1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,083 --> 00:01:10,665
Il Liechtenstein
è un piccolo principato tra le Alpi,
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
tra l'Austria e la Svizzera.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,707
In questo splendido luogo
inizia la storia della principessa Áurea,
6
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
con il suo battesimo reale.
7
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
"Reale" nel senso che è successo davvero,
8
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
perché non era esattamente
una principessa.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Suo padre discendeva da una stirpe reale.
10
00:01:27,041 --> 00:01:30,375
Visto? Inizia già a sembrare una favola.
11
00:01:30,916 --> 00:01:33,624
Ma non tutti i presenti erano di famiglia.
12
00:01:33,625 --> 00:01:34,915
Filipe, per esempio.
13
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Figlio di diplomatici brasiliani,
14
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
non aveva idea di cosa ci facesse lì.
15
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Ma stava per scoprirlo.
16
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
La nonna vuole salutarci.
Ci mettiamo un attimo, dai.
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Va bene.
18
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
19
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Tieni d'occhio Áurea, ok?
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
Andiamo?
21
00:01:56,458 --> 00:01:57,583
Buongiorno.
22
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Che tesoro.
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Ora la battezziamo
e poi ve la riporto subito.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Che c'è?
25
00:02:10,583 --> 00:02:13,833
Purtroppo i bambini pensano
che ogni adulto sia cattivo.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
Sarà il nostro piccolo segreto.
27
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
D'accordo?
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Fermate la pazza!
29
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Lasciatemi!
- Lasciate mia moglie!
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- Fermate quella donna!
- Prendetela!
31
00:02:48,791 --> 00:02:52,208
Purtroppo gli adulti pensano
che ogni bambino sia stupido.
32
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
E pensare che era mia amica.
33
00:02:59,000 --> 00:03:01,082
Poi le hai rubato l'uomo che amava
34
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
e il posto che ambiva
nella famiglia reale.
35
00:03:04,375 --> 00:03:05,333
Filipe.
36
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
Un saggio non dice tutto quello che pensa.
37
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Che c'è? Ho solo ripetuto
quello che dicono tutti.
38
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
La vendetta
è una forma di giustizia selvaggia.
39
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Come, scusi?
40
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Non immaginate
chi vi siete trovati davanti.
41
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
La francese Marie Malleville
42
00:03:27,708 --> 00:03:33,582
in realtà è una professionista
dell'omicidio, spietata e pericolosa,
43
00:03:33,583 --> 00:03:38,166
ricercata da noi, la Polizei,
per diversi reati.
44
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
E queste persone?
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
È sempre lei.
46
00:03:42,625 --> 00:03:44,540
È la regina del travestimento.
47
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Perciò non riusciamo a catturarla.
48
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Conosciuta dall'opinione pubblica
come Bocca Malvagia,
49
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
prima di commettere un delitto
50
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
Marie annunciava sempre
la prossima vittima con un messaggio.
51
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Una specie di macabra promessa.
52
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Ma stavolta non se la caverà.
53
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Grazie alla mia intelligenza,
54
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
alla mia tenacia e alla mia saggezza.
55
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Nessuno la vide più,
56
00:04:22,500 --> 00:04:26,916
ma per anni, i genitori ricevettero
decine di lettere come quella.
57
00:04:27,541 --> 00:04:29,166
In ognuna di esse,
58
00:04:29,666 --> 00:04:32,499
Marie ripeteva la sua macabra promessa.
59
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
TORNERÒ PER UCCIDERE LA PRINCIPESSINA
LO PROMETTO
60
00:04:38,291 --> 00:04:40,624
Rosa, come racconti bene questa storia.
61
00:04:40,625 --> 00:04:43,540
Grazie, me la ripetono
da quando ero piccola.
62
00:04:43,541 --> 00:04:47,082
I miei papà collezionano
foto, articoli, libri...
63
00:04:47,083 --> 00:04:50,374
È vero,
i suoi tre papà adorano quella tragedia.
64
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
Tre? In che senso?
65
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Oh, è che...
66
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Lei è nuova, quindi non lo sa.
67
00:04:55,583 --> 00:04:58,999
Sono stata adottata da tre fratelli
e quindi ho tre papà.
68
00:04:59,000 --> 00:05:00,582
Ma è un'altra storia.
69
00:05:00,583 --> 00:05:03,749
- Mi trattano come una principessa.
- Stile Medioevo.
70
00:05:03,750 --> 00:05:06,540
Vive in clausura
e non può mai fare niente.
71
00:05:06,541 --> 00:05:09,333
- Ecco, l'ho detto.
- Clara, per favore.
72
00:05:09,875 --> 00:05:12,166
- Posso continuare, prof. Sophie?
- Sì.
73
00:05:13,916 --> 00:05:19,165
Tre anni dopo il battesimo,
Áurea cadde in una trappola.
74
00:05:19,166 --> 00:05:23,208
Marie si intrufolò nel palazzo
e le diede una prugna avvelenata.
75
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea la mangiò e morì.
76
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Bene, è tutto.
77
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- Bene, bravissima.
- Grazie.
78
00:05:36,500 --> 00:05:38,707
Bene. Nella prossima lezione,
79
00:05:38,708 --> 00:05:45,165
Clara ci presenterà il suo saggio
sulle monarchie moderne.
80
00:05:45,166 --> 00:05:48,332
Sì. Sto lavorando alla storia
di una principessa
81
00:05:48,333 --> 00:05:50,374
che ha davvero un lieto fine.
82
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
83
00:05:53,125 --> 00:05:54,499
Clara, sei impazzita?
84
00:05:54,500 --> 00:05:57,082
Lady Di è morta in un terribile incidente.
85
00:05:57,083 --> 00:05:58,207
Cosa?
86
00:05:58,208 --> 00:06:01,249
Mi sono informata solo fino al matrimonio.
87
00:06:01,250 --> 00:06:02,165
È così che...
88
00:06:02,166 --> 00:06:05,165
Alla prossima lezione, ragazze.
89
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Non dimenticatevi del saggio, ok?
90
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Sì, come in tutte le storie d'amore,
il matrimonio rovina tutto.
91
00:06:14,041 --> 00:06:15,790
Anche per le principesse.
92
00:06:15,791 --> 00:06:17,790
Ma alcuni ci credono ancora.
93
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Credono anche a Babbo Natale. E tu?
94
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Mi piace pensare di sì.
95
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Mi immagino un uomo alto, forte e robusto.
96
00:06:25,958 --> 00:06:27,124
Davvero?
97
00:06:27,125 --> 00:06:30,665
Per me è un vecchio
con la barba bianca e il vestito rosso.
98
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Amore. Parlavo dell'amore, capito?
99
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Non di Babbo Natale.
100
00:06:36,291 --> 00:06:38,624
Ma l'apparenza inganna.
101
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
Non è così che funziona l'amore.
102
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Un'ape!
103
00:06:42,625 --> 00:06:44,790
Che c'è? Controllati, Ana Rosa.
104
00:06:44,791 --> 00:06:45,874
È solo un'ape.
105
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Mi dispiace, sorella.
Sono allergica, quindi...
106
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
E allora mettiti il repellente,
107
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
ma non perdere la calma.
108
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Vale per entrambe.
109
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Tutte e due.
110
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose!
111
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Allora, cosa facciamo domani
per il tuo compleanno?
112
00:07:06,333 --> 00:07:09,124
Il solito, Clara. Niente.
113
00:07:09,125 --> 00:07:10,707
Vivo in clausura, no?
114
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Siamo in collegio, non in una prigione.
115
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Mi riferisco a questa prigione.
116
00:07:16,958 --> 00:07:18,165
Ciao, papà. Come va?
117
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Te lo assicuro, tesoro.
118
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
L'ho visto in TV.
119
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
Hanno rubato il cellulare a una ragazza.
120
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
In che senso "e allora"?
Avresti potuto essere tu.
121
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Papà, calma.
122
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Se mi rubano il telefono,
sarai il primo a saperlo. Promesso.
123
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Me lo prometti? E perché?
124
00:07:37,041 --> 00:07:40,499
Perché sono il tuo papà preferito, vero?
125
00:07:40,500 --> 00:07:43,416
No, sarai il primo
che non riuscirà a contattarmi.
126
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Non capisco...
127
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
Come ci parliamo, senza telefono?
128
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Te lo hanno rubato?
129
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Visto? Il mondo è un posto pericoloso!
130
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Dammi quel telefono, Florindo!
131
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Tesoro, sono io, Petrônio. Che succede?
132
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
Ciao, papà. Niente.
133
00:08:00,250 --> 00:08:02,500
No! Non mi hanno rubato il telefono.
134
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Ok, papà. Lascia perdere.
135
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Aspetta. Cos'hai detto?
136
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Me l'ha detto la signora Eulália.
137
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Sì. Ha 80 anni.
138
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Era a ballare il funk, quando è successo.
139
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
A 80 anni? E come ci è andata?
140
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Con dei pantaloncini e un top minuscolo.
141
00:08:22,875 --> 00:08:24,249
Ma cosa c'entra?
142
00:08:24,250 --> 00:08:27,415
L'importante è che non devi andare
a ballare il funk.
143
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Non vado neanche alle feste parrocchiali.
144
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Ciao, tesoro. Sono Fausto.
145
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Quindi sei stata rapinata a un ballo funk?
146
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
No. Basta, siete paranoici.
147
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
No, io non sono paranoico come gli altri.
148
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
No, è vero.
149
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
Mi hai chiamato solo sei volte, non sette.
150
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Ciao.
151
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
Sì, ciao.
152
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Cavolo, troppi papà fastidiosi
per una persona.
153
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
- Povera.
- Sono paranoici.
154
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Per questo sono cresciuta
sognando la libertà.
155
00:08:59,291 --> 00:09:01,790
La libertà, eh? E sei finita in collegio.
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,791
Peggio, un convento per ragazze.
157
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Sorella, che succede?
158
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
Un ragazzo cerca di scavalcare il muro!
159
00:09:09,750 --> 00:09:12,082
Un ragazzo? Qui?
160
00:09:12,083 --> 00:09:13,290
Com'è possibile?
161
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Wow. Chi sarà mai?
162
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Strano.
163
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Beh, io vado in camera mia.
164
00:09:22,916 --> 00:09:25,249
Poverina. Mi dispiace per lei.
165
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Sembra un passerotto in gabbia.
166
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Quando finirà?
167
00:09:30,875 --> 00:09:32,291
Se dipendesse da me,
168
00:09:32,875 --> 00:09:33,875
oggi.
169
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Ho un'idea.
170
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
{\an8}Gli anni passano
171
00:09:58,625 --> 00:10:00,666
{\an8}e siamo ancora qui, amica mia.
172
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
{\an8}Ma cosa ci possiamo fare?
173
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
174
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Rosa!
175
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Rosa?
176
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa!
177
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Chi sei?
178
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
Un giorno ti libererò, principessa.
179
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Mi vuoi sposare?
180
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Insieme possiamo esplorare il mondo.
181
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
LA BELLA ADDORMENTATA
182
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
Buon compleanno!
183
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Sveglia, Bella Addormentata!
184
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Dov'è la festeggiata?
185
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
Ciao, come sei bella.
186
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
E ora, soffia.
187
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Impegnati, Rosa.
188
00:11:19,583 --> 00:11:20,416
Un desiderio.
189
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Brava, bellezza.
190
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Ho un regalo fantastico da darti.
191
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
Libertà, hai presente?
192
00:11:29,041 --> 00:11:32,415
Aspetta, mi stai proponendo di scappare?
193
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
I miei papà avrebbero
un infarto collettivo.
194
00:11:35,458 --> 00:11:38,708
No, scappare ha senso
solo se nessuno ti scopre.
195
00:11:39,583 --> 00:11:42,665
- Non vedo come potrebbe funzionare.
- Rilassati.
196
00:11:42,666 --> 00:11:45,832
Ho detto che daremo
una festa in maschera a sorpresa.
197
00:11:45,833 --> 00:11:49,707
Stasera, solo per le studentesse.
E ho avvisato i tuoi strani papà.
198
00:11:49,708 --> 00:11:52,040
- È tutto pronto.
- Non chiamarli così.
199
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Tieni. Ho un altro regalo per te.
200
00:11:55,500 --> 00:11:57,624
Cosa sono, dei costumi?
201
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Apri.
202
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Ti piace?
- Certo!
203
00:12:08,125 --> 00:12:09,290
È stupendo!
204
00:12:09,291 --> 00:12:10,624
Lo sapevo.
205
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
Te lo abbiamo preso tutte insieme.
206
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
È bellissimo.
207
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
E c'è anche un'altra cosa.
208
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Che cos'è?
209
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
DISCO MEZZANOTTE
DJ CENERENTOLA
210
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Sei impazzita?
211
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Non avrò mai il coraggio
di andare in un locale.
212
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Oddio, non ci posso credere.
213
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Vedi di crederci, invece. E divertiti.
214
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
- Siamo al concerto di DJ Cenerentola!
- La adoro.
215
00:12:43,875 --> 00:12:46,207
Biglietti VIP, grazie ai miei agganci.
216
00:12:46,208 --> 00:12:47,915
O li hai o non li hai.
217
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Non sapevo avessi degli agganci.
218
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Nemmeno io,
ma me li hanno lasciati nell'armadietto.
219
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Che gesto carino.
- Dici? È molto strano.
220
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Andiamo!
221
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Permesso.
222
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
Buonasera a tutti!
223
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Mi mancava suonare qui.
224
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Allora, siete pronti a scatenarvi?
225
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- I miei papà.
- Cosa?
226
00:13:33,958 --> 00:13:35,832
Mi scrivono. Cosa faccio?
227
00:13:35,833 --> 00:13:37,915
Ops, te lo sei dimenticato.
228
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Eri alla festa in maschera
e non hai sentito.
229
00:13:40,750 --> 00:13:41,833
Non ci pensare.
230
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Beh, come sapete,
231
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
invito sempre chi compie gli anni
a salire sul palco e festeggiare con me.
232
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
E la festeggiata di oggi è...
233
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
234
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Eccola!
235
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Vai!
236
00:14:08,583 --> 00:14:11,416
- Sei pazza! Hai dato il mio nome?
- Chi, io?
237
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Ora vai. Forza!
238
00:14:14,875 --> 00:14:16,207
- Che strano.
- Vai!
239
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Strano?
Invito sempre i festeggiati sul palco.
240
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Lo so, ma nella mia vita
non succede mai niente,
241
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
quindi mi sembra tutto strano.
242
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Beh, è il tuo compleanno, no?
Esprimi un desiderio.
243
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Come, un desiderio?
244
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Un desiderio,
qualcosa di davvero speciale.
245
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Dimmi, dai. Cosa vorresti?
246
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Sul serio?
247
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Va bene.
248
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Ecco qua.
249
00:14:46,708 --> 00:14:47,916
Vorrei avere le ali.
250
00:14:49,083 --> 00:14:50,250
E la libertà.
251
00:14:51,041 --> 00:14:53,957
Vorrei avere il diritto
di vivere come voglio
252
00:14:53,958 --> 00:14:55,416
ed essere finalmente...
253
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
felice.
254
00:15:00,583 --> 00:15:01,500
Wow.
255
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Pensavo che mi avresti chiesto
una canzone.
256
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Oddio. Scusa, che figura.
257
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Mi dispiace, sono...
- Strana, eh?
258
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Ma divertente.
259
00:15:13,875 --> 00:15:14,915
E...
260
00:15:14,916 --> 00:15:18,541
i tuoi desideri erano stupendi
e spero tanto che si avverino.
261
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Facciamo una foto?
262
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
È venuta benissimo.
263
00:15:25,250 --> 00:15:26,416
- La posto.
- No.
264
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
No, è che nessuno
deve sapere che sono qui.
265
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- O i miei tre papà saranno...
- Tre papà?
266
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Sì. In realtà sono tre fratelli, ma...
267
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Aspetta. I tuoi papà sono i tuoi fratelli?
268
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
No, i miei papà sono fratelli.
269
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Meglio se lasciamo perdere.
270
00:15:45,833 --> 00:15:47,457
Vediamo se ho capito bene.
271
00:15:47,458 --> 00:15:50,250
- Non dovresti essere qui.
- Esatto.
272
00:15:50,833 --> 00:15:52,082
Facciamo così.
273
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Dammi il tuo numero e ti mando la foto.
274
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Fatto.
275
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Allora, vuoi esprimere il desiderio?
276
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Il desiderio musicale.
277
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Ok.
278
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
Puoi mettere "Rainbow"?
279
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
La adoro.
280
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Sì, certo.
281
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Ma nella versione di DJ Cenerentola.
282
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Va bene.
283
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Vieni.
284
00:16:38,291 --> 00:16:41,290
Ehi, eravate come
due migliori amiche d'infanzia.
285
00:16:41,291 --> 00:16:45,374
Sembravate molto amiche, davvero.
Vi siete anche scambiate il numero.
286
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Grazie mille per aver organizzato tutto.
287
00:16:48,625 --> 00:16:50,624
Il mondo là fuori è immenso.
288
00:16:50,625 --> 00:16:54,500
Immenso è il numero di ragazzi
che ti guardavano. Ragazzi carini.
289
00:16:55,208 --> 00:16:58,540
Un po' di baci sarebbero stati
la ciliegina sulla torta.
290
00:16:58,541 --> 00:16:59,999
Un po' di baci? Io?
291
00:17:00,000 --> 00:17:01,125
Sogna, sogna.
292
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Vedrai, quando meno te lo aspetti, bum.
293
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
Il ragazzo giusto ti apparirà davanti
e non ti lascerà mai.
294
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
L'unica cosa che non mi lascia mai
è il cellulare.
295
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
Pronto? Principe Azzurro, ci sei?
296
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Povera.
297
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Wow.
298
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- Cosa?
- Ho 25 chiamate perse dei miei papà.
299
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
Calma, li richiami domani.
300
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Spegnilo.
301
00:17:40,541 --> 00:17:41,541
Ehi, papà.
302
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Come, dove sono?
303
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Non senti che sbadiglio?
304
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
No.
305
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Sono alla festa, sì.
306
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Cioè, ero alla festa,
e ora sono tornata in camera mia.
307
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Per questo sbadigliavo.
308
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Cosa? Sì.
309
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Dove vuoi che sia?
310
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Ottima domanda, signorina. Dove?
311
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Dove?
312
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto, quello drammatico,
stava per scrivere una tragedia.
313
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo si strappava la parr... I capelli.
314
00:18:21,583 --> 00:18:25,749
Stavano per chiamare la polizia,
ma per fortuna li ho fermati.
315
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Tu volevi chiamare l'obitorio.
316
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Sei stata un'irresponsabile, signorina.
317
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Non è un'irresponsabile.
318
00:18:32,208 --> 00:18:33,749
Fai attenzione, Clara.
319
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Vuoi essere sospesa?
- No.
320
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
No, sorella.
Clara voleva solo farmi contenta.
321
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Mentendoci, tesoro.
322
00:18:40,875 --> 00:18:44,040
Parlandoci
di una festa in maschera a sorpresa
323
00:18:44,041 --> 00:18:45,790
che non è mai esistita.
324
00:18:45,791 --> 00:18:47,833
E noi che volevamo partecipare!
325
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Si vede.
326
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Cosa c'è da ridere, Clara? Verrai sospesa.
327
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Sentite, Rosa non voleva questa festa.
328
00:18:55,875 --> 00:18:57,374
Era infelice.
329
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
Ecco, l'ho detto.
330
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Infelice?
331
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Perché?
332
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Perché, tesoro?
333
00:19:02,625 --> 00:19:03,875
Secondo voi perché?
334
00:19:04,500 --> 00:19:06,082
Non posso fare niente.
335
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Vivo in clausura.
336
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- Non è vero, tesoro.
- Sì, invece.
337
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Le altre escono, si divertono
e si innamorano.
338
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Innamorarsi? Scordatelo.
- Assolutamente no!
339
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Ecco, visto?
340
00:19:17,625 --> 00:19:20,415
Tesoro, perché ci preoccupiamo,
secondo te?
341
00:19:20,416 --> 00:19:21,540
Per proteggerti.
342
00:19:21,541 --> 00:19:23,040
Proteggerla da chi?
343
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
Da piccole bugiarde come te, saputella.
344
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Non dire così.
- Saputella.
345
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Secondo me...
- Saputella.
346
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Come?
- Scusi, sorella. Risponda pure.
347
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- A cosa?
- Alla domanda che tutti ci facciamo.
348
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
Dove sei stata, Rosa?
349
00:19:37,500 --> 00:19:38,457
A messa.
350
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Cosa?
351
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
Che ci crediate o no.
352
00:19:41,666 --> 00:19:43,707
Visto che non c'era la festa,
353
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
abbiamo deciso di pregare un po'
nella cappella in piazza.
354
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
A messa. Certo.
355
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Sì. Se non mi crede, mi sospenda pure.
356
00:19:53,166 --> 00:19:54,208
Ottimo.
357
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Perché la tua bugia è stata postata
sui social del locale.
358
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Andiamo.
359
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Una settimana basterà
per farti riflettere su questa storia.
360
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Vieni con me, principessa.
361
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
Esploriamo il mondo insieme?
362
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Non risponde. È arrabbiata con noi.
363
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Le dobbiamo dire la verità.
364
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Sono d'accordo.
365
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Ha 16 anni. Non possiamo continuare così.
366
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Ma è per questo che le abbiamo raccontato
la storia di Áurea.
367
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
Perché è la sua storia.
368
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Sì, ma secondo me è ancora troppo presto.
369
00:21:35,041 --> 00:21:36,249
Troppo presto?
370
00:21:36,250 --> 00:21:38,624
Marie Malleville è scomparsa anni fa.
371
00:21:38,625 --> 00:21:41,124
Crede di aver ucciso Áurea con la prugna.
372
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
- Di avercela fatta.
- Finché non scoprirà l'inganno.
373
00:21:44,708 --> 00:21:46,957
Come lo nascondiamo alla stampa?
374
00:21:46,958 --> 00:21:49,790
E se Rosa volesse conoscere
i suoi genitori?
375
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Non voglio neanche pensarci.
376
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie mantiene sempre
le sue orribili promesse.
377
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
E il peggio è
che quella donna malvagia è potente
378
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
e ha complici in tutto il mondo.
379
00:22:03,666 --> 00:22:06,457
Sì, complici senza volto, come lei.
380
00:22:06,458 --> 00:22:08,125
Non sappiamo chi siano.
381
00:22:08,708 --> 00:22:10,499
Lasciamo Rosa dov'è.
382
00:22:10,500 --> 00:22:13,791
Lì, almeno, la nostra bambina
è al sicuro da ogni male.
383
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
EHI, BELLA!
384
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
COME STAI?
385
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Mi dispiace, credo che ci sia un errore.
386
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Non ti conosco.
387
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
E io parlo portoghese.
388
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}BENE, PERCHÉ SO PARLARE FRANCESE,
MA A SCRIVERE SONO UNA FRANA TOTALE.
389
00:23:05,375 --> 00:23:06,541
{\an8}Una frana totale.
390
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Sarà Clara che vuole farmi uno scherzo.
391
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, sei una frana in tutte le lingue,
compresa la tua.
392
00:23:15,916 --> 00:23:18,207
Di chi è questo numero, buffona?
393
00:23:18,208 --> 00:23:20,832
FORSE SONO UN PO' UN BUFFONE,
394
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
MA NON SONO CLARA.
395
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Ci conosciamo?
396
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NO. MA MI PIACEREBBE MOLTO CONOSCERTI.
397
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
SEI BELLISSIMA.
398
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
La colonizzazione spagnola
nel continente americano
399
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
iniziò durante l'epoca
dell'espansione marittima europea
400
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
alla fine del XV secolo
e agli inizi del XVI.
401
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Osservate la mappa alla lavagna.
402
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
La zona che ho colorato in verde
rappresenta l'area coloniale spagnola.
403
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Ora, qualcuno sa dirmi...
404
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Che storia strana.
405
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
Cavolo.
406
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Vero.
407
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
E se fosse un ragazzo carino
e interessato?
408
00:24:19,208 --> 00:24:21,540
Calma, non sei impazzita.
409
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Stai solo parlando da sola. È normale.
410
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Sto dando voce ai tuoi pensieri.
411
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Relax.
412
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
Meno male.
413
00:24:31,083 --> 00:24:34,416
- Se fosse un maniaco?
- C'è solo un modo per scoprirlo.
414
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
EHI, PRINCIPESSA. HAI IL TELEFONO SCARICO?
415
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Possiamo chiacchierare,
ma solo per un po'.
416
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
OK, PROMESSO!
417
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Ehi. Ehi, sveglia.
418
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Non rispondergli.
419
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Ascolta la tua coscienza.
420
00:24:54,291 --> 00:24:56,374
Sembri un bravo ragazzo, Phil.
421
00:24:56,375 --> 00:24:58,000
E divertente.
422
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Sembri perfetto, poco ma sicuro.
423
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
TU SEI PERFETTA.
È STATO AMORE A PRIMA VISTA.
424
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Non ci credo, l'ha detto davvero.
425
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
VISTO? È GIÀ MATTINA.
426
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
FIGURE RETORICHE
METAFORA - METONIMIA
427
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
No, non ci credo. "Rainbow"
è anche la tua canzone preferita?
428
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Io la adoro.
429
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
A scuola faremo uno spettacolo
e io dovrò cantare.
430
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
CANTA RAINBOW.
431
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
No, "Rainbow" è troppo difficile.
Non la posso fare.
432
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
CANTALA PER ME, PER FAVORE.
433
00:25:51,666 --> 00:25:55,165
Dovrei mettermi in ridicolo
per farti contento? Scordatelo.
434
00:25:55,166 --> 00:25:57,500
Ho personalità da vendere, io.
435
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
L'insegnante è già in classe.
436
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Allora, Rosa, hai scelto
la canzone per lo spettacolo?
437
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Sì. Canterò Rainbow.
438
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Forte.
439
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Quanto mi piace vedere una studentessa
che ha carattere da vendere.
440
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Darò dei punti extra
a chi si mette alla prova come lei.
441
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Ti ho già parlato della mia vita.
Cos'altro vuoi sapere?
442
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
TUTTO.
443
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
QUAL È LA TUA PAURA PIÙ GRANDE?
444
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
La mia paura?
445
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Cavolo...
446
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Ho paura di tante cose.
447
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
Un'ape!
448
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Mandatela via. Dov'è?
449
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
Un'ape!
450
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
Le paure non vanno mostrate,
ma affrontate.
451
00:26:59,291 --> 00:27:00,291
Imparalo.
452
00:27:00,791 --> 00:27:03,333
Le ragazze paurose
non piacciono a nessuno.
453
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
DAI, CI SARÀ QUALCOSA CHE TI FA PAURA.
454
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Niente.
455
00:27:13,708 --> 00:27:15,416
Le paure le affronto.
456
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Sono fatta così.
457
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Ora c'è lezione
solo per chi deve recuperare.
458
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Possiamo parlare indisturbati
tutto il pomeriggio.
459
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Sorpresa!
460
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Surprise!
461
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Ho conosciuto un ragazzo troppo carino.
462
00:27:34,458 --> 00:27:35,875
Dolce come zucchero.
463
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
464
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Mi stai ascoltando?
465
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Certo. Hai comprato lo zucchero.
466
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- Fammi vedere cosa scrivi.
- Ridammi il cellulare!
467
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
No, devo sapere
perché la mia amica ha quel sorrisetto.
468
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
"Sei davvero speciale."
469
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
"Phil, non ho mai conosciuto
nessuno come te."
470
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Wow. Hai conosciuto uno e non me lo dici?
471
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Clara, se i miei papà lo scoprono,
mi spediranno in Tibet.
472
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Ok, sei perdonata.
Dimmi tutto. Che faccia ha?
473
00:28:09,041 --> 00:28:10,165
Non ce l'ha.
474
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Cioè, non mi ha mandato una foto.
475
00:28:13,125 --> 00:28:15,374
- Ma è meglio così.
- Meglio?
476
00:28:15,375 --> 00:28:16,874
Sei matta? Perché?
477
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- Non volevo farmi influenzare.
- E se fosse un vecchio viscido?
478
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Se fosse un giovane viscido andrebbe bene?
479
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
E se fosse uno psicopatico? Cosa farai?
480
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Calmati, ok?
481
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Ora gli chiedo un selfie.
482
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
Un selfie, Rosa?
483
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Può prendere una foto da Internet.
484
00:28:36,458 --> 00:28:39,540
Bloccalo, basta così.
Non mi piace questa storia.
485
00:28:39,541 --> 00:28:41,207
Non devi correre rischi.
486
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Ciao, Rosa. Come stai? Sono io, Phil.
487
00:28:44,125 --> 00:28:47,165
Ho pensato fosse meglio mandarti un video.
488
00:28:47,166 --> 00:28:49,916
Se mi trovi strano, va bene. Lo capisco.
489
00:28:52,333 --> 00:28:54,540
Wow.
490
00:28:54,541 --> 00:28:57,833
Ci sono rischi
che vale la pena correre, Rosa.
491
00:28:58,583 --> 00:29:00,582
Cos'è la vita, se non rischi mai?
492
00:29:00,583 --> 00:29:01,500
Nulla.
493
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Quindi non vi siete ancora incontrati.
494
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
No. Ci sentiamo via messaggi,
video e telefonate.
495
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
E prima, neanche quello.
496
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Il vero amore viene dall'anima,
o almeno così dicono.
497
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Siediti qui.
498
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Rosa, devi incontrare questo ragazzo.
499
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Ma come? Quando? Dove?
500
00:29:29,041 --> 00:29:29,957
E i miei?
501
00:29:29,958 --> 00:29:32,707
Preferirebbero che mi pungesse un'ape.
502
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Vero.
503
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Ho un'idea.
504
00:29:37,625 --> 00:29:40,458
Invitalo a vedere
la tua esibizione di oggi.
505
00:29:41,041 --> 00:29:42,999
È aperta al pubblico ed è sicura.
506
00:29:43,000 --> 00:29:45,250
E dopo lo spettacolo, vi vedete.
507
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Che ne dici?
508
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
È sicura? E se non funzionasse?
509
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Ho paura che i miei papà lo scoprano.
- No, sono sicura.
510
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Fidati di me.
511
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Fidati, Rosa. Andrà tutto bene.
512
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Grazie.
513
00:30:02,541 --> 00:30:04,332
Certo che vengo a vederti.
514
00:30:04,333 --> 00:30:06,750
Sono felice che tu mi abbia invitato.
515
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Ci sarò. Te lo prometto.
516
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
Ecco. Visto?
517
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Se te l'ha promesso, verrà. Calmati.
518
00:30:14,583 --> 00:30:17,749
Me l'ha mandato stamattina presto
e poi è scomparso.
519
00:30:17,750 --> 00:30:20,249
Non ha risposto ai miei 300 messaggi.
520
00:30:20,250 --> 00:30:21,707
Non è molto strano?
521
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
I ragazzi sono molto strani, Rosa. Dai.
522
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Calma, è ora di pranzo. C'è tempo.
523
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Si è stufato di me, te lo dico io.
524
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Cosa?
525
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Ma... ispettore, mi dica una cosa.
526
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Ne è davvero sicuro?
527
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Certo che sì.
528
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
La Polizei ha scoperto
dove si trova la serpe velenosa.
529
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
È qui, in Brasile.
530
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Signore, pietà.
- Santo cielo.
531
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
In Brasile? Ma dove?
532
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
È questo il problema. Può essere ovunque.
533
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Beh, sì...
534
00:30:57,541 --> 00:30:59,624
Non significa niente.
535
00:30:59,625 --> 00:31:00,874
O significa tutto.
536
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
E se scoprisse che Rosa è ancora viva?
537
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Dobbiamo riportarla in Liechtenstein.
538
00:31:07,458 --> 00:31:09,790
Ma dovremmo dirle la verità.
539
00:31:09,791 --> 00:31:12,624
Sì, sarebbe impossibile
portare avanti la farsa.
540
00:31:12,625 --> 00:31:16,250
- E nostra sorella Dorotéia? È d'accordo?
- Sì.
541
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Bene, devo andare.
542
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Non ho fretta,
ma non sono uno che perde tempo.
543
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- Con permesso, signori. Buonasera.
- La accompagno.
544
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Grazie. Tenga un tovagliolo.
545
00:31:33,375 --> 00:31:34,750
- Grazie.
- Di niente.
546
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Bene, il momento è giunto.
547
00:31:41,750 --> 00:31:43,875
Stasera, dopo lo spettacolo di Rosa,
548
00:31:44,791 --> 00:31:46,625
le diremo tutta la verità.
549
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Ehi!
550
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Allora, ci facciamo belle
per lo spettacolo?
551
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Che c'è? Perché quella faccia?
552
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Si farà vivo
e avrete un contatto bocca a bocca.
553
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
Non lo so, Clara.
Ho una brutta sensazione.
554
00:32:20,791 --> 00:32:21,707
Non lo vedo.
555
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
È qui. L'ho visto nell'atrio.
556
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Davvero?
- Sì.
557
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Rosa, non puoi andare adesso.
- Stai a vedere.
558
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Scusi.
559
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Tesoro! Che ci fai qui?
560
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- È quasi ora.
- Tranquilli.
561
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Tesoro, dopo lo spettacolo
ti dobbiamo parlare.
562
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Per forza. È una cosa seria.
563
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Papà, qualunque cosa sia, può aspettare.
- Che maniere sono?
564
00:32:55,666 --> 00:32:58,707
Non è il momento
di spiccare il volo, Rosa.
565
00:32:58,708 --> 00:33:01,332
Non voglio altro che delle ali per volare.
566
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- No. Rosa!
- Tesoro!
567
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Piccola!
568
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Rosa, sta per iniziare. Saliamo sul palco.
569
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
No. Phil è qui, prof. Sophie.
570
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Ci parli dopo.
- Ma vogliono già parlarmi i miei papà.
571
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Troverò una soluzione, tesoro. Ora vai.
572
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Sta per iniziare.
Controllo che sia tutto pronto.
573
00:33:26,291 --> 00:33:31,082
Buonasera e benvenuti
al nostro Talent Show!
574
00:33:31,083 --> 00:33:34,707
Ma non aspettiamo oltre
e diamo il via alle esibizioni.
575
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Ecco Ana Rosa Lopes!
576
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Brava!
577
00:35:30,750 --> 00:35:32,415
- Sei stata grande!
- Era lì.
578
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- Giura.
- Te lo giuro. Ero troppo nervosa.
579
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
- Brava, Vitória.
- Grazie.
580
00:35:45,333 --> 00:35:46,999
CHE MERAVIGLIA, PRINCIPESSA.
581
00:35:47,000 --> 00:35:49,415
CI VEDIAMO ALL'ENTRATA LATERALE.
582
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
HO UN REGALO PER TE.
583
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Allora, Rosa. Lo hai già visto?
584
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Non ancora, io...
585
00:35:57,083 --> 00:35:58,874
Allora non aspettare troppo.
586
00:35:58,875 --> 00:36:02,040
Stanno arrivando i tuoi papà
per farti i complimenti.
587
00:36:02,041 --> 00:36:04,707
- Poi voglio sapere tutto.
- Grazie.
588
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- È lì.
- Eccoli. A dopo.
589
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Rosa.
590
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
È andata in bagno, torna subito.
591
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Vi è piaciuto lo spettacolo?
592
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Phil?
593
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Sei qui?
594
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
Per te, mia cara Rosa.
595
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Ti piacerà, te lo prometto.
596
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil.
597
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Andate via!
598
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Aiuto!
599
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Qualcuno mi aiuti!
600
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Aiutatemi!
601
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Aiuto, per favore!
602
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 GIORNI DOPO...
603
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
Si è svegliata.
604
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Si è svegliata!
605
00:37:47,708 --> 00:37:49,749
Gente, si è svegliata!
606
00:37:49,750 --> 00:37:51,125
Si è svegliata!
607
00:37:52,916 --> 00:37:53,791
Calma.
608
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Calma, tesoro. Non ti agitare.
609
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Sei stata in coma per molto tempo.
610
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Che succede?
611
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Devi riposare.
Hai fatto un viaggio molto lungo.
612
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Ma che significa?
613
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Un attimo.
614
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Io vi conosco.
615
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Conosco questa camera.
616
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Sto sognando?
617
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Calmati, cara.
618
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Tutti dovevano credere
che fossi morta davvero.
619
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Era l'unico modo per proteggerti.
620
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Ma non ha più senso tenerti nascosta.
621
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Questo è il posto più sicuro per te.
622
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Ti abbiamo portata qui in coma
con un'aeroambulanza.
623
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Rosa, ti trovi in Liechtenstein.
624
00:39:01,500 --> 00:39:02,458
In camera tua.
625
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
È uno scherzo, papà?
626
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Calmati, Rosa. Sta' tranquilla.
627
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Capirai chi sei davvero
e chi siamo davvero noi.
628
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
Siete i miei papà.
629
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Siamo i tuoi zii, i fratelli di tua madre.
630
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Di mia madre?
631
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Non ho mai avuto una madre.
632
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Tu...
633
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Tu sei Áurea.
634
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
La mia adorata figlia
che finalmente è tornata a casa.
635
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Questa è casa tua, amore mio.
636
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
È una storia molto lunga.
637
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Quando eri...
638
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- Quando eri solo una bambina...
- Conosco questa storia!
639
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
È una vita che la ascolto.
640
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Mi dispiaceva tanto per voi,
che avevate perso una figlia.
641
00:39:53,208 --> 00:39:55,624
E ora scopro che l'avete abbandonata.
642
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
No, questo mai.
643
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
Non avevamo scelta.
644
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- L'abbiamo fatto per amore.
- Amore?
645
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Questo non era amore!
646
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
L'amore è un'altra cosa.
647
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Qualcosa che né io, né voi
possiamo capire.
648
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
Non dire così, Rosa.
649
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Ti abbiamo cresciuta noi.
650
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Eri circondata da...
- Da bugie!
651
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Sono cresciuta circondata da bugie!
652
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Rosa...
- Voglio stare da sola.
653
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
- Volevamo solo...
- Voglio stare da sola!
654
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
655
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Posso parlarti?
656
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Non è passato un solo giorno...
657
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
senza che ti scrivessi queste lettere.
658
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Sognavo il giorno
in cui avrei potuto leggertele.
659
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
E quel giorno è giunto.
660
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. Tesoro!
661
00:42:18,958 --> 00:42:19,957
Piccola.
662
00:42:19,958 --> 00:42:21,624
- Ascolta, Rosa.
- Aspetta!
663
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Finché non arrestano Marie,
non te ne puoi andare.
664
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Ma io voglio andarmene.
E rivoglio la mia vita!
665
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
La tua vita ora è qui, tesoro.
666
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Qui hai un esercito che ti protegge.
667
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
Non ho bisogno di nessuno.
668
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
È meglio così, credimi.
669
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- E i tuoi genitori vogliono...
- Aspetta. Ogni cosa a suo tempo.
670
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Rosa! Ascolta, tesoro.
671
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Non tutto è una prigione.
672
00:42:46,791 --> 00:42:49,499
Sapevi che Stefan e Dorotéia
daranno un ballo
673
00:42:49,500 --> 00:42:52,415
per presentarti
alla famiglia reale e ai sudditi?
674
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Un ballo? Balleremo il funk?
Non l'ho mai fatto.
675
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
Ballare il funk?
676
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Ti immagini la Regina Madre
che ci dà dentro?
677
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Sì.
678
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Tutti insieme!
679
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- Non fa ridere.
- Un ballo reale, tesoro.
680
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Come nelle favole.
681
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Non m'importa.
Tanto non c'è chi vorrei vedere.
682
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Sì, lo sappiamo.
683
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
Dopotutto,
ti abbiamo confiscato il telefono.
684
00:43:21,875 --> 00:43:24,332
- Un attimo, non avrete letto...
- Sì.
685
00:43:24,333 --> 00:43:26,457
Sì. Abbiamo letto tutto.
686
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Il tuo fidanzatino
ti ha fatto finire in coma.
687
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil? Non sapeva
che fossi allergica alle api.
688
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Ah, no? E allora
perché il suo regalo era pieno di api?
689
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Pensaci, Rosa. Vuoi sapere un'altra cosa?
690
00:43:38,083 --> 00:43:39,749
Quando ti abbiamo trovata,
691
00:43:39,750 --> 00:43:44,124
stava approfittando del fatto
che fossi svenuta per baciarti.
692
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Non toccare mia figlia, pervertito!
- Levati!
693
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Vieni qui!
- Lasciatemi!
694
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Oddio, è allergica.
695
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Grazie al cielo ho portato l'epinefrina!
- Lasciami!
696
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Lasciami andare!
697
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Ma ha lasciato lo zaino,
che è stato consegnato alla polizia.
698
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Aveva organizzato tutto con Marie, tesoro.
699
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
Quel "promesso" sul biglietto
lo dimostra, Rosa.
700
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
No. Phil non lo farebbe mai.
701
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- Dov'è?
- Non lo sappiamo, tesoro.
702
00:44:21,833 --> 00:44:24,124
Eri in coma e ti abbiamo portato qui.
703
00:44:24,125 --> 00:44:25,999
Non sappiamo nemmeno chi sia.
704
00:44:26,000 --> 00:44:30,583
Era la Polizei. Non ci crederete mai,
ma Phil è stato arrestato in Brasile.
705
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
È impossibile sciogliere un nodo
senza sapere com'è stato legato.
706
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Complimenti per la strategia, giovanotto.
707
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Era prevedibile che ti saresti costituito
per i sensi di colpa.
708
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Sono qui perché sono innocente.
709
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Ho anche un testimone che...
- Non mi interessa.
710
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Il tempo è denaro.
711
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
E queste sciocchezze
mi fanno sprecare entrambi.
712
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
E ora, parla.
713
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
Quando hai iniziato a parlare
con la ragazza?
714
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Aveva due anni, credo.
715
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe?
716
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Purtroppo gli adulti pensano
che ogni bambino sia stupido.
717
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Bambino brasiliano
smaschera Marie Malleville
718
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
che, travestita da suora,
719
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
ha cercato di rapire la figlia
dei reali Dorotéia e Stefan Bellora
720
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
nel giorno del suo battesimo."
721
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Quindi mi stai dicendo
che tu saresti il famoso Filipe?
722
00:45:26,833 --> 00:45:27,875
Sono io.
723
00:45:28,375 --> 00:45:29,624
Phil è un soprannome.
724
00:45:29,625 --> 00:45:32,624
Il mio sogno è vedere questa foresta.
725
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Insieme potremmo vedere il mondo.
726
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Vieni.
727
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Che stanchezza.
728
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Cos'hai in mano?
729
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Era nella mia stanza,
in una carta rosa piena di scritte.
730
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
La vuoi?
731
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
732
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Tesoro!
733
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- Áurea!
- Piccola!
734
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- Tesoro!
- Aiuto!
735
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Áurea!
- Tesoro, piccola mia!
736
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Non farmi questo!
- Tesoro, svegliati!
737
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Aiuto!
- Svegliati, piccola!
738
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Non morire. No!
- Svegliati, tesoro!
739
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Con questa prugna avvelenata,
mi sono vendicata.
740
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
A partire da oggi,
sarete tutti infelici per sempre.
741
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Promesso.
742
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
743
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Ti devo parlare.
744
00:47:17,625 --> 00:47:20,541
- Che significa che è viva?
- Abbassa la voce.
745
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Sì, è viva. Abita in Brasile.
746
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
L'hanno cresciuta i miei fratelli
e non conosce la sua storia.
747
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Sono anni che sono in lutto per lei.
748
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, promettimi una cosa.
Non la cercherai mai.
749
00:47:35,875 --> 00:47:40,083
Metteresti a rischio la tua vita e la sua.
Nessuno deve sapere.
750
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
Cos'è stato?
751
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
C'era qualcuno?
752
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
No, non credo. Tranquilla.
753
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
Ma sapevo che c'era qualcuno.
754
00:47:53,125 --> 00:47:54,707
Era lei, senza dubbio.
755
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
756
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Ha organizzato tutto per incastrarmi.
757
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
È difficile da digerire.
758
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Le porto un bicchiere d'acqua?
759
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Non la pizza, la tua storia.
760
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Ah, ok.
761
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Perché Marie vorrebbe incastrarti?
762
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Perché uccidendo Rosa e incastrandomi
la sua vendetta sarebbe duplice.
763
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Mi teneva sempre d'occhio.
764
00:48:17,833 --> 00:48:19,749
Aspettava il momento giusto.
765
00:48:19,750 --> 00:48:20,665
BERLINO
766
00:48:20,666 --> 00:48:23,665
Wow, che meraviglia.
767
00:48:23,666 --> 00:48:25,790
Dovresti venire ad altri concerti.
768
00:48:25,791 --> 00:48:27,124
Davvero?
769
00:48:27,125 --> 00:48:28,708
Certo. Il prossimo dov'è?
770
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
In Brasile.
771
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
{\an8}Certo, ci sarò.
772
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
LICEO CUORE DI CECILIA
773
00:48:41,625 --> 00:48:45,541
Quando facemmo tappa a Belo Horizonte,
avevo l'indirizzo degli zii.
774
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Ne seguii uno e scoprii
dove andava a scuola Rosa.
775
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
Poi, il giorno dopo...
776
00:48:52,583 --> 00:48:53,915
Che significa?
777
00:48:53,916 --> 00:48:55,624
Cosa stai facendo?
778
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Sei impazzito?
- Calma, sorella.
779
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Parla! Cosa vuoi?
780
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Calmati, sorella. Ci penso io.
781
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Cosa volevi fare?
782
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Vieni con me.
783
00:49:07,375 --> 00:49:08,208
Per favore.
784
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
Fammi capire bene.
785
00:49:10,416 --> 00:49:14,290
Sei innamorato di una ragazza
di cui non sai nemmeno il nome?
786
00:49:14,291 --> 00:49:16,707
Amore a prima vista. Succede.
787
00:49:16,708 --> 00:49:20,166
So che ha tre padri:
Fausto, Petrônio e Florindo.
788
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa.
789
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
È un tesoro di ragazza.
790
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
A proposito, domani è il suo compleanno.
791
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
Davvero?
792
00:49:31,750 --> 00:49:33,082
Come faccio a vederla?
793
00:49:33,083 --> 00:49:34,916
La tengono rinchiusa.
794
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Mi dispiace per lei. Vive in clausura.
795
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Senta, domani
c'è un concerto di DJ Cenerentola.
796
00:49:43,250 --> 00:49:44,750
Ci verrebbe, secondo lei?
797
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Come se n'è andata?
- Con le sue gambe.
798
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Abbiamo parlato, mi ha dato il numero
e se n'è andata.
799
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
Il numero?
800
00:49:59,666 --> 00:50:01,000
Me lo dai, per favore?
801
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
No. Sei pazzo?
802
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Giuro che non le dirò
che me l'hai dato tu.
803
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
E così, abbiamo iniziato a scriverci.
804
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
Non volevo dirle chi ero perché...
805
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
non sapeva nulla di sé
e delle sue origini.
806
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Perché eri sulla scena del crimine?
807
00:50:17,625 --> 00:50:19,583
Rosa mi aveva invitato a vederla.
808
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Non stavo più nella pelle
perché morivo dalla voglia di...
809
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Ucciderla con il tuo regalo.
810
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Su, ammettilo.
811
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Confessa. Scacco matto.
812
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
Mai. Quel giorno mi hanno derubato.
813
00:50:34,375 --> 00:50:37,666
Nello zaino avevo carta d'identità,
telefono, tutto.
814
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Questo zaino?
815
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Quello sulla scena del crimine?
816
00:50:45,458 --> 00:50:46,416
Esatto.
817
00:50:47,791 --> 00:50:49,375
Non potevo contattarla.
818
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Dopo lo spettacolo, ci ho provato.
819
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa è andata di là.
820
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Vai. Terrò a bada i papà.
- Ok.
821
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Là.
822
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Rosa.
823
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Rosa.
824
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Che sta succedendo?
825
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
È opera tua?
826
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
- Mia?
- Certo.
827
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
È sempre la suora.
828
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Suora cosa? Sono la Madre Superiora.
829
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Chi se ne frega! Ora so che sei lei.
830
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Io? Lei chi?
831
00:51:34,333 --> 00:51:35,457
In realtà...
832
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
lei sono io, Phil.
833
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
O meglio Filipe?
834
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Sono io la regina del travestimento.
835
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Non sfrutto mai lo stesso due volte.
836
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
E ho optato per la dolce professoressa.
837
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Quindi è tutta opera tua, donna malvagia.
838
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
Bocca malvagia!
839
00:52:00,666 --> 00:52:02,583
Preferisco il nome completo.
840
00:52:03,208 --> 00:52:04,749
L'avevo promesso.
841
00:52:04,750 --> 00:52:06,833
L'avevo promesso e l'ho fatto.
842
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
E la parte migliore
è che ti prenderai la colpa.
843
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
È inutile, mon chéri.
844
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
È troppo tardi.
845
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Rosa, tesoro!
- Rosa!
846
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Tesoro!
- Cos'è successo?
847
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- Rosa!
- Chi è?
848
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Non toccarla!
- Non sono stato io!
849
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
Cos'hai fatto a mia figlia?
850
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
Rispondimi!
851
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Lasciami andare!
852
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Questa triste storia mi ha fatto venire
il bruciore di stomaco.
853
00:52:59,500 --> 00:53:00,958
Troppe emozioni.
854
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Conferma la sua versione, signora?
855
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Non sono qui per questo,
dopo aver perso i sensi per giorni?
856
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Il ragazzo è innocente, certo.
857
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Avevo intuito
che Sophie stava tramando qualcosa,
858
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
ma non immaginavo
si trattasse di un omicidio.
859
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Ma c'era qualcosa sotto.
860
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Per questo continuava
a guardare male il ragazzo.
861
00:53:24,958 --> 00:53:27,999
Pare che la gente imbronciata
in realtà abbia fame.
862
00:53:28,000 --> 00:53:31,624
Ha provato i dolci
dalla panetteria dietro l'angolo?
863
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Una delizia.
864
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Imbronciata lo dici a tua madre.
865
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Allora?
866
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Mi crede o mi serve un avvocato?
867
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÁUREA,
FIGLIA ADORATA
868
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Mia cara figlia,
869
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
sono cinque anni che non sei più qui.
870
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Mi emoziono, ogni volta che sento
la risata di un bambino.
871
00:54:26,250 --> 00:54:30,291
Resisto alla tentazione insopportabile
di contattarti
872
00:54:30,791 --> 00:54:33,041
perché so che ti metterei in pericolo.
873
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Ma vale la pena di soffrire,
se solo penso che sei felice.
874
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Otto anni e tre mesi senza vederti.
875
00:54:44,875 --> 00:54:47,125
Un altro giorno senza poter sorridere.
876
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Oggi compi 12 anni.
877
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Ti ho comprato un altro vestito,
sperando che ci rivedremo presto.
878
00:54:56,875 --> 00:54:58,416
Chissà che stile ti piace.
879
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Chissà com'è il tuo carattere
e che cosa sogni.
880
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
Chissà se sogni la libertà.
881
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
Ti voglio tanto bene, figlia mia.
882
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
Ci perdonerà mai?
883
00:55:29,916 --> 00:55:32,666
È una vita
che dei biglietti malvagi mi minacciano.
884
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Mi hanno tolto l'amore di una madre.
885
00:55:42,541 --> 00:55:46,500
Ma sono bastate poche lettere
per farmi capire quanto mi sbagliavo.
886
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Tesoro, abbiamo una sorpresa per te.
887
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Sorpresa!
888
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Clara, mi sei mancata tanto!
Che bello vederti...
889
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Non mi perderei mai un ballo reale.
890
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Ci saranno dei principi single?
- Clara, calma.
891
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
Perché non sono nobile?
892
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Anche Lady Di lo era
e guarda com'è finita.
893
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
Ti è piaciuta la sorpresa?
894
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Molto.
895
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Bene.
896
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Ce n'è un'altra.
897
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Ma...
898
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
a questa non crederai.
899
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Cosa?
900
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
La prof. Sophie?
901
00:58:02,083 --> 00:58:04,290
No, in realtà è Marie Malleville.
902
00:58:04,291 --> 00:58:05,791
E purtroppo è scappata.
903
00:58:06,333 --> 00:58:09,041
Ma sì, è stata tutta opera sua.
904
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Fingeva di essere mia amica.
905
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Sì, ha fatto lo stesso con me.
906
00:58:18,041 --> 00:58:21,083
L'ho conosciuta
in una scuola di cucina a Parigi.
907
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Eravamo molto amiche.
908
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Mi presentò lei tuo padre.
909
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Non avevo idea
che provasse qualcosa per lui.
910
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Voleva solo il titolo
ed entrare nella famiglia reale.
911
00:59:01,916 --> 00:59:03,790
In Brasile, si chiama invidia.
912
00:59:03,791 --> 00:59:05,332
Quindi Phil è innocente.
913
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- A quanto pare.
- Avete detto cose terribili su di lui.
914
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Un momento.
915
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
I tuoi papà lo hanno trovato
con la bocca sulla tua.
916
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Cioè, i tuoi zii.
917
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Non fa niente.
918
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Ci vorrà un po' per abituarsi.
919
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Wow, che dettagli succosi.
920
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Voglio tornare in Brasile. Subito!
921
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
Scordatelo.
922
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Sei ancora in pericolo.
- Sono stufa!
923
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Sarà la prima apparizione pubblica
di Áurea, sana e salva.
924
00:59:38,541 --> 00:59:42,291
La sua storia ha attirato l'attenzione
del mondo intero.
925
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Vero. Faranno anche un documentario.
- Sì.
926
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Sono stati giorni intensi,
927
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
ma ci teniamo molto a dare questo ballo
928
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
per condividere con tutti
la nostra felicità dopo dieci lunghi anni.
929
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Da ora, per sempre.
930
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Sì.
- Per sempre.
931
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Siamo molto felici. Davvero molto.
932
01:00:06,041 --> 01:00:07,749
E lo saremo ancora di più.
933
01:00:07,750 --> 01:00:09,583
Molto più felici.
934
01:00:10,083 --> 01:00:12,000
Non sarete mai felici!
935
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Hai distrutto una storia
936
01:00:23,208 --> 01:00:24,791
che doveva essere mia.
937
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Io avrei dovuto sposarlo.
938
01:00:34,125 --> 01:00:37,041
Io sarei dovuta entrare
nella famiglia reale.
939
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Io.
940
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Ma metterò fine a quella felicità.
941
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Eccome se lo farò.
942
01:00:52,666 --> 01:00:54,166
Lo prometto.
943
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Voi due pensate alle tartine.
944
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Voi due ai dolci.
945
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
E lei alle bevande.
946
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Potete andare. Grazie.
947
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Scusi.
948
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Porti il rinfresco, per favore.
949
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Oui, madame.
950
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Aspettiamo che la festa abbia inizio!
951
01:01:32,083 --> 01:01:34,333
Oggi dobbiamo stare molto attenti.
952
01:01:34,958 --> 01:01:38,624
Il mondo intero sa che Áurea è viva,
inclusa Marie Malleville.
953
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Non oserebbe presentarsi qui.
954
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Ma ora so chi è
e so anche come difendermi.
955
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
No, non lo sai.
956
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Ti serve protezione.
L'ispettore ha ragione.
957
01:01:48,208 --> 01:01:49,791
E io sarò qui.
958
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Non si preoccupi, non le succederà niente.
959
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
Sul serio? Quando finirà?
960
01:01:56,083 --> 01:01:57,207
Dai, calmatevi.
961
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
La finta Sophie non oserà mai venire qui.
962
01:01:59,791 --> 01:02:02,291
Tutti sanno che faccia ha, ormai.
963
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
Non garantisco per Rosa,
ma nessuno può fregare me.
964
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Merci, cara.
965
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
La libertà è una conquista.
966
01:03:06,333 --> 01:03:08,291
Ed è ora che conquisti la mia.
967
01:03:12,750 --> 01:03:15,833
Deve proprio starsene impalato
fuori dalla mia porta?
968
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Cos'altro mi vuole dire?
969
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Fa nulla. Dov'è mio padre?
970
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Sono qui, tesoro.
971
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
Wow, quanto sei bella.
972
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Andiamo?
973
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Quando sarà il momento,
farò l'annuncio e potrai scendere.
974
01:03:33,708 --> 01:03:38,250
Vostra Altezza, noi della Polizei
siamo pronti a tutto...
975
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Vieni, piccola.
976
01:03:43,916 --> 01:03:46,000
La famiglia reale è un po' ansiosa.
977
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Mi serve un bagno. Subito.
978
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Guardate!
979
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
980
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Vi presento l'amica di Rosa.
981
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Piacere. Per me è un onore conoscervi.
982
01:04:20,958 --> 01:04:25,915
Lui è il principe Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
983
01:04:25,916 --> 01:04:27,083
del Liechtenstein.
984
01:04:30,291 --> 01:04:31,207
Clara.
985
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Di Belo Horizonte.
986
01:04:33,041 --> 01:04:33,958
Amore?
987
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Sì.
- Grazie.
988
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Oddio! Rosa, dove sei?
989
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Tua madre mi ha appena presentato
un principe strafigo.
990
01:04:45,875 --> 01:04:47,125
Sto per svenire.
991
01:04:47,916 --> 01:04:50,874
Di solito non origlio la gente che parla,
992
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
ma una signorina così bella
mi ha fatto un complimento
993
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
e volevo ringraziarla.
994
01:04:56,666 --> 01:04:57,666
Grazie.
995
01:04:58,833 --> 01:05:01,999
Sono contento di vederti
con la dolce amica di Áurea.
996
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
È adorabile.
997
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Cara famiglia.
998
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Cari amici.
999
01:05:36,416 --> 01:05:37,791
Il momento è arrivato.
1000
01:05:38,750 --> 01:05:40,875
Vi presento nostra figlia,
1001
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
1002
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Che bel ballo. Non trovi, piccola?
1003
01:06:23,250 --> 01:06:24,500
Molto bello, mamma.
1004
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Amore, la nonna vuole salutarci.
- Ok.
1005
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Può tenere d'occhio nostra figlia?
1006
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
So badare a me stessa.
1007
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Non si preoccupi, Altezza.
Non lascerò il suo fianco.
1008
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
Merci.
1009
01:06:40,083 --> 01:06:42,250
Non mi muoverò per nessun motivo.
1010
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Fantastico.
1011
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
1012
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Per nessun...
- Motivo. Ho capito.
1013
01:07:47,250 --> 01:07:51,165
Senta, ha visto il buffet dei dolci?
1014
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Andiamo?
- No, vada pure. Io resto qui.
1015
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Ti porto qualcosa.
1016
01:07:55,458 --> 01:07:56,541
Ottimo.
1017
01:08:19,375 --> 01:08:20,416
Dov'è Áurea?
1018
01:08:20,916 --> 01:08:23,083
L'ultima volta l'ho vista laggiù.
1019
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Chi ha mangiato tutti questi dolci?
1020
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Mentre la sua guardia del corpo
mangiava dolci...
1021
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan!
1022
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...ho ucciso il vostro angioletto.
1023
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
1024
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Come promesso.
1025
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
E io mantengo sempre le promesse.
1026
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Sei venuta davvero, strega.
1027
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Sarò una strega, ma sono sveglia.
1028
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Tu, invece,
sei solo una stupida principessina.
1029
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Tu dici?
1030
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Mi sento intelligente e libera.
1031
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Libera?
1032
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Avevi solo due opzioni:
1033
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
morire o passare la vita rinchiusa.
1034
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
La libertà non era tra quelle.
1035
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Ti sbagli.
1036
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Ho appena conquistato la mia libertà.
1037
01:10:27,041 --> 01:10:28,083
Ma la tua...
1038
01:10:28,583 --> 01:10:29,665
finisce ora.
1039
01:10:29,666 --> 01:10:30,791
Marie Malleville!
1040
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Sei circondata.
1041
01:10:32,708 --> 01:10:33,874
Arrenditi.
1042
01:10:33,875 --> 01:10:37,791
Purtroppo le streghe pensano
che ogni principessa sia stupida.
1043
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Tesoro, stai bene?
- Lasciami!
1044
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Lasciami andare!
1045
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
Va tutto bene.
1046
01:10:49,500 --> 01:10:52,290
- Dovevo essere al tuo posto!
- Sei ferita? No?
1047
01:10:52,291 --> 01:10:54,375
Mi hai tolto tutto, Dorotéia.
1048
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Voglio che tu tenga a mente per sempre
1049
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
che è tutta colpa tua
se la mia vita è rovinata.
1050
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Tua!
1051
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Sei stata tu!
1052
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
E ora vediamo
il vero volto di Marie Malleville.
1053
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Andate pure, la festa è finita.
1054
01:11:37,375 --> 01:11:40,457
La festa si conclude qui. A domani, prego.
1055
01:11:40,458 --> 01:11:41,665
Andate, per favore.
1056
01:11:41,666 --> 01:11:45,040
Grazie a tutti di essere venuti.
1057
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Sì, avanti. Prego.
1058
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
A domani.
1059
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
La festa è terminata.
1060
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Tieni, bevi un po' d'acqua.
1061
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Hai corso un rischio enorme, tesoro.
1062
01:11:56,750 --> 01:11:59,375
Ti sei accordata in segreto
con l'ispettore?
1063
01:11:59,875 --> 01:12:01,707
Signora Dorotéia,
1064
01:12:01,708 --> 01:12:05,249
non avremmo mai messo in pericolo
la vita della piccola Rosa.
1065
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Eravamo certi che si sarebbe presentata.
1066
01:12:09,916 --> 01:12:11,625
Per questo, io e l'ispettore
1067
01:12:12,416 --> 01:12:14,749
ci siamo visti fuori dalla mia stanza.
1068
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
È tutto pronto.
1069
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Ascolti, deve andare tutto
secondo i piani.
1070
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Sono un ottimo attore.
Ho fatto teatro a scuola.
1071
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Che bei tempi,
quelli della quinta elementare...
1072
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Andrò alla grande.
1073
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Se si presenta,
1074
01:12:34,916 --> 01:12:36,500
prenderemo quella serpe.
1075
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Sei stata coraggiosa.
1076
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Molto, molto coraggiosa.
1077
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Ma ora sei finalmente libera.
1078
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Libera!
- Dobbiamo festeggiare, no?
1079
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Ma è già scappata una volta.
E se ci riuscisse di nuovo?
1080
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Stavolta no. Finirà dritta
in un carcere di massima sicurezza.
1081
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Caspita.
1082
01:12:57,791 --> 01:12:59,041
Che confusione...
1083
01:12:59,541 --> 01:13:01,540
Come si torna alla vita normale?
1084
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
Un lungo viaggio di mille miglia
1085
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
inizia con un primo passo.
1086
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Serve coraggio, principessa.
1087
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Guarda il lato positivo.
1088
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
È proprio come nelle favole.
1089
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Sconfitta la strega,
la principessa sposa il principe.
1090
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Vero.
1091
01:13:20,250 --> 01:13:23,375
Ma nel mio caso,
il principe era un impostore.
1092
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Che peccato.
1093
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Tesoro.
1094
01:13:42,125 --> 01:13:43,665
Vorrei presentarti
1095
01:13:43,666 --> 01:13:47,124
una persona molto importante
per la nostra famiglia.
1096
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, lui è Filipe.
1097
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
Ti ha salvata
quando eri appena una bambina.
1098
01:13:51,666 --> 01:13:55,624
Ma è il tizio che ha approfittato di lei
mentre era svenuta!
1099
01:13:55,625 --> 01:13:57,332
- Non è andata così.
- Cosa?
1100
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
L'ho già spiegato all'ispettore.
1101
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Le stavo facendo
la respirazione bocca a bocca.
1102
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Lo dicevo
che sarebbe stata la tua salvezza.
1103
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Cosa?
- Quindi eri tu.
1104
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Eri il bambino che vedevo nei miei sogni.
1105
01:14:10,166 --> 01:14:13,582
Filipe, spero che tu possa
prenderti cura di mia figlia
1106
01:14:13,583 --> 01:14:15,790
come hai fatto in passato.
1107
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Papà, non mi serve
qualcuno che mi protegge.
1108
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea. Ti sembra il modo di comportarti?
1109
01:14:25,083 --> 01:14:26,875
Devo parlare con lui da sola.
1110
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Puoi venire con me?
1111
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Scusate.
1112
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Rosa, cerca di capire.
1113
01:14:40,791 --> 01:14:42,000
Ho capito tutto.
1114
01:14:42,625 --> 01:14:45,124
Sapevi la verità e non me l'hai detta.
1115
01:14:45,125 --> 01:14:46,916
L'avevo promesso a tua madre.
1116
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Sai che l'ho fatto per proteggerti.
1117
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
Per proteggermi?
1118
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
Come mi avete protetto bene.
1119
01:14:55,333 --> 01:14:56,957
O meglio, ci avete provato.
1120
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Sapendo chi sono davvero...
1121
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
E chi sei davvero?
1122
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Non dire così. Sono lo stesso
che ti scriveva quei messaggi.
1123
01:15:08,625 --> 01:15:10,208
"Scriveva". Passato.
1124
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Oggi, nel presente,
1125
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
ho dimostrato
che so badare benissimo a me stessa.
1126
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
So che sei coraggiosa.
1127
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
Mi hai detto
che affronti le paure a testa alta.
1128
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
E oggi ci hai mostrato
la donna forte che sei diventata.
1129
01:15:39,250 --> 01:15:40,625
Quella era una bugia.
1130
01:15:42,500 --> 01:15:43,833
Ma ora sono cambiata.
1131
01:15:44,416 --> 01:15:46,500
Non ho più paura di niente.
1132
01:15:47,333 --> 01:15:48,500
Neanche dell'amore?
1133
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Guardami.
1134
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Guardami.
1135
01:15:57,000 --> 01:15:59,124
Mi devi credere.
1136
01:15:59,125 --> 01:16:01,541
Non ti ho mai dimenticata, per anni.
1137
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Ti sei portata via il mio cuore.
C'è un vuoto, dentro di me.
1138
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Davvero?
1139
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Davvero.
1140
01:16:13,375 --> 01:16:15,832
Non a tutte le bambine di cinque anni
1141
01:16:15,833 --> 01:16:18,541
viene proposto
di scoprire il mondo insieme.
1142
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
E chi è la fortunata?
1143
01:16:21,791 --> 01:16:23,958
Tu. E hai accettato.
1144
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
Non me lo ricordo.
1145
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Ah, no?
1146
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Forse posso aiutarti a ricordare.
1147
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Davvero?
1148
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Come?
- Vuoi essere la mia ragazza?
1149
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Prometto che ti renderò
la donna più felice del mondo.
1150
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
E che esploreremo il mondo insieme.
È un dettaglio importante.
1151
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Anche.
1152
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
Allora?
1153
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Ti va?
1154
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Sottotitoli: Irene Bassini