1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:12,707
Liechtenstein er et lite fyrstedømme
i Alpene, mellom Østerrike og Sveits.
4
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
Det er på dette stedet historien
om prinsesse Áurea begynner,
5
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
på hennes kongelige dåpsdag.
6
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
Ja, hennes kongelige dåp.
7
00:01:21,583 --> 00:01:24,165
Men hun var ikke akkurat en prinsesse.
8
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Hennes far hadde kongelig avstamning.
9
00:01:27,041 --> 00:01:30,832
Det begynner allerede
å høres ut som et eventyr, ikke sant?
10
00:01:30,833 --> 00:01:33,624
Ikke alle der var i familie.
11
00:01:33,625 --> 00:01:37,874
Filipe, for eksempel,
var sønn av noen brasilianske diplomater
12
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
og visste ikke hva han hadde der å gjøre.
13
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Men han ville snart finne det ut.
14
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
Bestemor vil hilse på oss. Det går fort.
15
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Ok.
16
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
17
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Hold øye med Áurea, ok?
18
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
Skal vi?
19
00:01:56,541 --> 00:01:57,583
Hallo.
20
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Så søtt.
21
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Jeg døper henne i en fei
og kommer rett tilbake.
22
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Hva er galt?
23
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
Barn tror at alle voksne er onde.
24
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
Dette blir vår lille hemmelighet.
25
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Greit?
26
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Stopp henne!
27
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Slipp meg!
- Slipp kona mi!
28
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- Stopp den forbanna kvinnen!
- Ta henne!
29
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
Alle voksne tror at barn er idioter.
30
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Tenk at jeg og hun var venninner.
31
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Helt til du stjal kjæresten hennes
og tok hennes plass i kongefamilien.
32
00:03:04,541 --> 00:03:05,375
Filipe.
33
00:03:06,958 --> 00:03:09,957
En klok mann sier ikke alt han tenker.
34
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Hva? Jeg bare gjentar det alle andre sier.
35
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
Hevn er en form for utemmet rettferdighet.
36
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Hva mener du?
37
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Dere aner visst ikke hvem dette er.
38
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
Marie Malleville
39
00:03:27,708 --> 00:03:33,166
er en nådeløs og farlig leiemorder,
40
00:03:33,666 --> 00:03:38,166
ettersøkt av oss, Polizei,
for flere forbrytelser.
41
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
Hvem er de folka?
42
00:03:41,250 --> 00:03:42,624
Alle er henne.
43
00:03:42,625 --> 00:03:46,833
Hun er en forkledningsmester.
Derfor har vi ikke klart å fange henne.
44
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Hun ble kalt "Den onde tunge".
45
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
Før hun begikk sine forbrytelser,
46
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
la Marie igjen beskjeder
som annonserte hennes neste drap.
47
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Som et makabert løfte.
48
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Men hun slipper ikke unna denne gangen.
49
00:04:06,666 --> 00:04:13,541
Takket være min intelligens,
standhaftighet og visdom.
50
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Hun ble aldri sett igjen.
51
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Foreldrene mine mottok
i årevis dusinvis av slike brev.
52
00:04:27,541 --> 00:04:32,499
I hvert og ett av dem,
gjentok Marie sitt makabre løfte.
53
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
{\an8}JEG SKAL DREPE DEN LILLE PRINSESSEN
JEG LOVER
54
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Du forteller den historien veldig bra.
55
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Takk. Jeg har hørt den
siden jeg var liten.
56
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Fedrene mine samler på bilder,
nyhetsartikler, bøker...
57
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Det er sant.
Hennes tre fedre elsker den tragedien.
58
00:04:50,375 --> 00:04:51,958
Tre? Hva mener du?
59
00:04:53,333 --> 00:04:55,582
Du er ny her, så du har ikke hørt det.
60
00:04:55,583 --> 00:04:58,874
Jeg ble adoptert av tre brødre,
så jeg har tre fedre.
61
00:04:58,875 --> 00:05:00,624
Det kan vi ta en annen dag.
62
00:05:00,625 --> 00:05:03,707
- De behandler meg som en prinsesse.
- Fra middelalderen.
63
00:05:03,708 --> 00:05:06,540
Alltid innelåst og aldri lov til å gå ut.
64
00:05:06,541 --> 00:05:09,333
- Der, jeg sa det.
- Clara. Vær så snill.
65
00:05:09,875 --> 00:05:12,041
- Kan jeg fortsette, Sophie?
- Ja.
66
00:05:13,916 --> 00:05:19,165
Tre år etter dåpen, gikk Áurea i en felle.
67
00:05:19,166 --> 00:05:23,208
Marie snek seg inn i palasset
og ga henne en forgiftet plomme.
68
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea døde, dessverre.
69
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Det var alt.
70
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- Utmerket. Bra jobbet.
- Takk.
71
00:05:36,500 --> 00:05:38,749
Greit. I neste time
72
00:05:38,750 --> 00:05:45,165
skal Clara ha
en presentasjon om moderne monarkier.
73
00:05:45,166 --> 00:05:47,540
Ja. Jeg jobber med en fin historie
74
00:05:47,541 --> 00:05:50,374
om en prinsesse
som fikk en lykkelig slutt.
75
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
76
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Clara, er du sprø?
77
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Lady Di døde i en forferdelig ulykke.
78
00:05:57,041 --> 00:05:58,207
Seriøst?
79
00:05:58,208 --> 00:06:01,250
Jeg gjorde kun research
opp til bryllupsdagen.
80
00:06:02,250 --> 00:06:05,165
Sees neste time, jenter.
81
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Ikke glem oppgaven, ok?
82
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Alle kjærlighetshistorier er visst
bare lykkelige frem til bryllupsdagen.
83
00:06:14,041 --> 00:06:15,790
Ikke engang prinsesser er trygge.
84
00:06:15,791 --> 00:06:20,749
- Noen tror fortsatt på kjærligheten.
- Og på julenissen også. Tror du på nissen?
85
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Jeg liker å tro på det.
86
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Jeg ser for meg at han er høy,
sterk og veltrent.
87
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
Seriøst?
88
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
For meg er han gammel,
har hvitt skjegg og rød nissedrakt.
89
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Jeg snakker om kjærlighet, ok?
90
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Ikke om julenissen.
91
00:06:36,291 --> 00:06:41,041
Det er det indre som teller.
Er det ikke det som er kjærlighet?
92
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
En bie!
93
00:06:42,625 --> 00:06:45,874
Hva er dette?
Skjerp deg. Det er bare en bie.
94
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Beklager, søster.
Jeg er allergisk mot bier, så...
95
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Så bruk insektspray.
96
00:06:51,125 --> 00:06:52,666
Ta deg sammen.
97
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Det gjelder dere begge.
98
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Begge to.
99
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose!
100
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Hva skal vi gjøre
på bursdagen din i morgen?
101
00:07:06,333 --> 00:07:10,707
Det samme som alltid.
Ingenting. Glemte du at jeg er innelåst?
102
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Vi er på en kostskole, ikke i et fengsel.
103
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Jeg snakker om dette fengselet.
104
00:07:17,041 --> 00:07:18,165
Pappa, hva skjer?
105
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Jeg sier det, kjære.
106
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Jeg så det på TV.
107
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
En jente ble frastjålet mobilen.
108
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Hva mener du med "hva så"?
Det kunne ha vært deg.
109
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Slapp av, pappa.
110
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Stjeler noen mobilen min,
lover jeg at du får vite det først.
111
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Lover du? Hvorfor?
112
00:07:37,041 --> 00:07:40,582
Fordi jeg er favorittfaren din?
113
00:07:40,583 --> 00:07:43,416
Du blir den første som ikke får tak i meg.
114
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Jeg skjønner ikke...
115
00:07:46,000 --> 00:07:48,207
Kan vi snakke om mobilen er stjålet?
116
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Er mobilen din stjålet?
117
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Ser du? Verden er et farlig sted.
118
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Gi meg telefonen, Florindo!
119
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Kjære, det er meg, Petrônio. Hva skjer?
120
00:07:57,958 --> 00:07:59,375
Hei, pappa. Ingenting.
121
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
Nei! Ingen har stjålet mobilen min.
122
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Ok, pappa. Glem det.
123
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Vent litt. Hva sa du?
124
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Fru Eulália sa det, ikke sant?
125
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Ja. Hun er 80 år.
126
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Hun var på funk-festen
da oppstyret skjedde.
127
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
Er hun 80 år? Hva gjorde hun der?
128
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Hun sier hun var iført topp og shorts.
129
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Hvorfor bryr du deg?
130
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Det viktigste er
at du aldri skal på en funk-fest.
131
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Jeg går ikke engang på kirkemarkeder.
132
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Hei, vennen. Det er Fausto.
133
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Hvordan ble du ranet på en funk-fest?
134
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Nei! Slutt, dere er så paranoide.
135
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Nei! Jeg er ikke
like paranoid som de andre.
136
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
Nei, det er du ikke.
137
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
De ringte sju ganger. Du ringte bare seks.
138
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Ha det.
139
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
Ha det bra.
140
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Det er for mange irriterende fedre
for én person.
141
00:08:53,666 --> 00:08:55,665
- Stakkars deg.
- De er så paranoide.
142
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Derfor har jeg alltid drømt om frihet.
143
00:08:59,291 --> 00:09:03,791
Litt av en frihet.
Du endte opp på kostskole kun for jenter.
144
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Søster, hva skjer?
145
00:09:06,666 --> 00:09:09,125
En gutt prøver å hoppe over gjerdet.
146
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
En gutt? Her? Hva mener du?
147
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Jøss. Hvem er det?
148
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Merkelig.
149
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Jeg går på rommet mitt.
150
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Stakkars. Jeg synes synd på henne.
151
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Hun er som en fugl fanget i et bur.
152
00:09:28,500 --> 00:09:30,125
Hvor lenge skal dette pågå?
153
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
Om det var opp til meg,
ville det vært over i dag.
154
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Jeg har en idé.
155
00:09:55,916 --> 00:10:00,666
{\an8}År etter år, og vi er fortsatt her.
156
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Men hva kan vi gjøre?
157
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
158
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Rosa!
159
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Rosa.
160
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa!
161
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Hvem er du?
162
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
En dag skal jeg sette deg fri, prinsesse.
163
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Vil du gifte deg med meg?
164
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Vi kan utforske verden sammen.
165
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
DEN SOVENDE PRINSESSE
166
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
Gratulerer med dagen!
167
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Våkne, sovende prinsesse!
168
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Hvor er bursdagsjenta?
169
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
Hei! Du er nydelig.
170
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Blås ut lysene.
171
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Som om du mener det.
172
00:11:19,583 --> 00:11:20,416
Ønsk deg noe.
173
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Sånn, vakre deg.
174
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Jeg har en fantastisk gave til deg.
175
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
Har du hørt om frihet?
176
00:11:29,041 --> 00:11:32,415
Vent, foreslår du at vi stikker av?
177
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Fedrene mine ville fått hjerteinfarkt.
178
00:11:35,458 --> 00:11:38,750
Hele poenget med
å stikke av er at ingen finner det ut.
179
00:11:39,583 --> 00:11:41,832
Nei, jeg tror ikke det går.
180
00:11:41,833 --> 00:11:42,749
Slapp av.
181
00:11:42,750 --> 00:11:47,957
Jeg har sagt at vi skal ha
en kostymefest på skolen.
182
00:11:47,958 --> 00:11:52,040
- Jeg har snakket med de tre teite fedrene.
- Ikke kall dem det.
183
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Her. Jeg har enda en gave til deg.
184
00:11:55,500 --> 00:11:57,624
Har du med forkledninger?
185
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Åpne den.
186
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Liker du den?
- Selvsagt!
187
00:12:08,125 --> 00:12:09,290
Den er nydelig!
188
00:12:09,291 --> 00:12:12,999
Jeg visste du ville elske den.
Alle sammen spleiset.
189
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
Den er nydelig!
190
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Jeg har noe mer.
191
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Hva er det?
192
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
MIDNATTSKLUBB - DJ ASKEPOTT
193
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Har du gått fra vettet?
194
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Tror du jeg tør å gå på klubb?
195
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Jeg kan ikke tro at jeg er her!
196
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Tro det og nyt det.
197
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
- Vi er på en DJ Askepott-konsert!
- Jeg digger henne.
198
00:12:43,875 --> 00:12:47,915
VIP-billetter. Jeg har kontakter.
Enten har du dem, eller ikke.
199
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Jeg visste ikke at du hadde kontakter.
200
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Noen med kontakter
la to billetter i skapet mitt.
201
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Jeg syntes det var søtt.
- Det er rart.
202
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Kom igjen!
203
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Unnskyld oss!
204
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
God kveld, alle sammen!
205
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Jeg har savnet å spille her.
206
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Er dere klare til å feste?
207
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Fedrene mine.
- Hva?
208
00:13:33,958 --> 00:13:35,832
De tekster meg. Hva gjør jeg?
209
00:13:35,833 --> 00:13:37,915
Å! Du glemte den!
210
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Du var på kostymefesten og så det ikke.
211
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
Glem det!
212
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Som dere alle vet,
213
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
inviterer jeg alltid et bursdagsbarn
opp på scenen for å feire med meg.
214
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Og dagens bursdagsjenta er
215
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
216
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Her!
217
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Gå!
218
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- Du er gal! Ga du navnet mitt?
- Jeg? Nei.
219
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Gå nå. Kom igjen!
220
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
- Dette er rart.
- Gå!
221
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Rar? Jeg inviterer alltid
et bursdagsbarn opp på scenen.
222
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Det skjer vanligvis
ingenting i livet mitt.
223
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Så når noe skjer, er det litt rart.
224
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Det er bursdagen din, ikke sant?
Så ønsk deg noe.
225
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Et ønske?
226
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Det største ønsket du har.
227
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Jeg vil høre det. Hva er det?
228
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Seriøst?
229
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Ok, da.
230
00:14:43,583 --> 00:14:44,500
Her kommer det.
231
00:14:46,833 --> 00:14:50,250
Jeg ønsker meg vinger.
Jeg ønsker meg frihet.
232
00:14:51,041 --> 00:14:57,250
Jeg ønsker å leve mitt eget liv,
slik at jeg endelig kan bli lykkelig.
233
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Jeg trodde du skulle ønske deg en sang.
234
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Herregud! Beklager, så pinlig!
235
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Beklager, jeg er så...
- Rar?
236
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Men morsom.
237
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
Og...
238
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
Det var noen fine ønsker.
Jeg håper de går i oppfyllelse.
239
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Vil du ta et bilde?
240
00:15:23,458 --> 00:15:26,416
- Så fint! Jeg legger det ut.
- Nei!
241
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
Nei, ingen kan vite at jeg er her.
242
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Mine tre fedre blir så...
- Tre fedre?
243
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Ja. De er faktisk tre brødre, men...
244
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Vent. Er brødrene dine fedrene dine?
245
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
Nei!
246
00:15:40,583 --> 00:15:42,166
Fedrene mine er brødre.
247
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Vi bør nok la det ligge.
248
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
La meg forstå.
249
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
- Er du her uten lov?
- Ja.
250
00:15:50,833 --> 00:15:54,583
Gi meg nummeret ditt,
så sender jeg deg bildet.
251
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Der.
252
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Vil du ønske deg noe?
253
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Ønske deg en sang.
254
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Ok.
255
00:16:05,291 --> 00:16:06,832
“Rainbow”, har du den?
256
00:16:06,833 --> 00:16:08,124
Jeg elsker den.
257
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Ja, det har jeg.
258
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Men en DJ Askepott-versjon, ok?
259
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Ok.
260
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Kom!
261
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Det virket som om dere var bestevenner.
262
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Veldig nære, seriøst.
Dere utvekslet telefonnumre og alt.
263
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Takk for at du planla flukten.
264
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
Verden er flott her ute.
265
00:16:50,708 --> 00:16:52,999
Gutta som sjekket deg ut var flotte.
266
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Så mange søte karer.
267
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Et par kyss hadde vært
den perfekte avslutningen.
268
00:16:58,416 --> 00:16:59,999
Et par kyss? Jeg?
269
00:17:00,000 --> 00:17:01,125
Drøm videre.
270
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Det kommer når du minst venter det.
271
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
En fyr vil dukke opp av intet
og aldri forlate deg.
272
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
Det eneste som alltid er
ved min side er mobilen min.
273
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
Hallo? Drømmeprins, er du der?
274
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Stakkars.
275
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Oi.
276
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- Hva?
- Jeg har 25 tapte anrop fra fedrene mine.
277
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
Slapp av, ring dem i morgen.
278
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Skru den av!
279
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Hei, pappa.
280
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Hva mener du med hvor jeg er?
281
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Jeg gjesper her.
282
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
Nei!
283
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Jeg er på festen.
284
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Jeg var på festen,
men nå er jeg på rommet mitt.
285
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Derfor gjesper jeg.
286
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Hva? Ja.
287
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Hvor skulle jeg ha vært?
288
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Godt spørsmål, unge dame. Hvor?
289
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Hvor?
290
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto skulle til
å skrive en tragisk opera.
291
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo rev seg i parykken...
Håret, mener jeg.
292
00:18:21,583 --> 00:18:25,749
De skulle ringe politiet.
Heldigvis er jeg fornuftig og stoppet dem.
293
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Du ringte heller til likhuset.
294
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Det du gjorde var veldig uansvarlig.
295
00:18:30,666 --> 00:18:32,207
Hun er ikke uansvarlig.
296
00:18:32,208 --> 00:18:33,749
Vis respekt, Clara.
297
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Vil du bli suspendert?
- Nei!
298
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Nei, søster.
Clara prøvde bare å muntre meg opp.
299
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Ved å lyve for oss, kjære.
300
00:18:40,875 --> 00:18:45,375
Hun sa at hun planla en kostymefest,
men det var løgn.
301
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Vi kom hit for å bli med.
302
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Det ser vi.
303
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Hva er så morsomt? Du blir suspendert.
304
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Rosa ville ikke gå på festen.
305
00:18:55,875 --> 00:18:57,374
Hun var ulykkelig.
306
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
Der. Jeg sa det.
307
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Ulykkelig?
308
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Hvorfor?
309
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Hvorfor, kjære?
310
00:19:02,625 --> 00:19:03,875
Hvorfor tror dere?
311
00:19:04,500 --> 00:19:06,082
Jeg får aldri gjøre noe.
312
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Jeg er innelåst.
313
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- Det er ikke sant.
- Jo, det er det.
314
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Alle de andre jentene går ut,
dater og koser seg.
315
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Hva? Date? Aldri i livet!
- Aldri i livet!
316
00:19:16,416 --> 00:19:20,540
- Ser dere hva jeg mener?
- Hvorfor tror du vi bekymrer oss?
317
00:19:20,541 --> 00:19:23,040
- For å beskytte deg.
- Mot hvem?
318
00:19:23,041 --> 00:19:25,457
Fra løgnaktige drittunger som deg.
319
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Ikke si sånn.
- Rappkjefta.
320
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Jeg tror...
- Rappkjefta.
321
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Hva?
- Du kan svare, frue.
322
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- Svare på hva?
- Spørsmålet alle vil vite.
323
00:19:34,625 --> 00:19:36,916
Hvor har du vært, Rosa?
324
00:19:37,500 --> 00:19:38,457
I messen.
325
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Hva?
326
00:19:40,041 --> 00:19:41,665
I messen.
327
00:19:41,666 --> 00:19:47,291
Vi så at det ikke kom til å bli noen fest,
så vi bestemte oss for å be.
328
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
I messen.
329
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Ja. Hvis du ikke tror meg,
kan du suspendere meg.
330
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Flott.
331
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
Fordi løgnen din er lagt ut
på klubbens sosiale medier.
332
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
La oss dra.
333
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
En uke bør være nok
til å tenke seg godt om.
334
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Bli med meg, prinsesse.
335
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
Skal vi utforske verden sammen?
336
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Hun svarer ikke. Hun er sint på oss.
337
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Vi må fortelle henne sannheten.
338
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Enig.
339
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Hun er 16 nå. Vi kan ikke fortsette slik.
340
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Vi har vel fortalt
historien om prinsesse Áurea
341
00:21:29,583 --> 00:21:31,707
for å senere si at det er henne?
342
00:21:31,708 --> 00:21:35,040
Ja, men det er for tidlig.
343
00:21:35,041 --> 00:21:38,665
For tidlig? Marie Malleville forsvant
for mange år siden.
344
00:21:38,666 --> 00:21:41,124
Hun tror hun drepte Áurea med plommen.
345
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
- Hun tror hun lyktes.
- Til hun finner ut at hun ble lurt.
346
00:21:44,708 --> 00:21:49,790
Hvordan skjuler vi det for pressen?
Hva om Rosa vil møte foreldrene sine?
347
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Jeg vil ikke tenke på det.
348
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie holder alltid sine grusomme løfter.
349
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
Det verste er
at den onde kvinnen er mektig
350
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
og har allierte verden over.
351
00:22:03,666 --> 00:22:06,374
Ja, og i likhet med henne
er de ansiktsløse.
352
00:22:06,375 --> 00:22:07,875
Vi aner ikke hvem de er.
353
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
Rosa bør være der hun er.
354
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Der er vår lille jente trygg fra alt ondt.
355
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
HEI, SØTA!
356
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
HVORDAN GÅR DET?
357
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Beklager, jeg tror du har feil nummer.
358
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Jeg kjenner deg ikke.
359
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
Jeg snakker portugisisk.
360
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}FLOTT, JEG SNAKKER FRANSK.
MEN SKRIFTLIG ER DET KAOTISK.
361
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Kaotisk.
362
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Det er nok Clara som prøver å lure meg.
363
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, du er kaotisk på alle språk,
inkludert ditt eget.
364
00:23:15,916 --> 00:23:18,207
Hvem sin telefon er dette, din klovn?
365
00:23:18,208 --> 00:23:20,832
JEG ER KANSKJE EN KLOVN.
366
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
MEN JEG ER IKKE CLARA.
367
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Kjenner jeg deg?
368
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NEI. MEN JEG VIL GJERNE BLI KJENT MED DEG.
369
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
DU ER VAKKER!
370
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
Den spanske koloniseringen i Amerika
371
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
startet i epoken
med europeisk maritim ekspansjon
372
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
på slutten av 1400-tallet
og fortsatte inn på 1500-tallet.
373
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Hvis du ser på kartet på tavlen,
374
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
vil du se at det grønne området
var det spanske koloniområdet.
375
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Kan noen si meg...
376
00:24:12,208 --> 00:24:14,790
Merkelige greier.
377
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Ikke sant?
378
00:24:16,041 --> 00:24:18,624
Kanskje det er en søt fyr som tekster deg?
379
00:24:18,625 --> 00:24:21,540
Slapp av, du har ikke gått fra vettet.
380
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Du snakker bare med deg selv.
381
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Jeg sier bare det du tenker.
382
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Slapp av.
383
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
For en lettelse.
384
00:24:31,250 --> 00:24:35,000
- Hva om han er en raring?
- Bare én måte å finne det ut på.
385
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
HEI, PRINSESSE. TOMT BATTERI?
386
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Vi kan prate. Men bare en liten stund.
387
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
OK, AVTALE!
388
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Hei. Skjerp deg!
389
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Ikke svar ham.
390
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Hør på underbevisstheten din.
391
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Du virker hyggelig, Phil.
392
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
Og morsom.
393
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Du virker perfekt.
394
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
DU ER PERFEKT.
DET VAR KJÆRLIGHET VED FØRSTE BLIKK.
395
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Jeg kan ikke tro at han sa det.
396
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
HAR DU SETT AT DET ER MORGEN ALLEREDE?
397
00:25:21,875 --> 00:25:26,249
Seriøst? Jeg kan ikke tro det.
Er "Rainbow" din favorittsang også?
398
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Jeg elsker den.
399
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Vi har et show her på skolen
og jeg skal synge.
400
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
SYNG RAINBOW.
401
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Nei, "Rainbow" er for vanskelig.
Aldri i livet.
402
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
SYNG DEN FOR MEG, VÆR SÅ SNILL.
403
00:25:51,666 --> 00:25:54,124
Skal jeg drite meg ut for å glede deg?
404
00:25:54,125 --> 00:25:55,165
Aldri i livet!
405
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Jeg har standarder, ok?
406
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
Læreren din er allerede i klasserommet.
407
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Rosa, har du valgt
hvilken sang du skal synge?
408
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Ja. Jeg skal synge "Rainbow".
409
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Kult!
410
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Jeg liker det. En elev med personlighet.
411
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Jeg skal gi ekstrapoeng
til de som utfordrer seg selv som henne.
412
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Jeg har fortalt deg alt om livet mitt.
Hva mer vil du vite?
413
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
ALT.
414
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
HVA ER DU MEST REDD FOR?
415
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Redd for?
416
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Jøss...
417
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Jeg er redd for mange ting.
418
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
En bie!
419
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Få den vekk! Hvor er den?
420
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
En bie!
421
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
Vi viser ikke fryktene våre, vi møter dem.
422
00:26:59,291 --> 00:27:03,166
Ingen liker en redd jente.
423
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
KOM IGJEN, DU MÅ VÆRE REDD FOR NOE.
424
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Ingenting.
425
00:27:13,708 --> 00:27:17,375
Jeg møter frykten min ansikt til ansikt.
Det er den jeg er.
426
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Nå er det bare timer
for de som har ting å ta igjen.
427
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Vi kan snakke
hele ettermiddagen uten forstyrrelser.
428
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Overraskelse!
429
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Overraskelse!
430
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Jeg møtte en søt fyr.
431
00:27:34,458 --> 00:27:35,666
En søtnos.
432
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
433
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Hører du hva jeg sier?
434
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Ja. Du bakte en pai.
435
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- La meg se meldingene.
- Gi meg telefonen!
436
00:27:49,083 --> 00:27:52,583
Nei, jeg må vite hvem
som gir vennen min det dumme smilet.
437
00:27:53,083 --> 00:27:55,582
"Du er så spesiell."
438
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
"Phil, jeg har aldri møtt noen som deg."
439
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Har du truffet en fyr uten å si noe?
440
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Hvis fedrene mine finner det ut,
sender de meg til Tibet.
441
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Ok, du er tilgitt. Få se ansiktet hans.
442
00:28:09,041 --> 00:28:13,124
Han har ikke ansikt.
Han har ikke sendt meg et bilde eller noe.
443
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Men jeg liker det sånn.
- Liker du det? Er du gal? Hvorfor?
444
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- Jeg ville ikke påvirkes av utseende.
- Hva om han er et gammelt kryp?
445
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Hva om han er et ungt kryp? Er det greit?
446
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
Hva om han er psykopat? Hva gjør du?
447
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Slapp av. Ok.
448
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Jeg ber ham sende meg en selfie.
449
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
En selfie, Rosa?
450
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Han kan ta et bilde fra Internett.
451
00:28:36,458 --> 00:28:41,207
Blokker ham. Jeg liker ikke dette.
Jeg lar deg ikke ta noen sjanser.
452
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Hei, Rosa. Det er meg, Phil.
453
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Jeg tenkte det var best
å sende deg en video.
454
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Syns du jeg er rar, er det greit.
Jeg forstår.
455
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
Jøye meg!
456
00:28:54,541 --> 00:28:57,833
Noen sjanser er verdt å ta, Rosa.
457
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
Hva er livet uten risiko?
Ingenting, ikke sant?
458
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Så dere har ikke møttes ennå?
459
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
Nei. Bare over meldinger,
video og telefonsamtaler.
460
00:29:14,750 --> 00:29:20,041
- Først var det ikke det engang.
- Ekte kjærlighet kommer fra sjelen.
461
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
La oss sette oss.
462
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Rosa, du må møte denne gutten.
463
00:29:26,666 --> 00:29:28,957
Men hvordan? Når? Hvor?
464
00:29:28,958 --> 00:29:32,707
Fedrene mine foretrekker
at jeg blir stukket av en bie.
465
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Det er sant.
466
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Jeg har en idé.
467
00:29:37,625 --> 00:29:40,458
Inviter ham til å se
opptredenen din i dag.
468
00:29:41,041 --> 00:29:45,250
Det er åpent for publikum og trygt.
Dere kan møtes etterpå.
469
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Hva syns du?
470
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
Er du sikker? Hva om det ikke fungerer?
471
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Jeg er redd fedrene mine finner det ut.
- Nei, det ordner seg.
472
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Tro meg.
473
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Tro meg, Rosa. Det ordner seg.
474
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Takk.
475
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Jeg kommer for å se deg synge.
Jeg er glad du inviterte meg.
476
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Jeg kommer. Jeg lover.
477
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
Der. Ser du?
478
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Hvis han lovte å komme, kommer han.
479
00:30:14,583 --> 00:30:17,749
Han sendte det i morges,
men så ble det stille.
480
00:30:17,750 --> 00:30:20,249
Han har ikke svart på mine 300 meldinger.
481
00:30:20,250 --> 00:30:21,707
Er ikke det kjemperart?
482
00:30:21,708 --> 00:30:24,374
Gutter er kjempesnåle. Slapp av.
483
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Det er tidlig ennå. Det er god tid.
484
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Han er lei av meg. Det er derfor.
485
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Hva?
486
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Men... Inspektør, si meg noe.
487
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Er du sikker på dette?
488
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Absolutt.
489
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
Vi i Polizei har funnet ut
hvor den giftige slangen oppholder seg.
490
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Hun er her i Brasil.
491
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Herre, vis nåde!
- Kjære Gud.
492
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
I Brasil? Men hvor?
493
00:30:53,125 --> 00:30:56,207
Det er problemet.
Hun kan være hvor som helst.
494
00:30:56,208 --> 00:30:57,540
Vel, ja...
495
00:30:57,541 --> 00:31:00,874
- Det betyr ingenting.
- Eller så betyr det alt.
496
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
Hva om hun finner ut at Rosa lever?
497
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Vi må ta henne med til Liechtenstein.
498
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Men da må Rosa få vite sannheten.
499
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
Selvsagt. Hvordan kunne vi skjule det?
500
00:31:12,625 --> 00:31:16,250
- Syns søsteren vår at det er greit?
- Ja.
501
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Jeg må stikke...
502
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Jeg har ikke hastverk,
men jeg kaster ikke bort tiden.
503
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- Unnskyld meg, mine herrer.
- Jeg følger deg ut.
504
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Takk. Her, ta en serviett.
505
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
- Takk.
- Selvsagt.
506
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Vel, folkens, tiden er inne.
507
00:31:41,750 --> 00:31:46,625
I kveld, etter Rosas opptreden,
forteller vi henne sannheten.
508
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Hei!
509
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Skal vi pynte oss før forestillingen?
510
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Hva er galt?
511
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Kanskje han kommer
og gir deg munn-til-munn.
512
00:32:18,041 --> 00:32:21,707
Jeg har en dårlig følelse.
Han er ikke her.
513
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
Jo. Jeg så ham i foajeen.
514
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Seriøst?
- Ja.
515
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Rosa, du kan ikke dra nå.
- Det kan jeg.
516
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Unnskyld meg.
517
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Kjære! Hva gjør du her?
518
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- Tiden er snart inne.
- Det går bra.
519
00:32:46,750 --> 00:32:51,874
Vi må snakke med deg etter forestillingen.
Det er alvorlig og kan ikke vente.
520
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Hva enn det er, kan det vente.
- Hva slags tone er det?
521
00:32:55,666 --> 00:32:58,790
Det er ikke nå du skal spre vingene, Rosa.
522
00:32:58,791 --> 00:33:01,332
Jeg har alltid ønsket meg vinger.
523
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- Nei... Rosa!
- Kjære!
524
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Unge dame!
525
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Rosa! Det begynner snart.
La oss gå på scenen.
526
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Nei! Phil er her, fru Sophie.
527
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Dere kan snakke etter showet.
- Fedrene mine vil snakke etterpå.
528
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Jeg finner ut av det. Gå nå!
529
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Det begynner snart. Jeg gjør alt klart.
530
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
God kveld og velkommen
til talentshowet vårt!
531
00:33:31,166 --> 00:33:37,000
Ta vel imot vår første deltaker,
Ana Rosa Lopes!
532
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Bravo!
533
00:35:30,791 --> 00:35:32,415
- Fantastisk!
- Han er her.
534
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- Seriøst?
- Jeg sverger. Jeg var så nervøs.
535
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
- Gratulerer, Vitória.
- Takk.
536
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
DET VAR NYDELIG, PRINSESSE!
537
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
MØT MEG VED TEATERETS SIDEINNGANG.
538
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
JEG HAR EN GAVE TIL DEG.
539
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Rosa, har du møtt ham?
540
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Ikke ennå. Jeg...
541
00:35:57,083 --> 00:36:01,999
Ikke vent for lenge.
Fedrene dine kommer for å gratulere deg.
542
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
- Jeg vil høre alt senere.
- Takk.
543
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- Der er hun!
- De kommer. Farvel.
544
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Rosa.
545
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Hun gikk på do. Hun er straks tilbake.
546
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Likte dere opptredenen?
547
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
Phil?
548
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Er du her?
549
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
Til deg, min kjære Rosa.
550
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Du kommer til å elske gaven. Jeg lover.
551
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil.
552
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Kom dere vekk!
553
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Hjelp!
554
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Hjelp!
555
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Hjelp meg!
556
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Hjelp, vær så snill!
557
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 DAGER SENERE...
558
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Hun er våken.
559
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Hun er våken!
560
00:37:47,708 --> 00:37:51,125
Hun har våknet!
561
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Rolig.
562
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Rolig, kjære. Ikke bli opprørt.
563
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Du har ligget lenge i koma.
564
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Hva er det som foregår?
565
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Du må hvile. Du har hatt det tøft.
566
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Hva slags galskap er dette?
567
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Vent.
568
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Jeg kjenner dere.
569
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Jeg kjenner dette soverommet.
570
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Drømmer jeg?
571
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Slapp av, kjære.
572
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Alle måtte tro at du virkelig hadde dødd.
573
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Det var den eneste måten
å beskytte deg på.
574
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Men det er ikke vits å skjule deg lenger.
575
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Dette er det tryggeste stedet for deg.
576
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Da du var i koma,
fløy vi deg hit i en luftambulanse.
577
00:38:57,958 --> 00:39:02,458
Rosa, du er i Liechtenstein.
På soverommet ditt.
578
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
Er dette en spøk, pappa?
579
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Ro deg ned, Rosa. Ikke vær redd.
580
00:39:07,208 --> 00:39:11,665
- Du vil forstå hvem du og vi egentlig er.
- Dere er fedrene mine.
581
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Vi er dine onkler, din mors brødre.
582
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Mor?
583
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Jeg har aldri hatt en mor.
584
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Du...
585
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Du er Áurea.
586
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Min elskede datter
som endelig har kommet hjem.
587
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Dette er hjemmet ditt, kjære.
588
00:39:33,750 --> 00:39:35,625
Det er en lang historie.
589
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Da du var...
590
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- Da du var en liten jente...
- Jeg kjenner historien!
591
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
Jeg har hørt den hele livet.
592
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Jeg syntes synd på dere
som mistet en datter.
593
00:39:53,208 --> 00:39:56,124
Men dere mistet henne ikke,
dere forlot henne!
594
00:39:56,125 --> 00:39:57,750
Nei! Aldri!
595
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
Vi hadde ikke noe valg.
596
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- Vi gjorde det av kjærlighet.
- Kjærlighet?
597
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Det var ikke kjærlighet!
598
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
Kjærlighet er noe annet.
599
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Noe verken jeg eller dere forstår.
600
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
Ikke si det, Rosa.
601
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Du ble oppdratt av oss.
602
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Omringet av...
- Løgner!
603
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Jeg ble oppdratt omgitt av løgner!
604
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Men, Rosa...
- Jeg vil være alene.
605
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
- Vi ville bare...
- Jeg vil være alene!
606
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
607
00:41:21,500 --> 00:41:23,041
Kan jeg få snakke med deg?
608
00:41:26,041 --> 00:41:32,750
Det har ikke gått en eneste dag
uten at jeg har skrevet brev til deg.
609
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Jeg drømte om
å kunne lese dem for deg en dag.
610
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Den dagen har kommet.
611
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. Kjære!
612
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
- Kjære!
- Vennen!
613
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- Hør på meg, Rosa!
- Vent!
614
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Du kan ikke dra herfra
før de fanger Marie.
615
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Men jeg vil dra.
Jeg vil ha livet mitt tilbake!
616
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Livet ditt er her nå, kjære.
617
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Her har du en hær som beskytter deg.
618
00:42:32,958 --> 00:42:36,374
- Jeg trenger ingen beskyttelse.
- Det er til det beste.
619
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- Og foreldrene dine vil...
- Alt til sin tid, dere.
620
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Rosa! Hør her, kjære.
621
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Ikke alt er et fengsel.
622
00:42:46,791 --> 00:42:52,374
Stephanie og Dorothea arrangerer ball
for å introdusere deg for kongefamilien.
623
00:42:52,375 --> 00:42:55,707
Et ball? Er det en funk-fest?
Jeg har aldri vært på det.
624
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
En funk-fest?
625
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Kan du se for deg
dronningmoren slå seg løs?
626
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Ja!
627
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Bli med oss!
628
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- Det er ikke morsomt.
- Et kongelig ball, kjære.
629
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Som i eventyrene.
630
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Personen jeg vil treffe er ikke her.
631
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Vi vet det.
632
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
Vi konfiskerte tross alt telefonen din.
633
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
- Dere leste ikke...
- Det gjorde vi.
634
00:43:24,416 --> 00:43:26,415
Vi leste alle meldinger.
635
00:43:26,416 --> 00:43:29,207
Det var typen din som sendte deg i koma.
636
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil? Han visste ikke
at jeg har bieallergi.
637
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Ikke? Så hvorfor ga han deg
en gave full av bier?
638
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Tenk, Rosa. Vil du vite noe mer?
639
00:43:38,083 --> 00:43:44,124
Da vi fant deg, utnyttet han
at du var bevisstløs til å kysse deg.
640
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Kom deg vekk fra datteren min!
- Kom deg vekk!
641
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Kom hit!
- Slipp meg!
642
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Herregud, allergien hennes!
643
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Takk og lov for at jeg tok med adrenalin!
- Slipp meg!
644
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Slipp meg!
645
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Han glemte igjen sekken,
så vi ga den til politiet.
646
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Han planla alt sammen med Marie.
647
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
At det sto "jeg lover" på lappen,
beviser det.
648
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Nei! Phil ville ikke gjort det.
649
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- Hvor er han?
- Vi vet ikke, kjære.
650
00:44:21,833 --> 00:44:24,040
Du havnet i koma og vi dro hit.
651
00:44:24,041 --> 00:44:25,999
Vi vet ikke engang hvem han er.
652
00:44:26,000 --> 00:44:30,583
Det var Polizei.
Phil ble arrestert i Brasil.
653
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Det er umulig å knyte opp en knute
uten å vite hvordan den ble knyttet.
654
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Det var en god strategi, unge mann.
655
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Din dårlige samvittighet
fikk deg til å melde deg.
656
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Jeg er her fordi jeg er uskyldig.
657
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Jeg tok med et vitne som...
- Jeg vil ikke høre det!
658
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Tid er penger.
659
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
Dette tullet kaste bort begge deler.
660
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
Spytt ut.
661
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
Når begynte det med jenta?
662
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Hun var rundt to, tror jeg.
663
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe?
664
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Voksne tror at barn er idioter.
665
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Brasiliansk gutt
avslørte Marie Malleville
666
00:45:12,541 --> 00:45:17,624
da hun prøvde å kidnappe datteren
667
00:45:17,625 --> 00:45:20,665
til kongelige Dorotéia og Stefan Bellora
668
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
på dåpsdagen."
669
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Så du sier at du er Filipe fra historiene?
670
00:45:26,833 --> 00:45:29,582
Det er meg. Phil er kallenavnet mitt.
671
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Drømmen min er å se denne skogen.
672
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Vi kan utforske verden sammen.
673
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Kom!
674
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Jeg er trøtt.
675
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Hva har du i hånden?
676
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Det lå på rommet mitt,
pakket inn i rosa papir.
677
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
Vil du ha?
678
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
679
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Vennen!
680
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- Áurea!
- Skatt!
681
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- Skatt!
- Hjelp!
682
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Áurea!
- Skatt!
683
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Ikke gjør dette mot meg!
- Våkne!
684
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Hjelp!
- Våkne, skatt!
685
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Ikke dø! Ikke gjør dette!
- Våkne, skatt!
686
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Med denne forgiftede plommen,
har jeg fått min hevn.
687
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
Dere vil leve ulykkelig
i alle deres dager.
688
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Jeg lover.
689
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
690
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Jeg må snakke med deg.
691
00:47:17,625 --> 00:47:20,541
- Hva mener du med at hun lever?
- Demp deg!
692
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Ja, hun lever. Hun bor i Brasil.
693
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Hun ble oppdratt av brødrene mine,
og hun er uvitende om fortiden sin.
694
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Jeg har båret på sorgen så lenge.
695
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, lov meg
at du aldri vil lete etter henne.
696
00:47:35,875 --> 00:47:40,083
Du setter både ditt og hennes liv i fare.
Ingen kan vite om dette.
697
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
Hva var det?
698
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
Var det noen der?
699
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Nei, jeg tror ikke det. Slapp av.
700
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
Men jeg visste at noen var der.
701
00:47:53,125 --> 00:47:54,707
Det var definitivt henne.
702
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
703
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Hun planla alt. Hun ville gi meg skylden.
704
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Dette er vanskelig å svelge.
705
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Skal jeg hente et glass med vann?
706
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Ikke pizzaen. Historien din.
707
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Ja, ok.
708
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Hvorfor skulle Marie gi deg skylden?
709
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Ved å drepe Rosa og legge skylden på meg,
ville hun føle seg dobbelt hevnet.
710
00:48:15,916 --> 00:48:20,083
Hun fulgte med på alt jeg gjorde.
Hun ventet bare på riktig tidspunkt.
711
00:48:20,750 --> 00:48:25,790
Jøss! Fantastiske bilder!
Du bør bli med meg på flere konserter.
712
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Virkelig? Ja. Hvor er den neste?
713
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
I Brasil!
714
00:48:33,375 --> 00:48:34,375
{\an8}Ok. Jeg er med.
715
00:48:41,708 --> 00:48:45,416
Da vi var i Belo Horizonte,
dro jeg hjem til onklene.
716
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Jeg fulgte etter dem
og fant ut hvor Rosa gikk på skole.
717
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
Så neste dag...
718
00:48:52,583 --> 00:48:53,915
Hva er dette tullet?
719
00:48:53,916 --> 00:48:55,624
Hva i all verden er dette?
720
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Er du sprø? Hva vil du?
- Rolig.
721
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Spytt ut! Hva er du ute etter?
722
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Ro deg ned. Jeg tar meg av dette.
723
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Hva prøvde du på?
724
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Bli med meg.
725
00:49:07,375 --> 00:49:08,208
Vennligst.
726
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
La meg forstå dette.
727
00:49:10,416 --> 00:49:14,290
Du har forelsket deg i en jente
som du ikke kan navnet på?
728
00:49:14,291 --> 00:49:16,707
Kjærlighet ved første blikk. Det skjer.
729
00:49:16,708 --> 00:49:20,166
Jeg vet hun har tre fedre.
Fausto, Petrônio og Florindo.
730
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa!
731
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Hun er så herlig.
732
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
Det er bursdagen hennes i morgen.
733
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
Seriøst?
734
00:49:31,791 --> 00:49:35,000
- Hvordan kan vi treffes?
- Hun er skjermet fra omverden.
735
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Hun er innelåst, stakkars jente.
736
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
DJ Askepott har en konsert i morgen.
737
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Tror du hun vil komme?
738
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Hvordan dro hun?
- Med beina, så klart.
739
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Vi snakket litt,
hun ga meg nummeret sitt og dro.
740
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
Har du nummeret?
741
00:49:59,666 --> 00:50:01,000
Kan jeg få det?
742
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
Nei. Er du gal?
743
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Jeg skal ikke si at jeg fikk det av deg.
744
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
Det var sånn vi begynte å tekste.
745
00:50:09,125 --> 00:50:14,290
Jeg ville ikke si hvem jeg var
fordi hun visste ikke hvem hun var.
746
00:50:14,291 --> 00:50:19,583
- Hvordan endte du opp på åstedet?
- Rosa inviterte meg til å se henne synge.
747
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Jeg var veldig spent
fordi jeg endelig skulle...
748
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Drepe jenta med gaven din.
749
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Kom igjen, innrøm det.
750
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Tilstå. Nå er det sjakk matt.
751
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
Aldri! Jeg ble ranet den dagen.
752
00:50:34,375 --> 00:50:37,666
Noen stjal sekken med ID-en min,
mobilen min, alt.
753
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Denne ryggsekken?
754
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Som ble funnet på åstedet?
755
00:50:45,458 --> 00:50:49,375
Den, ja. Så jeg kunne ikke kontakte henne.
756
00:50:50,291 --> 00:50:52,790
Jeg prøvde å snakke med Rosa etter showet.
757
00:50:52,791 --> 00:50:54,707
Rosa gikk den veien.
758
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Gå. Jeg holder fedrene unna.
- Ok.
759
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Rosa!
760
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Rosa!
761
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Hva foregår her?
762
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
Så du sto bak dette?
763
00:51:21,458 --> 00:51:22,457
- Jeg?
- Selvsagt!
764
00:51:22,458 --> 00:51:23,832
Det er alltid nonnen.
765
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Nonne? Jeg er abbedisse.
766
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Samme det! Nå vet jeg at du er henne.
767
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Jeg er henne? Hvem da?
768
00:51:34,333 --> 00:51:37,750
Det er meg, Phil.
769
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
Eller skal jeg si Filipe?
770
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Jeg er en forkledningsmester.
771
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Jeg ville aldri gjentatt en forkledning.
772
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Jeg ville heller være den søte læreren.
773
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Så det var du som planla alt dette,
din onde kvinne.
774
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
Onde tunge!
775
00:52:00,666 --> 00:52:02,583
Jeg foretrekker hele aliaset.
776
00:52:03,208 --> 00:52:04,749
Jeg lovet det.
777
00:52:04,750 --> 00:52:06,833
Jeg holdt løftet mitt.
778
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
Den beste delen er at du får skylden.
779
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Det nytter ikke, mon chérri.
780
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Det er for sent.
781
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Rosa! Skatt!
- Rosa!
782
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Skatt!
- Hva har skjedd?
783
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- Rosa!
- Hvem er han?
784
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Vekk fra datteren min!
- Det var ikke meg!
785
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
Hva gjorde du mot datteren min?
786
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
Svar meg!
787
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Slipp meg!
788
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Denne triste historien ga meg
en emosjonell halsbrann.
789
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Emosjonell.
790
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Bekrefter du denne historien, frue?
791
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Det er vel derfor jeg er her
etter å ha vært slått ut i dagevis?
792
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Gutten er uskyldig, ok?
793
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Jeg innså at Sophie pønsket på noe.
794
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
Men jeg visste ikke at det var drap.
795
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Jeg trodde det var noe slemt.
796
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Er det derfor
du har skult på ham hele tiden?
797
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
De sier at skuing er et tegn på sult.
798
00:53:27,916 --> 00:53:31,582
Har du smakt bakverket
fra bakeriet på hjørnet?
799
00:53:31,583 --> 00:53:33,000
Det smaker fantastisk.
800
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Si til moren din at hun skuler.
801
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Så?
802
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Tror du meg, eller trenger jeg en advokat?
803
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ELSKEDE DATTER
804
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Kjære datter,
805
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
det er fem år siden du dro.
806
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Jeg blir emosjonell hver gang
jeg hører et annet barns latter.
807
00:54:26,250 --> 00:54:30,707
Jeg kjemper imot den uutholdelige
fristelsen til å ta kontakt med deg.
808
00:54:30,708 --> 00:54:32,791
Jeg vet det ville satt deg i fare.
809
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Ethvert tegn på at du er lykkelig,
ville gjøre all min lidelse verdt det.
810
00:54:41,416 --> 00:54:44,333
Åtte år og tre måneder uten å se deg.
811
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Enda en dag uten å klare å smile.
812
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
I dag fyller du 12 år.
813
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Jeg har kjøpte en ny kjole til deg
og håper vi sees snart.
814
00:54:56,875 --> 00:54:58,291
Hvordan er stilen din?
815
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Personligheten din? Drømmene dine?
816
00:55:04,000 --> 00:55:06,208
Jeg lurer på om du drømmer om frihet.
817
00:55:08,458 --> 00:55:10,458
Jeg er så glad i deg, datter.
818
00:55:14,375 --> 00:55:16,166
Vil hun noensinne tilgi oss?
819
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
Truende brev har styrt livet mitt.
820
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Jeg har ikke kjent en mors kjærlighet.
821
00:55:42,625 --> 00:55:46,500
Men etter å ha lest et par brev
innså jeg hvor feil jeg tok.
822
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Vi har en overraskelse til deg.
823
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Overraskelse!
824
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Jeg har savnet deg sånn!
Jeg er glad du kom!
825
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Jeg går ikke glipp av en kongelig fest.
826
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Vil det være noen prinser her?
- Rolig nå.
827
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
Fordi jeg ikke er kongelig?
828
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Det var Lady Di også. Se hvordan det gikk.
829
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
Likte du overraskelsen?
830
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Veldig.
831
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Så...
832
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Jeg har en til.
833
00:57:53,750 --> 00:57:57,708
Men... Du vil ikke tro denne.
834
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Hva?
835
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
Lærer Sophie?
836
00:58:02,083 --> 00:58:04,290
Hun er faktisk Marie Malleville.
837
00:58:04,291 --> 00:58:06,249
Og dessverre rømte hun.
838
00:58:06,250 --> 00:58:09,041
Men ja,
hun var mesterhjernen bak det hele.
839
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Hun lot som hun var vennen min.
840
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Ja. Hun gjorde det samme med meg.
841
00:58:18,041 --> 00:58:21,083
Jeg gikk på kokkeskole i Paris
da jeg møtte henne.
842
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Vi var veldig gode venner.
843
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Hun introduserte meg for faren din.
844
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Men jeg ante ikke
at hun hadde følelser for ham.
845
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Hun ville bare ha tittelen min,
bli kongelig.
846
00:59:01,916 --> 00:59:03,166
Hun var misunnelig.
847
00:59:03,833 --> 00:59:05,332
Så Phil er uskyldig.
848
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- Det virker sånn.
- Dere sa fæle ting om ham.
849
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Rolig nå!
850
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Han hadde leppene sine mot dine
da fedrene dine kom.
851
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Jeg mener, onklene dine.
852
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Det går bra.
853
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Det vil ta en stund å bli vant til.
854
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Jøss. Juicy detaljer.
855
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Jeg vil tilbake til Brasil. Nå!
856
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
Så absolutt ikke!
857
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Du er fortsatt i fare.
- Dette suger!
858
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Dette blir Áureas debut.
Hun er i god behold.
859
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Hennes historie har fanget
hele verdens oppmerksomhet.
860
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Det blir til og med en dokumentar.
- Ja.
861
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Det har vært litt sprøtt.
862
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Men vi ville arrangere et ball
863
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
slik at kan alle kan være med
å feire vår lykke etter ti lange år.
864
01:00:00,416 --> 01:00:01,665
Fra nå og for alltid.
865
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Ja.
- For alltid.
866
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Vi er ekstremt lykkelige.
867
01:00:06,041 --> 01:00:09,583
- Og vi vil bli enda lykkeligere.
- Mye lykkeligere.
868
01:00:10,083 --> 01:00:12,000
Dere blir aldri lykkelige!
869
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Du ødela en historie
870
01:00:23,208 --> 01:00:24,791
som var ment å være min.
871
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Jeg skulle gifte meg med ham.
872
01:00:34,125 --> 01:00:37,041
Jeg skulle bli en del av kongefamilien.
873
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Jeg!
874
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Men jeg skal gjøre slutt på den lykken.
875
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Det skal jeg.
876
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Jeg lover.
877
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Dere er ansvarlige for kanapeene.
878
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Dere tar dere av søtsakene.
879
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
Du tar deg av forfriskningene.
880
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Dere kan sette i gang. Takk.
881
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Vær så snill.
882
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Ta med forfriskningene, takk.
883
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Ja, frue.
884
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Nå venter vi bare på at festen begynner!
885
01:01:32,083 --> 01:01:34,333
I dag må vi være ekstra forsiktige.
886
01:01:34,958 --> 01:01:38,624
Hele verden vet at Áurea lever.
Det gjør Marie Malleville også.
887
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Hun tør ikke dukke opp her.
888
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Men nå vet jeg hvem hun er.
Jeg kan forsvare meg.
889
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
Nei, det kan du ikke.
890
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Du må beskyttes. Inspektøren har rett.
891
01:01:48,208 --> 01:01:49,833
Jeg kommer til å være her.
892
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Ingenting vil skje med datteren din.
893
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
Seriøst? Når skal dette ta slutt?
894
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Slapp av.
895
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Falske Sophie tør ikke komme hit.
896
01:01:59,791 --> 01:02:01,916
Alle vet hvordan hun ser ut.
897
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
Jeg vet ikke med Rosa,
men ingen lurer meg.
898
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Merci, kjære.
899
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
Frihet er noe du må kjempe for.
900
01:03:06,333 --> 01:03:08,708
Det er på tide at jeg kjemper for min.
901
01:03:13,416 --> 01:03:15,833
Må du stå rett utenfor døren min?
902
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Har du noe mer å si?
903
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Glem det. Hvor er pappa?
904
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Jeg er her, skatt!
905
01:03:25,666 --> 01:03:26,833
Du er nydelig.
906
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Skal vi?
907
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Når tiden er inne,
presenterer jeg deg og du går ned, ok?
908
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Lykke til...
909
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Deres Høyhet,
vi fra Polizei er klare for alt...
910
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Kom, skatt.
911
01:03:43,958 --> 01:03:46,000
Kongefamilien virker litt nervøs.
912
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Jeg må på toalettet øyeblikkelig.
913
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Se!
914
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
915
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
La meg presentere dere for Rosas venn.
916
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Hyggelig. Det er en ære å møte dere.
917
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Dette er prins Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
918
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
av Liechtenstein.
919
01:04:30,291 --> 01:04:32,166
Clara. Fra Belo Horizonte.
920
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Skatt?
921
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Ja.
- Merci.
922
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Herregud! Rosa, hvor er du?
923
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Herregud, moren din introduserte meg
for en kjekk prins.
924
01:04:45,875 --> 01:04:47,832
Jeg kommer til å besvime her.
925
01:04:47,833 --> 01:04:50,874
Jeg tyvlytter vanligvis ikke,
926
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
men siden det er et kompliment
fra en så flott ung dame,
927
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
vil jeg si takk.
928
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Takk.
929
01:04:59,375 --> 01:05:01,999
Godt å se deg snakke med Áureas gode venn.
930
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Hun er søt.
931
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Kjære familie.
932
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Kjære venner.
933
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Øyeblikket er inne.
934
01:05:38,750 --> 01:05:40,875
Jeg presenterer vår datter,
935
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
936
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
For et flott ball, syns du ikke, kjære?
937
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Veldig flott, mamma.
938
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Kjære! Bestemor vil hilse på oss.
- Ja.
939
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Kan du holde øye med datteren vår?
940
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Jeg kan ta vare på meg selv.
941
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Ikke vær redd, Deres Høyhet.
Jeg blir ved hennes side.
942
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
- Merci.
- Merci.
943
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Ingen får meg vekk herfra.
944
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Flott.
945
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
946
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Ingen.
- Får deg vekk herfra. Jeg skjønner.
947
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Hei.
948
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
Har du sett dessertbordet?
949
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Skal vi?
- Ikke vær redd. Jeg blir her.
950
01:07:54,000 --> 01:07:55,457
Jeg tar med til deg.
951
01:07:55,458 --> 01:07:56,541
Flott.
952
01:08:19,375 --> 01:08:20,416
Hvor er Áurea?
953
01:08:20,916 --> 01:08:23,125
Sist jeg så henne, var hun der borte.
954
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Hvem har spist all desserten?
955
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Mens livvakten spiste dessert...
956
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan!
957
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...dro jeg for å drepe engelen deres.
958
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
959
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Et løfte er et løfte.
960
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Jeg holder alltid det jeg lover.
961
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Så du kom hit, din heks?
962
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Jeg er kanskje en heks, men jeg er smart.
963
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Du er bare en tåpelig liten prinsesse.
964
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Er jeg?
965
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Jeg føler meg smart og fri.
966
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Fri?
967
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Du hadde bare to alternativer.
968
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
Dø eller tilbringe livet i fengsel.
969
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Frihet var aldri et alternativ!
970
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Jeg tror du tar feil.
971
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Jeg har nettopp kjempet for friheten min.
972
01:10:27,000 --> 01:10:29,665
Men din ender nå.
973
01:10:29,666 --> 01:10:30,791
Marie Malleville!
974
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Du er omringet.
975
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Gi opp.
976
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Problemet med hekser
er at de tror alle prinsesser er idioter.
977
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Vennen! Går det bra?
- Slipp meg!
978
01:10:44,625 --> 01:10:46,041
Kom deg vekk! Slipp meg!
979
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
- Se på meg.
- Alt bra.
980
01:10:49,500 --> 01:10:52,249
- Det skulle ha vært meg!
- Er du skadet? Nei?
981
01:10:52,250 --> 01:10:54,375
Du tok alt fra meg, Dorotéia.
982
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Jeg vil at du alltid skal huske
983
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
at du er ansvarlig
for å ha ødelagt livet mitt!
984
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Du!
985
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Du!
986
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
La oss avsløre
Marie Mallevilles virkelige ansikt.
987
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Alle kan dra. Festen er over!
988
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
Festen er over. Ses i morgen! Ja!
989
01:11:40,541 --> 01:11:41,540
Dere kan gå nå!
990
01:11:41,541 --> 01:11:45,040
Takk til alle for at dere kom.
991
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Oui! Vær så snill.
992
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Vi ses.
993
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
Festen er over!
994
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Her, ta et glass vann.
995
01:11:54,375 --> 01:11:56,749
Du var i stor fare, skatt.
996
01:11:56,750 --> 01:11:59,333
Laget du en hemmelig plan med inspektøren?
997
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Vi ville aldri satt
lille Rosas liv i fare.
998
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Vi var sikre på at hun ville komme i dag.
999
01:12:09,916 --> 01:12:14,749
Inspektøren og jeg møttes
utenfor rommet mitt på forhånd.
1000
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Vi er klare.
1001
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Denne planen må fungere.
1002
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Jeg er en god skuespiller.
Jeg spilte teater på skolen.
1003
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Mine dager i femte klasse...
1004
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Jeg fikser det.
1005
01:12:32,791 --> 01:12:36,500
Hvis hun er her, tar vi den slangen.
1006
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Du var veldig modig.
1007
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Veldig modig.
1008
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Men nå er du endelig fri.
1009
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Fri!
- Nå må vi feire, ikke sant?
1010
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Men hun har rømt før.
Hva om det skjer igjen?
1011
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Ikke denne gangen.
Hun fengsles i et høysikkerhetsfengsel.
1012
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Jøye meg.
1013
01:12:57,791 --> 01:13:01,540
Så mye kaos...
Hvordan kan vi leve normalt etter dette?
1014
01:13:01,541 --> 01:13:07,041
En lang reise på tusen kilometer
begynner med et første skritt.
1015
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Vi må være modige, prinsesse.
1016
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Se på den lyse siden.
1017
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
Det er som i eventyr.
1018
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Heksa forsvinner
og prinsessen ender opp med prinsen.
1019
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Ja.
1020
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Men i mitt tilfelle
var prinsen min en bedrager.
1021
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Veldig synd.
1022
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Vennen!
1023
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Jeg vil introdusere deg for noen
som er veldig viktig for familien vår.
1024
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, dette er Filipe,
1025
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
Han reddet deg da du var baby.
1026
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Det er fyren som utnyttet henne
mens hun var bevisstløs.
1027
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Det var ikke sånn.
- Hva?
1028
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Jeg har sagt det til inspektøren.
1029
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Jeg prøvde å gi henne munn-til-munn.
1030
01:14:02,375 --> 01:14:05,250
Jeg visste munn-til-munn
ville redde deg en dag.
1031
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Hva?
- Så det var deg.
1032
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Du var gutten i drømmene mine.
1033
01:14:10,166 --> 01:14:15,790
Jeg håper du tar like godt vare
på datteren min som før.
1034
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Ingen trenger å ta vare på meg, ok?
1035
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea! Hvorfor er du slik, kjære?
1036
01:14:25,083 --> 01:14:26,750
Jeg må snakke alene med ham.
1037
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Kan du bli med meg?
1038
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Unnskyld meg.
1039
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Rosa, prøv å forstå.
1040
01:14:40,791 --> 01:14:42,000
Jeg forstår alt.
1041
01:14:42,625 --> 01:14:45,165
Du visste sannheten
uten å dele den med meg.
1042
01:14:45,166 --> 01:14:46,750
Jeg lovet moren din det.
1043
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Du vet det var for å beskytte deg.
1044
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
Beskytte meg?
1045
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
For en god beskyttelse dere ga meg.
1046
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
Eller prøvde å gi meg.
1047
01:14:56,958 --> 01:14:58,832
Hadde jeg sagt hvem jeg er...
1048
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Hvem er du egentlig?
1049
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Ikke snakk sånn.
Jeg er den samme som tekstet med deg.
1050
01:15:08,625 --> 01:15:10,125
Tekstet. Fortid.
1051
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
I dag, i nåtiden,
1052
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
har jeg bevist for alle
at jeg kan ta vare på meg selv.
1053
01:15:26,333 --> 01:15:28,000
Jeg hørte hvor modig du var.
1054
01:15:29,333 --> 01:15:32,458
Du fortalte meg
at du møter frykten ansikt til ansikt.
1055
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
I dag viste du
hvilken sterk kvinne du har blitt.
1056
01:15:39,250 --> 01:15:40,625
Jeg løy ikke.
1057
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
Men nå har jeg forandret meg.
Jeg er ikke redd for noe lenger.
1058
01:15:47,333 --> 01:15:48,750
Ikke engang kjærlighet?
1059
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Se på meg.
1060
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Se på meg.
1061
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Du må tro meg.
1062
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Jeg har aldri glemt deg.
1063
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Da du dro, tok du hjertet mitt med deg.
Det er et tomrom inni meg.
1064
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Virkelig?
1065
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Virkelig.
1066
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Ikke alle femåringer
blir invitert til å reise verden rundt.
1067
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
Fikk jeg det?
1068
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Ja. Og du aksepterte invitasjonen.
1069
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
Det husker jeg ikke.
1070
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Ikke?
1071
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Så kanskje jeg kan hjelpe deg å huske.
1072
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Virkelig?
1073
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Hvordan?
- Vil du være kjæresten min?
1074
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Jeg lover å gjøre deg
til den lykkeligste kvinnen i verden.
1075
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Og reise verden rundt.
Ikke glem den viktige detaljen.
1076
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Det også.
1077
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
Så?
1078
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Vil du?
1079
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Tekst: Veronika Mathisen