
79
00:05:36,500 --> 00:05:40,583
Baiklah. Di kelas berikutnya,
akan ada Clara
80
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
yang mempresentasikan topiknya
tentang monarki modern.
81
00:05:45,166 --> 00:05:47,582
Ya. Aku sedang mengerjakan cerita indah
82
00:05:47,583 --> 00:05:50,374
soal putri yang memiliki akhir
yang sungguh bahagia:
83
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
84
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Clara, apa kau gila?
85
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Lady Di tewas dalam kecelakaan mengerikan.
86
00:05:57,041 --> 00:05:58,124
Tak mungkin.
87
00:05:58,125 --> 00:06:01,249
Astaga. Aku hanya meneliti
sampai hari pernikahan.
88
00:06:01,250 --> 00:06:02,165
Khas dirimu...
89
00:06:02,166 --> 00:06:04,750
Sampai jumpa di kelas berikutnya.
90
00:06:05,250 --> 00:06:07,250
Jangan lupa tugasnya, ya?
91
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Ya, sepertinya setiap kisah cinta
hanya bahagia sampai hari pernikahan.
92
00:06:14,041 --> 00:06:15,707
Bahkan putri pun tak aman.
93
00:06:15,708 --> 00:06:17,790
Namun, ada yang masih percaya cinta.
94
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Dan Sinterklas. Kau percaya?
95
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Aku suka berpikir begitu.
96
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Kubayangkan dia tinggi, kuat, dan bugar.
97
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
Serius?
98
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
Bagiku, dia tua,
berjanggut putih, dan bersetelan merah.
99
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Cinta. Aku bicara soal cinta, paham?
100
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Bukan Sinterklas.
101
00:06:36,291 --> 00:06:38,707
Penampilan bisa menipu, bukan?
102
00:06:38,708 --> 00:06:41,041
Bukankah begitu cara kerja cinta?
103
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Lebah!
104
00:06:42,625 --> 00:06:44,790
Apa ini? Kendalikan dirimu, Ana Rosa.
105
00:06:44,791 --> 00:06:45,874
Itu hanya lebah.
106
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Maaf, Suster.
Aku alergi sengatan lebah. Jadi...
107
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Jadi, pakai pengusir seranggamu.
108
00:06:51,125 --> 00:06:52,666
Namun, tetaplah tenang.
109
00:06:53,541 --> 00:06:55,457
Itu berlaku untuk kalian berdua.
110
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Kalian berdua.
111
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose!
112
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Jadi, apa rencana kita besok
untuk ulang tahunmu?
113
00:07:06,333 --> 00:07:09,124
Seperti biasa, Clara. Tidak ada apa-apa.
114
00:07:09,125 --> 00:07:10,624
Lupa aku dikurung?
115
00:07:10,625 --> 00:07:13,249
Sayang, kita di sekolah asrama,
bukan penjara.
116
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Aku bicara tentang penjara yang ini.
117
00:07:17,041 --> 00:07:18,165
Hai, Ayah, ada apa?
118
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Sudah Ayah bilang, Sayang.
119
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Ayah lihat di TV.
120
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
Seseorang mencuri ponsel seorang gadis.
121
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Apa maksudmu, "memangnya kenapa"?
Itu bisa saja kau.
122
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Ayah, santai.
123
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Jika ponselku dicuri,
Ayah yang pertama tahu. Aku berjanji.
124
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Kau berjanji? Kenapa?
125
00:07:37,041 --> 00:07:40,749
Karena aku ayah favoritmu, bukan?
126
00:07:40,750 --> 00:07:43,416
Karena Ayah yang pertama
tak akan bisa bicara padaku.
127
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Ayah tak mengerti...
128
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
Bagaimana bisa bicara
jika ponselku dicuri?
129
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Ponselmu dicuri?
130
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Lihat? Dunia tempat berbahaya. Astaga!
131
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Beri aku telepon itu, Florindo!
132
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Sayang, ini Ayah, Petrônio.
Apa yang terjadi?
133
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
Hai, Ayah. Tidak ada.
134
00:08:00,250 --> 00:08:02,625
Tidak! Tak ada yang mencuri ponselku.
135
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Baiklah, Ayah. Lupakan saja.
136
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Tunggu. Ayah bilang apa?
137
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Bu Eulália memberi tahu Ayah.
Benar, 'kan, Bu?
138
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Ya. Usianya 80 tahun.
139
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Dia sedang di pesta funk
saat keributan terjadi.
140
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
Usianya 80 tahun? Bagaimana dia ke sana?
141
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Mengenakan atasan pandak
dan celana pendek, katanya.
142
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Kenapa itu penting?
143
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Yang penting, kau tak boleh pergi
ke pesta funk.
144
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Aku bahkan tidak ke pekan raya gereja.
145
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Hai, Sayang. Ini Fausto.
146
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Bagaimana kau dirampok di pesta funk?
147
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Tidak! Hentikan, kalian paranoid.
148
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Tidak! Ayah tidak paranoid
seperti yang lain.
149
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
Tidak.
150
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
Yang lain menelepon tujuh kali.
Ayah hanya enam kali.
151
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Sampai jumpa.
152
00:08:47,875 --> 00:08:49,749
Ya, sampai jumpa.
153
00:08:49,750 --> 00:08:53,208
Astaga. Terlalu banyak ayah menyebalkan
untuk satu orang.
154
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
- Kasihan.
- Mereka sangat paranoid.
155
00:08:55,666 --> 00:08:59,207
Itu sebabnya aku tumbuh
dengan memimpikan kebebasan.
156
00:08:59,208 --> 00:09:01,749
Kebebasan? Kau berakhir di sekolah asrama.
157
00:09:01,750 --> 00:09:03,791
Lebih buruk,
sekolah biara khusus perempuan.
158
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Suster, ada apa?
159
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
Ada anak lelaki
yang coba melompati dinding sekolah.
160
00:09:09,750 --> 00:09:13,375
Anak lelaki?
Astaga, di sini? Apa maksudnya?
161
00:09:13,875 --> 00:09:15,666
Siapa itu?
162
00:09:16,166 --> 00:09:17,666
Aneh.
163
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Aku mau ke kamarku.
164
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Kasihan. Aku kasihan padanya.
165
00:09:25,250 --> 00:09:27,375
Dia bagaikan burung dalam sangkar.
166
00:09:28,375 --> 00:09:30,000
Sampai kapan akan begini?
167
00:09:30,875 --> 00:09:32,291
Jika terserah aku,
168
00:09:32,791 --> 00:09:34,000
hanya sampai hari ini.
169
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Aku punya ide.
170
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
{\an8}Tahun demi tahun berlalu,
171
00:09:58,625 --> 00:10:00,666
{\an8}dan kita masih di sini, 'kan?
172
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Namun, kita bisa apa?
173
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
174
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Rosa!
175
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Rosa.
176
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa!
177
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Kau siapa?
178
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
Kelak, akan kubebaskan kau, Tuan Putri.
179
00:10:45,833 --> 00:10:47,333
Maukah kau menikah denganku?
180
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Kita bisa menjelajahi dunia bersama.
181
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
SLEEPING PRINCESS
182
00:10:59,000 --> 00:11:00,833
Selamat ulang tahun!
183
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Bangun, Putri Tidur!
184
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Di mana gadis yang berulang tahun?
185
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
Hai! Kau cantik sekali.
186
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Sekarang, tiup ini.
187
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
Dengan serius, Rosa.
188
00:11:19,500 --> 00:11:20,458
Buat permohonan.
189
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Itu dia, cantik.
190
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Aku punya hadiah hebat untukmu.
191
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
Kebebasan, pernah dengar?
192
00:11:29,291 --> 00:11:32,415
Tunggu, maksudmu, kita kabur?
193
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Ayah-ayahku bisa kena
serangan jantung kolektif.
194
00:11:35,458 --> 00:11:38,583
Tidak. Inti dari kabur
adalah tak ada yang tahu.
195
00:11:39,500 --> 00:11:41,832
Tidak, aku tak tahu
bagaimana ini bisa berhasil.
196
00:11:41,833 --> 00:11:42,749
Tenang.
197
00:11:42,750 --> 00:11:45,832
Kubilang kita akan mengadakan
pesta kostum kejutan
198
00:11:45,833 --> 00:11:47,957
khusus para gadis malam ini di sekolah.
199
00:11:47,958 --> 00:11:49,832
Aku bicara dengan tiga ayah konyolmu.
200
00:11:49,833 --> 00:11:52,040
- Sudah beres.
- Jangan sebut begitu.
201
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Ini. Aku punya hadiah lain untukmu.
202
00:11:55,500 --> 00:11:57,582
Apa ini? Kau membawa penyamaran?
203
00:11:57,583 --> 00:11:58,500
Bukalah.
204
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Jadi, kau suka?
- Tentu saja!
205
00:12:08,166 --> 00:12:10,624
- Cantik sekali!
- Aku tahu kau akan suka.
206
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
Kami patungan untuk membelikanmu.
207
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
Ini cantik sekali!
208
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Ada hal lain.
209
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Apa ini?
210
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
KELAB MIDNIGHT
DJ CINDERELA
211
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Apa kau sudah gila?
212
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Kau tahu kapan aku akan bernyali
pergi ke kelab?
213
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Astaga! Aku tak percaya aku di sini.
214
00:12:37,291 --> 00:12:39,624
Sebaiknya kau percaya. Dan nikmatilah.
215
00:12:39,625 --> 00:12:43,375
- Kita di konser DJ Cinderela!
- Aku sangat suka dia.
216
00:12:43,875 --> 00:12:46,207
Tiket VIP, Sayang.
Semuanya tentang koneksi.
217
00:12:46,208 --> 00:12:47,915
Kita punya, atau tidak.
218
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Aku tak tahu kau punya koneksi.
219
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Sama. Namun, orang yang punya
meninggalkan dua tiket di lokerku.
220
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Kupikir itu manis.
- Oh, ya? Kupikir itu aneh.
221
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Ayo!
222
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Permisi!
223
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
Selamat malam, Semuanya!
224
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Aku sangat rindu bermain di sini.
225
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Jadi, kalian siap berpesta?
226
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Ayah-ayahku.
- Apa?
227
00:13:33,958 --> 00:13:35,833
Mereka mengirim pesan. Bagaimana ini?
228
00:13:37,083 --> 00:13:37,915
Kau lupa!
229
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Kau sedang di pesta kostum
dan melewatkannya.
230
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
Lupakan!
231
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Seperti yang kalian tahu,
232
00:13:50,791 --> 00:13:53,415
aku selalu mengundang tamu ulang tahun
233
00:13:53,416 --> 00:13:56,208
untuk naik ke panggung
dan merayakannya bersamaku.
234
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Gadis yang berulang tahun hari ini adalah...
235
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
236
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Di sini!
237
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Ayo!
238
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- Kau gadis gila! Kau masukkan namaku?
- Aku?
239
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Naiklah. Ayo!
240
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
- Aneh sekali.
- Ayo!
241
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Aneh? Aku selalu mengundang
tamu ulang tahun ke atas panggung.
242
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Benar juga.
Tak pernah terjadi apa pun di hidupku.
243
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Apa pun yang terjadi terasa agak aneh.
244
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Ini hari ulang tahunmu, 'kan?
Jadi, buat permohonan.
245
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Apa maksudmu, permohonan?
246
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Permohonan yang benar-benar istimewa itu,
kau tahu?
247
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Aku ingin mendengarnya. Apa itu?
248
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Sungguh?
249
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Baiklah.
250
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Ini dia.
251
00:14:46,833 --> 00:14:47,916
Aku memohon sayap.
252
00:14:49,083 --> 00:14:50,541
Aku memohon kebebasan.
253
00:14:51,041 --> 00:14:55,166
Aku memohon hak untuk menjalani hidupku
agar aku akhirnya
254
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
bisa bahagia.
255
00:15:04,416 --> 00:15:06,666
Kukira kau akan minta lagu.
256
00:15:07,166 --> 00:15:09,540
Astaga! Maaf, memalukan sekali!
257
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Maaf, aku sangat...
- Aneh, ya?
258
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Namun, seru.
259
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
Dan...
260
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
Dan permohonanmu bagus.
Aku sangat berharap itu terwujud.
261
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Mau berfoto?
262
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
Hasilnya bagus.
263
00:15:25,250 --> 00:15:26,416
- Aku posting.
- Tidak!
264
00:15:27,625 --> 00:15:28,999
Tidak, hanya saja...
265
00:15:29,000 --> 00:15:30,582
Orang tak boleh tahu aku di sini.
266
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Tiga ayahku akan sangat...
- Tiga ayah?
267
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Ya. Sebenarnya,
mereka tiga bersaudara, tapi...
268
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Tunggu. Kakak-kakakmu adalah ayahmu?
269
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
Bukan!
270
00:15:40,583 --> 00:15:42,166
Ayah-ayahku bersaudara.
271
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Mungkin sampai situ saja.
272
00:15:45,833 --> 00:15:47,332
Biar kuperjelas.
273
00:15:47,333 --> 00:15:50,250
- Kau tak seharusnya di sini, 'kan?
- Benar.
274
00:15:50,833 --> 00:15:51,999
Begini saja.
275
00:15:52,000 --> 00:15:54,583
Beri aku nomormu,
dan akan kukirim fotonya.
276
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Ini.
277
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Jadi, mau buat permohonan?
278
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Permohonan lagu.
279
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Baiklah.
280
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
"Rainbow", kau punya?
281
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
Aku suka lagu itu.
282
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Ya, aku punya.
283
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Namun, versi DJ Cinderela, ya?
284
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Baiklah.
285
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Ayo!
286
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Kalian berdua seperti sahabat masa kecil.
287
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Seperti sangat dekat.
Kalian bertukar nomor ponsel.
288
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Terima kasih banyak
sudah merencanakan pelarian ini.
289
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
Itu luar biasa. Dunia luar ini hebat.
290
00:16:50,708 --> 00:16:52,999
Yang hebat, para lelaki melihatmu.
291
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Banyak lelaki tampan.
292
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Beberapa ciuman akan jadi
akhir sempurna untuk malammu.
293
00:16:58,416 --> 00:16:59,957
Beberapa ciuman? Aku?
294
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Teruslah bermimpi.
295
00:17:08,500 --> 00:17:11,041
Kau akan lihat, pada saat tak terduga...
296
00:17:11,916 --> 00:17:15,125
Seseorang akan muncul di hadapanmu
dan tak akan pernah meninggalkanmu.
297
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
Hal yang tak pernah meninggalkanku
hanyalah ponselku.
298
00:17:20,416 --> 00:17:22,791
Halo? Pangeran Tampan, kau di sana?
299
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Kasihan.
300
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Astaga.
301
00:17:27,208 --> 00:17:28,040
Ada apa?
302
00:17:28,041 --> 00:17:30,207
Ada 25 panggilan tak terjawab
dari ayah-ayahku.
303
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
Tenang, hubungi mereka besok.
304
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Matikan!
305
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Hei, Ayah.
306
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Apa maksud Ayah, di mana aku?
307
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Aku sedang menguap.
308
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
Tidak!
309
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Aku di pesta.
310
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Tadi, aku di pesta,
dan sekarang, aku kembali ke kamarku.
311
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Makanya aku menguap.
312
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Apa? Ya.
313
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Memangnya di mana lagi?
314
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Pertanyaan bagus, Nona. Di mana?
315
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Di mana?
316
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto, yang dramatis,
nyaris menulis opera tragis.
317
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Dan Florindo merobek wignya...
Maksudku, mencabut rambutnya.
318
00:18:21,583 --> 00:18:23,415
Mereka hendak hubungi polisi.
319
00:18:23,416 --> 00:18:25,749
Untung Ayah berakal sehat
dan menghentikan mereka.
320
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Kau memutuskan mau hubungi kamar mayat.
321
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Perbuatanmu tak bertanggung jawab, Nona.
322
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Dia bukan tak bertanggung jawab.
323
00:18:32,208 --> 00:18:33,749
Jaga sopan santunmu, Clara.
324
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Kau mau diskors?
- Tidak!
325
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Tidak, Suster.
Clara hanya mencoba menghiburku.
326
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Dengan membohongi kami, Sayang.
327
00:18:40,875 --> 00:18:43,541
Memberi tahu kami
soal pesta kostum kejutan
328
00:18:44,166 --> 00:18:45,375
yang tak pernah ada.
329
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Kalian tahu kami kemari untuk bergabung?
330
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Kami bisa lihat.
331
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Apa yang lucu, Clara? Kau akan diskors.
332
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Paman-Paman,
Rosa tak menginginkan pesta ini.
333
00:18:55,875 --> 00:18:57,374
Dia menyedihkan.
334
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
Itu. Sudah kukatakan.
335
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Menyedihkan?
336
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Kenapa?
337
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Kenapa, Sayang?
338
00:19:02,625 --> 00:19:04,041
Menurut kalian kenapa?
339
00:19:04,541 --> 00:19:06,082
Aku tak bisa berbuat apa-apa.
340
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Aku dikurung.
341
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- Bukan begitu, Sayang.
- Ya, begitu.
342
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Semua gadis lain keluar,
bergembira, berkencan.
343
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Apa? Kencan? Tak akan!
- Kencan? Tak akan!
344
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Paham maksudku?
345
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
Sayang, menurutmu kenapa kami khawatir?
Untuk melindungimu.
346
00:19:21,541 --> 00:19:23,040
Melindungi dari siapa?
347
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
Dari pembohong sepertimu, Anak Lancang.
348
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Jangan begitu.
- Anak Lancang.
349
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Menurutku...
- Anak Lancang.
350
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Apa?
- Maksudku, silakan menjawab, Bu.
351
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- Jawab apa?
- Pertanyaan yang mau diketahui semuanya.
352
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
Di mana kau tadi, Rosa?
353
00:19:37,500 --> 00:19:38,457
Di Misa.
354
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Apa?
355
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
Di Misa, percaya atau tidak.
356
00:19:41,666 --> 00:19:43,707
Kami lihat tidak akan ada pesta.
357
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
Jadi, kami mau berdoa sedikit
di kapel di alun-alun.
358
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
Misa. Tentu.
359
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Ya. Jika tak percaya, silakan skors aku.
360
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Bagus.
361
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Karena kebohonganmu diposting
di media sosial kelab itu.
362
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Ayo.
363
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Seminggu pasti cukup
bagimu untuk merenungkan semua ini.
364
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Ikut denganku, Tuan Putri.
365
00:20:58,750 --> 00:21:00,708
Mau menjelajahi dunia bersama?
366
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Dia tidak mengangkat. Dia marah pada kita.
367
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Kita harus katakan yang sebenarnya.
368
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Aku setuju.
369
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Usianya sudah 16 tahun.
Kita tak bisa terus begini.
370
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Bukankah karena itu kita menceritakan
kisah Putri Áurea berkali-kali?
371
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
Guna kelak mengungkap
itu sebenarnya kisahnya?
372
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Ya, tapi kurasa masih terlalu dini.
373
00:21:35,041 --> 00:21:36,249
Terlalu dini?
374
00:21:36,250 --> 00:21:38,665
Marie Malleville menghilang
bertahun-tahun lalu.
375
00:21:38,666 --> 00:21:41,124
Dia pikir dia membunuh Áurea
dengan plum beracun.
376
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
- Dia yakin dirinya berhasil.
- Sampai dia tahu dia ditipu.
377
00:21:44,708 --> 00:21:46,374
Bagaimana disembunyikan dari pers?
378
00:21:46,375 --> 00:21:49,790
Bagaimana jika Rosa
mau bertemu orang tuanya begitu tahu?
379
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Aku bahkan tak mau memikirkannya.
380
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie tak pernah gagal
menepati janjinya yang mengerikan.
381
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
Bagian terburuknya,
perempuan keji itu kuat
382
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
dan punya kaki tangan di seluruh dunia.
383
00:22:03,666 --> 00:22:08,000
Ya, dan seperti dia, mereka tak berwajah.
Kita tak tahu siapa mereka.
384
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
Biarkan Rosa tetap begini.
385
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Di sana, gadis kecil kita aman
dari semua kejahatan.
386
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
HEI, CANTIK!
387
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
APA KABAR?
388
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Maaf, kau pasti salah.
389
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Aku tak mengenalmu.
390
00:22:44,708 --> 00:22:46,666
Dan aku berbahasa Portugis.
391
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}BAGUS, AKU BISA BERBAHASA PRANCIS.
NAMUN, TULISANKU AGAK BERANTAKAN.
392
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Berantakan.
393
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Ini pasti Clara yang mencoba mengerjaiku.
394
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, kau berantakan
dalam setiap bahasa, termasuk bahasamu.
395
00:23:15,916 --> 00:23:17,791
Ponsel siapa ini, Konyol?
396
00:23:18,291 --> 00:23:20,832
AKU MUNGKIN SEDIKIT KONYOL.
397
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
NAMUN, AKU BUKAN CLARA.
398
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Apa aku mengenalmu?
399
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
TIDAK. NAMUN, AKU INGIN MENGENALMU.
400
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
KAU CANTIK!
401
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
Penjajahan Spanyol di Amerika
402
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
dimulai pada era ekspansi maritim Eropa
403
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
pada akhir abad ke-15,
memasuki abad ke-16.
404
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Jika kalian lihat peta di papan,
405
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
area hijau yang Ibu warnai
adalah daerah jajahan Spanyol.
406
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Sekarang, adakah yang bisa jelaskan...
407
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Aneh.
408
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
Astaga.
409
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Ya, 'kan?
410
00:24:16,041 --> 00:24:18,624
Bagaimana jika itu lelaki manis
yang coba mengenalmu?
411
00:24:18,625 --> 00:24:21,540
Tenang, kau bukan kehilangan akal sehatmu.
412
00:24:21,541 --> 00:24:24,165
Kau hanya bicara pada dirimu.
Tidak apa-apa.
413
00:24:24,166 --> 00:24:26,665
Aku hanya menyuarakan pikiranmu.
414
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Tenang.
415
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
Itu melegakan.
416
00:24:31,250 --> 00:24:32,790
Bagaimana jika dia orang aneh?
417
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
Ada satu cara untuk tahu.
418
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
HAI, TUAN PUTRI. BATERAIMU HABIS?
419
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Kita bisa mengobrol. Namun, sebentar saja.
420
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
BAIKLAH, SEPAKAT!
421
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Hei. Hei, sadarlah!
422
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Jangan jawab dia.
423
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Dengarkan hati nuranimu.
424
00:24:54,291 --> 00:24:56,041
Kau tampak baik, Phil.
425
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
Juga menyenangkan.
426
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Kau tampak sempurna, itu pasti.
427
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
KAU SEMPURNA.
ITU CINTA PADA PANDANGAN PERTAMA.
428
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Tak kupercaya dia bilang begitu.
429
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
KAU LIHAT?
INI SUDAH PAGI.
430
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
MAJAS
METAFORA - METONIMIA
431
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
Tidak mungkin. Aku tak percaya.
"Rainbow" juga lagu favoritmu?
432
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Aku suka sekali lagu itu.
433
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Ada acara di sekolahku,
dan aku akan bernyanyi.
434
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
NYANYIKAN "RAINBOW"
435
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Tidak, "Rainbow" terlalu sulit.
Tidak mungkin.
436
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
NYANYIKAN UNTUKKU, KUMOHON.
437
00:25:51,666 --> 00:25:54,124
Dan mempermalukan diriku
hanya agar kau senang?
438
00:25:54,125 --> 00:25:55,165
Tidak mungkin!
439
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Aku punya standar.
440
00:26:00,541 --> 00:26:03,583
Gurumu sudah ada di kelas.
441
00:26:09,666 --> 00:26:12,790
Rosa, kau sudah memilih lagu
yang akan kau nyanyikan?
442
00:26:12,791 --> 00:26:15,041
Sudah. Aku akan nyanyikan "Rainbow".
443
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Keren!
444
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Itu yang Ibu mau lihat.
Seorang siswa yang penuh kepribadian.
445
00:26:22,208 --> 00:26:26,625
Ibu akan berikan poin ekstra
untuk yang menantang diri seperti Rosa.
446
00:26:27,125 --> 00:26:30,958
Sudah kuceritakan semua tentang hidupku.
Kau mau tahu apa lagi?
447
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
SEMUANYA.
448
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
APA YANG PALING KAU TAKUTI?
449
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Takut?
450
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Astaga...
451
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Aku takut akan banyak hal.
452
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
Lebah!
453
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Singkirkan! Di mana itu?
454
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
Lebah!
455
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
Kita tidak menunjukkan ketakutan.
Kita menghadapinya.
456
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
Pelajari ini,
457
00:27:00,791 --> 00:27:03,166
tak ada yang menyukai gadis penakut.
458
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
AYOLAH, KAU PASTI TAKUT SESUATU.
459
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Tidak ada.
460
00:27:13,708 --> 00:27:15,625
Aku menghadapi ketakutanku.
461
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Begitulah aku.
462
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Sekarang, kelas hanya untuk siswa
yang punya kelas tambahan.
463
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Kita bisa bicara sepanjang sore
tanpa gangguan.
464
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Kejutan!
465
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Kejutan!
466
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Aku bertemu seorang lelaki manis.
467
00:27:34,458 --> 00:27:35,666
Si manis.
468
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
469
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Kau dengar omonganku?
470
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Tentu. Kau membuat manisan.
471
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- Biar kulihat pesan teks apa ini.
- Kembalikan ponselku!
472
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
Tidak, aku perlu tahu
siapa yang memberi temanku senyum konyol.
473
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
"Oh, kau sangat istimewa."
474
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
"Phil, aku belum pernah
bertemu orang sepertimu."
475
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Astaga. Kau bertemu lelaki
dan tak memberitahuku?
476
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Jika ayah-ayahku tahu,
aku dibawa pergi dan dikirim ke Tibet.
477
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Baik, kumaafkan.
Ceritakan. Biar kulihat wajahnya.
478
00:28:09,041 --> 00:28:10,165
Tak ada wajah.
479
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Dia belum mengirimiku foto atau apa pun.
480
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Namun, aku suka seperti itu.
- Kau suka? Kau gila? Kenapa?
481
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- Aku tak mau terpengaruh penampilan.
- Bagaimana jika dia pria tua aneh?
482
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Bagaimana jika dia pemuda aneh?
Tidak apa-apa?
483
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
Bagaimana jika dia psikopat?
Kau akan bagaimana?
484
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Tenang. Baiklah.
485
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Dengar, aku akan minta
dia mengirimiku swafoto.
486
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
Swafoto, Rosa?
487
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Dia bisa ambil foto apa pun di internet.
488
00:28:36,458 --> 00:28:39,582
Blokir dia. Sudah berakhir.
Aku tak suka ini.
489
00:28:39,583 --> 00:28:41,207
Tak kubiarkan kau ambil risiko.
490
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Hei, Rosa. Apa kabar? Ini aku, Phil.
491
00:28:44,125 --> 00:28:46,541
Kupikir, sebaiknya aku mengirim video.
492
00:28:47,041 --> 00:28:49,916
Jika kau anggap aku aneh, tak apa.
Aku mengerti.
493
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
Astaga!
494
00:28:54,541 --> 00:28:58,083
Lagi pula, ada risiko
yang layak diambil, Rosa.
495
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
Apa artinya hidup tanpa ambil risiko?
Tak ada, 'kan?
496
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Jadi, kalian belum bertemu, ya?
497
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
Belum. Hanya lewat pesan teks,
video, dan panggilan telepon.
498
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
Sebelumnya, itu pun tidak.
499
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Cinta sejati datang dari jiwa,
begitu kata orang.
500
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Ayo duduk.
501
00:29:22,791 --> 00:29:26,082
Rosa, kau harus bertemu lelaki ini.
502
00:29:26,083 --> 00:29:28,500
Namun, bagaimana? Kapan? Di mana?
503
00:29:29,000 --> 00:29:29,957
Dan orang tuaku?
504
00:29:29,958 --> 00:29:32,707
Mereka memilih aku disengat lebah
daripada dicium lelaki.
505
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Benar.
506
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Ibu punya ide.
507
00:29:37,625 --> 00:29:40,500
Undang dia untuk menonton
penampilanmu hari ini.
508
00:29:41,000 --> 00:29:45,333
Itu terbuka untuk umum dan tempatnya aman.
Kalian bisa bertemu setelahnya.
509
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Bagaimana?
510
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
Ibu yakin? Bagaimana jika tidak berhasil?
511
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Aku takut ayah-ayahku akan tahu.
- Ini akan berhasil. Ibu yakin!
512
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Percayalah.
513
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Percayalah, Rosa. Ini akan berhasil.
514
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Terima kasih.
515
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Tentu, aku akan melihatmu bernyanyi.
Aku senang kau mengundangku.
516
00:30:07,875 --> 00:30:10,333
Aku akan hadir. Aku berjanji.
517
00:30:10,833 --> 00:30:11,874
Itu dia. Lihat?
518
00:30:11,875 --> 00:30:14,582
Jika sudah berjanji,
dia akan datang. Tenang.
519
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
Dia mengirimnya pagi ini, lalu menghilang.
520
00:30:17,708 --> 00:30:20,374
Dia bahkan belum membalas
300 pesan teks-ku.
521
00:30:20,375 --> 00:30:21,707
Bukankah sangat aneh?
522
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
Anak laki-laki sangat aneh, Rosa. Ayolah.
523
00:30:24,375 --> 00:30:26,625
Tenang, masih jam makan siang. Ada waktu.
524
00:30:28,458 --> 00:30:30,832
Dia bosan denganku. Begitulah.
525
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Apa?
526
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Namun... Inspektur, katakan sesuatu.
527
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Kau yakin soal ini?
528
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Tentu saja.
529
00:30:41,791 --> 00:30:46,750
Kami di Polizei telah menemukan
keberadaan ular berbisa ini.
530
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Dia ada di sini, di Brasil.
531
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Ampuni kami, Tuhan!
- Ya, Tuhan.
532
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
Di Brasil? Namun, di mana?
533
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
Itu masalahnya. Dia bisa di mana saja.
534
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Itu...
535
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
Itu tak berarti apa-apa.
536
00:30:59,625 --> 00:31:00,874
Atau berarti segalanya.
537
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
Bagaimana jika dia tahu Rosa masih hidup?
538
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Kita harus bawa dia kembali
ke Liechtenstein.
539
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Namun, Rosa harus tahu yang sebenarnya.
540
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
Tentu. Bagaimana bisa
terus kita rahasiakan?
541
00:31:12,625 --> 00:31:13,832
Kakak kami, Dorotéia?
542
00:31:13,833 --> 00:31:16,250
- Dia setuju dengan keputusan ini?
- Ya.
543
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Aku harus pergi.
544
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Aku tak terburu-buru,
tapi juga tak membuang waktu.
545
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- Permisi. Selamat malam.
- Aku antar ke luar.
546
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Terima kasih. Ini, ambil tisunya.
547
00:31:33,375 --> 00:31:34,875
- Terima kasih.
- Sama-sama.
548
00:31:38,166 --> 00:31:41,250
Semuanya, waktunya telah tiba.
549
00:31:41,750 --> 00:31:43,875
Malam ini, setelah penampilan Rosa,
550
00:31:44,791 --> 00:31:46,625
kita ceritakan yang sebenarnya.
551
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Hei!
552
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Jadi, ayo kita tampil menakjubkan
untuk pertunjukannya?
553
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Ada apa? Kenapa kau murung?
554
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Mungkin dia akan datang,
dan kau akan dapat aksi mulut ke mulut.
555
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
Entahlah, Clara. Aku punya firasat buruk.
556
00:32:20,791 --> 00:32:21,707
Dia tak ada.
557
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
Ada. Aku melihatnya di lobi.
558
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Kau serius?
- Ya.
559
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Jangan pergi sekarang.
- Lihat apa aku tak bisa.
560
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Permisi.
561
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Sayang! Kenapa kau di sini?
562
00:32:44,458 --> 00:32:46,790
- Sudah hampir waktunya.
- Tak apa-apa.
563
00:32:46,791 --> 00:32:50,165
Sayang, kami perlu bicara denganmu
setelah pertunjukan.
564
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Ini serius, dan tak bisa ditunda.
565
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Ayah, apa pun itu, itu bisa ditunda.
- Hei, nada apa itu?
566
00:32:55,666 --> 00:32:58,665
Ini bukan waktunya
untuk merentangkan sayapmu.
567
00:32:58,666 --> 00:33:01,332
Hanya itu yang kuinginkan. Sayap.
568
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- Tidak... Rosa!
- Sayang!
569
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Nona!
570
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Rosa! Ini hampir dimulai.
Naiklah ke panggung.
571
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Tidak! Phil datang, Bu Sophie.
572
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Bicaralah usai pertunjukan.
- Ayahku mau bicara setelahnya.
573
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
Ibu akan cari cara. Sekarang, naiklah!
574
00:33:22,291 --> 00:33:24,958
Ini hampir dimulai.
Aku menyiapkan semuanya.
575
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
Selamat malam dan selamat datang
ke Pertunjukan Bakat kami!
576
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Tanpa basa-basi lagi,
untuk memulai penampilan kami,
577
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Ana Rosa Lopes!
578
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Bravo!
579
00:35:30,791 --> 00:35:32,415
- Luar biasa!
- Dia hadir.
580
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- Tidak mungkin!
- Aku bersumpah. Aku sangat gugup.
581
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
- Selamat, Vitória.
- Terima kasih.
582
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
ITU INDAH, TUAN PUTRI!
583
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
TEMUI AKU DI PINTU SAMPING TEATER.
584
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
AKU PUNYA HADIAH UNTUKMU.
585
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Jadi, Rosa, kau sudah bertemu dengannya?
586
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Belum. Aku...
587
00:35:57,083 --> 00:35:58,915
Jangan menunggu terlalu lama.
588
00:35:58,916 --> 00:36:01,999
Ayah-ayahmu akan datang
untuk memberi selamat.
589
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
- Ceritakan detailnya nanti.
- Terima kasih.
590
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- Itu dia!
- Mereka datang. Dah!
591
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Rosa!
592
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Dia pergi ke toilet.
Dia akan segera kembali.
593
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Kalian suka pertunjukannya?
594
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
Phil?
595
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Kau di sini?
596
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
Untukmu, Rosa sayang.
597
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Kau pasti suka. Aku berjanji.
598
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil.
599
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Pergi!
600
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Tolong!
601
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Tolong aku!
602
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Tolong aku!
603
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Tolong aku, kumohon!
604
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
SEPULUH HARI KEMUDIAN...
605
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Dia siuman.
606
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Dia siuman!
607
00:37:47,708 --> 00:37:49,749
Semuanya, dia siuman!
608
00:37:49,750 --> 00:37:51,125
Dia sudah siuman!
609
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Tenanglah.
610
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Tenang, Sayang. Jangan gelisah.
611
00:37:58,583 --> 00:38:00,458
Kau koma dalam waktu yang lama.
612
00:38:04,958 --> 00:38:06,583
Apa yang terjadi?
613
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Kau perlu beristirahat.
Perjalananmu sangat panjang.
614
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Kegilaan macam apa ini?
615
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Sebentar.
616
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Aku kenal kalian.
617
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Aku tahu kamar ini.
618
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Apa aku bermimpi?
619
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Tenanglah, Sayang.
620
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Semua orang harus percaya
bahwa kau benar-benar meninggal.
621
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Itu satu-satunya cara agar kau aman.
622
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Namun, tak ada gunanya lagi
menyembunyikanmu.
623
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Ini tempat paling aman untukmu.
624
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Saat kau koma, kami membawamu kemari
dengan ambulans udara.
625
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Rosa, kau di Liechtenstein.
626
00:39:01,583 --> 00:39:02,458
Di kamarmu.
627
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
Apa ini semacam lelucon?
628
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Tenanglah, Rosa. Jangan khawatir.
629
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Kau akan mengerti siapa dirimu,
dan siapa kami.
630
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
Kalian ayah-ayahku.
631
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Kami pamanmu, adik-adik ibumu.
632
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Ibu?
633
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Aku tak pernah punya ibu.
634
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Kau...
635
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Kau Áurea.
636
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Putri tercinta Ibu yang akhirnya pulang.
637
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Ini tempatmu, Sayang.
638
00:39:33,750 --> 00:39:35,875
Ceritanya sangat panjang.
639
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Saat kau...
640
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
- Saat kau masih kecil...
- Aku tahu cerita ini!
641
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
Sudah kudengar seumur hidup.
642
00:39:47,958 --> 00:39:51,583
Aku kasihan pada kalian
karena kehilangan seorang putri.
643
00:39:53,083 --> 00:39:55,624
Ternyata, kalian bukan kehilangan,
tapi meninggalkannya!
644
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
Tidak! Tidak pernah!
645
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
Kami tidak punya pilihan.
646
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- Kami melakukannya karena cinta.
- Cinta?
647
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Itu bukan cinta!
648
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
Cinta adalah hal lain.
649
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Hal yang kalian dan aku tak pahami.
650
00:40:12,208 --> 00:40:13,625
Jangan begitu, Rosa.
651
00:40:14,125 --> 00:40:16,249
Kau dibesarkan oleh kami.
652
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Dikelilingi...
- Kebohongan!
653
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Aku dibesarkan
dengan dikelilingi kebohongan!
654
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Namun...
- Aku mau sendirian.
655
00:40:23,416 --> 00:40:26,875
- Kami hanya ingin...
- Aku mau sendirian!
656
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
657
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Bisa kita bicara?
658
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Tak satu hari pun berlalu...
659
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
saat Ibu tak menulis surat ini untukmu.
660
00:41:35,416 --> 00:41:38,500
Ibu memimpikan suatu hari
bisa membacakannya untukmu.
661
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Hari itu tiba.
662
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. Sayang!
663
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
- Sayang!
- Nak!
664
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- Dengarkan!
- Tunggu!
665
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Sampai Marie ditangkap,
kau tak boleh pergi dari sini.
666
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Aku mau pergi.
Dan aku mau hidupku kembali!
667
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Hidupmu di sini sekarang, Sayang.
668
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Di sini, ada pasukan yang melindungimu.
669
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
Aku tak butuh dilindungi.
670
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
Ini yang terbaik, percayalah.
671
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- Dan orang tuamu ingin...
- Semuanya pada waktunya.
672
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Rosa! Dengar, Sayang.
673
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Tidak semuanya penjara, kau tahu?
674
00:42:46,791 --> 00:42:49,540
Kau tahu Stephanie dan Dorothea
akan menggelar pesta dansa
675
00:42:49,541 --> 00:42:52,415
untuk mengenalkanmu
ke keluarga kerajaan dan rakyatnya?
676
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Pesta dansa? Seperti pesta funk?
Aku bahkan belum pernah ke sana.
677
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
Pesta funk?
678
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Bisa kau bayangkan Ibu Suri berjoget?
679
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Benar!
680
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Ikuti kami!
681
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- Hentikan, itu tak lucu.
- Pesta dansa kerajaan.
682
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Seperti di dongeng.
683
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Aku tak peduli.
Orang yang ingin kutemui bahkan tak ada.
684
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Ya, kami tahu itu.
685
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
Lagi pula, kami menyita ponselmu, bukan?
686
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
- Tunggu, kalian tak membaca...
- Kami baca.
687
00:43:24,416 --> 00:43:26,457
Ya, kami baca. Kami membaca semua pesan.
688
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Pacar daringmu
bertanggung jawab atas komamu.
689
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil? Dia bahkan tidak tahu
aku alergi lebah.
690
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Tidak? Lalu kenapa
dia memberimu hadiah berisi lebah?
691
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Pikirkan, Rosa. Kau mau tahu apa lagi?
692
00:43:38,083 --> 00:43:39,499
Saat kami menemukanmu,
693
00:43:39,500 --> 00:43:44,124
anak itu mengambil keuntungan
kau tak sadarkan diri untuk menciummu.
694
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Lepaskan putriku, dasar cabul!
- Lepaskan dia!
695
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Kemarilah!
- Lepaskan aku!
696
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Astaga, alerginya!
697
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Syukurlah aku bawa epinefrina!
- Lepaskan aku!
698
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Lepaskan aku!
699
00:44:01,750 --> 00:44:05,166
Namun, dia tinggalkan ranselnya,
yang diserahkan ke polisi.
700
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Dia merencanakan semuanya
bersama Marie, Sayang.
701
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
"Aku berjanji" di catatan itu
adalah buktinya, Rosa.
702
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Tidak! Phil tidak akan melakukan itu.
703
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- Di mana dia?
- Kami tak tahu, Sayang.
704
00:44:21,833 --> 00:44:24,040
Kau koma, kami membawamu ke sini.
705
00:44:24,041 --> 00:44:25,999
Entah siapa dia sebenarnya.
706
00:44:26,000 --> 00:44:28,582
Polizei menelepon. Kalian tak tahu.
707
00:44:28,583 --> 00:44:30,583
Phil itu ditangkap di Brasil.
708
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Mustahil untuk melepaskan simpulnya
tanpa tahu bagaimana itu diikat.
709
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Itu semua strategi besar, Anak Muda.
710
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Bisa ditebak, hati nuranimu
yang merasa bersalah akan serahkan diri.
711
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Aku menyerahkan diri karena tak bersalah.
712
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Aku bahkan membawa saksi yang bisa...
- Aku tak mau dengar!
713
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Waktu adalah uang.
714
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
Bualan ini membuatku
menyia-nyiakan keduanya.
715
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Sekarang, bicaralah.
716
00:44:55,166 --> 00:44:57,290
Kapan kau mulai berurusan gadis itu?
717
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Usianya sekitar dua tahun.
718
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe?
719
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Masalah orang dewasa,
mereka pikir anak-anak itu bodoh.
720
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Bocah Brasil mengungkap Marie Malleville,
721
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
yang menyamar sebagai biarawati,
722
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
mencoba menculik putri
bangsawan Dorotéia dan Stefan Bellora
723
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
pada hari pembaptisannya."
724
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Jadi, maksudmu, kau Filipe di cerita itu?
725
00:45:26,833 --> 00:45:27,875
Itu aku.
726
00:45:28,375 --> 00:45:29,582
Phil nama panggilanku.
727
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Impianku adalah melihat hutan ini.
728
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Kita bisa melihat dunia bersama.
729
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Ayo!
730
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Aku lelah.
731
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Yang kau pegang itu apa?
732
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Ada di kamarku,
dibungkus kertas merah muda penuh tulisan.
733
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
Kau mau?
734
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
735
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Sayang!
736
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- Áurea!
- Sayang!
737
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- Sayang!
- Tolong!
738
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Áurea!
- Sayang! Nak!
739
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Jangan begini!
- Sayang! Bangun!
740
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Tolong!
- Bangun, Sayang!
741
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Jangan mati! Jangan begini!
- Bangun, Sayang!
742
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Dengan plum beracun ini,
dendamku terbalaskan.
743
00:46:26,000 --> 00:46:30,916
Dan mulai hari ini,
kalian semua akan sengsara selamanya.
744
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Aku berjanji.
745
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
746
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Aku perlu bicara denganmu.
747
00:47:17,500 --> 00:47:20,541
- Apa maksudnya, dia masih hidup?
- Kecilkan suaramu!
748
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Ya, dia hidup. Dia tinggal di Brasil.
749
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Dia dibesarkan oleh adik-adikku,
dan dia tidak tahu kisahnya sendiri.
750
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Aku sedih selama ini karena dia.
751
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, berjanjilah satu hal.
Kau tak akan pernah mencarinya.
752
00:47:35,875 --> 00:47:38,915
Kau akan mempertaruhkan nyawamu
dan nyawanya.
753
00:47:38,916 --> 00:47:40,083
Orang tak boleh tahu.
754
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
Apa itu?
755
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
Ada orang di sana?
756
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Sepertinya tidak. Tenanglah.
757
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
Namun, aku tahu ada orang di sana.
758
00:47:53,125 --> 00:47:54,582
Itu pasti dia.
759
00:47:54,583 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
760
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Dia rencanakan semuanya.
Dia mau aku tampak bersalah.
761
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Ini sulit dicerna.
762
00:48:01,833 --> 00:48:03,666
Mau kuambilkan segelas air?
763
00:48:04,250 --> 00:48:06,207
Bukan pizanya. Ceritamu.
764
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Baiklah.
765
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Untuk apa Marie ingin menjebakmu?
766
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Dengan membunuh Rosa dan menjebakku,
dendamnya terbalaskan dua kali lipat.
767
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Dia mengawasi setiap gerakanku.
768
00:48:17,833 --> 00:48:20,000
Dia menunggu waktu untuk menyerang.
769
00:48:20,750 --> 00:48:25,790
Astaga! Ini luar biasa!
Ikutlah denganku ke lebih banyak konser.
770
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Benarkah? Tentu.
Di mana konser berikutnya?
771
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
Di Brasil!
772
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
{\an8}Tentu. Aku akan hadir.
773
00:48:41,708 --> 00:48:45,458
Saat tur mampir di Belo Horizonte,
aku sudah punya alamat pamannya.
774
00:48:46,208 --> 00:48:49,166
Aku ikuti salah satunya
dan cari tahu sekolah Rosa.
775
00:48:49,666 --> 00:48:51,041
Kemudian, besoknya...
776
00:48:52,583 --> 00:48:53,915
Omong kosong apa ini?
777
00:48:53,916 --> 00:48:55,624
Apa-apaan ini?
778
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Kau gila? Kau mau apa?
- Tenang, Suster.
779
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Bicaralah! Kau mau apa di sini?
780
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Tenang, Suster. Akan aku urus ini.
781
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Kau sedang apa, Nak?
782
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Ikutlah denganku.
783
00:49:07,375 --> 00:49:08,208
Ayo.
784
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
Biar aku cerna dahulu.
785
00:49:10,416 --> 00:49:13,750
Kau jatuh cinta pada gadis
yang namanya pun kau tak tahu?
786
00:49:14,250 --> 00:49:16,624
Cinta pada pandangan pertama. Begitulah.
787
00:49:16,625 --> 00:49:20,166
Dia punya tiga ayah:
Fausto, Petrônio, dan Florindo.
788
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa!
789
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Dia anak manis.
790
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
Omong-omong,
besok adalah hari ulang tahunnya.
791
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
Serius?
792
00:49:31,666 --> 00:49:33,082
Bagaimana aku bisa bertemu dia?
793
00:49:33,083 --> 00:49:34,916
Dia sangat terlindung.
794
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Aku kasihan pada gadis malang itu.
Dia terkurung.
795
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Dengar. Besok, ada konser DJ Cinderela.
796
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Apa dia akan pergi?
797
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Bagaimana dia pergi?
- Tentu dengan kakinya.
798
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Kami bicara sebentar,
dia memberiku nomor ponselnya dan pergi.
799
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
Kau dapat nomornya?
800
00:49:59,666 --> 00:50:01,000
Boleh aku minta?
801
00:50:01,791 --> 00:50:02,999
Tidak. Apa kau gila?
802
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Aku berjanji dia tidak akan tahu
itu darimu.
803
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
Begitulah kami mulai berkirim pesan.
804
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
Aku tak mau memberitahunya siapa aku
805
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
karena dia tak tahu siapa dirinya,
atau apa kisahnya.
806
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Bagaimana kau bisa sampai di TKP?
807
00:50:17,625 --> 00:50:19,708
Rosa mengundangku melihatnya bernyanyi.
808
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Aku sangat bersemangat
karena aku benar-benar ingin...
809
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Membunuh gadis itu dengan hadiahmu.
810
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Ayo, akui saja.
811
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Akui. Sekarang, ini sekakmat.
812
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
Tidak akan! Hari itu, aku dirampok.
813
00:50:34,375 --> 00:50:37,708
Dia mencuri ranselku yang berisi
kartu identitasku, ponselku, semuanya.
814
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Ransel ini?
815
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Yang ditemukan di TKP?
816
00:50:45,458 --> 00:50:46,416
Yang itu.
817
00:50:47,708 --> 00:50:49,375
Jadi, aku tak bisa bicara dengannya.
818
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Setelah pertunjukan,
kucoba bicara dengan Rosa.
819
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa pergi ke sana.
820
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Pergilah. Kutahan ayah-ayahnya.
- Baik.
821
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Di sana.
822
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Rosa!
823
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Rosa!
824
00:51:16,541 --> 00:51:18,708
Ada apa ini?
825
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
Ini semua rencanamu?
826
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
- Aku?
- Tentu!
827
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
Biarawati. Selalu Biarawati.
828
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Biarawati, yang benar saja.
Aku Suster Kepala.
829
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Terserah! Kini, aku tahu kau adalah dia.
830
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Aku? Dia siapa?
831
00:51:34,333 --> 00:51:35,457
Sebenarnya...
832
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Aku adalah dia, Phil.
833
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
Atau haruskah kusebut Filipe?
834
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Aku Ratu Penyamaran.
835
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Aku tak memakai penyamaran
yang sudah pernah kupakai.
836
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Aku lebih suka menjadi guru manis.
837
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Kau yang merencanakan semua ini,
dasar wanita jahat.
838
00:51:59,083 --> 00:52:00,582
Mulut Terkutuk!
839
00:52:00,583 --> 00:52:02,583
Aku lebih suka alias lengkapnya.
840
00:52:03,208 --> 00:52:04,707
Aku sudah berjanji.
841
00:52:04,708 --> 00:52:07,166
Aku sudah berjanji, dan aku menepatinya.
842
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
Mau tahu bagian terbaiknya?
Kau yang disalahkan.
843
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Tak ada gunanya, Sayangku.
844
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Sudah terlambat.
845
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Rosa! Sayang!
- Rosa!
846
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Sayang!
- Ada apa ini?
847
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- Rosa!
- Siapa dia?
848
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Lepaskan putriku!
- Bukan aku!
849
00:52:38,083 --> 00:52:39,707
- Bukan aku!
- Kau apakan putriku?
850
00:52:39,708 --> 00:52:41,208
Jawab aku!
851
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Lepaskan aku!
852
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Kisah sedih ini memberiku mulas emosional.
853
00:52:59,500 --> 00:53:00,916
Emosional.
854
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Anda mengonfirmasi cerita ini, Bu?
855
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Bukankah itu sebabnya aku di sini,
setelah berhari-hari pingsan?
856
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Anak ini tidak bersalah.
857
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Aku menyadari Sophie merencanakan sesuatu.
858
00:53:13,583 --> 00:53:16,208
Namun, aku tak tahu itu pembunuhan.
859
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Kupikir itu hal nakal.
860
00:53:21,208 --> 00:53:24,957
Itu sebabnya Anda cemberut
pada anak itu sepanjang waktu, bukan?
861
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
Konon, cemberut hanyalah
pertanda lapar, Suster.
862
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
Apa Anda sudah mencicipi pastri
dari toko roti di dekat sini?
863
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Lezat sekali.
864
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Beri tahu ibumu, dia cemberut.
865
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Lantas?
866
00:53:43,541 --> 00:53:46,166
Kau percaya padaku,
atau aku butuh pengacara?
867
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÁUREA,
PUTRI TERKASIH
868
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Anakku,
869
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
sudah lima tahun sejak kau pergi.
870
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Ibu jadi emosional
setiap kali mendengar tawa anak lain.
871
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
Ibu menahan godaan tak tertahankan
untuk menghubungimu.
872
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
Ibu tahu itu akan membuatmu terancam.
873
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Apa pun tanda kau bahagia
membuat semua penderitaan Ibu sepadan.
874
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Delapan tahun tiga bulan tanpa melihatmu.
875
00:54:44,875 --> 00:54:47,000
Hari lain tanpa bisa tersenyum.
876
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Hari ini, kau berusia 12 tahun.
877
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Ibu membeli gaun lain untukmu,
berharap kita akan segera bertemu.
878
00:54:56,875 --> 00:54:58,291
Bagaimana gayamu?
879
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Kepribadianmu? Impianmu?
880
00:55:04,000 --> 00:55:06,250
Ibu bertanya-tanya
apa kau memimpikan kebebasan.
881
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
Ibu sangat menyayangimu, Putriku.
882
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
Akankah dia memaafkan kita?
883
00:55:29,916 --> 00:55:32,666
Kuhabiskan hidupku
terancam oleh surat-surat buruk.
884
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Itu sebabnya
aku tak pernah tahu cinta seorang ibu.
885
00:55:42,500 --> 00:55:46,500
Namun, beberapa surat Ibu sudah cukup
agar aku menyadari salahnya aku.
886
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Sayang, kami punya kejutan untukmu.
887
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Kejutan!
888
00:57:31,833 --> 00:57:34,957
Clara, aku sangat merindukanmu!
Aku senang kau datang!
889
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Aku tak akan melewatkan pesta kerajaan.
890
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Akankah ada pangeran lajang?
- Clara, pelan-pelan.
891
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
Kenapa? Hanya karena aku rakyat jelata?
892
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Dahulu, Lady Di juga. Dan lihat hasilnya.
893
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
Kau suka kejutannya?
894
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Sangat suka.
895
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Jadi...
896
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Ada satu lagi.
897
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Namun,
898
00:57:55,875 --> 00:57:57,708
yang ini, kau tak akan percaya.
899
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Apa?
900
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
Bu Guru Sophie?
901
00:58:02,083 --> 00:58:04,249
Sebenarnya, dia Marie Malleville.
902
00:58:04,250 --> 00:58:05,833
Dan sayangnya, dia kabur.
903
00:58:06,333 --> 00:58:09,041
Namun, ya, dia dalang di balik semua ini.
904
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Dia berpura-pura menjadi temanku.
905
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Ya. Dia melakukan hal yang sama
kepada Ibu.
906
00:58:18,041 --> 00:58:21,291
Ibu bersekolah kuliner di Paris
saat bertemu dengannya.
907
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Kami sangat dekat.
908
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Dia yang mengenalkan Ibu pada ayahmu.
909
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Namun, Ibu tak tahu dia menyukai ayahmu.
910
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Dia hanya mau gelar Ayah.
Dia mau jadi bagian keluarga kerajaan.
911
00:59:01,916 --> 00:59:03,166
Di Brasil, namanya iri.
912
00:59:03,833 --> 00:59:05,332
Jadi, Phil tak bersalah.
913
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- Tampaknya begitu.
- Kalian berkata buruk tentangnya.
914
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Sebentar!
915
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Mulutnya ada di mulutmu
saat ayah-ayahmu tiba.
916
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Maksudnya, paman-pamanmu.
917
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Tidak apa-apa.
918
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Butuh waktu untuk membiasakan diri.
919
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Astaga. Detail menarik.
920
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Aku mau kembali ke Brasil. Sekarang!
921
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
Tidak boleh!
922
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Kau masih terancam.
- Ini menyebalkan!
923
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Ini akan jadi kemunculan pertama Áurea,
aman dan sehat.
924
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Kisahnya menarik perhatian
dari seluruh dunia.
925
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Benar. Bahkan menjadi film dokumenter.
- Ya.
926
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Semua ini agak gila.
927
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Namun, bagaimanapun,
kami bersikeras menggelar pesta ini
928
00:59:54,916 --> 00:59:59,916
agar semua orang bisa berbagi
kebahagiaan kami setelah sepuluh tahun.
929
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Mulai sekarang, selamanya.
930
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Benar.
- Selamanya.
931
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Kami sangat bahagia. Sangat.
932
01:00:06,041 --> 01:00:07,749
Kami akan lebih bahagia.
933
01:00:07,750 --> 01:00:09,583
Jauh lebih bahagia.
934
01:00:10,083 --> 01:00:12,000
Kalian tak akan pernah bahagia!
935
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Kalian merusak sebuah kisah
936
01:00:23,208 --> 01:00:24,791
yang seharusnya milikku.
937
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Seharusnya aku yang menikahinya.
938
01:00:34,000 --> 01:00:37,208
Aku yang seharusnya
jadi bagian dari keluarga kerajaan.
939
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Aku!
940
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Namun, akan kuakhiri kebahagiaan itu.
941
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Akan kulakukan.
942
01:00:52,500 --> 01:00:54,375
Aku berjanji.
943
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Kau dan kau
bertanggung jawab atas canapé.
944
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Kau dan kau, hidangan manis.
945
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
Dan kau, minuman.
946
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Kalian boleh pergi. Terima kasih.
947
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Silakan.
948
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Tolong bawakan minumannya.
949
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Baik, Nyonya.
950
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Sekarang, kita tunggu pestanya dimulai!
951
01:01:32,083 --> 01:01:34,458
Hari ini, kita harus ekstra hati-hati.
952
01:01:34,958 --> 01:01:38,624
Dunia tahu Áurea masih hidup.
Begitu juga Marie Malleville.
953
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Dia tak akan berani muncul di sini.
954
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Namun, kini aku tahu siapa dia.
Aku bisa membela diri.
955
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
Tidak, kau tak bisa.
956
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Kau butuh perlindungan. Inspektur benar.
957
01:01:48,208 --> 01:01:49,791
Aku akan tetap di sini.
958
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Tenang saja. Tak akan terjadi apa-apa
pada putri kalian.
959
01:01:53,333 --> 01:01:55,458
Serius? Kapan ini akan berakhir?
960
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Ayolah, santai saja.
961
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Sophie palsu itu tak akan bernyali
untuk muncul di sini.
962
01:01:59,791 --> 01:02:02,208
Terutama karena semua orang tahu rupanya.
963
01:02:02,708 --> 01:02:05,750
Entah dengan Rosa,
tapi aku tak bisa dibodohi.
964
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Terima kasih.
965
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
Kebebasan adalah hal
yang harus kita dapatkan.
966
01:03:06,250 --> 01:03:08,291
Sudah waktunya kudapatkan milikku.
967
01:03:13,416 --> 01:03:15,833
Kau sungguh harus berdiri
tepat di depan pintuku?
968
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Mau bilang apa lagi?
969
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Lupakan. Di mana ayahku?
970
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Ayah di sini, Sayang!
971
01:03:25,666 --> 01:03:26,833
Kau cantik.
972
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Ayo?
973
01:03:29,083 --> 01:03:32,875
Jika sudah waktunya, akan Ayah umumkan,
dan kau boleh turun, ya?
974
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Semoga berhasil...
975
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Yang Mulia, kami dari Polizei
siap untuk apa pun...
976
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Ayo, Sayang.
977
01:03:43,958 --> 01:03:45,583
Keluarga kerajaan tampak cemas.
978
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Aku perlu ke toilet sekarang.
979
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Lihat!
980
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Masuklah!
981
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Mari kuperkenalkan teman Áurea.
982
01:04:17,083 --> 01:04:20,416
Salam kenal. Aku merasa terhormat
bertemu kalian.
983
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Ini Pangeran Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
984
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
dari Liechtenstein.
985
01:04:30,291 --> 01:04:31,207
Clara.
986
01:04:31,208 --> 01:04:32,166
Dari BH.
987
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Sayang?
988
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Oh, ya.
- Terima kasih.
989
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Astaga! Rosa, kau di mana?
990
01:04:41,916 --> 01:04:45,832
Astaga, ibumu baru saja memperkenalkanku
ke pangeran tampan.
991
01:04:45,833 --> 01:04:47,333
Aku akan pingsan.
992
01:04:47,916 --> 01:04:50,874
Biasanya, aku tidak menguping seseorang,
993
01:04:50,875 --> 01:04:54,290
tapi karena itu pujian
dari perempuan muda yang cantik,
994
01:04:54,291 --> 01:04:56,166
aku harus berterima kasih.
995
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Terima kasih.
996
01:04:59,583 --> 01:05:01,999
Senang melihatmu bicara
dengan teman manis Áurea.
997
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Dia menawan.
998
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Keluarga tercinta.
999
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Teman-teman tercinta.
1000
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Saatnya telah tiba.
1001
01:05:38,750 --> 01:05:41,041
Kupersembahkan putri kami
1002
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
1003
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Pesta dansanya indah, 'kan, Sayang?
1004
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Sangat indah, Bu.
1005
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Sayang! Nenek mau menyapa kita.
- Baik.
1006
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Bisa jaga putri kami sebentar?
1007
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Aku bisa menjaga diriku.
1008
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Tenang saja, Yang Mulia.
Aku akan tetap di sampingnya.
1009
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
Terima kasih.
1010
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Tak ada yang akan membawaku pergi.
1011
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Bagus.
1012
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Permisi.
1013
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Tak ada...
- Yang membawamu pergi. Aku paham.
1014
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Hei.
1015
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
Kau sudah lihat
meja hidangan pencuci mulut?
1016
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Haruskah?
- Tenang. Silakan, aku tetap di sini.
1017
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Akan kubawakan.
1018
01:07:55,458 --> 01:07:56,541
Bagus.
1019
01:08:19,375 --> 01:08:20,416
Di mana Áurea?
1020
01:08:20,916 --> 01:08:23,000
Kali terakhir kulihat, dia di sana.
1021
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Siapa yang makan semua hidangan manis ini?
1022
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Saat pengawal itu makan hidangan manis...
1023
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan!
1024
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...aku bunuh malaikat kecil kalian.
1025
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
1026
01:08:46,041 --> 01:08:47,250
Janji adalah janji.
1027
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Aku selalu menepati janjiku.
1028
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Kau sungguh datang, Nenek Sihir?
1029
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Aku nenek sihir, tapi aku pintar.
1030
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Kau, sebaliknya,
hanya putri kecil yang bodoh.
1031
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Benarkah?
1032
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Aku merasa cukup pintar dan bebas.
1033
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Bebas?
1034
01:10:12,583 --> 01:10:15,125
Kau hanya punya dua pilihan:
1035
01:10:15,625 --> 01:10:18,665
mati atau menghabiskan hidupmu terkurung.
1036
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Kebebasan tak pernah jadi pilihan!
1037
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Kurasa kau salah.
1038
01:10:23,458 --> 01:10:26,500
Aku baru saja memenangkan kebebasanku.
1039
01:10:27,000 --> 01:10:28,083
Namun, kebebasanmu
1040
01:10:28,583 --> 01:10:29,665
berakhir sekarang.
1041
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
Marie Malleville!
1042
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Kau dikepung.
1043
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Menyerahlah.
1044
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Masalah nenek sihir,
mereka pikir semua putri itu bodoh.
1045
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Sayang! Kau tak apa?
- Lepaskan aku!
1046
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Pergi! Lepaskan aku!
1047
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
- Lihat Ibu.
- Tak apa-apa.
1048
01:10:49,500 --> 01:10:52,165
- Itu seharusnya aku!
- Kau terluka? Tidak?
1049
01:10:52,166 --> 01:10:54,375
Kau rebut semuanya dariku, Dorotéia.
1050
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Aku ingin kau ingat selamanya
1051
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
bahwa kau bertanggung jawab
karena menghancurkan hidupku!
1052
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Kau!
1053
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Kau!
1054
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
Sekarang, mari kita ungkap
wajah asli Marie Malleville.
1055
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Silakan pergi. Pesta selesai!
1056
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
Pestanya selesai!
Sampai jumpa besok. Silakan. Ya!
1057
01:11:40,541 --> 01:11:41,540
Silakan pergi!
1058
01:11:41,541 --> 01:11:45,040
Terima kasih sudah datang.
1059
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Ya! Silakan.
1060
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Sampai jumpa besok.
1061
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
Pestanya selesai!
1062
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Ini, minum segelas air.
1063
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Kau dalam bahaya, Sayang.
1064
01:11:56,750 --> 01:11:59,375
Membuat rencana rahasia dengan Inspektur?
1065
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Bu Dorotéia, kami tak akan pernah
menempatkan Rosa kecil dalam bahaya.
1066
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Kami yakin dia akan datang hari ini.
1067
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
Dengan pemikiran itu,
1068
01:12:12,375 --> 01:12:14,749
Inspektur dan aku bertemu
di luar kamarku sebelumnya.
1069
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Kami sudah siap.
1070
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Dengar, rencana ini harus berhasil.
1071
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Aku aktor hebat.
Aku bermain teater di sekolah.
1072
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Hari-hariku di kelas lima...
1073
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Aku akan berhasil.
1074
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Jika dia hadir,
1075
01:12:34,916 --> 01:12:36,625
kami akan tangkap ular itu.
1076
01:12:37,583 --> 01:12:39,083
Kau sangat berani, Nak.
1077
01:12:39,583 --> 01:12:42,083
Sangat. Sangat berani.
1078
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Namun, sekarang, kau akhirnya bebas.
1079
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Bebas!
- Harus kita rayakan, 'kan?
1080
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Namun, dia pernah kabur.
Bagaimana jika itu terjadi lagi?
1081
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Kali ini, tidak. Dia langsung menuju
keamanan maksimum.
1082
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Astaga.
1083
01:12:57,791 --> 01:12:59,041
Begitu banyak kekacauan.
1084
01:12:59,541 --> 01:13:01,540
Bagaimana kita kembali
ke kehidupan normal?
1085
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
Perjalanan panjang ribuan kilometer
1086
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
dimulai dengan langkah pertama.
1087
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Kita harus berani, Tuan Putri.
1088
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
Lihat hikmahnya.
1089
01:13:14,208 --> 01:13:15,999
Ini seperti di dongeng.
1090
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Sang nenek sihir kalah, dan sang putri
berakhir dengan sang pangeran.
1091
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Benar.
1092
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Kecuali dalam kasusku, pangeranku penipu.
1093
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Sayang sekali.
1094
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Sayangku!
1095
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Ayah ingin mengenalkanmu ke orang
yang sangat penting bagi keluarga kita.
1096
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, ini Filipe,
1097
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
pemuda yang menyelamatkanmu
waktu kau bayi.
1098
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Hei! Ini lelaki yang ambil keuntungan
saat dia tak sadarkan diri.
1099
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Bukan itu yang terjadi.
- Apa?
1100
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Sudah kujelaskan kepada Inspektur.
1101
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Dia tak bernapas, dan kuberi dia
napas buatan mulut ke mulut.
1102
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Aku tahu itu akan menyelamatkanmu kelak.
1103
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Apa?
- Jadi, itu kau.
1104
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Selama ini, kau lelaki dalam mimpiku.
1105
01:14:10,166 --> 01:14:15,083
Filipe, kuharap kau menjaga putriku
seperti yang kau lakukan di masa lalu.
1106
01:14:15,875 --> 01:14:18,624
Ayah, aku tak butuh siapa pun
untuk menjagaku.
1107
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea! Kenapa tak sopan, Sayang?
1108
01:14:25,083 --> 01:14:26,833
Aku perlu bicara berdua dengannya.
1109
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Bisa tolong ikut aku?
1110
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Permisi.
1111
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Rosa, cobalah mengerti.
1112
01:14:40,791 --> 01:14:42,125
Aku mengerti semuanya.
1113
01:14:42,625 --> 01:14:45,124
Kau sudah tahu kebenarannya,
tapi tak memberitahuku.
1114
01:14:45,125 --> 01:14:47,041
Aku sudah berjanji pada ibumu.
1115
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Kau tahu itu untuk melindungimu.
1116
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
Melindungiku?
1117
01:14:52,416 --> 01:14:54,750
Perlindungan hebat yang kalian berikan.
1118
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
Lebih tepatnya, upaya.
1119
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Jika kukatakan siapa diriku...
1120
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Siapa dirimu sebenarnya?
1121
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Jangan begitu. Aku orang yang sama
yang pernah mengirimimu pesan teks itu.
1122
01:15:08,625 --> 01:15:10,416
Pernah mengirim. Masa lalu.
1123
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Hari ini, di masa sekarang,
1124
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
aku buktikan kepada semua orang
bahwa aku mampu menjaga diriku.
1125
01:15:26,250 --> 01:15:27,958
Aku dengar tentang keberanianmu.
1126
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
Kau pernah bilang
kau menghadapi ketakutanmu.
1127
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
Dan hari ini, kau menunjukkan
dirimu perempuan kuat.
1128
01:15:39,208 --> 01:15:40,625
Saat itu, aku berbohong.
1129
01:15:42,500 --> 01:15:43,916
Kini, aku sudah berubah.
1130
01:15:44,416 --> 01:15:46,333
Aku tak takut apa pun lagi.
1131
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
Bahkan cinta?
1132
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Tatap aku.
1133
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Tatap aku.
1134
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Percayalah padaku.
1135
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Aku tak pernah melupakanmu selama ini.
1136
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Saat kau pergi, kau membawa hatiku.
Ada ruang kosong di dalam diriku.
1137
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Sungguh?
1138
01:16:11,166 --> 01:16:12,041
Sungguh.
1139
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Lagi pula, tak semua gadis lima tahun
diajak berkeliling dunia bersama.
1140
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
Siapa yang diajak? Aku?
1141
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Kau. Dan kau menerimanya.
1142
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
Aku tak ingat sama sekali.
1143
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Kau tak ingat?
1144
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Mungkin aku bisa membantumu ingat.
1145
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Benarkah?
1146
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Bagaimana?
- Maukah kau jadi pacarku?
1147
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Aku berjanji akan membuatmu
perempuan paling bahagia di dunia.
1148
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Dan berkeliling dunia.
Jangan lupakan detail penting itu.
1149
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Itu juga.
1150
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
Jadi?
1151
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Kau mau?
1152
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari