1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,166 --> 00:01:10,665 Liechtenstein es un pequeño principado ubicado en los Alpes, 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 entre Austria y Suiza. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,582 Es en este bonito lugar donde empieza la historia de la princesita Áurea, 6 00:01:16,583 --> 00:01:18,541 en el día de su bautizo real. 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 Real porque sucedió de verdad. 8 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 Porque lo que es princesa no era. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Era su padre quien descendía de la realeza. 10 00:01:27,041 --> 00:01:30,250 ¿Veis? Ya le da un toque de cuento de hadas, ¿no? 11 00:01:30,916 --> 00:01:33,624 No todos los presentes eran de la familia. 12 00:01:33,625 --> 00:01:34,915 Por ejemplo, Filipe. 13 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Era hijo de diplomáticos brasileños que fueron invitados 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 y ni sabía qué estaba haciendo allí. 15 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Pero estaba a punto de averiguarlo. 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 Mi abuela quiere saludarnos. Será un momento, vamos. 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Voy. 18 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 19 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Vigila a Áurea, ¿vale? 20 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 ¿Vamos? 21 00:01:56,541 --> 00:01:57,583 Hola. 22 00:02:03,625 --> 00:02:05,332 Qué monada. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Me la llevo un momento y la devuelvo ya bautizada. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 ¿Qué pasa? 25 00:02:10,583 --> 00:02:13,625 El problema de los niños es creer que todos los adultos son malos. 26 00:02:16,416 --> 00:02:18,415 Será nuestro pequeño secreto. 27 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 ¿De acuerdo? 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 ¡Coged a esa loca! 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - ¡Suéltame! - ¡Suelta! 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - ¡Detengan a esa maldita! - ¡Cogedla! 31 00:02:48,791 --> 00:02:51,458 El problema del adulto es creer que los niños son bobos. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 Y pensar que era mi amiga. 33 00:02:59,000 --> 00:03:03,541 Hasta que le robaste al novio y ocupaste su sitio en la realeza, ¿no? 34 00:03:04,458 --> 00:03:05,291 Filipe. 35 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 Un sabio nunca dice todo lo que piensa, chico. 36 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 ¿Qué? Solo repito lo que dice la gente. 37 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 La venganza es una especie de justicia salvaje. 38 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 ¿En qué sentido? 39 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Parece que no tenéis idea de con quien os habéis metido. 40 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 La francesa Marie Malleville 41 00:03:27,708 --> 00:03:33,166 es de hecho una cruel y peligrosa asesina profesional 42 00:03:33,666 --> 00:03:38,166 buscada por nosotros, la Polizei, por varios crímenes. 43 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 ¿Quién es esta gente? 44 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 Son todos ella. 45 00:03:42,625 --> 00:03:44,540 Es la reina del disfraz. 46 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Por eso aún no conseguimos capturarla. 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Comúnmente conocida como Boca Maldita, 48 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 Marie antes de cometer sus crímenes 49 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 siempre dejaba mensajes anunciando la próxima muerte. 50 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Como una especie de promesa macabra. 51 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Pero esta vez no se escapará. 52 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Gracias a mi inteligencia, 53 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 a mi persistencia y a mi sabiduría. 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Nunca más la volvieron a ver. 55 00:04:22,500 --> 00:04:26,666 Pero durante años, sus padres recibieron decenas de cartas como esa. 56 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 En cada una de ellas, 57 00:04:29,666 --> 00:04:32,499 Marie reiteraba su promesa macabara. 58 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 VOLVERÉ PARA MATAR A LA PRINCESITA LO PROMETO 59 00:04:38,291 --> 00:04:40,540 Rosa, qué bien cuentas esa historia. 60 00:04:40,541 --> 00:04:43,540 Gracias. La llevo escuchando desde pequeña. 61 00:04:43,541 --> 00:04:46,999 Mis padres coleccionan fotos, noticias, libros... 62 00:04:47,000 --> 00:04:50,374 Es verdad. A sus tres padres les encanta esa tragedia. 63 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 ¿Tres? ¿Como que tres? 64 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Es que... 65 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Usted es nueva aquí y no lo sabe. 66 00:04:55,583 --> 00:04:58,874 Tengo tres padres porque me adoptaron tres hermanos. 67 00:04:58,875 --> 00:05:00,624 Pero es una historia para otro día. 68 00:05:00,625 --> 00:05:03,707 - Me tratan como a una princesa. - De la Edad Media. 69 00:05:03,708 --> 00:05:06,000 Siempre encerrada, sin poder hacer nada. 70 00:05:06,625 --> 00:05:09,333 - Dicho queda. - Clara. Por favor. 71 00:05:09,875 --> 00:05:12,041 - ¿Puedo seguir, madame Sophie? - Sí. 72 00:05:13,916 --> 00:05:18,750 Tres años después del bautizo, Áurea fue víctima de una trampa. 73 00:05:19,250 --> 00:05:23,208 Marie Malleville se coló en el palacio y le dio una ciruela envenenada. 74 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea no lo pudo resistir y murió. 75 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Y eso es todo. 76 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - ¡Excelente! - Gracias. 77 00:05:36,500 --> 00:05:40,375 En nuestra próxima clase, será el turno de Clara 78 00:05:41,083 --> 00:05:45,165 de presentar el trabajo sobre monarquías modernas. 79 00:05:45,166 --> 00:05:47,540 Sí. Estoy con una historia muy bonita 80 00:05:47,541 --> 00:05:50,374 de una princesa que tuvo un final superfeliz: 81 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 82 00:05:53,166 --> 00:05:54,624 Clara, ¿estás loca? 83 00:05:54,625 --> 00:05:57,040 Lady Di murió en un accidente horrible. 84 00:05:57,041 --> 00:05:58,207 No puede ser. 85 00:05:58,208 --> 00:06:01,250 Vaya... Solo investigué hasta el día de la boda. 86 00:06:02,250 --> 00:06:04,541 Hasta la próxima clase, chicas. 87 00:06:05,250 --> 00:06:07,250 No os olvidéis del trabajo, ¿vale? 88 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Parece que todas las historias de amor solo son felices hasta la boda. 89 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 Ni las princesas se salvan. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,790 Hay gente que sigue creyendo en el amor. 91 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 Y en Papá Noel también. ¿Y tú crees? 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Me gusta pensar que sí. 93 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Me lo imagino alto, fuerte y en forma. 94 00:06:25,958 --> 00:06:27,207 ¿En serio? 95 00:06:27,208 --> 00:06:30,665 Para mí es viejo, con barba blanca y traje rojo. 96 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Amor. Estoy hablando de amor, ¿vale? 97 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 No de Papá Noel. 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,624 Las apariencias engañan, ¿no? 99 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 ¿No es así como funciona el amor? 100 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 ¡Una abeja! 101 00:06:42,625 --> 00:06:44,790 ¿Qué son esas maneras, Ana Rosa? 102 00:06:44,791 --> 00:06:45,874 Solo es una abeja. 103 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Lo siento, Madre. Soy alérgica a sus picaduras... 104 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 Pues ponte el repelente. 105 00:06:51,125 --> 00:06:52,750 Pero mantén la compostura. 106 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Eso os lo digo a los dos. 107 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 A los dos. 108 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 ¡Rose! 109 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 ¿Qué haremos mañana por tu cumpleaños? 110 00:07:06,333 --> 00:07:08,083 Lo de siempre, Clara. 111 00:07:08,583 --> 00:07:10,707 Nada. ¿Se te olvida que vivo encerrada? 112 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Estamos en un internado, no en una prisión. 113 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Me refiero a esta prisión. 114 00:07:17,041 --> 00:07:18,165 Hola, papá. Dime. 115 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Así como te lo cuento. 116 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 Lo vi en la tele. 117 00:07:23,000 --> 00:07:25,333 Le robaron el móvil a la chica. 118 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 ¿Cómo que y qué? Podrías haber sido tú. 119 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Papá, tranquilo. 120 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Si me roban el móvil, serás el primero en saberlo. Lo prometo. 121 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 ¿Lo prometes? ¿Por qué? 122 00:07:37,041 --> 00:07:40,582 Porque soy tu padre favorito, ¿no? 123 00:07:40,583 --> 00:07:43,416 No. Porque serás el primero en no poder hablar conmigo. 124 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 No entiendo... 125 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 ¿Cómo hablaríamos si me roban el móvil? 126 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 ¿Te robaron el móvil? 127 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 ¿Ves? El mundo es un lugar peligroso. ¡Dios mío! 128 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 ¡Dame el teléfono, Florindo! 129 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Cariño, soy yo, Petrônio. ¿Qué pasa? 130 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Hola, papá. Nada. 131 00:08:00,250 --> 00:08:02,416 ¡No! No me robaron el móvil. 132 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Vale, papá. Olvídalo. 133 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Espera, ¿qué? 134 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 La señora Eulália me lo contó, ¿verdad? 135 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Sí. Tiene 80 años. 136 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Estaba en la fiesta funk cuando ocurrió todo. 137 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 ¿Tiene 80? ¿Qué hacía allí? 138 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Dice que llevaba un top y pantalones cortos. 139 00:08:22,875 --> 00:08:24,332 Pero eso qué más da. 140 00:08:24,333 --> 00:08:27,415 Lo importante es que nunca vayas a una fiesta funk. 141 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Papá, no voy ni a la feria de la iglesia. 142 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Hola, hija. Soy Fausto. 143 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 ¿Cómo que te robaron en una fiesta funk? 144 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 ¡No! Basta, sois unos paranoicos. 145 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 ¡No! Yo no soy un paranoico como ellos. 146 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 No, claro que no. 147 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Ellos llamaron siete veces. Tú solo seis. 148 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Adiós. 149 00:08:47,875 --> 00:08:49,333 Sí, adiós. 150 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Son demasiados padres fastidiosos para una persona. 151 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 - Pobrecita. - Son paranoicos. 152 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Por eso crecí soñando con la libertad. 153 00:08:59,291 --> 00:09:01,832 Pues menuda libertad. Acabaste en un internado. 154 00:09:01,833 --> 00:09:03,791 Peor aún, uno de monjas para chicas. 155 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Madre, ¿qué pasa? 156 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 Un chico está intentando saltar el muro del colegio. 157 00:09:09,750 --> 00:09:13,290 ¿Un chico? ¿Aquí? ¿Cómo es posible? 158 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Interesante... ¿Quién será? 159 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Qué raro. 160 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Bueno, me voy a mi habitación. 161 00:09:22,791 --> 00:09:25,249 Pobrecita. Me da una pena. 162 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Es como un pájaro en una jaula. 163 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 ¿Hasta cuándo será así? 164 00:09:30,875 --> 00:09:32,291 Si por mí fuera, 165 00:09:32,791 --> 00:09:33,916 solo hasta hoy. 166 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Tengo una idea. 167 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 {\an8}Pasa un año y luego otro 168 00:09:58,625 --> 00:10:00,666 {\an8}y aquí seguimos, amiga. 169 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 {\an8}Pero ¿qué podemos hacer? 170 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}¡Rosa! 171 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 ¡Rosa! 172 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 ¡Rosa! 173 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 ¡Rosa! 174 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 ¿Quién eres? 175 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 Algún día te liberaré, princesa. 176 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 ¿Quieres casarte conmigo? 177 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Podemos descubrir el mundo juntos. 178 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 LA PRINCESA DURMIENTE 179 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 ¡Feliz cumpleaños! 180 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 ¡Despierta, princesa durmiente! 181 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 ¿Dónde está la cumpleañera? 182 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 ¡Hola! Estás guapísima. 183 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Ahora, sopla. 184 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Con ganas, Rosa. 185 00:11:19,583 --> 00:11:20,416 Pide un deseo. 186 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 Eso es. 187 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Tengo un superregalo para ti. 188 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 ¿Oíste hablar de la libertad? 189 00:11:29,041 --> 00:11:32,415 Espera, ¿estás sugiriendo que huyamos? 190 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 Si es eso, a mis padres les dará un infarto colectivo. 191 00:11:35,458 --> 00:11:38,708 No. La idea de escapar es que nadie se entere. 192 00:11:39,583 --> 00:11:41,832 No, no creo que funcione. 193 00:11:41,833 --> 00:11:42,749 Tranquila. 194 00:11:42,750 --> 00:11:45,957 Les dije que haríamos una fiesta sorpresa de disfraces 195 00:11:45,958 --> 00:11:47,957 en el cole solo para las chicas. 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,957 Ya hablé con los bobos de tus tres padres. 197 00:11:49,958 --> 00:11:52,040 - Está hecho. - No hables así de ellos. 198 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Toma. Tengo otro regalo para ti. 199 00:11:55,500 --> 00:11:57,624 ¿Qué es esto? ¿Trajiste disfraces? 200 00:11:57,625 --> 00:11:58,541 Ábrelo. 201 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - ¿Te gusta? - ¡Claro! 202 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 - ¡Qué bonito! - Sabía que te gustaría. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 Pusimos un bote para comprártelo. 204 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 ¡Es precioso! 205 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Y hay algo más. 206 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 ¿Qué es? 207 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 DISCOTECA MIDNIGHT DJ CENICIENTA 208 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}¿Te has vuelto loca? 209 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 A saber cuándo me atreveré a ir a una discoteca. 210 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 No me creo que esté aquí. 211 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Pues créetelo. Y disfruta. 212 00:12:39,708 --> 00:12:43,208 - ¡Es un concierto de DJ Cenicienta! - Me encanta esa DJ. 213 00:12:43,875 --> 00:12:47,915 Y con entradas VIP, cariño. Contactos: o los tienes o no los tienes. 214 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 No sabía que tú tenías. 215 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Ni yo. Pero alguien que tiene me dejó dos entradas en la taquilla. 216 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Me pareció lindo. - ¿En serio? Yo lo veo raro. 217 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 ¡Vamos! 218 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 ¡Con permiso! 219 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 ¡Buenas noches, gente! 220 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 He echado mucho de menos tocar aquí. 221 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 ¿Preparados para la fiesta? 222 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - Mis padres. - ¿Qué? 223 00:13:33,958 --> 00:13:35,832 Me están mandando mensajes. ¿Qué hago? 224 00:13:35,833 --> 00:13:40,749 ¡Pues te lo olvidaste! Estabas en la fiesta de disfraces y no los viste. 225 00:13:40,750 --> 00:13:41,666 No te rayes. 226 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Como todos sabéis, 227 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 siempre invito al cumpleañero del día a subir al escenario y celebrarlo conmigo. 228 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 Y la cumpleañera de hoy es... 229 00:14:01,583 --> 00:14:04,000 ¡Ana Rosa Lopes! 230 00:14:04,500 --> 00:14:05,333 ¡Aquí! 231 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 ¡Sube! 232 00:14:08,708 --> 00:14:11,416 - ¿Estás loca? ¿Pusiste mi nombre? - Qué va. 233 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Ve, ¡sube! 234 00:14:14,958 --> 00:14:16,207 - Qué raro... - ¡Vamos! 235 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 ¿Raro? Siempre invito al cumpleañero al escenario. 236 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Ya. Es que en mi vida nunca pasa nada. 237 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 Así que cualquier cosa que pase ya me parece raro. 238 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Es tu cumpleaños, ¿no? Pide algo. 239 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 ¿Qué quieres decir? 240 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Pues pide algo especial, ¿sabes? 241 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Quiero oírlo. ¿Qué es? 242 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 ¿En serio? 243 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Vale. 244 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Ahí va. 245 00:14:46,833 --> 00:14:47,916 Pido alas. 246 00:14:49,083 --> 00:14:50,250 Pido libertad. 247 00:14:51,041 --> 00:14:55,166 Pido ser dueña de mi vida para que por fin 248 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 pueda ser feliz. 249 00:15:00,583 --> 00:15:01,500 ¡Vaya! 250 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Pensaba que ibas a pedir una canción. 251 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 ¡Dios mío! Lo siento, qué vergüenza. 252 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Lo siento, es que soy... - ¿Rarita? 253 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Pero divertida. 254 00:15:13,875 --> 00:15:15,040 Y... 255 00:15:15,041 --> 00:15:18,541 Y tus deseos son geniales. Espero que se hagan realidad. 256 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 ¿Quieres una foto? 257 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 Salió muy bien. 258 00:15:25,250 --> 00:15:26,416 - La voy a subir. - ¡No! 259 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 No, es que... Nadie puede saber que estoy aquí. 260 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - Mis tres padres se pondrán... - ¿Tres padres? 261 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Sí. En realidad, son tres hermanos, pero... 262 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Espera. ¿Tus hermanos son tus padres? 263 00:15:39,166 --> 00:15:40,582 ¡No! 264 00:15:40,583 --> 00:15:42,166 Mis padres son hermanos. 265 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Mejor dejarlo aquí. 266 00:15:45,833 --> 00:15:47,415 A ver si lo entiendo. 267 00:15:47,416 --> 00:15:50,250 - No deberías estar aquí, ¿no? - Eso es. 268 00:15:50,833 --> 00:15:54,583 Pues hacemos lo siguiente. Dame tu número y te mando la foto. 269 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Vale. 270 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 ¿Y bien, quieres pedir algo? 271 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Pedir una canción. 272 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Vale. 273 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 "Rainbow", ¿la tienes? 274 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 Me encanta esa canción. 275 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 La tengo, sí. 276 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Pero una versión de DJ Cenicienta, ¿vale? 277 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Sí. 278 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 ¡Vamos! 279 00:16:38,291 --> 00:16:41,332 Estabais como mejores amigas de la infancia. 280 00:16:41,333 --> 00:16:44,666 Como superamigas. Os disteis los números y todo. 281 00:16:45,458 --> 00:16:48,624 Amiga, muchas gracias por montar esta escapada. 282 00:16:48,625 --> 00:16:50,707 Fue increíble. El mundo es genial ahí fuera. 283 00:16:50,708 --> 00:16:54,416 Geniales eran los chicos que te miraban. Había cada tío guapo... 284 00:16:55,208 --> 00:16:58,415 Unos besos y hubiera sido el broche de oro para tu noche. 285 00:16:58,416 --> 00:16:59,999 ¿Unos besos yo? 286 00:17:00,000 --> 00:17:01,125 Sigue soñando. 287 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Ya verás, cuando menos te lo esperes, ¡pum! 288 00:17:11,833 --> 00:17:15,166 Aparecerá un chico y nunca querrá despegarse de ti. 289 00:17:16,416 --> 00:17:19,833 Lo único que no se despega de mí últimamente es mi móvil. 290 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 ¿Hola? Príncipe azul, ¿estás ahí? 291 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Pobrecilla. 292 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 ¡Ostras! 293 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - ¿Qué pasó? - Tengo 25 llamadas de mis padres. 294 00:17:30,208 --> 00:17:31,875 Tranquila, les llamas mañana. 295 00:17:40,458 --> 00:17:41,416 Hola, papá. 296 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 ¿Que dónde estoy? 297 00:17:47,583 --> 00:17:49,208 Estoy bostezando. 298 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 ¡No! 299 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Estoy en la fiesta, sí. 300 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 O sea, estuve en la fiesta y ahora estoy en mi habitación. 301 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Y por eso estoy bostezando. 302 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 ¿Cómo? Sí. 303 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 ¿Dónde iba a estar? 304 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Buena pregunta, jovencita. ¿Dónde? 305 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 ¿Dónde? 306 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto, el dramático, estaba a punto de escribir una ópera trágica. 307 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Y Florindo se estaba arrancando la pelu... el pelo. 308 00:18:21,583 --> 00:18:23,415 Iban a llamar a la policía. 309 00:18:23,416 --> 00:18:25,749 Menos mal que soy razonable y no les dejé. 310 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Sí, mucho mejor llamar a la morgue. 311 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Lo que hiciste es muy irresponsable. 312 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Ella no es irresponsable, ¿vale? 313 00:18:32,208 --> 00:18:33,749 No seas contestona, Clara. 314 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - ¿Quieres una suspensión? - ¡No! 315 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 No, Madre. Clara solo intentaba animarme. 316 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Mintiéndonos, cariño. 317 00:18:40,875 --> 00:18:45,208 Hablándonos de una fiesta sorpresa de disfraces que nunca existió. 318 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 ¿Sabías que veníamos a unirnos? 319 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Se nota. 320 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 ¿Te parece gracioso? Te estás ganando la suspensión. 321 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Rosa no quería esa fiesta. 322 00:18:55,875 --> 00:18:58,624 Era infeliz. Ya está, ya lo he dicho. 323 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 ¿Infeliz? 324 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 ¿Por qué? 325 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 ¿Por qué, cariño? 326 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 ¿Por qué va a ser? 327 00:19:04,583 --> 00:19:06,082 No puedo hacer nada. 328 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Vivo encerrada. 329 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - No es así, hija. - Sí que lo es. 330 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Todas las chicas salen, se divierten, quedan con chicos. 331 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - ¿Quedar con chicos? - ¿Qué? ¡Ni hablar! 332 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 ¿Lo veis? 333 00:19:17,625 --> 00:19:21,540 Cariño, ¿por qué crees que nos preocupamos? Para protegerte. 334 00:19:21,541 --> 00:19:23,040 ¿Protegerla de quién? 335 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 De niñas mentirosas como tú, contestona. 336 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - No le digas eso. - Contestona. 337 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Creo que... - Contestona. 338 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - ¿Qué? - Perdón, usted sí puede contestar. 339 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - ¿A qué? - A la pregunta que todos queremos saber. 340 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 ¿Dónde estabas hasta ahora, Rosa? 341 00:19:37,500 --> 00:19:38,457 En misa. 342 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 ¿Qué? 343 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 En misa, lo creáis o no. 344 00:19:41,666 --> 00:19:43,707 Vimos que no iba a haber fiesta, 345 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 así que decidimos rezar un poco en la capilla de la plaza. 346 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 Misa. Claro. 347 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Sí. Si no me cree, puede suspenderme. 348 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Qué bien. 349 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Porque tu mentira está publicada en las redes sociales de la discoteca. 350 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Vamos. 351 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Una semana será suficiente para que reflexiones sobre esto. 352 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Ven conmigo, princesa. 353 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 ¿Vamos a descubrir el mundo juntos? 354 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 No contesta. Está enfadada con nosotros. 355 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Tenemos que contarle la verdad. 356 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Estoy de acuerdo. 357 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Ya tiene 16. No podemos seguir así. 358 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 ¿No es por eso que le contamos tanto la historia de la princesa Áurea? 359 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 ¿Para algún día revelarle que es su historia? 360 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Sí, pero yo creo que todavía es pronto. 361 00:21:35,041 --> 00:21:36,249 ¿Pronto? 362 00:21:36,250 --> 00:21:38,665 Marie Malleville desapareció hace años. 363 00:21:38,666 --> 00:21:41,124 Cree que mató a Áurea con la ciruela envenenada. 364 00:21:41,125 --> 00:21:42,374 Piensa que lo consiguió. 365 00:21:42,375 --> 00:21:46,374 Hasta que descubra que fue engañada. ¿Y cómo ocultárselo a la prensa? 366 00:21:46,375 --> 00:21:49,790 ¿Y si Rosa quiere conocer a sus padres cuando se entere? 367 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Es que no quiero ni pensarlo. 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie nunca dejó de cumplir sus promesas macabras. 369 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 Lo peor es que esa diabla es poderosa 370 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 y tiene cómplices por todo el mundo. 371 00:22:03,666 --> 00:22:07,708 Sí y al igual que ella no tienen cara y no sabemos quiénes son. 372 00:22:08,708 --> 00:22:10,582 Dejemos a Rosa donde está. 373 00:22:10,583 --> 00:22:13,791 Al menos allí nuestra pequeña está a salvo de todo mal. 374 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 ¡HOLA, GUAPA! 375 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 ¿CÓMO ESTÁS? 376 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Lo siento, pero creo que te equivocas. 377 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 No te conozco. 378 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 Y hablo portugués. 379 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}BIEN, PUEDO HABLAR FRANCÉS, PERO MI ESCRITURA ES DE LERDO. 380 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 {\an8}Lerdo. 381 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Seguro que es Clara troleándome. 382 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, eres una lerda en todos los idiomas, incluido el tuyo. 383 00:23:15,916 --> 00:23:17,750 ¿De quién es este número, payasa? 384 00:23:18,291 --> 00:23:20,832 SOY UN POCO PAYASO. 385 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 PERO NO SOY CLARA. 386 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 ¿Te conozco? 387 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NO, PERO ME ENCANTARÍA CONOCERTE. 388 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 ¡ERES MUY GUAPA! 389 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 La colonización española en el continente americano 390 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 comenzó durante la era de la expansión marítima europea 391 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 a finales del siglo XV, entrando en el siglo XVI. 392 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Si os fijáis en el mapa de la pizarra, 393 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 veréis que la zona verde que pinté fue el territorio colonial español. 394 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Ahora bien, ¿alguien puede decirme...? 395 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Qué raro todo esto. 396 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 ¿No? 397 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 ¿Verdad? 398 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 ¿Y si es un tío bueno que te quiere conocer? 399 00:24:19,208 --> 00:24:21,540 Tranquila, no te estás volviendo loca. 400 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Estás hablando sola. Es normal. 401 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Solo verbalizo lo que piensas. 402 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Tranquila. 403 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 Menos mal. 404 00:24:31,250 --> 00:24:32,790 ¿Y si es un loco? 405 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 Solo hay una forma de saberlo. 406 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 HOLA PRINCESA, ¿TE QUEDASTE SIN BATERÍA? 407 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Podemos charlar. Pero solo un rato. 408 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 ¡TRATO HECHO! 409 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Ey, ¿qué haces? 410 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 No le hagas caso. 411 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Escucha a tu conciencia. 412 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 Pareces simpático, Phil. 413 00:24:56,541 --> 00:24:58,000 Y divertido. 414 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Pareces perfecto, en verdad. 415 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 TÚ ERES PERFECTA. FUE AMOR A PRIMERA VISTA. 416 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 No puedo creer que haya dicho eso. 417 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 ¿TE HAS DADO CUENTA? YA HA AMANECIDO. 418 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 FIGURAS RETÓRICAS 419 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 ¿Cómo? No me lo puedo creer. ¿"Rainbow" también es tu canción favorita? 420 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Me encanta esa canción. 421 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 Vamos a tener un evento aquí en la escuela y voy a cantar. 422 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 CANTA "RAINBOW". 423 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 No, "Rainbow" es muy difícil. Ni loca. 424 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 CÁNTALA PARA MÍ, POR FAVOR. 425 00:25:51,666 --> 00:25:55,165 ¿Y hacer el ridículo solo para complacerte? ¡Ni loca! 426 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 Tengo personalidad ¿sabes? 427 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 Tu profesora ya está en la clase. 428 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Rosa, ¿ya elegiste la canción que vas a cantar? 429 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Sí. Voy a cantar "Rainbow". 430 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 ¡Qué guay! 431 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Así me gusta. Una alumna con personalidad. 432 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Voy a empezar a dar puntos extra a los que se desafían como ella. 433 00:26:27,166 --> 00:26:30,791 Ya te he contado toda mi vida. ¿Qué más quieres saber? 434 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 TODO. 435 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 ¿QUÉ ES LO QUE TE DA MÁS MIEDO? 436 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 ¿Miedo? 437 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 A ver... 438 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Me dan miedo tantas cosas. 439 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 ¡Una abeja! 440 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 ¡Vete! ¿Dónde está? 441 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 ¡Una abeja! 442 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 No mostramos nuestros miedos, los enfrentamos. 443 00:26:59,291 --> 00:27:00,291 Aprende esto: 444 00:27:00,791 --> 00:27:03,166 a nadie le gustan las chicas miedosas. 445 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 VAMOS, DEBES TENERLE MIEDO A ALGO. 446 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 A nada. 447 00:27:13,708 --> 00:27:15,416 Me enfrento a mis miedos. 448 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Así soy yo. 449 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Las clases ahora son solo para los que tienen recuperación. 450 00:27:22,041 --> 00:27:25,207 Podemos hablar toda la tarde sin que nos interrumpan. 451 00:27:25,208 --> 00:27:26,458 ¡Sorpresa! 452 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Surprise! 453 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Conocí a un chico muy mono. 454 00:27:34,458 --> 00:27:35,666 Una monada. 455 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 456 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 ¿Me estás escuchando? 457 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Claro. Has visto un mono. 458 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - A ver qué pasa con tanto mensaje. - ¡Devuélvemelo! 459 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 Tengo que saber quién está dejando a mi amiga con esa sonrisa boba. 460 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 "Eres muy especial". 461 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 "Phil, nunca he conocido a nadie como tú". 462 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Ostras. ¿Conoces a un tío y no me lo cuentas? 463 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Clara, si mis padres se enteran, me mandan al Tíbet. 464 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Vale, estás perdonada. Ahora cuéntame, enséñame su cara. 465 00:28:09,041 --> 00:28:10,165 No tiene cara. 466 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Es decir, no me ha enviado una foto ni nada. 467 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 - Pero lo prefiero así. - ¿Qué? ¿Estás loca? ¿Por qué? 468 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - No quería dejarme llevar por el aspecto. - ¿Y si es un viejo verde? 469 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 ¿Y si es un joven verde? ¿Eso te parecería bien? 470 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 ¿Y si es un psicópata? ¿Qué harías? 471 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Tranquila. Está bien. 472 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Le voy a pedir que me mande un selfi. 473 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 ¿Un selfi, Rosa? 474 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Podría coger una foto de Internet. 475 00:28:36,458 --> 00:28:39,540 Bloquéalo. Se acabó. No me gusta nada todo esto. 476 00:28:39,541 --> 00:28:41,207 No dejaré que corras riesgos. 477 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Hola, Rosa. ¿Cómo estás? Soy yo, Phil. 478 00:28:44,125 --> 00:28:46,957 Pensé que sería mejor mandarte un video. 479 00:28:46,958 --> 00:28:49,916 Si te parezco raro, no pasa nada. Lo entenderé. 480 00:28:52,250 --> 00:28:54,540 ¡Hala! 481 00:28:54,541 --> 00:28:57,958 Bueno, hay cosas por las que vale la pena correr riesgos. 482 00:28:58,583 --> 00:29:01,500 ¿Qué es la vida sin un poco de riesgo? Nada, ¿no? 483 00:29:06,958 --> 00:29:10,000 Así que aún ni os conocéis, ¿no? 484 00:29:10,708 --> 00:29:14,749 No. Solo a través de mensajes, vídeo y llamadas telefónicas. 485 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 Y antes, ni siquiera eso. 486 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 El verdadero amor viene del alma. Eso dicen. 487 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Sentémonos. 488 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Rosa, tienes que conocer a este chico. 489 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Pero ¿cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde? 490 00:29:29,041 --> 00:29:29,957 ¿Y mis padres? 491 00:29:29,958 --> 00:29:32,707 Prefieren que me pique una abeja a que un chico me bese. 492 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Eso es cierto. 493 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Haz lo siguiente. 494 00:29:37,625 --> 00:29:40,458 Invítalo a ver tu actuación de hoy. 495 00:29:41,041 --> 00:29:45,250 Es abierta al público y un lugar seguro. Y después os conocéis. 496 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 ¿Qué te parece? 497 00:29:48,000 --> 00:29:49,125 ¿Seguro? 498 00:29:50,000 --> 00:29:51,249 ¿Y si no sale bien? 499 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Me da miedo que mis padres se enteren. - Saldrá bien. ¡Seguro! 500 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Confía. 501 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Confía en mí, Rosa. Saldrá bien. 502 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Gracias. 503 00:30:02,541 --> 00:30:06,625 Claro que vendré a verte cantar. Me alegra que me hayas invitado. 504 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Estaré allí. Lo prometo. 505 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 ¿Lo ves? 506 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Si te prometió que vendría, vendrá. Tranqui. 507 00:30:14,583 --> 00:30:17,749 Pero mandó el video por la mañana y luego desapareció. 508 00:30:17,750 --> 00:30:20,249 Ni siquiera respondió a mis 300 mensajes. 509 00:30:20,250 --> 00:30:21,707 ¿No te parece raro? 510 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 Los chicos son muy raros, Rosa. Anda. 511 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Relájate, aún es la hora de comer. Hay tiempo. 512 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Se ha cansado de mí. Es eso. 513 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 ¿Qué? 514 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Pero... Inspector, dígame una cosa. 515 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 ¿Está seguro de eso? 516 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Completamente. 517 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 En la Polizei hemos descubierto el paradero de esa serpiente venenosa. 518 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 Está aquí, en Brasil. 519 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - ¡Santo cielo! - Dios mío. 520 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 ¿En Brasil? Pero ¿dónde? 521 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 Ese es el problema. Podría estar en cualquier parte. 522 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Bueno, eso... 523 00:30:57,541 --> 00:30:59,624 Eso no quiere decir nada. 524 00:30:59,625 --> 00:31:00,874 O lo quiere decir todo. 525 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 ¿Y si descubre que Rosa está viva? 526 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Tenemos que llevarla de vuelta a Liechtenstein. 527 00:31:07,458 --> 00:31:09,874 Pero entonces Rosa tendría que saber la verdad. 528 00:31:09,875 --> 00:31:12,624 Claro. ¿Cómo íbamos a seguir ocultándolo? 529 00:31:12,625 --> 00:31:15,374 ¿Y a nuestra hermana Dorotéia? ¿Le parece bien? 530 00:31:15,375 --> 00:31:16,791 Sí. 531 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Bueno, tengo que irme. 532 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 No tengo prisa, pero tampoco pierdo el tiempo. 533 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - Con permiso. Buenas noches. - Le acompaño. 534 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Gracias. Coja una servilleta. 535 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 - Gracias. - Claro. 536 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Chicos, llegó la hora. 537 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Hoy después de la actuación de Rosa, 538 00:31:44,791 --> 00:31:46,625 le contaremos toda la verdad. 539 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 ¡Ey! 540 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 ¿Nos vamos a poner divinas para la actuación? 541 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 ¿Qué pasa? ¿Y esa cara? 542 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Ya verás que vendrá y te hará un buen boca a boca. 543 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 No lo sé, Clara. Tengo un mal presentimiento. 544 00:32:20,791 --> 00:32:21,707 No vino. 545 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 Sí, vino. Lo vi en el vestíbulo. 546 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - ¿En serio? - Sí. 547 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Rosa, no te puedes ir ahora. - Eso ya lo veremos. 548 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Con permiso. 549 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 ¡Cariño! ¿Qué haces aquí? 550 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - Ya casi es la hora. - Pero todo bien. 551 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Tenemos que hablar contigo después de la actuación. 552 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Es un tema serio. No puede esperar. 553 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Papá, sea lo que sea, puede esperar. - ¿Qué tono es ese? 554 00:32:55,666 --> 00:32:58,790 Ahora no es el momento de estirar las alas, Rosa. 555 00:32:58,791 --> 00:33:01,332 Eso todo lo que siempre quise. Alas. 556 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - No... ¡Rosa! - ¡Cielo! 557 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 ¡Hija! 558 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 ¡Rosa! Va a empezar. Vamos al escenario. 559 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 No, Phil está aquí, madame Sophie. 560 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Después de la actuación habláis. - Mis padres quieren hablar después. 561 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Ya se me ocurrirá algo. ¡Ahora vete! 562 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Está a punto de empezar. Lo estoy preparando todo. 563 00:33:26,291 --> 00:33:31,165 Buenas noches y bienvenidos a nuestro Festival de Talentos. 564 00:33:31,166 --> 00:33:34,707 Y sin más preámbulos, para comenzar nuestras actuaciones: 565 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 ¡Ana Rosa Lopes! 566 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 ¡Bravo! 567 00:35:30,791 --> 00:35:32,415 - ¡Lo hiciste genial! - Estaba allí. 568 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - ¿En serio? - Te lo juro. Estaba muy nerviosa. 569 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 - Enhorabuena, Vitória. - Gracias. 570 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 ¡FUE PRECIOSO, PRINCESA! 571 00:35:46,958 --> 00:35:49,415 NOS VEMOS EN LA PUERTA LATERAL DEL TEATRO. 572 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 TENGO UN REGALO PARA TI. 573 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Rosa, ¿ya os habéis visto? 574 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Todavía no. Yo... 575 00:35:57,083 --> 00:35:58,915 No tardes. 576 00:35:58,916 --> 00:36:01,999 Tus padres vienen a felicitarte. 577 00:36:02,000 --> 00:36:04,707 - Quiero que me lo cuentes todo. - Gracias. 578 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - ¡Es ella! - Ya vienen. ¡Gracias! 579 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 ¡Rosa! 580 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 Fue al baño. Vuelve ahora. 581 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 ¿Les gustó la actuación? 582 00:36:16,500 --> 00:36:17,375 ¿Phil? 583 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 ¿Estás ahí? 584 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 Para ti, mi querida Rosa. 585 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Te va a encantar. Te lo prometo. 586 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil. 587 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 ¡Fuera! 588 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 ¡Ayuda! 589 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 ¡Que alguien me ayude! 590 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 ¡Ayuda! 591 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 ¡Ayuda, por favor! 592 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 DÍAS DESPUÉS... 593 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 Se despertó. 594 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 ¡Se ha despertado! 595 00:37:47,708 --> 00:37:49,333 ¡Se ha despertado! 596 00:37:49,833 --> 00:37:51,125 ¡Se ha despertado! 597 00:37:52,791 --> 00:37:53,666 Tranquila. 598 00:37:54,958 --> 00:37:56,916 Tranquila, cariño. No te agites. 599 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Estuviste mucho tiempo en coma. 600 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 ¿Qué está pasando? 601 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Necesitas descansar. Has hecho un viaje muy largo. 602 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 ¿Qué locura es esta? 603 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Un momento. 604 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Yo os conozco. 605 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Conozco esta habitación. 606 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 ¿Estoy soñando? 607 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Tranquila, cariño. 608 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Todos tenían que creerse que te habías muerto de verdad. 609 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Fue la única forma de mantenerte a salvo. 610 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Pero ya no tiene sentido seguir escondiéndote. 611 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Este es el lugar más seguro para ti. 612 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Mientras estabas en coma te trajimos aquí en una ambulancia aérea. 613 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Rosa, estás en Liechtenstein. 614 00:39:01,500 --> 00:39:02,458 En tu cuarto. 615 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 ¿Es una broma, papá? 616 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Tranquila, Rosa. No te preocupes. 617 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Vas a entender quién eres de verdad y quiénes somos nosotros. 618 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 Sois mis padres. 619 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Somos tus tíos, los hermanos de tu madre. 620 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 ¿Madre? 621 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Nunca he tenido una madre. 622 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Tú... 623 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Eres Áurea. 624 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Mi querida hija que por fin ha vuelto a casa. 625 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Este es tu sitio, mi amor. 626 00:39:33,750 --> 00:39:35,625 Es una historia muy larga. 627 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Cuando eras... 628 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - Cuando eras una niña... - ¡Me sé la historia! 629 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 La he oído toda mi vida. 630 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Me dabais mucha pena por haber perdido una hija. 631 00:39:53,208 --> 00:39:55,624 ¡Y ahora resulta que la habéis abandonado! 632 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 ¡No! ¡Eso nunca! 633 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 No tuvimos elección. 634 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 - Lo hicimos por amor. - ¿Amor? 635 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 ¡Eso no es amor! 636 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 El amor es otra cosa. 637 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Algo que ni vosotros ni yo sabemos lo qué es. 638 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 No digas eso, Rosa. 639 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Te criamos nosotros. 640 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Rodeada de... - ¡Mentiras! 641 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 ¡Me crie rodeada de mentiras! 642 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Rosa... - Quiero estar sola. 643 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 - Solo queríamos... - ¡Quiero estar sola! 644 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 645 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 ¿Podemos hablar? 646 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 No hubo ni un solo día... 647 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 en el que no te escribiera estas cartas. 648 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Soñaba con el día en el que pudiera leértelas. 649 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 Y ese día llegó. 650 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. ¡Cariño! 651 00:42:18,958 --> 00:42:20,040 - ¡Cielo! - ¡Hija! 652 00:42:20,041 --> 00:42:21,624 - ¡Escucha, Rosa! - ¡Espera! 653 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 No te puedes ir de aquí hasta que capturen a Marie. 654 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Pero quiero irme. ¡Y quiero recuperar mi vida! 655 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 Tu vida ahora está aquí, querida. 656 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Al menos aquí tienes un ejército protegiéndote. 657 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 No necesito que nadie me proteja. 658 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 Es lo mejor, créeme. 659 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - Y tus padres quieren... - Todo a su tiempo, chicos. 660 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 ¡Rosa! Escucha, cariño. 661 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Pero no todo es una prisión, ¿sabes? 662 00:42:46,791 --> 00:42:49,582 ¿Sabías que Stefan y Dorotéia van a dar un baile 663 00:42:49,583 --> 00:42:52,415 para presentarte a la familia real y a sus súbditos? 664 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 ¿Qué baile? ¿Una fiesta funk? Ni siquiera he ido a una. 665 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 ¿Una fiesta funk? 666 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 ¿Te imaginas? ¿La Reina Madre perreando? 667 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Sí, claro. 668 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 ¡Ven aquí! 669 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - No tiene gracia. - Un baile real, cariño. 670 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Como en los cuentos de hadas. 671 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Me da igual. La persona que quiero ver ni está aquí. 672 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Sí, eso lo sabemos. 673 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 Ya que confiscamos tu móvil. 674 00:43:21,875 --> 00:43:23,916 - No habréis leído... - Sí. 675 00:43:24,416 --> 00:43:26,457 Hemos leído todos los mensajes. 676 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Tu noviete virtual fue el responsable de tu coma. 677 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 ¿Phil? Ni sabía que soy alérgica a las abejas. 678 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Entonces, ¿por qué te dejó un regalo lleno de abejas? 679 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Piensa, Rosa. ¿Y quieres saber más? 680 00:43:38,083 --> 00:43:39,499 Cuando te encontramos, 681 00:43:39,500 --> 00:43:44,124 ese chico se estaba aprovechando de que estabas inconsciente para besarte. 682 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - ¡Déjala, pervertido! - ¡No la toques! 683 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 684 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 ¡Dios mío, su alergia! 685 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - ¡Menos mal que traje la epinefrina! - ¡Suéltame! 686 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 ¡Suéltame! 687 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Pero se dejó la mochila, que entregamos a la policía. 688 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Lo planeó todo con Marie, cariño. 689 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 El "lo prometo" en la nota es prueba de ello, Rosa. 690 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 ¡No! Phil no haría eso. 691 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - ¿Dónde está? - No lo sabemos, cielo. 692 00:44:21,833 --> 00:44:24,040 Entraste en coma, te trajimos aquí. 693 00:44:24,041 --> 00:44:25,999 Ni siquiera sabemos quién es. 694 00:44:26,000 --> 00:44:28,582 Era la Polizei. No os lo vais a creer. 695 00:44:28,583 --> 00:44:30,583 El tal Phil fue detenido en Brasil. 696 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 Es imposible desatar un nudo sin saber cómo fue hecho. 697 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Fue una gran estrategia, chico. 698 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Era predecible que te pesara la conciencia y acabarías entregándote. 699 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Me entregué porque soy inocente. 700 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Trae a un testigo que puede... - ¡No quiero oírlo! 701 00:44:49,125 --> 00:44:53,207 El tiempo es dinero. Y esta tontería me está haciendo perder los dos. 702 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 A ver, habla. 703 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 ¿Cuándo empezaste a hablar con la chica? 704 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Ella tenía unos dos años. 705 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 ¿Filipe? 706 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 El problema del adulto es pensar que todos los niños son bobos. 707 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Un niño brasileño desenmascara a Marie Malleville, 708 00:45:12,541 --> 00:45:16,332 que, disfrazada de monja, intentó secuestrar 709 00:45:16,333 --> 00:45:20,665 a la hija de los miembros de la realeza Dorotéia y Stefan Bellora 710 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 en el día de su bautizo". 711 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 ¿Así que me estás diciendo que eres el Filipe de las historias? 712 00:45:26,833 --> 00:45:27,875 Soy yo. 713 00:45:28,375 --> 00:45:29,582 Phil es mi apodo. 714 00:45:29,583 --> 00:45:32,624 Mi sueño es ir a ese bosque. 715 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Podríamos descubrir el mundo juntos. 716 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 ¡Vamos! 717 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Estoy cansada. 718 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 ¿Qué tienes en la mano? 719 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Estaba en mi habitación envuelta en papel rosa lleno de letras. 720 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 ¿Quieres? 721 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 ¿Áurea? 722 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 ¡Hija! 723 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - ¡Áurea! - ¡Hija! 724 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - ¡Cariño! - ¡Hija! 725 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - ¡Áurea! - ¡Mi amor! 726 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - ¡No nos hagas esto! - ¡Mi amor, despierta! 727 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - ¡Socorro! - ¡Despierta, cariño! 728 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - ¡No te mueras! - ¡Despierta! 729 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Con esta ciruela envenenada, por fin estoy vengada. 730 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 Y a partir de hoy, seréis infelices para siempre. 731 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Lo prometo. 732 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 733 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Tengo que hablar contigo. 734 00:47:17,625 --> 00:47:20,541 - ¿Cómo que está viva? - ¡No hables alto! 735 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Sí, está viva. Vive en Brasil. 736 00:47:23,458 --> 00:47:27,583 Se crio con mis hermanos y desconoce su propia historia. 737 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 He estado triste todo este tiempo por ella. 738 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, prométeme que nunca la irás a buscar. 739 00:47:35,875 --> 00:47:40,083 Pondrás tu vida y la de ella en riesgo. Nadie puede saberlo. 740 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 ¿Qué fue eso? 741 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 ¿Había alguien ahí? 742 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 Creo que no. Quédate tranquila. 743 00:47:50,750 --> 00:47:52,666 Pero yo sabía que había alguien. 744 00:47:53,166 --> 00:47:54,707 Seguro que era ella. 745 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 746 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Lo planeó todo. Quería que pareciera el culpable. 747 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 Esto es difícil de digerir. 748 00:48:01,833 --> 00:48:03,583 ¿Le traigo un vaso de agua? 749 00:48:04,250 --> 00:48:06,207 La pizza no. Tu historia. 750 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Ah. 751 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 ¿Por qué querría incriminarte Marie? 752 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Porque matando a Rosa e incriminándome, se sentiría doblemente vengada. 753 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Vigilaba todos mis pasos. 754 00:48:17,833 --> 00:48:19,749 Esperó el momento oportuno para actuar. 755 00:48:19,750 --> 00:48:20,665 BERLÍN 756 00:48:20,666 --> 00:48:23,749 ¡Guau! ¡Son increíbles! 757 00:48:23,750 --> 00:48:25,790 Deberías acompañarme a más conciertos. 758 00:48:25,791 --> 00:48:28,708 ¿En serio? Claro. ¿Dónde es el siguiente? 759 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 ¡En Brasil! 760 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 Claro. Allí estaré. 761 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 LICEO COEUR DE CÉCILLE 762 00:48:41,708 --> 00:48:45,416 Cuando la gira pasó por Belo Horizonte, ya tenía la dirección de sus tíos. 763 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Seguí a uno de ellos y descubrí donde estudiaba Rosa. 764 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 Y al día siguiente... 765 00:48:52,583 --> 00:48:55,624 ¿Qué disparate es este? ¿Dónde se ha visto algo así? 766 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - ¿Estás loco? ¿Qué quieres? - Tranquila, Madre. 767 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 ¡Habla! ¿Qué quieres aquí? 768 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Cálmese, Madre. Yo me encargo. 769 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 ¿Qué pretendes, chico? 770 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Acompáñame. 771 00:49:07,416 --> 00:49:08,250 Por favor. 772 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 A ver si lo entiendo. 773 00:49:10,416 --> 00:49:13,833 ¿Te enamoraste de una chica de la que ni sabes el nombre? 774 00:49:14,375 --> 00:49:16,125 Amor a primera vista. Sucede. 775 00:49:16,791 --> 00:49:19,916 Sé que tiene tres padres: Fausto, Petrônio y Florindo. 776 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 ¡Rosa! 777 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 Es un encanto. 778 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 De hecho, mañana es su cumpleaños. 779 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 ¿En serio? 780 00:49:31,791 --> 00:49:33,082 ¿Cómo puedo verla? 781 00:49:33,083 --> 00:49:34,708 Está muy protegida. 782 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Me sabe mal por la pobre. Vive encerrada. 783 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Mire, mañana hay un concierto de la DJ Cenicienta. 784 00:49:43,250 --> 00:49:44,625 ¿Cree que iría? 785 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - ¿Cómo es que se fue? - Pues con sus piernas. 786 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Hablamos un rato, me dio su número y se fue. 787 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 ¿Te dio su número? 788 00:49:59,708 --> 00:50:01,041 ¿Me lo das, por favor? 789 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 No. ¿Estás loco? 790 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Te prometo que no le diré que me lo diste tú. 791 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 Y así es como empezamos a chatear. 792 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 No quería decirle quién era porque... 793 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 ni ella sabía quién era y cuál era su historia. 794 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 ¿Y cómo acabaste en la escena del crimen? 795 00:50:17,625 --> 00:50:19,541 Rosa me invitó a verla cantar. 796 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Y me emocioné porque me moría de ganas de finalmente... 797 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Matar a la chica con tu regalo. 798 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Vamos, admítelo. 799 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Confiesa. Ahora es jaque y también mate. 800 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 ¡Nunca! Me robaron ese día. 801 00:50:34,375 --> 00:50:37,666 Me robaron la mochila con mis documentos, móvil, todo. 802 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 ¿Esta mochila? 803 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 ¿La que encontramos en la escena del crimen? 804 00:50:45,458 --> 00:50:46,416 Esa mochila, sí. 805 00:50:47,791 --> 00:50:49,375 Así que no podía hablar con ella. 806 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Después de la actuación, intenté hablar con Rosa. 807 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa se fue por allí. 808 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Ve. Yo entretengo a sus padres. - Sí. 809 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 ¡Rosa! 810 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 ¡Rosa! 811 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 ¿Qué está pasando aquí? 812 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 ¿Fue usted? 813 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 - ¿Yo? - ¡Claro! 814 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 La monja, siempre la monja. 815 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Monja, ¡y un cuerno! Soy la Madre Superiora. 816 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 ¡Lo que sea! Ahora sé que usted es ella. 817 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 ¿Yo? ¿Ella quién? 818 00:51:34,333 --> 00:51:35,457 Ella... 819 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 en realidad soy yo, Phil. 820 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 ¿O debería decir Filipe? 821 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Yo soy la reina de los disfraces. 822 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Nunca repetiría un disfraz, cariño. 823 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 Preferí ir de la dulce profesora. 824 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Entonces fuiste tú que planeaste todo, maldita. 825 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 ¡Boca Maldita! 826 00:52:00,666 --> 00:52:02,583 Me gusta mi alias completo. 827 00:52:03,208 --> 00:52:04,749 Lo prometí. 828 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 Lo prometí y lo cumplí. 829 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 ¿Y sabes la mejor parte? Te echarán la culpa a ti. 830 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 No sirve de nada, mon chéri. 831 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 Ya es tarde. 832 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - ¡Rosa! ¡Cariño! - ¡Rosa! 833 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - ¡Cielo! - ¿Qué ha pasado aquí? 834 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - ¡Rosa! - ¿Quién es ese? 835 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - ¡No toques a mi hija! - ¡No fui yo! 836 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 - ¡No fui yo! - ¿Qué le hiciste a mi hija? 837 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 ¡Contesta! 838 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 ¡Suéltame! 839 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Esta triste historia me ha dado acidez emocional. 840 00:52:59,500 --> 00:53:00,583 Emocional, dice. 841 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 ¿Señora, usted corrobora la historia? 842 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 ¿No vine a eso yo? ¿Después de estar días noqueada? 843 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 El chico es inocente, ¿vale? 844 00:53:10,583 --> 00:53:13,083 Me di cuenta de que Sophie tramaba algo. 845 00:53:13,666 --> 00:53:16,625 Pero no sabía que era un asesinato. 846 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Pensé que era más bien picarón. 847 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Por eso le ponía mala cara al chico todo el tiempo. 848 00:53:24,958 --> 00:53:27,915 Dicen que poner mala cara es señal de hambre, Madre. 849 00:53:27,916 --> 00:53:31,624 ¿Ya ha probado las empanadillas de la panadería de la esquina? 850 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Son maravillosos. 851 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Mala cara tu madre. 852 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 ¿Y bien? 853 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 ¿Me cree? ¿O necesitaré un abogado? 854 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÁUREA, QUERIDA HIJA 855 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Querida hija, 856 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 ya pasaron cinco años desde que te fuiste. 857 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Me emociono cada vez que oigo la risa de otro niño. 858 00:54:26,250 --> 00:54:30,291 Aguanto la insoportable tentación de contactar contigo, 859 00:54:30,791 --> 00:54:32,791 pues sé que te pondría en peligro. 860 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Cualquier señal de que eres feliz haría que todo mi sufrimiento valiera la pena. 861 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Ocho años y tres meses sin verte. 862 00:54:44,875 --> 00:54:47,250 Otro día más sin poder sonreír. 863 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Hoy cumples 12 años. 864 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Te compré otro vestido, con la esperanza de que nos veamos pronto. 865 00:54:56,875 --> 00:54:58,291 ¿Cuál será tu estilo? 866 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 ¿Tu personalidad? ¿Tus aspiraciones? 867 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 ¿Será que sueñas con la libertad? 868 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 Te quiero tanto, hija. 869 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 ¿Nos perdonará alguna vez? 870 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 Me pasé la vida amenazada por cartas malas. 871 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Por eso nunca tuve el amor de una madre. 872 00:55:42,625 --> 00:55:46,500 Pero bastaron unas cartas tuyas para ver lo equivocada que estaba. 873 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Hija, tenemos una sorpresa para ti. 874 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 ¡Sorpresa! 875 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 ¡Te he echado de menos! ¡Qué bien que hayas venido! 876 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 No me iba a perder un baile real. 877 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - ¿Habrá algún príncipe soltero? - No te vengas arriba. 878 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 ¿Por qué? ¿Porque soy una plebeya? 879 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Lady Di también lo era. Y mira dónde llegó. 880 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 ¿Te gustó la sorpresa? 881 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Mucho. 882 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Pues... 883 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Tengo otra. 884 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Pero... 885 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 esta no te la vas a creer. 886 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 ¿Qué? 887 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 ¿La profesora madame Sophie? 888 00:58:02,083 --> 00:58:04,290 No, en realidad es Marie Malleville. 889 00:58:04,291 --> 00:58:05,833 Y por desgracia se escapó. 890 00:58:06,333 --> 00:58:09,041 Pero sí, ella fue la mente maestra de esto. 891 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Se hizo pasar por mi amiga. 892 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Sí. Hizo lo mismo conmigo. 893 00:58:18,041 --> 00:58:21,083 Estudiaba cocina en París cuando la conocí. 894 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Éramos muy amigas. 895 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Ella me presentó a tu padre. 896 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Pero yo no sabía que ella sentía algo por él. 897 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Ella solo quería mi título. Quería ser de la realeza. 898 00:59:01,916 --> 00:59:03,166 En Brasil eso es envidia. 899 00:59:03,833 --> 00:59:05,332 Entonces, Phil es inocente. 900 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - Parece que sí. - Y dijisteis cosas horribles de él. 901 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 ¡Bueno, espérate! 902 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 Tenía su boca en tu boca cuando llegaron tus padres. 903 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Bueno, tus tíos. 904 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Está bien. 905 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Tardaremos un poco en acostumbrarnos. 906 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Madre mía, menuda historia. 907 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Quiero volver a Brasil. ¡Ahora mismo! 908 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 ¡Ni hablar! 909 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Sigues en peligro. - ¡Qué fastidio! 910 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Esta será la primera aparición de Áurea, sana y salva. 911 00:59:38,541 --> 00:59:42,666 Su historia ha llamado la atención del mundo entero. 912 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Hasta se está haciendo un documental. - Sí. 913 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Todo esto ha sido una locura, ¿sabe? 914 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 Pero bueno, queremos hacer este baile 915 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 para que todos puedan compartir nuestra felicidad después de diez años. 916 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Y ahora ya para siempre. 917 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Ya. - Para siempre. 918 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Estamos muy felices. Mucho. 919 01:00:06,041 --> 01:00:07,749 Y lo seremos aún más. 920 01:00:07,750 --> 01:00:09,583 Mucho más. 921 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 ¡Nunca seréis felices! 922 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Destruisteis una historia 923 01:00:23,208 --> 01:00:24,625 que tenía que ser mía. 924 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Yo era la que me tenía que casar con él. 925 01:00:34,125 --> 01:00:36,833 Yo tenía que formar parte de la realeza. 926 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 ¡Yo! 927 01:00:43,791 --> 01:00:45,833 Pero acabaré con vuestra alegría. 928 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Eso haré. 929 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Lo prometo. 930 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Tú y tú seréis las responsables de los canapés. 931 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Tú y tú de los dulces. 932 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 Y tú, de las bebidas. 933 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Ya podéis iros. Gracias. 934 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Por favor. 935 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Tráiganos los refrigerios, por favor. 936 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Sí, señora. 937 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 ¡Ahora solo queda esperar a la fiesta! 938 01:01:32,083 --> 01:01:34,333 Hoy tenemos que ser muy cuidadosos. 939 01:01:34,958 --> 01:01:38,624 Todo el mundo sabe que Áurea está viva. También Marie Malleville. 940 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 No se atrevería a venir aquí. 941 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Pero ahora sé quién es. Y sé cómo defenderme. 942 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 No lo sabes. 943 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Necesitas protección. El inspector tiene razón. 944 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 Y yo estaré aquí. 945 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 No se preocupe. A su hija no le pasará nada. 946 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 ¿En serio? ¿Hasta cuándo todo esto? 947 01:01:55,958 --> 01:01:57,207 Relajaros un poco. 948 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 Esa falsa Sophie no se atrevería a aparecer por aquí. 949 01:01:59,791 --> 01:02:02,291 Además, que todos conocen la cara de la desgraciada. 950 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 No sé a Rosa, pero a mí nadie me engaña. 951 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Merci, cuqui. 952 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 La libertad se conquista. 953 01:03:06,333 --> 01:03:08,333 Y ya es hora de conquistar la mía. 954 01:03:12,500 --> 01:03:15,833 ¿De verdad tienes que quedarte en la puerta de mi cuarto? 955 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 ¿Qué más me quiere decir? 956 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Olvídelo. ¿Dónde está mi padre? 957 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 ¡Estoy aquí, cariño! 958 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 ¡Guau! Estás preciosa. 959 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 ¿Vamos? 960 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Cuando sea el momento, te anuncio y tú bajas, ¿vale? 961 01:03:33,583 --> 01:03:34,415 Buena suerte. 962 01:03:34,416 --> 01:03:38,250 Majestad, nosotros de la Polizei estamos listos para lo que sea. 963 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Vamos, cariño. 964 01:03:43,958 --> 01:03:46,000 La familia real es un poco nerviosa. 965 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Tengo que ir al baño ahora mismo. 966 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 ¡Mira! 967 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 968 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Os presento a la amiga de Áurea. 969 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Un placer. Es un honor conoceros. 970 01:04:20,958 --> 01:04:25,999 Este es el príncipe Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 971 01:04:26,000 --> 01:04:27,083 de Liechtenstein. 972 01:04:30,291 --> 01:04:31,207 Clara. 973 01:04:31,208 --> 01:04:32,208 De Belo Horizonte. 974 01:04:33,041 --> 01:04:34,208 Cariño, ¿vamos? 975 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Sí. - Gracias. 976 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 ¡Madre mía, Rosa! ¿Dónde estás? 977 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Dios mío, tu madre me acaba de presentar a tremendo príncipe. 978 01:04:45,875 --> 01:04:47,832 Me voy a desmayar. 979 01:04:47,833 --> 01:04:50,874 Normalmente, no escucharía conversaciones ajenas, 980 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 pero como es un cumplido de una chica tan encantadora, 981 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 tengo que darte las gracias. 982 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Gracias. 983 01:04:59,375 --> 01:05:01,999 Qué bien que charles con la dulce amiga de Áurea. 984 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 Es adorable. 985 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Querida familia, 986 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 queridos amigos. 987 01:05:36,416 --> 01:05:37,750 Ha llegado la hora. 988 01:05:38,750 --> 01:05:40,875 Os presento a nuestra hija: 989 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 990 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Qué bonito el baile, ¿no crees? 991 01:06:23,208 --> 01:06:24,416 Sí, mucho, mamá. 992 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - ¡Cariño! La abuela quiere saludarnos. - Vale. 993 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 ¿Puede vigilar a nuestra hija un minuto? 994 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 Yo sé cuidar de mí misma. 995 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 No se preocupe, majestad. Me quedaré a su lado. 996 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 Merci. 997 01:06:40,083 --> 01:06:42,083 Nadie me va a mover de aquí. 998 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Genial. 999 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 1000 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Nadie... - Te mueve de aquí. Lo entendí. 1001 01:07:47,250 --> 01:07:48,457 Oiga... 1002 01:07:48,458 --> 01:07:51,165 ¿Ya vio la mesa de los postres? 1003 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - ¿Vamos? - No se preocupe. Vaya usted, espero aquí. 1004 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Te traeré uno. 1005 01:07:55,458 --> 01:07:56,541 Muy bien. 1006 01:08:19,375 --> 01:08:20,458 ¿Dónde está Áurea? 1007 01:08:20,958 --> 01:08:23,083 La última vez que la vi estaba allí. 1008 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 ¿Quién se ha comido todos estos dulces? 1009 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Mientras su guardaespaldas comía dulces... 1010 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 ¡Stefan! 1011 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...yo fui a matar a vuestro angelito. 1012 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 ¡Áurea! 1013 01:08:46,041 --> 01:08:47,541 Las promesas se cumplen. 1014 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 Siempre cumplo mis promesas. 1015 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Así que has venido, bruja. 1016 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Puede que sea una bruja, pero soy inteligente. 1017 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Tú, en cambio, eres una princesita idiota. 1018 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Ah, ¿sí? 1019 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Yo me siento inteligente y libre. 1020 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 ¿Libre? 1021 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Solo tenías dos opciones: 1022 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 morir o vivir encerrada. 1023 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 ¡La libertad nunca fue una opción! 1024 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Creo que te equivocas. 1025 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Mi libertad la acabo de conquistar. 1026 01:10:27,000 --> 01:10:28,083 Pero la tuya... 1027 01:10:28,583 --> 01:10:29,665 termina ahora. 1028 01:10:29,666 --> 01:10:30,833 ¡Marie Malleville! 1029 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Estás rodeada. 1030 01:10:32,708 --> 01:10:33,999 Entrégate. 1031 01:10:34,000 --> 01:10:37,791 El problema de las brujas es creer que todas las princesas son idiotas. 1032 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - ¡Cariño! ¿Estás bien? - Sí. 1033 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 ¡Suéltame! 1034 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 - Mírame. - No pasa nada. 1035 01:10:49,500 --> 01:10:52,249 - ¡Tenía que ser yo! - ¿Estás herida? ¿No? 1036 01:10:52,250 --> 01:10:54,375 Me lo quitaste todo, Dorotéia. 1037 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Quiero que siempre recuerdes 1038 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 que eres responsable por arruinarme la vida. 1039 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 ¡Tú! 1040 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 ¡Tú! 1041 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 Ahora vamos a ver el verdadero rostro de Marie Malleville. 1042 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Ya se pueden ir. ¡Se acabó la fiesta! 1043 01:11:37,375 --> 01:11:40,540 La fête est terminée! A demain. S'il vous plaît! Oui! 1044 01:11:40,541 --> 01:11:41,540 Por favor, pasen. 1045 01:11:41,541 --> 01:11:45,040 Gracias a todos y todas por venir. 1046 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Oui! S'il vous plaît. 1047 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 Demain. 1048 01:11:48,500 --> 01:11:51,666 La fête est terminée! 1049 01:11:52,500 --> 01:11:54,374 Toma un vaso de agua. 1050 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Corriste mucho peligro, hija. 1051 01:11:56,750 --> 01:11:59,250 ¿Trazando un plan secreto con el inspector? 1052 01:11:59,875 --> 01:12:05,249 Señora Dorotéia, nunca pondríamos en peligro la vida de la pequeña Rosa. 1053 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Estábamos seguros de que vendría hoy. 1054 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Y con eso en mente, 1055 01:12:12,375 --> 01:12:14,749 el inspector y yo nos encontramos antes en mi cuarto. 1056 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 Está todo listo. 1057 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Este plan tiene que funcionar. 1058 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Soy un gran actor. Hice teatro en el colegio. 1059 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Mis días de quinto grado... 1060 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Lo voy a bordar. 1061 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Atraparemos a esa serpiente 1062 01:12:34,916 --> 01:12:36,500 si está por aquí. 1063 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Fuiste muy valiente, amiga. 1064 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Mucho. Muy valiente. 1065 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Pero ahora por fin eres libre. 1066 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - ¡Libre! - Ahora hay que celebrarlo. 1067 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Pero ella ya se ha escapado antes. ¿Y si vuelve a pasar? 1068 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Esta vez no. Se fue directa a máxima seguridad. 1069 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Madre mía. 1070 01:12:57,791 --> 01:12:59,041 Menudo lío... 1071 01:12:59,541 --> 01:13:01,540 ¿Cómo volver a la normalidad después de esto? 1072 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 Un largo viaje de mil millas 1073 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 comienza con un primer paso. 1074 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Tenemos que ser valientes, princesa. 1075 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Míralo por el lado bueno. 1076 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 Es como en los cuentos de hadas. 1077 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 La bruja cae y la princesa acaba con el príncipe. 1078 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Ya. 1079 01:13:20,250 --> 01:13:23,250 Pero en mi caso, mi príncipe era una farsa. 1080 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Una pena. 1081 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Hija... 1082 01:13:42,125 --> 01:13:47,124 Me gustaría presentarte a alguien muy importante para nuestra familia. 1083 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, este es Filipe, 1084 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 el niño que te salvó cuando eras un bebé. 1085 01:13:51,666 --> 01:13:55,707 Este es el tipo que se aprovechó de ella mientras estaba inconsciente. 1086 01:13:55,708 --> 01:13:57,332 - Eso no fue lo que pasó. - ¿Qué? 1087 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 Ya se lo expliqué al inspector. 1088 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 No respiraba e intenté hacerle el boca a boca. 1089 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Yo sabía que un boca a boca algún día te salvaría la vida. 1090 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - ¿Qué? - Así que eras tú. 1091 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Todo este tiempo eras tú el chico en mis sueños. 1092 01:14:10,166 --> 01:14:14,916 Filipe, espero que cuides de mi hija como lo hiciste en el pasado. 1093 01:14:15,875 --> 01:14:18,624 Papá, no necesito que nadie me cuide, ¿vale? 1094 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 ¡Áurea! ¿Qué modales son esos? 1095 01:14:25,083 --> 01:14:26,750 Quiero hablar con él a solas. 1096 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 ¿Puedes venir un momento? 1097 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Con permiso. 1098 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Rosa, intenta entenderlo. 1099 01:14:40,791 --> 01:14:42,000 Ya entendí todo. 1100 01:14:42,625 --> 01:14:45,124 Siempre supiste la verdad y nunca me dijiste nada. 1101 01:14:45,125 --> 01:14:46,750 Se lo prometí a tu madre. 1102 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Y sabes que era para protegerte. 1103 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 ¿Protegerme? 1104 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 Gran protección la vuestra. 1105 01:14:55,458 --> 01:14:56,957 Mejor dicho, vuestro intento. 1106 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Si hubiera dicho quién soy de verdad... 1107 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 ¿Y quién eres de verdad? 1108 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 No digas eso. Soy el mismo que te enviaba esos mensajes. 1109 01:15:08,625 --> 01:15:10,125 Enviaba. En pasado. 1110 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Hoy, en el presente, 1111 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 he demostrado a todo el mundo que sé cuidarme sola. 1112 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 Me enteré de tu valentía. 1113 01:15:29,333 --> 01:15:32,166 Una vez me dijiste que te enfrentas a tus miedos. 1114 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 Y hoy demostraste que te has convertido en una mujer fuerte. 1115 01:15:39,250 --> 01:15:40,625 Te mentí entonces. 1116 01:15:42,500 --> 01:15:43,833 Pero hoy cambié. 1117 01:15:44,416 --> 01:15:46,083 Ya no tengo miedo de nada. 1118 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 ¿Ni del amor? 1119 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Mírame. 1120 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Mírame. 1121 01:15:57,000 --> 01:15:58,708 Tienes que creerme. 1122 01:15:59,208 --> 01:16:01,541 Nunca te olvidé en todos estos años. 1123 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Cuando te fuiste, te llevaste mi corazón contigo. Se quedó un vacío dentro de mí. 1124 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 ¿De verdad? 1125 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 De verdad. 1126 01:16:13,375 --> 01:16:18,333 Además, no a todas las niñas de cinco años las invitan a viajar por el mundo. 1127 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 ¿Y a quién invitaron? ¿A mí? 1128 01:16:21,666 --> 01:16:23,958 Sí. Y aceptaste. 1129 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 No me acuerdo de eso. 1130 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 ¿No? 1131 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Quizá pueda ayudarte a recordar. 1132 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Ah, ¿sí? 1133 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - ¿Cómo? - ¿Quieres ser mi novia? 1134 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Prometo hacerte la mujer más feliz del mundo. 1135 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 Y viajar por el mundo. No olvides de ese detalle importante. 1136 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Y eso también. 1137 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 ¿Y bien? 1138 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 ¿Aceptas? 1139 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Subtítulos: Sona Nakhshon