1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,665 Liechtenstein adalah kerajaan kecil di Pegunungan Alpen, 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 di antara Austria dan Swiss. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 Itu di tempat yang indah, tempat kisah Putri kecil Áurea dimulai, 6 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 pada hari pembaptisan kerajaannya. 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 Kerajaan, karena itu memang terjadi. 8 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 Namun, sejujurnya, dia bukan sepenuhnya putri. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Ayahnya yang keturunan bangsawan. 10 00:01:27,041 --> 00:01:30,416 Lihat? Ini sudah mulai terdengar seperti dongeng, bukan? 11 00:01:30,916 --> 00:01:33,624 Tidak semua orang yang hadir adalah keluarga. 12 00:01:33,625 --> 00:01:34,790 Filipe, misalnya. 13 00:01:34,791 --> 00:01:37,790 Dia putra diplomat Brasil yang diundang, 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,958 dan bahkan tak tahu sedang apa di sana. 15 00:01:40,458 --> 00:01:43,500 Namun, dia akan tahu. 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,082 Nenek mau menyapa kita. Ayo, sebentar saja. 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Baiklah. 18 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 19 00:01:50,458 --> 00:01:51,875 Jaga Áurea, ya? 20 00:01:52,375 --> 00:01:53,291 Ayo? 21 00:01:56,541 --> 00:01:57,583 Halo. 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Menggemaskan sekali. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Akan kubaptis dia sebentar dan bawa dia kembali. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,500 Ada apa? 25 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Masalah anak-anak, mereka pikir semua orang dewasa itu jahat. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 Ini akan jadi rahasia kecil kita. 27 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Ya? 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Hentikan wanita itu! 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Lepaskan aku! - Lepaskan istriku! 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - Hentikan wanita sialan itu! - Tangkap dia! 31 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 Masalah orang dewasa, mereka pikir anak-anak itu bodoh. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Mengingat dia pernah jadi temanku. 33 00:02:59,000 --> 00:03:00,915 Sampai kau rebut pacarnya 34 00:03:00,916 --> 00:03:03,791 dan menggantikannya di keluarga kerajaan, bukan? 35 00:03:04,375 --> 00:03:05,208 Filipe. 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 Orang bijak tahu bahwa tak semua isi pikiran harus disampaikan. 37 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Apa? Aku hanya mengulangi kata semua orang. 38 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 Balas dendam adalah bentuk keadilan tak terkendali. 39 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Apa maksudmu? 40 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Tampaknya kalian tak tahu bertemu dengan siapa. 41 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 Perempuan Prancis, Marie Malleville, 42 00:03:27,708 --> 00:03:33,166 sebenarnya pembunuh bayaran yang kejam dan berbahaya, 43 00:03:33,666 --> 00:03:38,166 diburu oleh kami, Polizei, untuk beberapa kejahatan. 44 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 Siapa mereka? 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 Semuanya adalah dia. 46 00:03:42,625 --> 00:03:44,540 Dia Ratu Penyamaran. 47 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Makanya kami belum bisa menangkapnya. 48 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Secara umum dikenal sebagai Mulut Terkutuk, 49 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 sebelum melakukan kejahatannya, 50 00:03:55,125 --> 00:03:59,125 Marie selalu meninggalkan pesan mengumumkan kematian berikutnya. 51 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Bagai semacam janji suram. 52 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Namun, kali, ini dia tak akan lolos. 53 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Berkat kecerdasanku, 54 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 kegigihanku, dan kebijaksanaanku. 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Dia tak pernah terlihat lagi. 56 00:04:22,500 --> 00:04:26,958 Bertahun-tahun, orang tua sang putri menerima lusinan surat seperti itu. 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 Di dalam setiap surat, 58 00:04:29,666 --> 00:04:32,499 Marie mengulangi janjinya yang mengerikan. 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,749 {\an8}AKU AKAN KEMBALI UNTUK MEMBUNUH SANG PUTRI KECIL 60 00:04:35,750 --> 00:04:37,208 {\an8}AKU BERJANJI 61 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Rosa, kau menceritakannya dengan baik. 62 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Terima kasih. Aku sudah mendengarnya sejak kecil. 63 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Ayahku mengumpulkan foto, artikel berita, buku... 64 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Itu benar. Ketiga ayahnya menyukai tragedi itu. 65 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 Tiga? Apa maksudmu? 66 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Hanya saja... 67 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Ibu baru di sini. Jadi, Ibu mungkin tak tahu. 68 00:04:55,583 --> 00:04:58,874 Aku diadopsi oleh tiga bersaudara. Jadi, ayahku ada tiga. 69 00:04:58,875 --> 00:05:00,624 Itu cerita untuk hari lain. 70 00:05:00,625 --> 00:05:03,707 - Aku diperlakukan bak putri. - Dari Abad Pertengahan. 71 00:05:03,708 --> 00:05:06,415 Astaga. Dikurung dan tak boleh melakukan apa pun 72 00:05:06,416 --> 00:05:09,375 - Sudah kukatakan. - Clara. Tolonglah. 73 00:05:09,875 --> 00:05:12,333 - Bolehkah kulanjutkan, Bu Sophie? - Ya. 74 00:05:13,916 --> 00:05:19,082 Tiga tahun setelah pembaptisan, Áurea jatuh ke dalam jebakan. 75 00:05:19,083 --> 00:05:23,208 Marie Malleville menyelinap ke istana dan memberinya plum beracun. 76 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea menyerah dan tewas. 77 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Itu saja, Teman-Teman. 78 00:05:31,791 --> 00:05:33,916 - Hebat. Kerja bagus. - Terima kasih. 79 00:05:36,500 --> 00:05:40,583 Baiklah. Di kelas berikutnya, akan ada Clara 80 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 yang mempresentasikan topiknya tentang monarki modern. 81 00:05:45,166 --> 00:05:47,582 Ya. Aku sedang mengerjakan cerita indah 82 00:05:47,583 --> 00:05:50,374 soal putri yang memiliki akhir yang sungguh bahagia: 83 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 84 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Clara, apa kau gila? 85 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Lady Di tewas dalam kecelakaan mengerikan. 86 00:05:57,041 --> 00:05:58,124 Tak mungkin. 87 00:05:58,125 --> 00:06:01,249 Astaga. Aku hanya meneliti sampai hari pernikahan. 88 00:06:01,250 --> 00:06:02,165 Khas dirimu... 89 00:06:02,166 --> 00:06:04,750 Sampai jumpa di kelas berikutnya. 90 00:06:05,250 --> 00:06:07,250 Jangan lupa tugasnya, ya? 91 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Ya, sepertinya setiap kisah cinta hanya bahagia sampai hari pernikahan. 92 00:06:14,041 --> 00:06:15,707 Bahkan putri pun tak aman. 93 00:06:15,708 --> 00:06:17,790 Namun, ada yang masih percaya cinta. 94 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 Dan Sinterklas. Kau percaya? 95 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Aku suka berpikir begitu. 96 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Kubayangkan dia tinggi, kuat, dan bugar. 97 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 Serius? 98 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 Bagiku, dia tua, berjanggut putih, dan bersetelan merah. 99 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Cinta. Aku bicara soal cinta, paham? 100 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Bukan Sinterklas. 101 00:06:36,291 --> 00:06:38,707 Penampilan bisa menipu, bukan? 102 00:06:38,708 --> 00:06:41,041 Bukankah begitu cara kerja cinta? 103 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Lebah! 104 00:06:42,625 --> 00:06:44,790 Apa ini? Kendalikan dirimu, Ana Rosa. 105 00:06:44,791 --> 00:06:45,874 Itu hanya lebah. 106 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Maaf, Suster. Aku alergi sengatan lebah. Jadi... 107 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Jadi, pakai pengusir seranggamu. 108 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 Namun, tetaplah tenang. 109 00:06:53,541 --> 00:06:55,457 Itu berlaku untuk kalian berdua. 110 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Kalian berdua. 111 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose! 112 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Jadi, apa rencana kita besok untuk ulang tahunmu? 113 00:07:06,333 --> 00:07:09,124 Seperti biasa, Clara. Tidak ada apa-apa. 114 00:07:09,125 --> 00:07:10,624 Lupa aku dikurung? 115 00:07:10,625 --> 00:07:13,249 Sayang, kita di sekolah asrama, bukan penjara. 116 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Aku bicara tentang penjara yang ini. 117 00:07:17,041 --> 00:07:18,165 Hai, Ayah, ada apa? 118 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Sudah Ayah bilang, Sayang. 119 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Ayah lihat di TV. 120 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Seseorang mencuri ponsel seorang gadis. 121 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 Apa maksudmu, "memangnya kenapa"? Itu bisa saja kau. 122 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Ayah, santai. 123 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Jika ponselku dicuri, Ayah yang pertama tahu. Aku berjanji. 124 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Kau berjanji? Kenapa? 125 00:07:37,041 --> 00:07:40,749 Karena aku ayah favoritmu, bukan? 126 00:07:40,750 --> 00:07:43,416 Karena Ayah yang pertama tak akan bisa bicara padaku. 127 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Ayah tak mengerti... 128 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 Bagaimana bisa bicara jika ponselku dicuri? 129 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Ponselmu dicuri? 130 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Lihat? Dunia tempat berbahaya. Astaga! 131 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Beri aku telepon itu, Florindo! 132 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Sayang, ini Ayah, Petrônio. Apa yang terjadi? 133 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Hai, Ayah. Tidak ada. 134 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 Tidak! Tak ada yang mencuri ponselku. 135 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Baiklah, Ayah. Lupakan saja. 136 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Tunggu. Ayah bilang apa? 137 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Bu Eulália memberi tahu Ayah. Benar, 'kan, Bu? 138 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Ya. Usianya 80 tahun. 139 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Dia sedang di pesta funk saat keributan terjadi. 140 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 Usianya 80 tahun? Bagaimana dia ke sana? 141 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Mengenakan atasan pandak dan celana pendek, katanya. 142 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Kenapa itu penting? 143 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Yang penting, kau tak boleh pergi ke pesta funk. 144 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Aku bahkan tidak ke pekan raya gereja. 145 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Hai, Sayang. Ini Fausto. 146 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Bagaimana kau dirampok di pesta funk? 147 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 Tidak! Hentikan, kalian paranoid. 148 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 Tidak! Ayah tidak paranoid seperti yang lain. 149 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 Tidak. 150 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Yang lain menelepon tujuh kali. Ayah hanya enam kali. 151 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Sampai jumpa. 152 00:08:47,875 --> 00:08:49,749 Ya, sampai jumpa. 153 00:08:49,750 --> 00:08:53,208 Astaga. Terlalu banyak ayah menyebalkan untuk satu orang. 154 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 - Kasihan. - Mereka sangat paranoid. 155 00:08:55,666 --> 00:08:59,207 Itu sebabnya aku tumbuh dengan memimpikan kebebasan. 156 00:08:59,208 --> 00:09:01,749 Kebebasan? Kau berakhir di sekolah asrama. 157 00:09:01,750 --> 00:09:03,791 Lebih buruk, sekolah biara khusus perempuan. 158 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Suster, ada apa? 159 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 Ada anak lelaki yang coba melompati dinding sekolah. 160 00:09:09,750 --> 00:09:13,375 Anak lelaki? Astaga, di sini? Apa maksudnya? 161 00:09:13,875 --> 00:09:15,666 Siapa itu? 162 00:09:16,166 --> 00:09:17,666 Aneh. 163 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Aku mau ke kamarku. 164 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Kasihan. Aku kasihan padanya. 165 00:09:25,250 --> 00:09:27,375 Dia bagaikan burung dalam sangkar. 166 00:09:28,375 --> 00:09:30,000 Sampai kapan akan begini? 167 00:09:30,875 --> 00:09:32,291 Jika terserah aku, 168 00:09:32,791 --> 00:09:34,000 hanya sampai hari ini. 169 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Aku punya ide. 170 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 {\an8}Tahun demi tahun berlalu, 171 00:09:58,625 --> 00:10:00,666 {\an8}dan kita masih di sini, 'kan? 172 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Namun, kita bisa apa? 173 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 174 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Rosa! 175 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Rosa. 176 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa! 177 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Kau siapa? 178 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 Kelak, akan kubebaskan kau, Tuan Putri. 179 00:10:45,833 --> 00:10:47,333 Maukah kau menikah denganku? 180 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Kita bisa menjelajahi dunia bersama. 181 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 SLEEPING PRINCESS 182 00:10:59,000 --> 00:11:00,833 Selamat ulang tahun! 183 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Bangun, Putri Tidur! 184 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Di mana gadis yang berulang tahun? 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 Hai! Kau cantik sekali. 186 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Sekarang, tiup ini. 187 00:11:17,083 --> 00:11:18,833 Dengan serius, Rosa. 188 00:11:19,500 --> 00:11:20,458 Buat permohonan. 189 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 Itu dia, cantik. 190 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Aku punya hadiah hebat untukmu. 191 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 Kebebasan, pernah dengar? 192 00:11:29,291 --> 00:11:32,415 Tunggu, maksudmu, kita kabur? 193 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Ayah-ayahku bisa kena serangan jantung kolektif. 194 00:11:35,458 --> 00:11:38,583 Tidak. Inti dari kabur adalah tak ada yang tahu. 195 00:11:39,500 --> 00:11:41,832 Tidak, aku tak tahu bagaimana ini bisa berhasil. 196 00:11:41,833 --> 00:11:42,749 Tenang. 197 00:11:42,750 --> 00:11:45,832 Kubilang kita akan mengadakan pesta kostum kejutan 198 00:11:45,833 --> 00:11:47,957 khusus para gadis malam ini di sekolah. 199 00:11:47,958 --> 00:11:49,832 Aku bicara dengan tiga ayah konyolmu. 200 00:11:49,833 --> 00:11:52,040 - Sudah beres. - Jangan sebut begitu. 201 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Ini. Aku punya hadiah lain untukmu. 202 00:11:55,500 --> 00:11:57,582 Apa ini? Kau membawa penyamaran? 203 00:11:57,583 --> 00:11:58,500 Bukalah. 204 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Jadi, kau suka? - Tentu saja! 205 00:12:08,166 --> 00:12:10,624 - Cantik sekali! - Aku tahu kau akan suka. 206 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 Kami patungan untuk membelikanmu. 207 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 Ini cantik sekali! 208 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Ada hal lain. 209 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Apa ini? 210 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 KELAB MIDNIGHT DJ CINDERELA 211 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Apa kau sudah gila? 212 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Kau tahu kapan aku akan bernyali pergi ke kelab? 213 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Astaga! Aku tak percaya aku di sini. 214 00:12:37,291 --> 00:12:39,624 Sebaiknya kau percaya. Dan nikmatilah. 215 00:12:39,625 --> 00:12:43,375 - Kita di konser DJ Cinderela! - Aku sangat suka dia. 216 00:12:43,875 --> 00:12:46,207 Tiket VIP, Sayang. Semuanya tentang koneksi. 217 00:12:46,208 --> 00:12:47,915 Kita punya, atau tidak. 218 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Aku tak tahu kau punya koneksi. 219 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Sama. Namun, orang yang punya meninggalkan dua tiket di lokerku. 220 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Kupikir itu manis. - Oh, ya? Kupikir itu aneh. 221 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Ayo! 222 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Permisi! 223 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 Selamat malam, Semuanya! 224 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Aku sangat rindu bermain di sini. 225 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 Jadi, kalian siap berpesta? 226 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Ayah-ayahku. - Apa? 227 00:13:33,958 --> 00:13:35,833 Mereka mengirim pesan. Bagaimana ini? 228 00:13:37,083 --> 00:13:37,915 Kau lupa! 229 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Kau sedang di pesta kostum dan melewatkannya. 230 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 Lupakan! 231 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Seperti yang kalian tahu, 232 00:13:50,791 --> 00:13:53,415 aku selalu mengundang tamu ulang tahun 233 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 untuk naik ke panggung dan merayakannya bersamaku. 234 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Gadis yang berulang tahun hari ini adalah... 235 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 236 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Di sini! 237 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Ayo! 238 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - Kau gadis gila! Kau masukkan namaku? - Aku? 239 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Naiklah. Ayo! 240 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 - Aneh sekali. - Ayo! 241 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Aneh? Aku selalu mengundang tamu ulang tahun ke atas panggung. 242 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Benar juga. Tak pernah terjadi apa pun di hidupku. 243 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Apa pun yang terjadi terasa agak aneh. 244 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Ini hari ulang tahunmu, 'kan? Jadi, buat permohonan. 245 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Apa maksudmu, permohonan? 246 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Permohonan yang benar-benar istimewa itu, kau tahu? 247 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Aku ingin mendengarnya. Apa itu? 248 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Sungguh? 249 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Baiklah. 250 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Ini dia. 251 00:14:46,833 --> 00:14:47,916 Aku memohon sayap. 252 00:14:49,083 --> 00:14:50,541 Aku memohon kebebasan. 253 00:14:51,041 --> 00:14:55,166 Aku memohon hak untuk menjalani hidupku agar aku akhirnya 254 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 bisa bahagia. 255 00:15:04,416 --> 00:15:06,666 Kukira kau akan minta lagu. 256 00:15:07,166 --> 00:15:09,540 Astaga! Maaf, memalukan sekali! 257 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Maaf, aku sangat... - Aneh, ya? 258 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Namun, seru. 259 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 Dan... 260 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 Dan permohonanmu bagus. Aku sangat berharap itu terwujud. 261 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Mau berfoto? 262 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 Hasilnya bagus. 263 00:15:25,250 --> 00:15:26,416 - Aku posting. - Tidak! 264 00:15:27,625 --> 00:15:28,999 Tidak, hanya saja... 265 00:15:29,000 --> 00:15:30,582 Orang tak boleh tahu aku di sini. 266 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Tiga ayahku akan sangat... - Tiga ayah? 267 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Ya. Sebenarnya, mereka tiga bersaudara, tapi... 268 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Tunggu. Kakak-kakakmu adalah ayahmu? 269 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 Bukan! 270 00:15:40,583 --> 00:15:42,166 Ayah-ayahku bersaudara. 271 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Mungkin sampai situ saja. 272 00:15:45,833 --> 00:15:47,332 Biar kuperjelas. 273 00:15:47,333 --> 00:15:50,250 - Kau tak seharusnya di sini, 'kan? - Benar. 274 00:15:50,833 --> 00:15:51,999 Begini saja. 275 00:15:52,000 --> 00:15:54,583 Beri aku nomormu, dan akan kukirim fotonya. 276 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Ini. 277 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Jadi, mau buat permohonan? 278 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Permohonan lagu. 279 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Baiklah. 280 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 "Rainbow", kau punya? 281 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 Aku suka lagu itu. 282 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Ya, aku punya. 283 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Namun, versi DJ Cinderela, ya? 284 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Baiklah. 285 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Ayo! 286 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Kalian berdua seperti sahabat masa kecil. 287 00:16:41,333 --> 00:16:45,374 Seperti sangat dekat. Kalian bertukar nomor ponsel. 288 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Terima kasih banyak sudah merencanakan pelarian ini. 289 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 Itu luar biasa. Dunia luar ini hebat. 290 00:16:50,708 --> 00:16:52,999 Yang hebat, para lelaki melihatmu. 291 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 Banyak lelaki tampan. 292 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Beberapa ciuman akan jadi akhir sempurna untuk malammu. 293 00:16:58,416 --> 00:16:59,957 Beberapa ciuman? Aku? 294 00:16:59,958 --> 00:17:01,125 Teruslah bermimpi. 295 00:17:08,500 --> 00:17:11,041 Kau akan lihat, pada saat tak terduga... 296 00:17:11,916 --> 00:17:15,125 Seseorang akan muncul di hadapanmu dan tak akan pernah meninggalkanmu. 297 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 Hal yang tak pernah meninggalkanku hanyalah ponselku. 298 00:17:20,416 --> 00:17:22,791 Halo? Pangeran Tampan, kau di sana? 299 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Kasihan. 300 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Astaga. 301 00:17:27,208 --> 00:17:28,040 Ada apa? 302 00:17:28,041 --> 00:17:30,207 Ada 25 panggilan tak terjawab dari ayah-ayahku. 303 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Tenang, hubungi mereka besok. 304 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Matikan! 305 00:17:40,416 --> 00:17:41,416 Hei, Ayah. 306 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Apa maksud Ayah, di mana aku? 307 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Aku sedang menguap. 308 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 Tidak! 309 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Aku di pesta. 310 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Tadi, aku di pesta, dan sekarang, aku kembali ke kamarku. 311 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Makanya aku menguap. 312 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Apa? Ya. 313 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Memangnya di mana lagi? 314 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Pertanyaan bagus, Nona. Di mana? 315 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Di mana? 316 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto, yang dramatis, nyaris menulis opera tragis. 317 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Dan Florindo merobek wignya... Maksudku, mencabut rambutnya. 318 00:18:21,583 --> 00:18:23,415 Mereka hendak hubungi polisi. 319 00:18:23,416 --> 00:18:25,749 Untung Ayah berakal sehat dan menghentikan mereka. 320 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Kau memutuskan mau hubungi kamar mayat. 321 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Perbuatanmu tak bertanggung jawab, Nona. 322 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Dia bukan tak bertanggung jawab. 323 00:18:32,208 --> 00:18:33,749 Jaga sopan santunmu, Clara. 324 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Kau mau diskors? - Tidak! 325 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 Tidak, Suster. Clara hanya mencoba menghiburku. 326 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Dengan membohongi kami, Sayang. 327 00:18:40,875 --> 00:18:43,541 Memberi tahu kami soal pesta kostum kejutan 328 00:18:44,166 --> 00:18:45,375 yang tak pernah ada. 329 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Kalian tahu kami kemari untuk bergabung? 330 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Kami bisa lihat. 331 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Apa yang lucu, Clara? Kau akan diskors. 332 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Paman-Paman, Rosa tak menginginkan pesta ini. 333 00:18:55,875 --> 00:18:57,374 Dia menyedihkan. 334 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 Itu. Sudah kukatakan. 335 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Menyedihkan? 336 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Kenapa? 337 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Kenapa, Sayang? 338 00:19:02,625 --> 00:19:04,041 Menurut kalian kenapa? 339 00:19:04,541 --> 00:19:06,082 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 340 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Aku dikurung. 341 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - Bukan begitu, Sayang. - Ya, begitu. 342 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Semua gadis lain keluar, bergembira, berkencan. 343 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Apa? Kencan? Tak akan! - Kencan? Tak akan! 344 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Paham maksudku? 345 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 Sayang, menurutmu kenapa kami khawatir? Untuk melindungimu. 346 00:19:21,541 --> 00:19:23,040 Melindungi dari siapa? 347 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 Dari pembohong sepertimu, Anak Lancang. 348 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Jangan begitu. - Anak Lancang. 349 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Menurutku... - Anak Lancang. 350 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Apa? - Maksudku, silakan menjawab, Bu. 351 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - Jawab apa? - Pertanyaan yang mau diketahui semuanya. 352 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 Di mana kau tadi, Rosa? 353 00:19:37,500 --> 00:19:38,457 Di Misa. 354 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Apa? 355 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 Di Misa, percaya atau tidak. 356 00:19:41,666 --> 00:19:43,707 Kami lihat tidak akan ada pesta. 357 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 Jadi, kami mau berdoa sedikit di kapel di alun-alun. 358 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 Misa. Tentu. 359 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Ya. Jika tak percaya, silakan skors aku. 360 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Bagus. 361 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Karena kebohonganmu diposting di media sosial kelab itu. 362 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Ayo. 363 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Seminggu pasti cukup bagimu untuk merenungkan semua ini. 364 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Ikut denganku, Tuan Putri. 365 00:20:58,750 --> 00:21:00,708 Mau menjelajahi dunia bersama? 366 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Dia tidak mengangkat. Dia marah pada kita. 367 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Kita harus katakan yang sebenarnya. 368 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Aku setuju. 369 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Usianya sudah 16 tahun. Kita tak bisa terus begini. 370 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Bukankah karena itu kita menceritakan kisah Putri Áurea berkali-kali? 371 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 Guna kelak mengungkap itu sebenarnya kisahnya? 372 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Ya, tapi kurasa masih terlalu dini. 373 00:21:35,041 --> 00:21:36,249 Terlalu dini? 374 00:21:36,250 --> 00:21:38,665 Marie Malleville menghilang bertahun-tahun lalu. 375 00:21:38,666 --> 00:21:41,124 Dia pikir dia membunuh Áurea dengan plum beracun. 376 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 - Dia yakin dirinya berhasil. - Sampai dia tahu dia ditipu. 377 00:21:44,708 --> 00:21:46,374 Bagaimana disembunyikan dari pers? 378 00:21:46,375 --> 00:21:49,790 Bagaimana jika Rosa mau bertemu orang tuanya begitu tahu? 379 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 Aku bahkan tak mau memikirkannya. 380 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie tak pernah gagal menepati janjinya yang mengerikan. 381 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 Bagian terburuknya, perempuan keji itu kuat 382 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 dan punya kaki tangan di seluruh dunia. 383 00:22:03,666 --> 00:22:08,000 Ya, dan seperti dia, mereka tak berwajah. Kita tak tahu siapa mereka. 384 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 Biarkan Rosa tetap begini. 385 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Di sana, gadis kecil kita aman dari semua kejahatan. 386 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 HEI, CANTIK! 387 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 APA KABAR? 388 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Maaf, kau pasti salah. 389 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Aku tak mengenalmu. 390 00:22:44,708 --> 00:22:46,666 Dan aku berbahasa Portugis. 391 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}BAGUS, AKU BISA BERBAHASA PRANCIS. NAMUN, TULISANKU AGAK BERANTAKAN. 392 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Berantakan. 393 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Ini pasti Clara yang mencoba mengerjaiku. 394 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, kau berantakan dalam setiap bahasa, termasuk bahasamu. 395 00:23:15,916 --> 00:23:17,791 Ponsel siapa ini, Konyol? 396 00:23:18,291 --> 00:23:20,832 AKU MUNGKIN SEDIKIT KONYOL. 397 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 NAMUN, AKU BUKAN CLARA. 398 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Apa aku mengenalmu? 399 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 TIDAK. NAMUN, AKU INGIN MENGENALMU. 400 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 KAU CANTIK! 401 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 Penjajahan Spanyol di Amerika 402 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 dimulai pada era ekspansi maritim Eropa 403 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 pada akhir abad ke-15, memasuki abad ke-16. 404 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Jika kalian lihat peta di papan, 405 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 area hijau yang Ibu warnai adalah daerah jajahan Spanyol. 406 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Sekarang, adakah yang bisa jelaskan... 407 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Aneh. 408 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 Astaga. 409 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Ya, 'kan? 410 00:24:16,041 --> 00:24:18,624 Bagaimana jika itu lelaki manis yang coba mengenalmu? 411 00:24:18,625 --> 00:24:21,540 Tenang, kau bukan kehilangan akal sehatmu. 412 00:24:21,541 --> 00:24:24,165 Kau hanya bicara pada dirimu. Tidak apa-apa. 413 00:24:24,166 --> 00:24:26,665 Aku hanya menyuarakan pikiranmu. 414 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Tenang. 415 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 Itu melegakan. 416 00:24:31,250 --> 00:24:32,790 Bagaimana jika dia orang aneh? 417 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 Ada satu cara untuk tahu. 418 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 HAI, TUAN PUTRI. BATERAIMU HABIS? 419 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Kita bisa mengobrol. Namun, sebentar saja. 420 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 BAIKLAH, SEPAKAT! 421 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Hei. Hei, sadarlah! 422 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Jangan jawab dia. 423 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Dengarkan hati nuranimu. 424 00:24:54,291 --> 00:24:56,041 Kau tampak baik, Phil. 425 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 Juga menyenangkan. 426 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Kau tampak sempurna, itu pasti. 427 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 KAU SEMPURNA. ITU CINTA PADA PANDANGAN PERTAMA. 428 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Tak kupercaya dia bilang begitu. 429 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 KAU LIHAT? INI SUDAH PAGI. 430 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 MAJAS METAFORA - METONIMIA 431 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 Tidak mungkin. Aku tak percaya. "Rainbow" juga lagu favoritmu? 432 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Aku suka sekali lagu itu. 433 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Ada acara di sekolahku, dan aku akan bernyanyi. 434 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 NYANYIKAN "RAINBOW" 435 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Tidak, "Rainbow" terlalu sulit. Tidak mungkin. 436 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 NYANYIKAN UNTUKKU, KUMOHON. 437 00:25:51,666 --> 00:25:54,124 Dan mempermalukan diriku hanya agar kau senang? 438 00:25:54,125 --> 00:25:55,165 Tidak mungkin! 439 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Aku punya standar. 440 00:26:00,541 --> 00:26:03,583 Gurumu sudah ada di kelas. 441 00:26:09,666 --> 00:26:12,790 Rosa, kau sudah memilih lagu yang akan kau nyanyikan? 442 00:26:12,791 --> 00:26:15,041 Sudah. Aku akan nyanyikan "Rainbow". 443 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Keren! 444 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Itu yang Ibu mau lihat. Seorang siswa yang penuh kepribadian. 445 00:26:22,208 --> 00:26:26,625 Ibu akan berikan poin ekstra untuk yang menantang diri seperti Rosa. 446 00:26:27,125 --> 00:26:30,958 Sudah kuceritakan semua tentang hidupku. Kau mau tahu apa lagi? 447 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 SEMUANYA. 448 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 APA YANG PALING KAU TAKUTI? 449 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 Takut? 450 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Astaga... 451 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Aku takut akan banyak hal. 452 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 Lebah! 453 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Singkirkan! Di mana itu? 454 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 Lebah! 455 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 Kita tidak menunjukkan ketakutan. Kita menghadapinya. 456 00:26:59,291 --> 00:27:00,291 Pelajari ini, 457 00:27:00,791 --> 00:27:03,166 tak ada yang menyukai gadis penakut. 458 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 AYOLAH, KAU PASTI TAKUT SESUATU. 459 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Tidak ada. 460 00:27:13,708 --> 00:27:15,625 Aku menghadapi ketakutanku. 461 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Begitulah aku. 462 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Sekarang, kelas hanya untuk siswa yang punya kelas tambahan. 463 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Kita bisa bicara sepanjang sore tanpa gangguan. 464 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Kejutan! 465 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Kejutan! 466 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Aku bertemu seorang lelaki manis. 467 00:27:34,458 --> 00:27:35,666 Si manis. 468 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 469 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Kau dengar omonganku? 470 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Tentu. Kau membuat manisan. 471 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - Biar kulihat pesan teks apa ini. - Kembalikan ponselku! 472 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 Tidak, aku perlu tahu siapa yang memberi temanku senyum konyol. 473 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 "Oh, kau sangat istimewa." 474 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 "Phil, aku belum pernah bertemu orang sepertimu." 475 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Astaga. Kau bertemu lelaki dan tak memberitahuku? 476 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Jika ayah-ayahku tahu, aku dibawa pergi dan dikirim ke Tibet. 477 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Baik, kumaafkan. Ceritakan. Biar kulihat wajahnya. 478 00:28:09,041 --> 00:28:10,165 Tak ada wajah. 479 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Dia belum mengirimiku foto atau apa pun. 480 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Namun, aku suka seperti itu. - Kau suka? Kau gila? Kenapa? 481 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - Aku tak mau terpengaruh penampilan. - Bagaimana jika dia pria tua aneh? 482 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Bagaimana jika dia pemuda aneh? Tidak apa-apa? 483 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 Bagaimana jika dia psikopat? Kau akan bagaimana? 484 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Tenang. Baiklah. 485 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Dengar, aku akan minta dia mengirimiku swafoto. 486 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 Swafoto, Rosa? 487 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Dia bisa ambil foto apa pun di internet. 488 00:28:36,458 --> 00:28:39,582 Blokir dia. Sudah berakhir. Aku tak suka ini. 489 00:28:39,583 --> 00:28:41,207 Tak kubiarkan kau ambil risiko. 490 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Hei, Rosa. Apa kabar? Ini aku, Phil. 491 00:28:44,125 --> 00:28:46,541 Kupikir, sebaiknya aku mengirim video. 492 00:28:47,041 --> 00:28:49,916 Jika kau anggap aku aneh, tak apa. Aku mengerti. 493 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 Astaga! 494 00:28:54,541 --> 00:28:58,083 Lagi pula, ada risiko yang layak diambil, Rosa. 495 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 Apa artinya hidup tanpa ambil risiko? Tak ada, 'kan? 496 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Jadi, kalian belum bertemu, ya? 497 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 Belum. Hanya lewat pesan teks, video, dan panggilan telepon. 498 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 Sebelumnya, itu pun tidak. 499 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Cinta sejati datang dari jiwa, begitu kata orang. 500 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Ayo duduk. 501 00:29:22,791 --> 00:29:26,082 Rosa, kau harus bertemu lelaki ini. 502 00:29:26,083 --> 00:29:28,500 Namun, bagaimana? Kapan? Di mana? 503 00:29:29,000 --> 00:29:29,957 Dan orang tuaku? 504 00:29:29,958 --> 00:29:32,707 Mereka memilih aku disengat lebah daripada dicium lelaki. 505 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Benar. 506 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Ibu punya ide. 507 00:29:37,625 --> 00:29:40,500 Undang dia untuk menonton penampilanmu hari ini. 508 00:29:41,000 --> 00:29:45,333 Itu terbuka untuk umum dan tempatnya aman. Kalian bisa bertemu setelahnya. 509 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Bagaimana? 510 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 Ibu yakin? Bagaimana jika tidak berhasil? 511 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Aku takut ayah-ayahku akan tahu. - Ini akan berhasil. Ibu yakin! 512 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Percayalah. 513 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Percayalah, Rosa. Ini akan berhasil. 514 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Terima kasih. 515 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Tentu, aku akan melihatmu bernyanyi. Aku senang kau mengundangku. 516 00:30:07,875 --> 00:30:10,333 Aku akan hadir. Aku berjanji. 517 00:30:10,833 --> 00:30:11,874 Itu dia. Lihat? 518 00:30:11,875 --> 00:30:14,582 Jika sudah berjanji, dia akan datang. Tenang. 519 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 Dia mengirimnya pagi ini, lalu menghilang. 520 00:30:17,708 --> 00:30:20,374 Dia bahkan belum membalas 300 pesan teks-ku. 521 00:30:20,375 --> 00:30:21,707 Bukankah sangat aneh? 522 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 Anak laki-laki sangat aneh, Rosa. Ayolah. 523 00:30:24,375 --> 00:30:26,625 Tenang, masih jam makan siang. Ada waktu. 524 00:30:28,458 --> 00:30:30,832 Dia bosan denganku. Begitulah. 525 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 Apa? 526 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Namun... Inspektur, katakan sesuatu. 527 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Kau yakin soal ini? 528 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Tentu saja. 529 00:30:41,791 --> 00:30:46,750 Kami di Polizei telah menemukan keberadaan ular berbisa ini. 530 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Dia ada di sini, di Brasil. 531 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Ampuni kami, Tuhan! - Ya, Tuhan. 532 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 Di Brasil? Namun, di mana? 533 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 Itu masalahnya. Dia bisa di mana saja. 534 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Itu... 535 00:30:57,541 --> 00:30:59,624 Itu tak berarti apa-apa. 536 00:30:59,625 --> 00:31:00,874 Atau berarti segalanya. 537 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 Bagaimana jika dia tahu Rosa masih hidup? 538 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Kita harus bawa dia kembali ke Liechtenstein. 539 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Namun, Rosa harus tahu yang sebenarnya. 540 00:31:09,875 --> 00:31:12,624 Tentu. Bagaimana bisa terus kita rahasiakan? 541 00:31:12,625 --> 00:31:13,832 Kakak kami, Dorotéia? 542 00:31:13,833 --> 00:31:16,250 - Dia setuju dengan keputusan ini? - Ya. 543 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Aku harus pergi. 544 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Aku tak terburu-buru, tapi juga tak membuang waktu. 545 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - Permisi. Selamat malam. - Aku antar ke luar. 546 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Terima kasih. Ini, ambil tisunya. 547 00:31:33,375 --> 00:31:34,875 - Terima kasih. - Sama-sama. 548 00:31:38,166 --> 00:31:41,250 Semuanya, waktunya telah tiba. 549 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Malam ini, setelah penampilan Rosa, 550 00:31:44,791 --> 00:31:46,625 kita ceritakan yang sebenarnya. 551 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Hei! 552 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Jadi, ayo kita tampil menakjubkan untuk pertunjukannya? 553 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Ada apa? Kenapa kau murung? 554 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Mungkin dia akan datang, dan kau akan dapat aksi mulut ke mulut. 555 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 Entahlah, Clara. Aku punya firasat buruk. 556 00:32:20,791 --> 00:32:21,707 Dia tak ada. 557 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 Ada. Aku melihatnya di lobi. 558 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Kau serius? - Ya. 559 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Jangan pergi sekarang. - Lihat apa aku tak bisa. 560 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Permisi. 561 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Sayang! Kenapa kau di sini? 562 00:32:44,458 --> 00:32:46,790 - Sudah hampir waktunya. - Tak apa-apa. 563 00:32:46,791 --> 00:32:50,165 Sayang, kami perlu bicara denganmu setelah pertunjukan. 564 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Ini serius, dan tak bisa ditunda. 565 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Ayah, apa pun itu, itu bisa ditunda. - Hei, nada apa itu? 566 00:32:55,666 --> 00:32:58,665 Ini bukan waktunya untuk merentangkan sayapmu. 567 00:32:58,666 --> 00:33:01,332 Hanya itu yang kuinginkan. Sayap. 568 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - Tidak... Rosa! - Sayang! 569 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Nona! 570 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Rosa! Ini hampir dimulai. Naiklah ke panggung. 571 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 Tidak! Phil datang, Bu Sophie. 572 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Bicaralah usai pertunjukan. - Ayahku mau bicara setelahnya. 573 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 Ibu akan cari cara. Sekarang, naiklah! 574 00:33:22,291 --> 00:33:24,958 Ini hampir dimulai. Aku menyiapkan semuanya. 575 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 Selamat malam dan selamat datang ke Pertunjukan Bakat kami! 576 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Tanpa basa-basi lagi, untuk memulai penampilan kami, 577 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Ana Rosa Lopes! 578 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Bravo! 579 00:35:30,791 --> 00:35:32,415 - Luar biasa! - Dia hadir. 580 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - Tidak mungkin! - Aku bersumpah. Aku sangat gugup. 581 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 - Selamat, Vitória. - Terima kasih. 582 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 ITU INDAH, TUAN PUTRI! 583 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 TEMUI AKU DI PINTU SAMPING TEATER. 584 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 AKU PUNYA HADIAH UNTUKMU. 585 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Jadi, Rosa, kau sudah bertemu dengannya? 586 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Belum. Aku... 587 00:35:57,083 --> 00:35:58,915 Jangan menunggu terlalu lama. 588 00:35:58,916 --> 00:36:01,999 Ayah-ayahmu akan datang untuk memberi selamat. 589 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 - Ceritakan detailnya nanti. - Terima kasih. 590 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - Itu dia! - Mereka datang. Dah! 591 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Rosa! 592 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Dia pergi ke toilet. Dia akan segera kembali. 593 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Kalian suka pertunjukannya? 594 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 Phil? 595 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Kau di sini? 596 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 Untukmu, Rosa sayang. 597 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Kau pasti suka. Aku berjanji. 598 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil. 599 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Pergi! 600 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Tolong! 601 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Tolong aku! 602 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Tolong aku! 603 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Tolong aku, kumohon! 604 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 SEPULUH HARI KEMUDIAN... 605 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Dia siuman. 606 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Dia siuman! 607 00:37:47,708 --> 00:37:49,749 Semuanya, dia siuman! 608 00:37:49,750 --> 00:37:51,125 Dia sudah siuman! 609 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Tenanglah. 610 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Tenang, Sayang. Jangan gelisah. 611 00:37:58,583 --> 00:38:00,458 Kau koma dalam waktu yang lama. 612 00:38:04,958 --> 00:38:06,583 Apa yang terjadi? 613 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Kau perlu beristirahat. Perjalananmu sangat panjang. 614 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Kegilaan macam apa ini? 615 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Sebentar. 616 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Aku kenal kalian. 617 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Aku tahu kamar ini. 618 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Apa aku bermimpi? 619 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Tenanglah, Sayang. 620 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Semua orang harus percaya bahwa kau benar-benar meninggal. 621 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Itu satu-satunya cara agar kau aman. 622 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Namun, tak ada gunanya lagi menyembunyikanmu. 623 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Ini tempat paling aman untukmu. 624 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Saat kau koma, kami membawamu kemari dengan ambulans udara. 625 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Rosa, kau di Liechtenstein. 626 00:39:01,583 --> 00:39:02,458 Di kamarmu. 627 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 Apa ini semacam lelucon? 628 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Tenanglah, Rosa. Jangan khawatir. 629 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Kau akan mengerti siapa dirimu, dan siapa kami. 630 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 Kalian ayah-ayahku. 631 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Kami pamanmu, adik-adik ibumu. 632 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Ibu? 633 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Aku tak pernah punya ibu. 634 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Kau... 635 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Kau Áurea. 636 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Putri tercinta Ibu yang akhirnya pulang. 637 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Ini tempatmu, Sayang. 638 00:39:33,750 --> 00:39:35,875 Ceritanya sangat panjang. 639 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Saat kau... 640 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 - Saat kau masih kecil... - Aku tahu cerita ini! 641 00:39:43,250 --> 00:39:45,000 Sudah kudengar seumur hidup. 642 00:39:47,958 --> 00:39:51,583 Aku kasihan pada kalian karena kehilangan seorang putri. 643 00:39:53,083 --> 00:39:55,624 Ternyata, kalian bukan kehilangan, tapi meninggalkannya! 644 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 Tidak! Tidak pernah! 645 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 Kami tidak punya pilihan. 646 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - Kami melakukannya karena cinta. - Cinta? 647 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Itu bukan cinta! 648 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 Cinta adalah hal lain. 649 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Hal yang kalian dan aku tak pahami. 650 00:40:12,208 --> 00:40:13,625 Jangan begitu, Rosa. 651 00:40:14,125 --> 00:40:16,249 Kau dibesarkan oleh kami. 652 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Dikelilingi... - Kebohongan! 653 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Aku dibesarkan dengan dikelilingi kebohongan! 654 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Namun... - Aku mau sendirian. 655 00:40:23,416 --> 00:40:26,875 - Kami hanya ingin... - Aku mau sendirian! 656 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 657 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 Bisa kita bicara? 658 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Tak satu hari pun berlalu... 659 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 saat Ibu tak menulis surat ini untukmu. 660 00:41:35,416 --> 00:41:38,500 Ibu memimpikan suatu hari bisa membacakannya untukmu. 661 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Hari itu tiba. 662 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. Sayang! 663 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 - Sayang! - Nak! 664 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - Dengarkan! - Tunggu! 665 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Sampai Marie ditangkap, kau tak boleh pergi dari sini. 666 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Aku mau pergi. Dan aku mau hidupku kembali! 667 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Hidupmu di sini sekarang, Sayang. 668 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Di sini, ada pasukan yang melindungimu. 669 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 Aku tak butuh dilindungi. 670 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 Ini yang terbaik, percayalah. 671 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - Dan orang tuamu ingin... - Semuanya pada waktunya. 672 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Rosa! Dengar, Sayang. 673 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Tidak semuanya penjara, kau tahu? 674 00:42:46,791 --> 00:42:49,540 Kau tahu Stephanie dan Dorothea akan menggelar pesta dansa 675 00:42:49,541 --> 00:42:52,415 untuk mengenalkanmu ke keluarga kerajaan dan rakyatnya? 676 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Pesta dansa? Seperti pesta funk? Aku bahkan belum pernah ke sana. 677 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 Pesta funk? 678 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Bisa kau bayangkan Ibu Suri berjoget? 679 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Benar! 680 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Ikuti kami! 681 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - Hentikan, itu tak lucu. - Pesta dansa kerajaan. 682 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Seperti di dongeng. 683 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Aku tak peduli. Orang yang ingin kutemui bahkan tak ada. 684 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Ya, kami tahu itu. 685 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 Lagi pula, kami menyita ponselmu, bukan? 686 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 - Tunggu, kalian tak membaca... - Kami baca. 687 00:43:24,416 --> 00:43:26,457 Ya, kami baca. Kami membaca semua pesan. 688 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Pacar daringmu bertanggung jawab atas komamu. 689 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil? Dia bahkan tidak tahu aku alergi lebah. 690 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Tidak? Lalu kenapa dia memberimu hadiah berisi lebah? 691 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Pikirkan, Rosa. Kau mau tahu apa lagi? 692 00:43:38,083 --> 00:43:39,499 Saat kami menemukanmu, 693 00:43:39,500 --> 00:43:44,124 anak itu mengambil keuntungan kau tak sadarkan diri untuk menciummu. 694 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Lepaskan putriku, dasar cabul! - Lepaskan dia! 695 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Kemarilah! - Lepaskan aku! 696 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Astaga, alerginya! 697 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Syukurlah aku bawa epinefrina! - Lepaskan aku! 698 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Lepaskan aku! 699 00:44:01,750 --> 00:44:05,166 Namun, dia tinggalkan ranselnya, yang diserahkan ke polisi. 700 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Dia merencanakan semuanya bersama Marie, Sayang. 701 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 "Aku berjanji" di catatan itu adalah buktinya, Rosa. 702 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 Tidak! Phil tidak akan melakukan itu. 703 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - Di mana dia? - Kami tak tahu, Sayang. 704 00:44:21,833 --> 00:44:24,040 Kau koma, kami membawamu ke sini. 705 00:44:24,041 --> 00:44:25,999 Entah siapa dia sebenarnya. 706 00:44:26,000 --> 00:44:28,582 Polizei menelepon. Kalian tak tahu. 707 00:44:28,583 --> 00:44:30,583 Phil itu ditangkap di Brasil. 708 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Mustahil untuk melepaskan simpulnya tanpa tahu bagaimana itu diikat. 709 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Itu semua strategi besar, Anak Muda. 710 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Bisa ditebak, hati nuranimu yang merasa bersalah akan serahkan diri. 711 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Aku menyerahkan diri karena tak bersalah. 712 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Aku bahkan membawa saksi yang bisa... - Aku tak mau dengar! 713 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Waktu adalah uang. 714 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 Bualan ini membuatku menyia-nyiakan keduanya. 715 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 Sekarang, bicaralah. 716 00:44:55,166 --> 00:44:57,290 Kapan kau mulai berurusan gadis itu? 717 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Usianya sekitar dua tahun. 718 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe? 719 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Masalah orang dewasa, mereka pikir anak-anak itu bodoh. 720 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Bocah Brasil mengungkap Marie Malleville, 721 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 yang menyamar sebagai biarawati, 722 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 mencoba menculik putri bangsawan Dorotéia dan Stefan Bellora 723 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 pada hari pembaptisannya." 724 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Jadi, maksudmu, kau Filipe di cerita itu? 725 00:45:26,833 --> 00:45:27,875 Itu aku. 726 00:45:28,375 --> 00:45:29,582 Phil nama panggilanku. 727 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Impianku adalah melihat hutan ini. 728 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Kita bisa melihat dunia bersama. 729 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Ayo! 730 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Aku lelah. 731 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Yang kau pegang itu apa? 732 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Ada di kamarku, dibungkus kertas merah muda penuh tulisan. 733 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 Kau mau? 734 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 735 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Sayang! 736 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - Áurea! - Sayang! 737 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - Sayang! - Tolong! 738 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Áurea! - Sayang! Nak! 739 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Jangan begini! - Sayang! Bangun! 740 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Tolong! - Bangun, Sayang! 741 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Jangan mati! Jangan begini! - Bangun, Sayang! 742 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Dengan plum beracun ini, dendamku terbalaskan. 743 00:46:26,000 --> 00:46:30,916 Dan mulai hari ini, kalian semua akan sengsara selamanya. 744 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Aku berjanji. 745 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 746 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Aku perlu bicara denganmu. 747 00:47:17,500 --> 00:47:20,541 - Apa maksudnya, dia masih hidup? - Kecilkan suaramu! 748 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Ya, dia hidup. Dia tinggal di Brasil. 749 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 Dia dibesarkan oleh adik-adikku, dan dia tidak tahu kisahnya sendiri. 750 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Aku sedih selama ini karena dia. 751 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, berjanjilah satu hal. Kau tak akan pernah mencarinya. 752 00:47:35,875 --> 00:47:38,915 Kau akan mempertaruhkan nyawamu dan nyawanya. 753 00:47:38,916 --> 00:47:40,083 Orang tak boleh tahu. 754 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 Apa itu? 755 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 Ada orang di sana? 756 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Sepertinya tidak. Tenanglah. 757 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 Namun, aku tahu ada orang di sana. 758 00:47:53,125 --> 00:47:54,582 Itu pasti dia. 759 00:47:54,583 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 760 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Dia rencanakan semuanya. Dia mau aku tampak bersalah. 761 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Ini sulit dicerna. 762 00:48:01,833 --> 00:48:03,666 Mau kuambilkan segelas air? 763 00:48:04,250 --> 00:48:06,207 Bukan pizanya. Ceritamu. 764 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Baiklah. 765 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Untuk apa Marie ingin menjebakmu? 766 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Dengan membunuh Rosa dan menjebakku, dendamnya terbalaskan dua kali lipat. 767 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Dia mengawasi setiap gerakanku. 768 00:48:17,833 --> 00:48:20,000 Dia menunggu waktu untuk menyerang. 769 00:48:20,750 --> 00:48:25,790 Astaga! Ini luar biasa! Ikutlah denganku ke lebih banyak konser. 770 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 Benarkah? Tentu. Di mana konser berikutnya? 771 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 Di Brasil! 772 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 {\an8}Tentu. Aku akan hadir. 773 00:48:41,708 --> 00:48:45,458 Saat tur mampir di Belo Horizonte, aku sudah punya alamat pamannya. 774 00:48:46,208 --> 00:48:49,166 Aku ikuti salah satunya dan cari tahu sekolah Rosa. 775 00:48:49,666 --> 00:48:51,041 Kemudian, besoknya... 776 00:48:52,583 --> 00:48:53,915 Omong kosong apa ini? 777 00:48:53,916 --> 00:48:55,624 Apa-apaan ini? 778 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Kau gila? Kau mau apa? - Tenang, Suster. 779 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Bicaralah! Kau mau apa di sini? 780 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Tenang, Suster. Akan aku urus ini. 781 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Kau sedang apa, Nak? 782 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Ikutlah denganku. 783 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 Ayo. 784 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 Biar aku cerna dahulu. 785 00:49:10,416 --> 00:49:13,750 Kau jatuh cinta pada gadis yang namanya pun kau tak tahu? 786 00:49:14,250 --> 00:49:16,624 Cinta pada pandangan pertama. Begitulah. 787 00:49:16,625 --> 00:49:20,166 Dia punya tiga ayah: Fausto, Petrônio, dan Florindo. 788 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa! 789 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Dia anak manis. 790 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 Omong-omong, besok adalah hari ulang tahunnya. 791 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 Serius? 792 00:49:31,666 --> 00:49:33,082 Bagaimana aku bisa bertemu dia? 793 00:49:33,083 --> 00:49:34,916 Dia sangat terlindung. 794 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Aku kasihan pada gadis malang itu. Dia terkurung. 795 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Dengar. Besok, ada konser DJ Cinderela. 796 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 Apa dia akan pergi? 797 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Bagaimana dia pergi? - Tentu dengan kakinya. 798 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Kami bicara sebentar, dia memberiku nomor ponselnya dan pergi. 799 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Kau dapat nomornya? 800 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 Boleh aku minta? 801 00:50:01,791 --> 00:50:02,999 Tidak. Apa kau gila? 802 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Aku berjanji dia tidak akan tahu itu darimu. 803 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 Begitulah kami mulai berkirim pesan. 804 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 Aku tak mau memberitahunya siapa aku 805 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 karena dia tak tahu siapa dirinya, atau apa kisahnya. 806 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Bagaimana kau bisa sampai di TKP? 807 00:50:17,625 --> 00:50:19,708 Rosa mengundangku melihatnya bernyanyi. 808 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Aku sangat bersemangat karena aku benar-benar ingin... 809 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Membunuh gadis itu dengan hadiahmu. 810 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Ayo, akui saja. 811 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Akui. Sekarang, ini sekakmat. 812 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 Tidak akan! Hari itu, aku dirampok. 813 00:50:34,375 --> 00:50:37,708 Dia mencuri ranselku yang berisi kartu identitasku, ponselku, semuanya. 814 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Ransel ini? 815 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Yang ditemukan di TKP? 816 00:50:45,458 --> 00:50:46,416 Yang itu. 817 00:50:47,708 --> 00:50:49,375 Jadi, aku tak bisa bicara dengannya. 818 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Setelah pertunjukan, kucoba bicara dengan Rosa. 819 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa pergi ke sana. 820 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Pergilah. Kutahan ayah-ayahnya. - Baik. 821 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Di sana. 822 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Rosa! 823 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Rosa! 824 00:51:16,541 --> 00:51:18,708 Ada apa ini? 825 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 Ini semua rencanamu? 826 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 - Aku? - Tentu! 827 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 Biarawati. Selalu Biarawati. 828 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Biarawati, yang benar saja. Aku Suster Kepala. 829 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Terserah! Kini, aku tahu kau adalah dia. 830 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Aku? Dia siapa? 831 00:51:34,333 --> 00:51:35,457 Sebenarnya... 832 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Aku adalah dia, Phil. 833 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 Atau haruskah kusebut Filipe? 834 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Aku Ratu Penyamaran. 835 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Aku tak memakai penyamaran yang sudah pernah kupakai. 836 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Aku lebih suka menjadi guru manis. 837 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Kau yang merencanakan semua ini, dasar wanita jahat. 838 00:51:59,083 --> 00:52:00,582 Mulut Terkutuk! 839 00:52:00,583 --> 00:52:02,583 Aku lebih suka alias lengkapnya. 840 00:52:03,208 --> 00:52:04,707 Aku sudah berjanji. 841 00:52:04,708 --> 00:52:07,166 Aku sudah berjanji, dan aku menepatinya. 842 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 Mau tahu bagian terbaiknya? Kau yang disalahkan. 843 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 Tak ada gunanya, Sayangku. 844 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Sudah terlambat. 845 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Rosa! Sayang! - Rosa! 846 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Sayang! - Ada apa ini? 847 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - Rosa! - Siapa dia? 848 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Lepaskan putriku! - Bukan aku! 849 00:52:38,083 --> 00:52:39,707 - Bukan aku! - Kau apakan putriku? 850 00:52:39,708 --> 00:52:41,208 Jawab aku! 851 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Lepaskan aku! 852 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Kisah sedih ini memberiku mulas emosional. 853 00:52:59,500 --> 00:53:00,916 Emosional. 854 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Anda mengonfirmasi cerita ini, Bu? 855 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Bukankah itu sebabnya aku di sini, setelah berhari-hari pingsan? 856 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Anak ini tidak bersalah. 857 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Aku menyadari Sophie merencanakan sesuatu. 858 00:53:13,583 --> 00:53:16,208 Namun, aku tak tahu itu pembunuhan. 859 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Kupikir itu hal nakal. 860 00:53:21,208 --> 00:53:24,957 Itu sebabnya Anda cemberut pada anak itu sepanjang waktu, bukan? 861 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 Konon, cemberut hanyalah pertanda lapar, Suster. 862 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 Apa Anda sudah mencicipi pastri dari toko roti di dekat sini? 863 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Lezat sekali. 864 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Beri tahu ibumu, dia cemberut. 865 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Lantas? 866 00:53:43,541 --> 00:53:46,166 Kau percaya padaku, atau aku butuh pengacara? 867 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÁUREA, PUTRI TERKASIH 868 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Anakku, 869 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 sudah lima tahun sejak kau pergi. 870 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 Ibu jadi emosional setiap kali mendengar tawa anak lain. 871 00:54:26,333 --> 00:54:30,291 Ibu menahan godaan tak tertahankan untuk menghubungimu. 872 00:54:30,791 --> 00:54:32,791 Ibu tahu itu akan membuatmu terancam. 873 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Apa pun tanda kau bahagia membuat semua penderitaan Ibu sepadan. 874 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Delapan tahun tiga bulan tanpa melihatmu. 875 00:54:44,875 --> 00:54:47,000 Hari lain tanpa bisa tersenyum. 876 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Hari ini, kau berusia 12 tahun. 877 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Ibu membeli gaun lain untukmu, berharap kita akan segera bertemu. 878 00:54:56,875 --> 00:54:58,291 Bagaimana gayamu? 879 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Kepribadianmu? Impianmu? 880 00:55:04,000 --> 00:55:06,250 Ibu bertanya-tanya apa kau memimpikan kebebasan. 881 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 Ibu sangat menyayangimu, Putriku. 882 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 Akankah dia memaafkan kita? 883 00:55:29,916 --> 00:55:32,666 Kuhabiskan hidupku terancam oleh surat-surat buruk. 884 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Itu sebabnya aku tak pernah tahu cinta seorang ibu. 885 00:55:42,500 --> 00:55:46,500 Namun, beberapa surat Ibu sudah cukup agar aku menyadari salahnya aku. 886 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Sayang, kami punya kejutan untukmu. 887 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Kejutan! 888 00:57:31,833 --> 00:57:34,957 Clara, aku sangat merindukanmu! Aku senang kau datang! 889 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Aku tak akan melewatkan pesta kerajaan. 890 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Akankah ada pangeran lajang? - Clara, pelan-pelan. 891 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 Kenapa? Hanya karena aku rakyat jelata? 892 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Dahulu, Lady Di juga. Dan lihat hasilnya. 893 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 Kau suka kejutannya? 894 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Sangat suka. 895 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Jadi... 896 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Ada satu lagi. 897 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Namun, 898 00:57:55,875 --> 00:57:57,708 yang ini, kau tak akan percaya. 899 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Apa? 900 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 Bu Guru Sophie? 901 00:58:02,083 --> 00:58:04,249 Sebenarnya, dia Marie Malleville. 902 00:58:04,250 --> 00:58:05,833 Dan sayangnya, dia kabur. 903 00:58:06,333 --> 00:58:09,041 Namun, ya, dia dalang di balik semua ini. 904 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Dia berpura-pura menjadi temanku. 905 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Ya. Dia melakukan hal yang sama kepada Ibu. 906 00:58:18,041 --> 00:58:21,291 Ibu bersekolah kuliner di Paris saat bertemu dengannya. 907 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Kami sangat dekat. 908 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Dia yang mengenalkan Ibu pada ayahmu. 909 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Namun, Ibu tak tahu dia menyukai ayahmu. 910 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Dia hanya mau gelar Ayah. Dia mau jadi bagian keluarga kerajaan. 911 00:59:01,916 --> 00:59:03,166 Di Brasil, namanya iri. 912 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 Jadi, Phil tak bersalah. 913 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - Tampaknya begitu. - Kalian berkata buruk tentangnya. 914 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Sebentar! 915 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Mulutnya ada di mulutmu saat ayah-ayahmu tiba. 916 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Maksudnya, paman-pamanmu. 917 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Tidak apa-apa. 918 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Butuh waktu untuk membiasakan diri. 919 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Astaga. Detail menarik. 920 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Aku mau kembali ke Brasil. Sekarang! 921 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 Tidak boleh! 922 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Kau masih terancam. - Ini menyebalkan! 923 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Ini akan jadi kemunculan pertama Áurea, aman dan sehat. 924 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Kisahnya menarik perhatian dari seluruh dunia. 925 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Benar. Bahkan menjadi film dokumenter. - Ya. 926 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Semua ini agak gila. 927 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Namun, bagaimanapun, kami bersikeras menggelar pesta ini 928 00:59:54,916 --> 00:59:59,916 agar semua orang bisa berbagi kebahagiaan kami setelah sepuluh tahun. 929 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Mulai sekarang, selamanya. 930 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Benar. - Selamanya. 931 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Kami sangat bahagia. Sangat. 932 01:00:06,041 --> 01:00:07,749 Kami akan lebih bahagia. 933 01:00:07,750 --> 01:00:09,583 Jauh lebih bahagia. 934 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 Kalian tak akan pernah bahagia! 935 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Kalian merusak sebuah kisah 936 01:00:23,208 --> 01:00:24,791 yang seharusnya milikku. 937 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Seharusnya aku yang menikahinya. 938 01:00:34,000 --> 01:00:37,208 Aku yang seharusnya jadi bagian dari keluarga kerajaan. 939 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Aku! 940 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Namun, akan kuakhiri kebahagiaan itu. 941 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Akan kulakukan. 942 01:00:52,500 --> 01:00:54,375 Aku berjanji. 943 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Kau dan kau bertanggung jawab atas canapé. 944 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Kau dan kau, hidangan manis. 945 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Dan kau, minuman. 946 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Kalian boleh pergi. Terima kasih. 947 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Silakan. 948 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Tolong bawakan minumannya. 949 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Baik, Nyonya. 950 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Sekarang, kita tunggu pestanya dimulai! 951 01:01:32,083 --> 01:01:34,458 Hari ini, kita harus ekstra hati-hati. 952 01:01:34,958 --> 01:01:38,624 Dunia tahu Áurea masih hidup. Begitu juga Marie Malleville. 953 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Dia tak akan berani muncul di sini. 954 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Namun, kini aku tahu siapa dia. Aku bisa membela diri. 955 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 Tidak, kau tak bisa. 956 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Kau butuh perlindungan. Inspektur benar. 957 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 Aku akan tetap di sini. 958 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Tenang saja. Tak akan terjadi apa-apa pada putri kalian. 959 01:01:53,333 --> 01:01:55,458 Serius? Kapan ini akan berakhir? 960 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Ayolah, santai saja. 961 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Sophie palsu itu tak akan bernyali untuk muncul di sini. 962 01:01:59,791 --> 01:02:02,208 Terutama karena semua orang tahu rupanya. 963 01:02:02,708 --> 01:02:05,750 Entah dengan Rosa, tapi aku tak bisa dibodohi. 964 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Terima kasih. 965 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 Kebebasan adalah hal yang harus kita dapatkan. 966 01:03:06,250 --> 01:03:08,291 Sudah waktunya kudapatkan milikku. 967 01:03:13,416 --> 01:03:15,833 Kau sungguh harus berdiri tepat di depan pintuku? 968 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Mau bilang apa lagi? 969 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Lupakan. Di mana ayahku? 970 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Ayah di sini, Sayang! 971 01:03:25,666 --> 01:03:26,833 Kau cantik. 972 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Ayo? 973 01:03:29,083 --> 01:03:32,875 Jika sudah waktunya, akan Ayah umumkan, dan kau boleh turun, ya? 974 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Semoga berhasil... 975 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Yang Mulia, kami dari Polizei siap untuk apa pun... 976 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Ayo, Sayang. 977 01:03:43,958 --> 01:03:45,583 Keluarga kerajaan tampak cemas. 978 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Aku perlu ke toilet sekarang. 979 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Lihat! 980 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Masuklah! 981 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Mari kuperkenalkan teman Áurea. 982 01:04:17,083 --> 01:04:20,416 Salam kenal. Aku merasa terhormat bertemu kalian. 983 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Ini Pangeran Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 984 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 dari Liechtenstein. 985 01:04:30,291 --> 01:04:31,207 Clara. 986 01:04:31,208 --> 01:04:32,166 Dari BH. 987 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Sayang? 988 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Oh, ya. - Terima kasih. 989 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Astaga! Rosa, kau di mana? 990 01:04:41,916 --> 01:04:45,832 Astaga, ibumu baru saja memperkenalkanku ke pangeran tampan. 991 01:04:45,833 --> 01:04:47,333 Aku akan pingsan. 992 01:04:47,916 --> 01:04:50,874 Biasanya, aku tidak menguping seseorang, 993 01:04:50,875 --> 01:04:54,290 tapi karena itu pujian dari perempuan muda yang cantik, 994 01:04:54,291 --> 01:04:56,166 aku harus berterima kasih. 995 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Terima kasih. 996 01:04:59,583 --> 01:05:01,999 Senang melihatmu bicara dengan teman manis Áurea. 997 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Dia menawan. 998 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Keluarga tercinta. 999 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Teman-teman tercinta. 1000 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Saatnya telah tiba. 1001 01:05:38,750 --> 01:05:41,041 Kupersembahkan putri kami 1002 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 1003 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Pesta dansanya indah, 'kan, Sayang? 1004 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Sangat indah, Bu. 1005 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Sayang! Nenek mau menyapa kita. - Baik. 1006 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Bisa jaga putri kami sebentar? 1007 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Aku bisa menjaga diriku. 1008 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Tenang saja, Yang Mulia. Aku akan tetap di sampingnya. 1009 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 Terima kasih. 1010 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Tak ada yang akan membawaku pergi. 1011 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Bagus. 1012 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Permisi. 1013 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Tak ada... - Yang membawamu pergi. Aku paham. 1014 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Hei. 1015 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 Kau sudah lihat meja hidangan pencuci mulut? 1016 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Haruskah? - Tenang. Silakan, aku tetap di sini. 1017 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Akan kubawakan. 1018 01:07:55,458 --> 01:07:56,541 Bagus. 1019 01:08:19,375 --> 01:08:20,416 Di mana Áurea? 1020 01:08:20,916 --> 01:08:23,000 Kali terakhir kulihat, dia di sana. 1021 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Siapa yang makan semua hidangan manis ini? 1022 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Saat pengawal itu makan hidangan manis... 1023 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan! 1024 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...aku bunuh malaikat kecil kalian. 1025 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 1026 01:08:46,041 --> 01:08:47,250 Janji adalah janji. 1027 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Aku selalu menepati janjiku. 1028 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Kau sungguh datang, Nenek Sihir? 1029 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Aku nenek sihir, tapi aku pintar. 1030 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Kau, sebaliknya, hanya putri kecil yang bodoh. 1031 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Benarkah? 1032 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Aku merasa cukup pintar dan bebas. 1033 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Bebas? 1034 01:10:12,583 --> 01:10:15,125 Kau hanya punya dua pilihan: 1035 01:10:15,625 --> 01:10:18,665 mati atau menghabiskan hidupmu terkurung. 1036 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 Kebebasan tak pernah jadi pilihan! 1037 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Kurasa kau salah. 1038 01:10:23,458 --> 01:10:26,500 Aku baru saja memenangkan kebebasanku. 1039 01:10:27,000 --> 01:10:28,083 Namun, kebebasanmu 1040 01:10:28,583 --> 01:10:29,665 berakhir sekarang. 1041 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 Marie Malleville! 1042 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Kau dikepung. 1043 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Menyerahlah. 1044 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 Masalah nenek sihir, mereka pikir semua putri itu bodoh. 1045 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Sayang! Kau tak apa? - Lepaskan aku! 1046 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Pergi! Lepaskan aku! 1047 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 - Lihat Ibu. - Tak apa-apa. 1048 01:10:49,500 --> 01:10:52,165 - Itu seharusnya aku! - Kau terluka? Tidak? 1049 01:10:52,166 --> 01:10:54,375 Kau rebut semuanya dariku, Dorotéia. 1050 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Aku ingin kau ingat selamanya 1051 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 bahwa kau bertanggung jawab karena menghancurkan hidupku! 1052 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Kau! 1053 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Kau! 1054 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 Sekarang, mari kita ungkap wajah asli Marie Malleville. 1055 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Silakan pergi. Pesta selesai! 1056 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 Pestanya selesai! Sampai jumpa besok. Silakan. Ya! 1057 01:11:40,541 --> 01:11:41,540 Silakan pergi! 1058 01:11:41,541 --> 01:11:45,040 Terima kasih sudah datang. 1059 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Ya! Silakan. 1060 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Sampai jumpa besok. 1061 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 Pestanya selesai! 1062 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Ini, minum segelas air. 1063 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Kau dalam bahaya, Sayang. 1064 01:11:56,750 --> 01:11:59,375 Membuat rencana rahasia dengan Inspektur? 1065 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Bu Dorotéia, kami tak akan pernah menempatkan Rosa kecil dalam bahaya. 1066 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Kami yakin dia akan datang hari ini. 1067 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Dengan pemikiran itu, 1068 01:12:12,375 --> 01:12:14,749 Inspektur dan aku bertemu di luar kamarku sebelumnya. 1069 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Kami sudah siap. 1070 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Dengar, rencana ini harus berhasil. 1071 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Aku aktor hebat. Aku bermain teater di sekolah. 1072 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Hari-hariku di kelas lima... 1073 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Aku akan berhasil. 1074 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Jika dia hadir, 1075 01:12:34,916 --> 01:12:36,625 kami akan tangkap ular itu. 1076 01:12:37,583 --> 01:12:39,083 Kau sangat berani, Nak. 1077 01:12:39,583 --> 01:12:42,083 Sangat. Sangat berani. 1078 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Namun, sekarang, kau akhirnya bebas. 1079 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Bebas! - Harus kita rayakan, 'kan? 1080 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Namun, dia pernah kabur. Bagaimana jika itu terjadi lagi? 1081 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Kali ini, tidak. Dia langsung menuju keamanan maksimum. 1082 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Astaga. 1083 01:12:57,791 --> 01:12:59,041 Begitu banyak kekacauan. 1084 01:12:59,541 --> 01:13:01,540 Bagaimana kita kembali ke kehidupan normal? 1085 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 Perjalanan panjang ribuan kilometer 1086 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 dimulai dengan langkah pertama. 1087 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Kita harus berani, Tuan Putri. 1088 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Lihat hikmahnya. 1089 01:13:14,208 --> 01:13:15,999 Ini seperti di dongeng. 1090 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Sang nenek sihir kalah, dan sang putri berakhir dengan sang pangeran. 1091 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Benar. 1092 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Kecuali dalam kasusku, pangeranku penipu. 1093 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Sayang sekali. 1094 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Sayangku! 1095 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Ayah ingin mengenalkanmu ke orang yang sangat penting bagi keluarga kita. 1096 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, ini Filipe, 1097 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 pemuda yang menyelamatkanmu waktu kau bayi. 1098 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Hei! Ini lelaki yang ambil keuntungan saat dia tak sadarkan diri. 1099 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Bukan itu yang terjadi. - Apa? 1100 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Sudah kujelaskan kepada Inspektur. 1101 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Dia tak bernapas, dan kuberi dia napas buatan mulut ke mulut. 1102 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Aku tahu itu akan menyelamatkanmu kelak. 1103 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Apa? - Jadi, itu kau. 1104 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Selama ini, kau lelaki dalam mimpiku. 1105 01:14:10,166 --> 01:14:15,083 Filipe, kuharap kau menjaga putriku seperti yang kau lakukan di masa lalu. 1106 01:14:15,875 --> 01:14:18,624 Ayah, aku tak butuh siapa pun untuk menjagaku. 1107 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea! Kenapa tak sopan, Sayang? 1108 01:14:25,083 --> 01:14:26,833 Aku perlu bicara berdua dengannya. 1109 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Bisa tolong ikut aku? 1110 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Permisi. 1111 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Rosa, cobalah mengerti. 1112 01:14:40,791 --> 01:14:42,125 Aku mengerti semuanya. 1113 01:14:42,625 --> 01:14:45,124 Kau sudah tahu kebenarannya, tapi tak memberitahuku. 1114 01:14:45,125 --> 01:14:47,041 Aku sudah berjanji pada ibumu. 1115 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Kau tahu itu untuk melindungimu. 1116 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Melindungiku? 1117 01:14:52,416 --> 01:14:54,750 Perlindungan hebat yang kalian berikan. 1118 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 Lebih tepatnya, upaya. 1119 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Jika kukatakan siapa diriku... 1120 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Siapa dirimu sebenarnya? 1121 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Jangan begitu. Aku orang yang sama yang pernah mengirimimu pesan teks itu. 1122 01:15:08,625 --> 01:15:10,416 Pernah mengirim. Masa lalu. 1123 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Hari ini, di masa sekarang, 1124 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 aku buktikan kepada semua orang bahwa aku mampu menjaga diriku. 1125 01:15:26,250 --> 01:15:27,958 Aku dengar tentang keberanianmu. 1126 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 Kau pernah bilang kau menghadapi ketakutanmu. 1127 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 Dan hari ini, kau menunjukkan dirimu perempuan kuat. 1128 01:15:39,208 --> 01:15:40,625 Saat itu, aku berbohong. 1129 01:15:42,500 --> 01:15:43,916 Kini, aku sudah berubah. 1130 01:15:44,416 --> 01:15:46,333 Aku tak takut apa pun lagi. 1131 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 Bahkan cinta? 1132 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Tatap aku. 1133 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Tatap aku. 1134 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Percayalah padaku. 1135 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Aku tak pernah melupakanmu selama ini. 1136 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Saat kau pergi, kau membawa hatiku. Ada ruang kosong di dalam diriku. 1137 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Sungguh? 1138 01:16:11,166 --> 01:16:12,041 Sungguh. 1139 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Lagi pula, tak semua gadis lima tahun diajak berkeliling dunia bersama. 1140 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 Siapa yang diajak? Aku? 1141 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Kau. Dan kau menerimanya. 1142 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 Aku tak ingat sama sekali. 1143 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Kau tak ingat? 1144 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Mungkin aku bisa membantumu ingat. 1145 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Benarkah? 1146 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Bagaimana? - Maukah kau jadi pacarku? 1147 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Aku berjanji akan membuatmu perempuan paling bahagia di dunia. 1148 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Dan berkeliling dunia. Jangan lupakan detail penting itu. 1149 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Itu juga. 1150 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 Jadi? 1151 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Kau mau? 1152 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari