1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,665
Liechtenstein är ett litet furstendöme
inbäddat i Alperna,
4
00:01:10,666 --> 00:01:12,707
mellan Österrike och Schweiz.
5
00:01:12,708 --> 00:01:16,582
Det är på denna plats berättelsen om
prinsessan Áurea börjar,
6
00:01:16,583 --> 00:01:18,541
på hennes kungliga dopdag.
7
00:01:19,125 --> 00:01:24,165
Jag säger kunglig men sanningen att säga
var hon inte exakt en prinsessa.
8
00:01:24,166 --> 00:01:27,040
Hennes far var den
som hade kunglig härstamning.
9
00:01:27,041 --> 00:01:30,832
Det börjar redan låta som en saga,
eller hur?
10
00:01:30,833 --> 00:01:34,915
Inte alla närvarande var släktingar.
Ta Filipe, till exempel.
11
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Han var son
till några brasilianska diplomater
12
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
och visste inte ens vad han gjorde där.
13
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Men det skulle han snart få veta.
14
00:01:43,500 --> 00:01:47,082
Mormor vill hälsa på oss.
Det går fort. Kom.
15
00:01:47,083 --> 00:01:48,165
Okej.
16
00:01:48,166 --> 00:01:49,083
Filipe.
17
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Håll ett öga på Áurea, okej?
18
00:01:52,291 --> 00:01:53,291
Ska vi?
19
00:01:56,541 --> 00:01:57,583
Hej.
20
00:02:03,625 --> 00:02:08,374
Gud, så gulligt. Jag döper henne snabbt
och kommer tillbaka med henne.
21
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Vad är det?
22
00:02:10,583 --> 00:02:13,625
Barn tror visst att alla vuxna är onda.
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,415
Det här blir vår lilla hemlighet.
24
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Okej?
25
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Stoppa galningen!
26
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Släpp mig!
- Släpp min fru!
27
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- Stoppa den satans kvinnan!
- Ta henne!
28
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
Vuxna tror visst att barn är idioter.
29
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Tänk att hon var min vän.
30
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Tills du stal hennes pojkvän
och tog hennes plats som kunglighet.
31
00:03:04,375 --> 00:03:05,208
Filipe.
32
00:03:06,875 --> 00:03:09,957
Det klokt att inte alltid säga
allt man tänker.
33
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Vad då?
Jag upprepar bara vad alla andra säger.
34
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
Hämnd är en form av otämjd rättvisa.
35
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Vad menar du?
36
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Ni har ingen aning om
vem ni har att göra med.
37
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
Fransyskan Marie Malleville
38
00:03:27,708 --> 00:03:33,582
är i själva verket en hänsynslös
och farlig kontraktsmördare,
39
00:03:33,583 --> 00:03:38,166
efterlyst av oss, Polizei,
för flera brott.
40
00:03:40,000 --> 00:03:41,249
Vilka är de där?
41
00:03:41,250 --> 00:03:44,540
Alla är hon.
Hon är en mästare i att förklä sig.
42
00:03:44,541 --> 00:03:46,833
Det är därför vi inte fångat henne.
43
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Hon är allmänt känd som Onda Tungan.
44
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
Innan hon begick sina brott
45
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
brukade Marie lämnade meddelanden
och tillkännage nästa död.
46
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Som ett sorts makabert löfte.
47
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Men hon ska inte komma undan
den här gången.
48
00:04:06,666 --> 00:04:08,541
Tack vare min intelligens,
49
00:04:09,458 --> 00:04:13,541
min envishet och min vishet.
50
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Hon sågs aldrig till igen.
51
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Men i åratal fick Áureas föräldrar
dussintals sådana där brev.
52
00:04:27,541 --> 00:04:32,499
Och i varje brev upprepade Marie
sitt hemska löfte.
53
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
{\an8}JAG SVÄR ATT ÅTERVÄNDA
OCH DÖDA DEN LILLA PRINSESSAN
54
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Du berättar den historien väl, Rosa.
55
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Tack. Jag har hört det sen jag var liten.
56
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Mina pappor samlar på foton,
nyhetsartiklar, böcker...
57
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Det är sant.
Hennes tre pappor älskar den tragedin.
58
00:04:50,375 --> 00:04:51,957
Tre? Vad menar du?
59
00:04:51,958 --> 00:04:53,249
Det är bara...
60
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Du är ny här, så du vet nog inte.
61
00:04:55,583 --> 00:04:58,957
Tre bröder adopterade mig,
så jag har tre pappor.
62
00:04:58,958 --> 00:05:00,540
Den historien sparar vi.
63
00:05:00,541 --> 00:05:03,707
- De behandlar mig som en prinsessa.
- Från medeltiden.
64
00:05:03,708 --> 00:05:06,540
Hon är inlåst och får aldrig göra nåt.
65
00:05:06,541 --> 00:05:09,333
- Nu har jag sagt det.
- Clara. Snälla.
66
00:05:09,875 --> 00:05:12,083
- Får jag fortsätta, madam Sophie?
- Ja.
67
00:05:13,916 --> 00:05:18,999
Tre år efter dopet föll Áurea i en fälla.
68
00:05:19,000 --> 00:05:23,208
Marie Malleville smög in i slottet
och gav henne ett förgiftat plommon.
69
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea dukade under och dog.
70
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
Det var är allt.
71
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- Utmärkt. Bra jobbat.
- Tack.
72
00:05:36,500 --> 00:05:40,375
Okej. Nästa lektion ska Clara
73
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
presentera sitt arbete
om moderna monarkier.
74
00:05:45,166 --> 00:05:47,540
Ja. Jag jobbar på en fin historia
75
00:05:47,541 --> 00:05:50,374
om en prinsessa
som fick ett lyckligt slut.
76
00:05:50,375 --> 00:05:51,333
Lady Di.
77
00:05:53,166 --> 00:05:54,624
Är du galen, Clara?
78
00:05:54,625 --> 00:05:57,040
Lady Di dog i en hemsk olycka.
79
00:05:57,041 --> 00:05:58,207
Du skojar.
80
00:05:58,208 --> 00:06:01,249
Jösses. Jag har bara forskat
fram till bröllopsdan.
81
00:06:01,250 --> 00:06:02,165
Typiskt dig...
82
00:06:02,166 --> 00:06:05,165
Vi ses nästa lektion, tjejer.
83
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Glöm inte uppgiften, okej?
84
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Ja, alla kärlekshistorier är tydligen
bara lyckliga fram till bröllopsdagen.
85
00:06:14,041 --> 00:06:17,790
- Inte ens prinsessor går säkra.
- Vissa tror ändå på kärlek.
86
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Och på jultomten också. Tror du på kärlek?
87
00:06:20,750 --> 00:06:22,332
Jag vill tro.
88
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Jag föreställer mig honom
som lång, stark och vältränad.
89
00:06:25,958 --> 00:06:27,207
På allvar?
90
00:06:27,208 --> 00:06:30,665
För mig är han gammal,
har vitt skägg och röd dräkt.
91
00:06:30,666 --> 00:06:33,040
Kärlek. Jag pratar om kärlek, okej?
92
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
Inte jultomten.
93
00:06:36,291 --> 00:06:38,624
Utseendet kan bedra, eller hur?
94
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
Är det inte så kärlek ska funka?
95
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Ett bi!
96
00:06:42,625 --> 00:06:45,874
Behärska dig, Ana Rosa.
Det är bara ett bi.
97
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Förlåt mig, syster.
Jag är allergisk mot bistick.
98
00:06:48,958 --> 00:06:51,124
Använd ditt insektsmedel.
99
00:06:51,125 --> 00:06:52,666
Men ta dig samman.
100
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Det gäller er båda.
101
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Vous les deux.
102
00:07:01,541 --> 00:07:02,957
Rose!
103
00:07:02,958 --> 00:07:06,332
Vad ska vi göra imorgon på din födelsedag?
104
00:07:06,333 --> 00:07:10,707
Samma som alltid, Clara. Inget.
Har du glömt att jag är inlåst här?
105
00:07:10,708 --> 00:07:13,249
Det är en internatskola, inget fängelse.
106
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Jag pratar om det här fängelset.
107
00:07:17,041 --> 00:07:18,165
Hej, pappa. Läget?
108
00:07:18,166 --> 00:07:20,290
Nu ska du få höra, raring.
109
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
Jag såg det på tv.
110
00:07:23,000 --> 00:07:25,583
Nån stal en tjejs mobil.
111
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Vad menar du, "än sen"?
Det kunde ha varit du.
112
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
Slappna av, pappa.
113
00:07:30,916 --> 00:07:34,874
Om nån stjäl min mobil
ska du få veta det först. Jag lovar.
114
00:07:34,875 --> 00:07:37,040
Lovar du? Men varför?
115
00:07:37,041 --> 00:07:40,582
För att jag är din favoritpappa?
116
00:07:40,583 --> 00:07:43,416
För att du blir den första
som inte kan nå mig.
117
00:07:44,458 --> 00:07:48,207
- Jag fattar inte...
- Hur kan vi prata om mobilen är stulen?
118
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Är din mobil stulen?
119
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Ser du? Världen är en farlig plats.
120
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Ge mig telefonen, Florindo!
121
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Raring, det är jag, Petrônio. Vad händer?
122
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
Hej, pappa. Inget.
123
00:08:00,250 --> 00:08:02,416
Nej! Ingen har stulit min telefon.
124
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
Okej, pappa. Glöm det.
125
00:08:06,458 --> 00:08:08,082
Vänta, vad sa du?
126
00:08:08,083 --> 00:08:10,332
Fru Eulália berättade. Eller hur?
127
00:08:10,333 --> 00:08:13,290
Ja. Hon är 80.
128
00:08:13,291 --> 00:08:16,457
Hon var på funkfesten
när uppståndelsen inträffade.
129
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
Är hon 80? Vad gjorde hon där?
130
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Klädd i kort tröja och shorts, säger hon.
131
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
Vad spelar det för roll?
132
00:08:24,333 --> 00:08:27,415
Det viktiga är
att du inte ska gå på funkfester.
133
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Jag går inte ens på kyrkomarknader.
134
00:08:29,875 --> 00:08:31,665
Hej, raring. Det är Fausto.
135
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Hur kunde du bli rånad på en funkfest?
136
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Nej! Sluta, ni är så paranoida.
137
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Nej! Jag är inte paranoid, som de andra.
138
00:08:41,500 --> 00:08:42,874
Nej, det är du inte.
139
00:08:42,875 --> 00:08:45,708
De andra ringde sju gånger.
Du ringde bara sex.
140
00:08:46,958 --> 00:08:47,874
Hej då.
141
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
Ja. Hej då.
142
00:08:49,833 --> 00:08:53,000
Det är för många irriterande pappor
för en person.
143
00:08:53,708 --> 00:08:55,540
- Stackare.
- De är så paranoida.
144
00:08:55,541 --> 00:08:59,290
Det är därför jag har vuxit upp
drömmande om frihet.
145
00:08:59,291 --> 00:09:03,791
Frihet? På en internatskola?
Värre, en klosterskola för bara flickor.
146
00:09:05,208 --> 00:09:06,665
Vad händer, syster?
147
00:09:06,666 --> 00:09:09,083
En pojke försöker hoppa över skolmuren.
148
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
En pojke? Här? Vad menar ni?
149
00:09:13,291 --> 00:09:15,666
Oj. Vem kan det vara?
150
00:09:16,166 --> 00:09:17,541
Märkligt.
151
00:09:18,166 --> 00:09:20,625
Jag går till mitt rum.
152
00:09:22,791 --> 00:09:25,249
Stackare. Jag tycker synd om henne.
153
00:09:25,250 --> 00:09:27,500
Hon är som en fågel fångad i en bur.
154
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Hur länge ska det pågå?
155
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
Om det var upp till mig bara tills idag.
156
00:09:34,416 --> 00:09:35,583
Jag har en idé.
157
00:09:55,916 --> 00:10:00,666
{\an8}År in och år ut
och vi är fortfarande här, min vän?
158
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Men vad kan vi göra?
159
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
160
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Rosa!
161
00:10:38,208 --> 00:10:39,166
Rosa.
162
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa!
163
00:10:42,041 --> 00:10:43,290
Vem är du?
164
00:10:43,291 --> 00:10:45,832
En dag ska jag befria dig, prinsessan.
165
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Vill du gifta dig med mig?
166
00:10:48,333 --> 00:10:50,583
Vi kan utforska världen tillsammans.
167
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
SOVANDE PRINSESSA
168
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
Ha den äran!
169
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Vakna, sovande prinsessa!
170
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Var är födelsedagsflickan?
171
00:11:06,291 --> 00:11:08,041
Hej! Du är jättesnygg.
172
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
Blås ut det.
173
00:11:17,583 --> 00:11:18,833
Ta i nu, Rosa.
174
00:11:19,583 --> 00:11:20,416
Önska dig nåt.
175
00:11:20,958 --> 00:11:22,458
Varsågod, snygging.
176
00:11:24,208 --> 00:11:26,291
Jag har en superpresent till dig.
177
00:11:26,791 --> 00:11:28,125
Hört talas om frihet?
178
00:11:29,041 --> 00:11:32,415
Vänta, menar du att vi ska rymma?
179
00:11:32,416 --> 00:11:35,457
Mina pappor hade nog fått
en kollektiv hjärtattack.
180
00:11:35,458 --> 00:11:38,791
Hela poängen med att rymma är
att ingen får reda på det.
181
00:11:39,500 --> 00:11:41,832
Jag förstår inte hur det här ska funka.
182
00:11:41,833 --> 00:11:45,832
Slappna av. Jag har sagt
att vi ska ha en överraskningsmaskerad
183
00:11:45,833 --> 00:11:49,832
för tjejerna på skolan ikväll.
Jag har pratat med dina fånpappor.
184
00:11:49,833 --> 00:11:52,040
- Allt är klart.
- Kalla dem inte det.
185
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Jag har en present till.
186
00:11:55,500 --> 00:11:58,541
- Tog du med dig förklädnader?
- Öppna den.
187
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Gillar du den?
- Självklart.
188
00:12:08,000 --> 00:12:10,624
- Den är jättefin.
- Vad kul att du gillar den.
189
00:12:10,625 --> 00:12:12,999
Vi bidrog alla för att köpa den.
190
00:12:13,000 --> 00:12:14,415
Den är underbar.
191
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Och en sak till.
192
00:12:17,791 --> 00:12:18,791
Vad är det här?
193
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
MIDNATTSKLUBBEN
194
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Har du blivit galen?
195
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Tror du att jag nånsin skulle våga
gå på klubb?
196
00:12:35,083 --> 00:12:37,290
Jag fattar inte att jag är här.
197
00:12:37,291 --> 00:12:39,707
Men du är här. Njut av det.
198
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
- Vi är på en DJ Cinderela-konsert.
- Jag älskar henne.
199
00:12:43,875 --> 00:12:47,915
Vip-biljetter. Antingen har man kontakter,
eller så har man det inte.
200
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Jag visste inte att du hade kontakter.
201
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Nej, men nån som har
la två biljetter i mitt skåp.
202
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Det var gulligt.
- Jag tycker det var konstigt.
203
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Kom!
204
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Ursäkta oss.
205
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
God kväll, allihop!
206
00:13:09,750 --> 00:13:12,915
Jag har saknat så att spela här.
207
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Nå, är ni redo att festa?
208
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Mina pappor.
- Vad?
209
00:13:33,958 --> 00:13:37,915
- De messar mig. Vad ska jag göra?
- Oj, du glömde den.
210
00:13:37,916 --> 00:13:40,749
Du var på maskeraden och missade det.
211
00:13:40,750 --> 00:13:41,666
Glöm det.
212
00:13:49,250 --> 00:13:50,790
Som ni alla vet
213
00:13:50,791 --> 00:13:56,208
ber jag alltid födelsedagsbarnet
att komma upp på scen och fira med mig.
214
00:13:57,708 --> 00:14:00,458
Och dagens födelsedagsbarn är...
215
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
216
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Här!
217
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Kör!
218
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- Din galning! Skrev du mitt namn?
- Vem, jag?
219
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Gå nu. Kom igen!
220
00:14:14,958 --> 00:14:16,207
- Så konstigt.
- Gå!
221
00:14:16,208 --> 00:14:20,124
Konstigt? Jag bjuder alltid upp
födelsedagsfiraren på scen.
222
00:14:20,125 --> 00:14:23,040
Det händer aldrig nåt i mitt liv.
223
00:14:23,041 --> 00:14:25,415
Så när det gör det är det konstigt.
224
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Det är väl din födelsedag, eller hur?
Kom med en önskan.
225
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
Vad menar du med önskan?
226
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
Den där speciella önskan, du vet?
227
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
Jag vill höra det. Vad blir det?
228
00:14:39,666 --> 00:14:40,500
Jaså?
229
00:14:41,500 --> 00:14:42,583
Okej, då.
230
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Då kör vi.
231
00:14:46,791 --> 00:14:47,916
Jag vill ha vingar.
232
00:14:49,083 --> 00:14:50,416
Jag önskar mig frihet.
233
00:14:51,041 --> 00:14:55,166
Jag önskar rätten att leva mitt eget liv
så att jag äntligen kan
234
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
bli lycklig.
235
00:15:00,583 --> 00:15:01,500
Wow!
236
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Jag trodde att du skulle önska en låt.
237
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Herregud! Ursäkta, vad pinsamt.
238
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
- Förlåt, jag är så...
- Konstig, va?
239
00:15:12,375 --> 00:15:13,874
Men rolig.
240
00:15:13,875 --> 00:15:15,040
Och...
241
00:15:15,041 --> 00:15:18,541
Och dina önskningar var bra.
Jag hoppas att de blir sanna.
242
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Vill du ta en bild?
243
00:15:23,458 --> 00:15:25,249
Den blev toppenfin.
244
00:15:25,250 --> 00:15:26,416
- Jag lägger upp.
- Nej!
245
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
Det är bara det
att ingen får veta att jag är här.
246
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Mina tre pappor blir så...
- Tre pappor?
247
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Ja. De är tre bröder, men...
248
00:15:36,291 --> 00:15:39,165
Vänta. Är dina bröder dina pappor?
249
00:15:39,166 --> 00:15:40,582
Nej!
250
00:15:40,583 --> 00:15:42,166
Mina pappor är bröder.
251
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Äsch, vi lämnar det.
252
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
Låt mig försöka förstå.
253
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
- Du får inte vara här, va?
- Exakt.
254
00:15:50,833 --> 00:15:52,082
Så här gör vi.
255
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Ge mig ditt nummer så skickar jag bilden.
256
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Så.
257
00:15:58,250 --> 00:16:00,374
Vill du komma med din önskan?
258
00:16:00,375 --> 00:16:02,250
Om vilken låt du vill höra.
259
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Okej.
260
00:16:05,291 --> 00:16:08,124
"Rainbow", har du den?
Jag älskar den låten.
261
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Ja, det har jag.
262
00:16:09,875 --> 00:16:12,290
Men en DJ Cinderela-version, okej?
263
00:16:12,291 --> 00:16:13,375
Okej.
264
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
Kom.
265
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Ni två var, typ, som barndomsbästisar.
266
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Allvarligt, ni var jättenära.
Ni bytte telefonnummer och allt.
267
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Tack så mycket
för att du planerade vår rymning.
268
00:16:48,625 --> 00:16:50,707
Världen där ute är fantastisk.
269
00:16:50,708 --> 00:16:54,500
Killarna som kollade in dig var toppen.
Så många söta killar.
270
00:16:55,208 --> 00:16:58,415
Några kyssar hade varit
en perfekt avslutning.
271
00:16:58,416 --> 00:17:01,125
Några kyssar? Jag? I dina drömmar.
272
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Du ska få se.
Det händer när du minst anar det. Pow!
273
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
Nån kille dyker upp framför dig
och lämnar dig aldrig.
274
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
Det enda som aldrig lämnat mig på sistone
är min telefon.
275
00:17:20,416 --> 00:17:22,750
Hallå? Drömprinsen, är du där?
276
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
Din stackare.
277
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Oj.
278
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- Vad?
- Tjugofem missade samtal från mina pappor.
279
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
Lugn, ring dem imorgon.
280
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Stäng av den.
281
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Hallå, pappa.
282
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Vad menar du, var jag är?
283
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Jag gäspar här.
284
00:17:50,333 --> 00:17:51,499
Nej!
285
00:17:51,500 --> 00:17:53,916
Jag är på maskeraden.
286
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Jag var på festen
och nu är jag tillbaka i mitt rum.
287
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
Det är därför jag gäspar.
288
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Vad? Ja.
289
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Var skulle jag annars vara?
290
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Bra fråga, unga dam. Var?
291
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Var?
292
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Dramatiska Fausto
skulle precis skriva en tragisk opera.
293
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo slet sin peruk.
Jag menar, sitt hår.
294
00:18:21,583 --> 00:18:23,415
De tänkte ringa polisen.
295
00:18:23,416 --> 00:18:25,749
Jag är sansad och stoppade dem.
296
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Du ringde bårhuset istället.
297
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Du har varit väldigt oansvarig, unga dam.
298
00:18:30,666 --> 00:18:33,749
- Hon är inte oansvarig.
- Tänk på hur du uppför dig.
299
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Vill du bli avstängd?
- Nej!
300
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Nej. Clara försökte bara muntra upp mig.
301
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Genom att ljuga för oss, raring.
302
00:18:40,875 --> 00:18:45,375
Genom att ljuga om
en överraskningsmaskerad som inte fanns.
303
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Vi kom hit för att vara med.
304
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Vi märker det.
305
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Vad är så roligt, Clara? Du blir avstängd.
306
00:18:53,250 --> 00:18:55,874
Rosa ville inte ha festen.
307
00:18:55,875 --> 00:18:57,374
Hon var olycklig.
308
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
Där. Jag sa det.
309
00:18:58,625 --> 00:19:00,207
Olycklig?
310
00:19:00,208 --> 00:19:01,124
Varför?
311
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Varför, raring?
312
00:19:02,625 --> 00:19:03,875
Varför tror ni?
313
00:19:04,500 --> 00:19:06,082
Jag kan inte göra nåt.
314
00:19:06,083 --> 00:19:07,457
Jag är inlåst.
315
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- Så är det inte, raring.
- Jo, så är det.
316
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Alla de andra tjejerna går ut,
har kul, dejtar.
317
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Dejtar? Aldrig!
- Aldrig!
318
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Där ser ni.
319
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
Raring, varför tror du att vi oroar oss?
Vi vill skydda dig.
320
00:19:21,541 --> 00:19:25,457
- Skydda henne från vem?
- Från snorungar som kommer med lögner.
321
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Säg inte så.
- Lögnare.
322
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Jag tycker...
- Lögnare.
323
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Vad?
- Inte ni, frun. Ni kan svara.
324
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- Svara på vad?
- Frågan som alla ställer sig.
325
00:19:34,625 --> 00:19:36,915
Var har du varit fram till nu, Rosa?
326
00:19:36,916 --> 00:19:38,457
Vi gick i mässan.
327
00:19:38,458 --> 00:19:41,665
- Vad?
- I mässan, tro det eller ej.
328
00:19:41,666 --> 00:19:43,707
När det inte blev nån maskerad
329
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
bestämde vi oss för att be lite
i kapellet vid torget.
330
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
I mässan. Visst.
331
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Om ni inte tror mig
får ni gärna stänga av mig.
332
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Bra.
333
00:19:54,708 --> 00:19:58,958
För din lögn är upplagd
på klubbens sociala medier.
334
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Nu går vi.
335
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
En veckas reflektion borde räcka.
336
00:20:55,875 --> 00:20:57,541
Följ med mig, prinsessan.
337
00:20:58,750 --> 00:21:00,875
Ska vi utforska världen tillsammans?
338
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Hon svarar inte. Hon är arg på oss.
339
00:21:20,166 --> 00:21:22,165
Vi måste berätta sanningen.
340
00:21:22,166 --> 00:21:23,374
Jag håller med.
341
00:21:23,375 --> 00:21:25,874
Hon är 16. Vi kan inte fortsätta så här.
342
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Det är därför vi har berättat
historien om prinsessan Áurea.
343
00:21:29,583 --> 00:21:35,040
- En dag ska hon få veta att det är hon.
- Ja, men det är fortfarande för tidigt.
344
00:21:35,041 --> 00:21:38,665
För tidigt? Marie Malleville försvann
för flera år sen.
345
00:21:38,666 --> 00:21:41,124
Hon tror hon dödade Áurea med plommonet.
346
00:21:41,125 --> 00:21:44,707
- Hon tror att hon lyckades.
- Tills hon får veta att hon blev lurad.
347
00:21:44,708 --> 00:21:49,790
Hur döljer man det från pressen?
Tänk om Rosa vill träffa sina föräldrar.
348
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Jag vill inte ens tänka på det.
349
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie håller alltid sina hemska löften.
350
00:21:58,416 --> 00:22:01,249
Det värsta är
att den onda kvinnan är mäktig
351
00:22:01,250 --> 00:22:03,665
och har medbrottslingar globalt.
352
00:22:03,666 --> 00:22:07,708
Precis som hon är de ansiktslösa.
Vi har ingen aning om vilka de är.
353
00:22:08,708 --> 00:22:10,582
Låt oss lämna Rosa där hon är.
354
00:22:10,583 --> 00:22:13,791
Där är åtminstone
vår lilla flicka i trygghet.
355
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
HEJ, MIN SKÖNA!
356
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
HUR MÅR DU?
357
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Förlåt, jag tror
att du har tagit fel på person.
358
00:22:43,333 --> 00:22:44,707
Jag känner inte dig.
359
00:22:44,708 --> 00:22:46,458
Och jag talar portugisiska.
360
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}BRA. JAG KAN TALA FRANSKA
MEN SKRIVER SOM EN KRATTA.
361
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
{\an8}Som en kratta.
362
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Det är säkert Clara som försöker lura mig.
363
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, du är en kratta på alla språk,
även ditt eget.
364
00:23:15,916 --> 00:23:18,207
Vems mobil är det här, din skämtare?
365
00:23:18,208 --> 00:23:20,832
JAG KANSKE ÄR EN SKÄMTARE.
366
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
MEN JAG ÄR INTE CLARA.
367
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Känner jag dig?
368
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
NEJ, MEN JAG VILL GÄRNA LÄRA KÄNNA DIG.
369
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
DU ÄR VACKER!
370
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
Den spanska koloniseringen i Amerika
371
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
började under eran
av europeisk maritim expansion
372
00:23:47,125 --> 00:23:51,250
i slutet av 1400-talet
och början på 1500-talet.
373
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Om ni tittar på kartan här framme
374
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
ser ni att det gröna området representerar
det spanska kolonialområdet.
375
00:24:01,000 --> 00:24:03,458
Kan nån berätta för mig...
376
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Märkligt.
377
00:24:13,958 --> 00:24:14,790
Herregud.
378
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Eller hur?
379
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
Tänk om det är en söt kille bakom sms:en?
380
00:24:19,208 --> 00:24:21,540
Lugn, du håller inte på att bli galen.
381
00:24:21,541 --> 00:24:24,207
Du pratar bara med dig själv. Det är okej.
382
00:24:24,208 --> 00:24:26,665
Jag gav bara röst åt dina tankar.
383
00:24:26,666 --> 00:24:27,583
Relax.
384
00:24:28,291 --> 00:24:29,375
Vilken lättnad.
385
00:24:31,250 --> 00:24:32,790
Tänk om han är en knäppis?
386
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
Ta reda på det, då.
387
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
HEJ, PRINSESSAN, DOG BATTERIET?
388
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Vi kan prata. Men bara en liten stund.
389
00:24:44,791 --> 00:24:45,707
OKEJ!
390
00:24:45,708 --> 00:24:47,665
Hörru, skärp dig.
391
00:24:47,666 --> 00:24:49,332
Svara honom inte.
392
00:24:49,333 --> 00:24:51,375
Lyssna på ditt samvete.
393
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
Du verkar trevlig, Phil.
394
00:24:56,541 --> 00:24:58,000
Och rolig också.
395
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Du verkar perfekt.
396
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
DU ÄR PERFEKT.
DET VAR KÄRLEK VID FÖRSTA ÖGONKASTET.
397
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Helt otroligt att han sa det.
398
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
HAR DU SETT? DET ÄR REDAN MORGON.
399
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
RETORISKA BEGREPP: METAFOR – METONYMI
400
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
Inte en chans. Helt otroligt.
Är "Rainbow" din favoritlåt också?
401
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
Jag älskar den låten.
402
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Vi ska ha en föreställning här på skolan
och jag ska sjunga.
403
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
SJUNG "RAINBOW".
404
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Nej, "Rainbow" är för svår. Inte en chans.
405
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
SNÄLLA, SJUNG DEN FÖR MIG.
406
00:25:51,666 --> 00:25:54,124
Och skämma ut mig för att behaga dig?
407
00:25:54,125 --> 00:25:55,165
Aldrig i livet!
408
00:25:55,166 --> 00:25:57,291
Jag har vissa gränser, okej?
409
00:26:00,375 --> 00:26:03,583
Din lärare är redan i klassrummet.
410
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Har du valt låten som du ska sjunga, Rosa?
411
00:26:12,916 --> 00:26:15,041
Ja. Jag ska sjunga "Rainbow".
412
00:26:15,541 --> 00:26:16,500
Coolt!
413
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
Det är sådant jag gillar att se,
när elever visar hela sin personlighet.
414
00:26:22,208 --> 00:26:26,666
Jag ska börja ge extrapoäng till elever
som utmanar sig själva som hon.
415
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Jag har redan berättat allt om mitt liv.
Vad mer vill du veta?
416
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
ALLT.
417
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
VAD ÄR DU MEST RÄDD FÖR?
418
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Rädd?
419
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Jösses...
420
00:26:40,291 --> 00:26:42,500
Jag är rädd för så många saker.
421
00:26:45,125 --> 00:26:46,207
Ett bi!
422
00:26:46,208 --> 00:26:47,790
Ta bort det! Var är det?
423
00:26:47,791 --> 00:26:48,708
Ett bi!
424
00:26:53,958 --> 00:26:57,875
Vi visar inte våra rädslor, vi möter dem.
425
00:26:59,291 --> 00:27:03,166
Lär dig detta:
Ingen gillar en rädd flicka.
426
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
KOM IGEN, DU MÅSTE VARA RÄDD FÖR NÅT.
427
00:27:12,166 --> 00:27:13,208
Inget.
428
00:27:13,708 --> 00:27:15,500
Jag möter mina rädslor direkt.
429
00:27:16,125 --> 00:27:17,625
Det är bara sådan jag är.
430
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Nu är det bara lektioner
för dem som har uppgifter kvar.
431
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Vi kan prata hela eftermiddagen
utan att bli störda.
432
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
Överraskning!
433
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Surprise!
434
00:27:31,708 --> 00:27:34,457
Jag har träffat en gullig kille.
435
00:27:34,458 --> 00:27:35,750
En riktig läckerbit.
436
00:27:37,500 --> 00:27:38,333
Rose.
437
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Lyssnar du på vad jag säger?
438
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Visst. Du sa att du ätit nåt läckert.
439
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- Låt mig se vad det är för sms.
- Ge tillbaka den!
440
00:27:49,083 --> 00:27:52,999
Nej, jag måste få veta vem som ger
min vän det där fåniga leendet.
441
00:27:53,000 --> 00:27:55,582
"Du är så speciell."
442
00:27:55,583 --> 00:27:58,582
"Jag har aldrig träffat nån som du, Phil."
443
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Har du träffat en kille utan att berätta?
444
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Om mina pappor får veta
skickar de mig till Tibet.
445
00:28:06,125 --> 00:28:07,457
Jag förlåter dig.
446
00:28:07,458 --> 00:28:10,165
- Visa mig hans ansikte.
- Han har inget.
447
00:28:10,166 --> 00:28:13,124
Jag menar
att han inte har skickat nån bild.
448
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Men det är så jag vill ha det.
- Är du galen? Varför?
449
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- För att inte påverkas av utseendet.
- Och om han är ett gammalt äckel?
450
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Och om han är ett ungt äckel? Är det okej?
451
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
Tänk om han är psykopat? Vad gör du då?
452
00:28:26,833 --> 00:28:28,582
Lugna dig. Okej.
453
00:28:28,583 --> 00:28:32,332
Jag ska be honom att skicka en selfie.
454
00:28:32,333 --> 00:28:33,708
En selfie, Rosa?
455
00:28:34,208 --> 00:28:36,457
Han kan ta en bild från nätet.
456
00:28:36,458 --> 00:28:41,207
Blockera honom. Det är över.
Jag låter dig inte ta några risker.
457
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Hej, Rosa. Läget? Det är jag, Phil.
458
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Jag tänkte att det var bäst
att skicka en video.
459
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Jag förstår om du tycker
att jag är konstig.
460
00:28:52,250 --> 00:28:54,540
Åh, wow!
461
00:28:54,541 --> 00:28:57,833
Å andra sidan,
vissa risker är värda att ta, Rosa.
462
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
Vad är livet utan lite risktagande?
Inget, va?
463
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Så ni har inte träffats än?
464
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
Nej, bara genom sms, video
och telefonsamtal.
465
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
Och först inte ens det.
466
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Det sägs
att sann kärlek kommer från själen.
467
00:29:20,541 --> 00:29:21,500
Vi sätter oss.
468
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Du måste träffa den här pojken, Rosa.
469
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Men hur? När? Var?
470
00:29:29,041 --> 00:29:32,707
Mina föräldrar ser hellre
att jag får ett bistick än en kyss.
471
00:29:32,708 --> 00:29:33,666
Det är sant.
472
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Jag har en idé.
473
00:29:37,625 --> 00:29:40,458
Bjud in honom till er konsert idag.
474
00:29:41,041 --> 00:29:45,291
Den är öppen för allmänheten och
en trygg plats. Ni kan träffas efteråt.
475
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Vad tycker du?
476
00:29:48,000 --> 00:29:51,249
Är du säker? Tänk om det inte funkar?
477
00:29:51,250 --> 00:29:55,166
- Jag är rädd att mina pappor får veta.
- Det löser sig säkert.
478
00:29:55,666 --> 00:29:56,790
Lita på mig.
479
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Lita på mig, Rosa. Det löser sig.
480
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Tack.
481
00:30:02,541 --> 00:30:06,625
Självklart vill jag se dig sjunga.
Jag är glad att du bjöd mig.
482
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
Jag kommer. Jag lovar.
483
00:30:10,833 --> 00:30:11,957
Där. Ser du?
484
00:30:11,958 --> 00:30:14,582
Om han lovade att komma, kommer han.
485
00:30:14,583 --> 00:30:17,749
Han skickade det tidigt imorse
och sen försvann han.
486
00:30:17,750 --> 00:30:21,749
Han har inte ens svarat på mina 300 sms.
Är inte det jättekonstigt?
487
00:30:21,750 --> 00:30:24,374
Killar är jättekonstiga, Rosa. Kom igen.
488
00:30:24,375 --> 00:30:26,791
Det är fortfarande tidigt. Han hinner.
489
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Han är trött på mig. Så är det.
490
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Vad?
491
00:30:32,416 --> 00:30:35,707
Säg mig en sak, kommissarien.
492
00:30:35,708 --> 00:30:38,916
Är ni säker på det här?
493
00:30:39,500 --> 00:30:40,708
Absolut.
494
00:30:41,791 --> 00:30:46,708
Vi på Polizei har upptäckt
var den här giftormen befinner sig.
495
00:30:47,250 --> 00:30:49,124
Hon är här i Brasilien.
496
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Herre, förbarma dig!
- Kära Gud.
497
00:30:51,166 --> 00:30:53,124
I Brasilien? Men var?
498
00:30:53,125 --> 00:30:55,624
Hon kan vara var som helst.
499
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Ja, men...
500
00:30:57,541 --> 00:31:00,874
- Det betyder ingenting.
- Eller så betyder det allt.
501
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
Tänk om hon får veta att Rosa lever?
502
00:31:04,958 --> 00:31:07,457
Vi måste ta henne till Liechtenstein.
503
00:31:07,458 --> 00:31:09,874
Men då måste Rosa få veta sanningen.
504
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
Hur skulle vi kunna fortsätta dölja den?
505
00:31:12,625 --> 00:31:16,250
- Och är vår syster Dorotéia okej med det?
- Ja.
506
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Jag måste gå.
507
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Jag har inte bråttom
men jag slösar inte tid heller.
508
00:31:23,958 --> 00:31:27,291
- Ursäkta mig, mina herrar. God natt.
- Jag följer dig ut.
509
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Tack. Här, ta en servett.
510
00:31:33,375 --> 00:31:34,625
- Tack.
- Självklart.
511
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Tiden är kommen.
512
00:31:41,750 --> 00:31:46,208
Ikväll, efter Rosas uppträdande,
berättar vi hela sanningen.
513
00:32:09,125 --> 00:32:10,165
Hallå där.
514
00:32:10,166 --> 00:32:13,082
Ska vi göra oss fantastiska
för föreställningen?
515
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Vad är det? Vad är det för min?
516
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Han kanske dyker upp
med mun-mot-mun-metoden.
517
00:32:18,041 --> 00:32:21,707
Jag vet inte.
Jag har en dålig känsla. Han är inte här.
518
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
Jo. Jag såg honom i foajén.
519
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Menar du allvar?
- Ja.
520
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Du kan inte gå nu.
- Jo, det kan jag visst.
521
00:32:41,166 --> 00:32:42,000
Ursäkta mig.
522
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Raring! Vad gör du här?
523
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- Det är snart dags.
- Det är okej.
524
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Raring, vi måste prata med dig
efter föreställningen.
525
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Det kan inte vänta.
526
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Vad det än är, kan det vänta.
- Vad är det för ton?
527
00:32:55,666 --> 00:32:58,790
Nu är inte rätt tid
att sträcka ut vingarna, Rosa.
528
00:32:58,791 --> 00:33:01,332
Det var allt jag nånsin velat ha. Vingar.
529
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- Rosa!
- Raring!
530
00:33:03,583 --> 00:33:04,583
Unga dam!
531
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Rosa! Det börjar snart.
Vi går upp på scenen.
532
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Nej! Phil är här, madam Sophie.
533
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Ni kan prata efteråt.
- Då vill mina pappor prata med mig.
534
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Jag kommer på nåt, raring. Gå nu.
535
00:33:22,291 --> 00:33:25,208
Det börjar snart. Jag gör allt klart.
536
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
God kväll
och välkomna till vår talangshow.
537
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Och först ut bland våra artister är
538
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Ana Rosa Lopes!
539
00:35:14,541 --> 00:35:16,291
Bravo!
540
00:35:30,708 --> 00:35:32,415
- Så fantastiskt!
- Han var där.
541
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
- Du skojar.
- Jag svär. Jag var så nervös.
542
00:35:40,916 --> 00:35:42,541
- Grattis, Vitória.
- Tack.
543
00:35:45,333 --> 00:35:49,415
DET VAR VACKERT, PRINSESSAN!
MÖT MIG VID SCENINGÅNGEN.
544
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
JAG HAR EN PRESENT TILL DIG.
545
00:35:52,833 --> 00:35:55,290
Har du träffat honom än, Rosa?
546
00:35:55,291 --> 00:35:57,082
Inte än. Jag...
547
00:35:57,083 --> 00:35:58,915
Vänta inte för länge bara.
548
00:35:58,916 --> 00:36:01,999
Dina pappor är på väg
för att gratulera dig.
549
00:36:02,000 --> 00:36:04,707
- Jag vill ha alla detaljer senare.
- Tack.
550
00:36:04,708 --> 00:36:06,499
- Där är hon!
- De kommer.
551
00:36:06,500 --> 00:36:07,832
Rosa!
552
00:36:07,833 --> 00:36:11,457
Hon gick på toaletten. Hon kommer strax.
553
00:36:11,458 --> 00:36:13,250
Gillade ni uppträdandet?
554
00:36:16,500 --> 00:36:17,375
Phil?
555
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Är du här?
556
00:36:31,458 --> 00:36:33,624
"Till dig, min kära Rosa.
557
00:36:33,625 --> 00:36:36,291
Du kommer att älska det. Jag lovar.
558
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
Phil."
559
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Försvinn!
560
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
Hjälp!
561
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Hjälp mig, nån!
562
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Hjälp mig, nån!
563
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Hjälp mig, snälla!
564
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 DAGAR SENARE...
565
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Hon är vaken.
566
00:37:44,958 --> 00:37:46,458
Hon har vaknat!
567
00:37:47,708 --> 00:37:49,749
Hon har vaknat, allihop!
568
00:37:49,750 --> 00:37:51,208
Hör ni, hon har vaknat!
569
00:37:52,791 --> 00:37:53,666
Lugn.
570
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Lugn, raring. Bli inte upprörd.
571
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Du låg i koma länge.
572
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Vad händer?
573
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Du behöver vila. Du har haft en lång resa.
574
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Vad är det här för galenskap?
575
00:38:17,083 --> 00:38:17,958
Vänta lite.
576
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Jag känner er.
577
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Jag känner igen sovrummet.
578
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Drömmer jag?
579
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Lugna dig, raring.
580
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Alla behövde tro
att du verkligen hade dött.
581
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Det var enda sättet att hålla dig säker.
582
00:38:49,083 --> 00:38:52,082
Men det är ingen idé att gömma dig längre.
583
00:38:52,083 --> 00:38:54,415
Detta är det säkraste stället för dig.
584
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Vi tog dig hit när du låg i koma,
i en ambulanshelikopter.
585
00:38:57,958 --> 00:39:00,750
Du är i Liechtenstein, Rosa.
586
00:39:01,500 --> 00:39:02,458
I ditt rum.
587
00:39:03,125 --> 00:39:04,957
Är det här ett skämt, pappa?
588
00:39:04,958 --> 00:39:07,207
Lugna dig, Rosa. Oroa dig inte.
589
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Du kommer att förstå vem du
och vi egentligen är.
590
00:39:10,458 --> 00:39:11,665
Ni är mina pappor.
591
00:39:11,666 --> 00:39:14,708
Vi är dina farbröder, din mammas bröder.
592
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Mamma?
593
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Jag har aldrig haft en mor.
594
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Du...
595
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Du är Áurea.
596
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Min älskade dotter
som äntligen har kommit hem.
597
00:39:31,916 --> 00:39:33,749
Det här är ditt hem, min kära.
598
00:39:33,750 --> 00:39:35,750
Det är en väldigt lång historia.
599
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
När du var...
600
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- När du var en liten flicka...
- Jag kan den där historien.
601
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
Jag har hört den hela livet.
602
00:39:47,958 --> 00:39:51,333
Jag tyckte synd om er
som hade förlorat en dotter.
603
00:39:53,208 --> 00:39:55,624
Men nu vet jag att ni övergav henne.
604
00:39:55,625 --> 00:39:57,750
Nej! Aldrig!
605
00:39:58,625 --> 00:40:00,458
Vi hade inget val.
606
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- Vi gjorde det av kärlek.
- Kärlek?
607
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Det var inte kärlek.
608
00:40:07,708 --> 00:40:09,499
Kärlek är nåt annat.
609
00:40:09,500 --> 00:40:12,207
Nåt varken ni eller jag förstår.
610
00:40:12,208 --> 00:40:14,040
Säg inte så, Rosa.
611
00:40:14,041 --> 00:40:16,249
Du uppfostrades av oss.
612
00:40:16,250 --> 00:40:18,333
- Omgiven av...
- Av lögner!
613
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Jag växte upp omgiven av lögner.
614
00:40:21,416 --> 00:40:23,415
- Men, Rosa...
- Jag vill vara ensam.
615
00:40:23,416 --> 00:40:26,500
- Vi ville bara...
- Jag vill vara ensam!
616
00:41:17,166 --> 00:41:18,041
Rosa.
617
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Får jag prata med dig?
618
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Inte en enda dag gick...
619
00:41:30,250 --> 00:41:32,750
...utan att jag skrev
de här breven till dig.
620
00:41:35,541 --> 00:41:38,500
Jag drömde om dagen
då jag fick läsa dem för dig.
621
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
Den dagen är här.
622
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. Raring.
623
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
- Sötnos.
- Raring.
624
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- Lyssna på mig.
- Vänta.
625
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Du måste vara kvar här
tills de fångar Marie.
626
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Men jag vill ha tillbaka mitt liv.
627
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Ditt liv är här nu, raring.
628
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
Här har du åtminstone
en armé till beskydd.
629
00:42:32,958 --> 00:42:34,749
Jag behöver ingens beskydd.
630
00:42:34,750 --> 00:42:36,374
Det är bäst så, tro mig.
631
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- Och dina föräldrar vill...
- Allt i sinom tid, killar.
632
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Rosa! Hör på, raring.
633
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Allt är inte ett fängelse.
634
00:42:46,791 --> 00:42:49,540
Stefan och Dorotéia anordnar en bal
635
00:42:49,541 --> 00:42:52,415
för att presentera dig
för alla i kungariket.
636
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Som ett funkparty?
Jag har aldrig varit på ett.
637
00:42:55,708 --> 00:42:56,875
Ett funkparty?
638
00:42:58,125 --> 00:43:00,832
Kan ni tänka er drottningmodern
släppa loss?
639
00:43:00,833 --> 00:43:01,750
Precis.
640
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Kom igen.
641
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- Sluta. Det är inte roligt.
- En kunglig bal.
642
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Som i sagorna.
643
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Personen som jag vill träffa
är inte ens här.
644
00:43:15,291 --> 00:43:17,749
Ja, det vet vi.
645
00:43:17,750 --> 00:43:21,375
Vi konfiskerade ju din telefon, eller hur?
646
00:43:21,875 --> 00:43:23,916
- Ni läste väl inte...
- Det gjorde vi.
647
00:43:24,416 --> 00:43:26,457
Vi läste alla meddelanden.
648
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Din lilla nätpojkvän orsakade din koma.
649
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Han visste inte
att jag var allergisk mot bin.
650
00:43:32,125 --> 00:43:35,540
Varför gav han dig då en gåva full av bin?
651
00:43:35,541 --> 00:43:38,082
Tänk efter, Rosa. Och en sak till.
652
00:43:38,083 --> 00:43:39,499
När vi hittade dig
653
00:43:39,500 --> 00:43:44,124
utnyttjade den där pojken
att du var medvetslös och kysste dig.
654
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Bort från min dotter, ditt pervo!
- Bort!
655
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Kom hit!
- Släpp mig!
656
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Herregud, hennes allergi.
657
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Tack och lov att jag tog med adrenalin.
- Släpp mig!
658
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Släpp mig!
659
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Men han lämnade sin ryggsäck,
som överlämnades till polisen.
660
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Han planerade allt tillsammans med Marie.
661
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
"Jag lovar" på lappen
är ett bevis på det, Rosa.
662
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Nej! Phil skulle aldrig göra så.
663
00:44:18,958 --> 00:44:21,832
- Var är han?
- Vi vet inte, raring.
664
00:44:21,833 --> 00:44:24,040
Du hamnade i koma. Vi tog dig hit.
665
00:44:24,041 --> 00:44:25,999
Vi vet inte ens vem han är.
666
00:44:26,000 --> 00:44:30,583
Det var Polizei. Ni kan aldrig ana.
De har gripit Phil i Brasilien.
667
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Det är omöjligt att lösa upp en knut
utan att veta hur den har knutits.
668
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Det hela var
en storslagen strategi, pojke.
669
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Självklart fick ditt dåliga samvete dig
att överlämna dig.
670
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Jag kom hit för att jag är oskyldig.
671
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Jag tog med ett vittne.
- Jag vill inte höra mer.
672
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Tid är pengar.
673
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
De här fånerierna
slösar både tid och pengar.
674
00:44:53,208 --> 00:44:54,582
Se så, berätta nu.
675
00:44:54,583 --> 00:44:57,290
När började det hela med flickan?
676
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Hon var ungefär två år.
677
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe?
678
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Vuxna tror att barn är idioter.
679
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Brasiliansk pojke
avslöjar Marie Malleville,
680
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
som, förklädd till nunna,
681
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
försökte kidnappa dottern till
kungligheterna Dorotéia och Stefan Bellora
682
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
på hennes dopdag."
683
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Så du menar att du är Filipe
från tidningsberättelserna?
684
00:45:26,833 --> 00:45:29,582
Det är jag. Phil är mitt smeknamn.
685
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Min dröm är att se den här skogen.
686
00:45:32,625 --> 00:45:35,040
Vi skulle kunna se världen tillsammans.
687
00:45:35,041 --> 00:45:35,958
Kom!
688
00:45:45,041 --> 00:45:46,166
Jag är trött.
689
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
Vad har du i handen?
690
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Det låg i mitt rum,
insvept i rosa papper med ord på.
691
00:45:52,000 --> 00:45:53,083
Vill du ha det?
692
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
693
00:46:04,333 --> 00:46:05,208
Raring!
694
00:46:06,291 --> 00:46:09,707
- Urea!
- Älskling!
695
00:46:09,708 --> 00:46:11,041
- Raring!
- Hjälp!
696
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Urea!
- Raring!
697
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Gör inte så här mot mig.
- Vakna, hjärtat.
698
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Hjälp!
- Vakna, älskling.
699
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Dö inte! Gör inte så här!
- Vakna, älskling!
700
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Detta förgiftade plommon
ger mig äntligen hämnd.
701
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
Och från och med idag kommer ni alla
att vara olyckliga för alltid.
702
00:46:31,416 --> 00:46:32,500
Det lovar jag.
703
00:47:10,875 --> 00:47:11,875
Filipe.
704
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Jag måste få prata med dig.
705
00:47:17,625 --> 00:47:20,541
- Vad menar du med att hon lever?
- Inte så högt.
706
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Ja, hon lever. Hon bor i Brasilien.
707
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Mina bröder uppfostrar henne.
Hon känner inte till sin egen historia.
708
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Jag har sörjt henne så länge.
709
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, lova mig att du aldrig
kommer att leta efter henne.
710
00:47:35,875 --> 00:47:38,957
Du riskerar både ditt och hennes liv.
711
00:47:38,958 --> 00:47:40,083
Ingen får veta.
712
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
Vad var det?
713
00:47:46,458 --> 00:47:47,624
Var det nån där?
714
00:47:47,625 --> 00:47:49,875
Nej, jag tror inte det. Slappna av.
715
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
Men jag visste att nån var där.
716
00:47:53,125 --> 00:47:54,707
Det var definitivt hon.
717
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Marie Malleville.
718
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Hon ville att jag skulle se skyldig ut.
719
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Det här är svårt att svälja.
720
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Vill du att jag hämtar ett glas vatten?
721
00:48:04,166 --> 00:48:06,207
Inte pizzan. Din historia.
722
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
Okej.
723
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Varför skulle Marie vilja sätta dit dig?
724
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Genom att döda Rosa och sätta dit mig
skulle hon få dubbelt med hämnd.
725
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Hon bevakade allt jag gjorde.
726
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
Och inväntade rätt tillfälle.
727
00:48:20,750 --> 00:48:25,790
Wow. De är fantastiska.
Du borde följa med mig på fler konserter.
728
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Verkligen? Visst. Var är nästa?
729
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
I Brasilien.
730
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
{\an8}Jag kommer.
731
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
När turnén stannade i Belo Horizonte
hade jag farbrödernas adress.
732
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Jag följde efter en av dem
till Rosas skola.
733
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
Och sen, nästa dag...
734
00:48:52,500 --> 00:48:55,624
Vad är det för dumheter?
Vad i hela friden är det här?
735
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Är du galen?
- Lugn, syster.
736
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Nå? Berätta! Vad vill du här?
737
00:48:59,875 --> 00:49:02,083
Lugna dig. Jag tar hand om det.
738
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Vad försökte du göra?
739
00:49:05,708 --> 00:49:06,708
Följ med mig.
740
00:49:07,375 --> 00:49:08,208
Var så snäll.
741
00:49:09,083 --> 00:49:10,415
Få se om jag fattar.
742
00:49:10,416 --> 00:49:14,207
Du har blivit kär i en tjej
som du inte ens vet namnet på?
743
00:49:14,208 --> 00:49:16,707
Kärlek vid första ögonkastet. Det händer.
744
00:49:16,708 --> 00:49:20,416
Jag vet att hon har tre pappor.
Fausto, Petrônio och Florindo.
745
00:49:21,125 --> 00:49:22,457
Rosa.
746
00:49:22,458 --> 00:49:24,999
Hon är verkligen rar.
747
00:49:25,000 --> 00:49:28,540
Förresten, hon fyller år imorgon.
748
00:49:28,541 --> 00:49:29,541
På allvar?
749
00:49:31,791 --> 00:49:34,916
- Hur kan jag träffa henne?
- Hon är så beskyddad.
750
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Det är synd om flickan. Hon är inlåst.
751
00:49:38,541 --> 00:49:41,833
Dj Cinderela ska ha konsert imorgon.
752
00:49:43,250 --> 00:49:44,666
Tror du att hon vill gå?
753
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Hur kan hon ha gett sig av?
- Med sina ben.
754
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Vi pratade lite.
Hon gav mig sitt nummer och gick.
755
00:49:57,041 --> 00:49:58,916
- Fick du hennes nummer?
- Mm.
756
00:49:59,666 --> 00:50:01,041
Kan jag få det, snälla?
757
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
Nej. Är du galen?
758
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Jag lovar att inte berätta
att du gav det till mig.
759
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
Och det var så vi började messa.
760
00:50:09,125 --> 00:50:11,290
Jag berättade inte vem jag var
761
00:50:11,291 --> 00:50:14,290
eftersom hon inte visste om
sin riktiga identitet.
762
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Hur hamnade du på brottsplatsen?
763
00:50:17,625 --> 00:50:19,708
Rosa bjöd in mig till showen.
764
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Jag var så uppspelt.
Äntligen skulle jag få...
765
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Döda flickan med din gåva.
766
00:50:26,750 --> 00:50:28,624
Kom igen, erkänn.
767
00:50:28,625 --> 00:50:31,249
Erkänn. Nu är du schackmatt.
768
00:50:31,250 --> 00:50:33,458
Aldrig. Jag blev rånad den dagen.
769
00:50:34,375 --> 00:50:37,791
De stal min ryggsäck
med min legitimation och telefon.
770
00:50:41,041 --> 00:50:42,166
Den här ryggsäcken?
771
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Som hittades på brottsplatsen?
772
00:50:45,458 --> 00:50:49,375
Den, ja. Jag hade inget sätt att nå henne.
773
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Efter showen ville jag prata med Rosa.
774
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa gick ditåt.
775
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
Gå. Jag uppehåller hennes pappor.
776
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Där.
777
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
Rosa!
778
00:51:05,000 --> 00:51:07,666
Rosa!
779
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Vad händer här?
780
00:51:20,250 --> 00:51:21,457
Planerade du allt?
781
00:51:21,458 --> 00:51:23,832
- Jag?
- Så klart. Det är alltid nunnan.
782
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Nunna, pyttsan. Jag är abbedissa.
783
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Strunt samma. Nu vet jag att du är hon.
784
00:51:28,791 --> 00:51:30,541
Jag? Vilken hon?
785
00:51:34,333 --> 00:51:35,457
Faktiskt...
786
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Jag är hon, Phil.
787
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
Eller ska jag säga Filipe?
788
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Jag är en mästare på att förklä mig.
789
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Jag bär aldrig
samma förklädnad två gånger.
790
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Då väljer jag hellre den rara läraren.
791
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Det var du som planerade allt,
din onda kvinna.
792
00:51:59,083 --> 00:52:00,665
Onda Tungan!
793
00:52:00,666 --> 00:52:02,583
Jag föredrar hela aliaset.
794
00:52:03,208 --> 00:52:04,749
Jag lovade.
795
00:52:04,750 --> 00:52:06,916
Jag lovade och höll vad jag lovade.
796
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
Vill du veta vad det bästa är?
Du får skulden.
797
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Det är ingen idé, min kära.
798
00:52:21,958 --> 00:52:23,250
Det är för sent nu.
799
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Rosa! Raring!
- Rosa!
800
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Raring!
- Vad hände här?
801
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- Rosa!
- Vem är han?
802
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Bort från min dotter!
- Det var inte jag!
803
00:52:38,083 --> 00:52:40,290
Vad har du gjort med min dotter?
804
00:52:40,291 --> 00:52:41,625
Svara mig!
805
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Släpp mig!
806
00:52:54,416 --> 00:52:58,125
Denna sorgliga historia gav mig
känslomässig halsbränna.
807
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Ja, känslosam.
808
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Bekräftar du den här historien?
809
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Är det inte därför jag är här
efter flera dagars avsvimning?
810
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Pojken är oskyldig. Förstått?
811
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Jag insåg att Sophie hade nåt i kikaren.
812
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
Men jag visste inte att det var ett mord.
813
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Jag trodde att det var nåt bus.
814
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Det var därför du blängde på pojken
hela tiden, eller hur?
815
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
De säger att de som blänger är lystna.
816
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
Har du provat bakverken
från bageriet runt hörnet?
817
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
De är fantastiska.
818
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Din mamma är lysten.
819
00:53:41,291 --> 00:53:42,333
Och nu?
820
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Tror du mig eller behöver jag en advokat?
821
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÄLSKADE DOTTER ÁUREA
822
00:54:16,833 --> 00:54:18,166
Kära dotter,
823
00:54:19,000 --> 00:54:21,333
det är fem år sen du åkte.
824
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Jag blir känslosam varje gång
jag hör ett annat barns skratt.
825
00:54:26,250 --> 00:54:30,291
Jag motstår den outhärdliga frestelsen
att kontakta dig.
826
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
Det skulle försätta dig i fara.
827
00:54:33,583 --> 00:54:38,291
Minsta tecken på att du är lycklig
skulle göra allt mitt lidande värt det.
828
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Åtta år och tre månader
utan att få se dig.
829
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Ännu en dag utan att kunna le.
830
00:54:48,416 --> 00:54:51,041
Idag fyller du 12 år.
831
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Jag köpte ännu en klänning till dig
och hoppas att vi ses snart.
832
00:54:56,875 --> 00:54:58,291
Vilken blir din stil?
833
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Din personlighet? Dina drömmar?
834
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
Jag undrar om du drömmer om frihet.
835
00:55:08,458 --> 00:55:10,666
Jag älskar dig så mycket, min dotter.
836
00:55:14,375 --> 00:55:16,375
Kommer hon nånsin att förlåta oss?
837
00:55:30,041 --> 00:55:32,666
Mitt liv styrdes av ett hemskt brev.
838
00:55:33,958 --> 00:55:36,625
Därför har jag aldrig fått känna
moderskärlek.
839
00:55:42,583 --> 00:55:46,500
Men det räckte med några av era brev
för att inse hur fel jag hade.
840
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Vi har en överraskning åt dig, raring.
841
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Överraskning!
842
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Jag har saknat dig så mycket.
Underbart att du kom.
843
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Jag skulle aldrig missa en kunglig fest.
844
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Finns det några singelprinsar?
- Clara, tona ner det.
845
00:57:41,000 --> 00:57:42,874
För att jag är en ofrälse?
846
00:57:42,875 --> 00:57:45,874
Det var Lady Di också.
Och se hur det gick.
847
00:57:45,875 --> 00:57:47,499
Gillade du överraskningen?
848
00:57:47,500 --> 00:57:48,665
Väldigt mycket.
849
00:57:48,666 --> 00:57:49,916
Så...
850
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Jag har en till.
851
00:57:53,750 --> 00:57:54,666
Men...
852
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
Den här är helt otrolig.
853
00:57:59,083 --> 00:57:59,916
Vad?
854
00:58:00,500 --> 00:58:02,082
Madam Sophie?
855
00:58:02,083 --> 00:58:06,249
Nej, det är faktiskt Marie Malleville.
Och tyvärr har hon rymt.
856
00:58:06,250 --> 00:58:09,041
Men ja, hon var hjärnan bakom allt.
857
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Hon låtsades vara min vän.
858
00:58:12,083 --> 00:58:14,875
Ja. Hon gjorde samma sak med mig.
859
00:58:18,000 --> 00:58:21,083
Jag gick på kockskola i Paris
när jag träffade henne.
860
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Vi stod varandra nära.
861
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Hon sammanförde mig med din pappa.
862
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Men jag visste inte
att hon hade känslor för honom.
863
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Allt hon ville ha var min titel
och att bli kunglig.
864
00:59:01,916 --> 00:59:05,332
- I Brasilien kallar vi det avundsjuka.
- Phil är oskyldig.
865
00:59:05,333 --> 00:59:08,707
- Det verkar så.
- Och ni sa hemska saker om honom.
866
00:59:08,708 --> 00:59:09,999
Vänta lite.
867
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Han hade sin mun mot din mun
när dina pappor kom.
868
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Jag menar, dina farbröder.
869
00:59:15,958 --> 00:59:17,290
Det är okej.
870
00:59:17,291 --> 00:59:19,457
Det tar ett tag att vänja sig.
871
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Oj. Saftiga detaljer.
872
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Jag vill tillbaka till Brasilien. Genast!
873
00:59:25,125 --> 00:59:26,415
Absolut inte!
874
00:59:26,416 --> 00:59:28,916
- Du är fortfarande i fara.
- Det här suger!
875
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Áurea har återhämtat sig och det här blir
hennes första framträdande.
876
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Hennes historia
har fångat hela världens uppmärksamhet.
877
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
Den håller på att bli en dokumentär också.
878
00:59:46,375 --> 00:59:49,958
Allt har varit lite galet.
879
00:59:50,458 --> 00:59:54,083
Men vi ville ändå absolut
ha den här balen,
880
00:59:54,916 --> 00:59:59,833
så att alla kan dela vår lycka
efter tio långa år.
881
01:00:00,416 --> 01:00:03,040
- Från och med nu och för alltid.
- För alltid.
882
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Vi är verkligen mycket glada.
Extremt glada.
883
01:00:06,041 --> 01:00:09,999
- Och vi kommer bara att bli lyckligare.
- Mycket lyckligare.
884
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Ni kommer aldrig bli lyckliga!
885
01:00:18,041 --> 01:00:20,958
Ni förstörde en historia...
886
01:00:23,208 --> 01:00:24,791
...som skulle ha blivit min.
887
01:00:28,500 --> 01:00:30,458
Jag skulle ha gift mig med honom.
888
01:00:34,125 --> 01:00:36,875
Jag skulle ha blivit en kunglighet.
889
01:00:38,208 --> 01:00:39,083
Jag!
890
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Men jag ska göra slut på den lyckan.
891
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Det ska jag.
892
01:00:52,500 --> 01:00:54,166
Jag lovar.
893
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Ni två är ansvariga för kanapéerna.
894
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Ni två för sötsakerna.
895
01:01:04,916 --> 01:01:06,750
Och du, drinkarna.
896
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Ni kan gå nu. Tack.
897
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Tillåt mig.
898
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Ta in förfriskningarna är du snäll.
899
01:01:22,958 --> 01:01:24,000
Ja, frun.
900
01:01:29,583 --> 01:01:32,082
Nu väntar vi bara på att festen ska börja.
901
01:01:32,083 --> 01:01:34,333
Idag måste vi vara extra försiktiga.
902
01:01:34,833 --> 01:01:38,624
Hela världen, inklusive Marie Malleville,
vet att Áurea lever.
903
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Hon vågar inte dyka upp här.
904
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Nu vet jag vem hon är
och hur jag ska försvara mig.
905
01:01:43,791 --> 01:01:45,540
Nej, det gör du inte.
906
01:01:45,541 --> 01:01:48,207
Du behöver skydd. Kommissarien har rätt.
907
01:01:48,208 --> 01:01:49,958
Och jag kommer att vara här.
908
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Inget kommer att hända er dotter.
909
01:01:53,333 --> 01:01:55,375
När ska det här ta slut?
910
01:01:55,958 --> 01:01:57,207
Kom igen, slappna av.
911
01:01:57,208 --> 01:01:59,790
Den falska Sophie vågar inte dyka upp här.
912
01:01:59,791 --> 01:02:02,582
Särskilt nu när alla vet hur hon ser ut.
913
01:02:02,583 --> 01:02:05,750
Jag kan inte tala för Rosa
men ingen lurar mig.
914
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Merci, fina du.
915
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
Frihet är nåt man måste förtjäna.
916
01:03:06,291 --> 01:03:08,291
Det är dags att jag förtjänar min.
917
01:03:12,500 --> 01:03:15,833
Måste du verkligen stå
precis utanför min dörr?
918
01:03:17,333 --> 01:03:18,750
Vad mer vill du säga?
919
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Glöm det. Var är min pappa?
920
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Jag är här, raring.
921
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
Wow! Du är vacker.
922
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Ska vi?
923
01:03:29,083 --> 01:03:33,000
När det är dags presenterar jag dig
och då kan du komma ner. Okej?
924
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
Lycka till...
925
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Ers Höghet,
vi från Polizei är redo för vad som...
926
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Kom, raring.
927
01:03:43,958 --> 01:03:46,000
Kungafamiljen verkar lite nervös.
928
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Jag måste gå på toaletten nu.
929
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Titta!
930
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
931
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Låt mig presentera dig för Rosas vän.
932
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Ett nöje. Det är en ära att träffa dig.
933
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Det här är prins Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier
934
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
av Liechtenstein.
935
01:04:30,291 --> 01:04:31,207
Clara.
936
01:04:31,208 --> 01:04:32,166
Från BH.
937
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Älskling?
938
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
- Oui.
- Merci.
939
01:04:39,333 --> 01:04:41,915
Herregud! Rosa, var är du?
940
01:04:41,916 --> 01:04:45,874
Jösses, din mamma presenterade mig
precis för en läcker prins.
941
01:04:45,875 --> 01:04:47,832
Jag kommer att svimma här.
942
01:04:47,833 --> 01:04:50,874
Jag brukar inte tjuvlyssna på andra,
943
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
men eftersom det är en komplimang
från en vacker ung dam,
944
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
måste jag säga tack.
945
01:04:56,666 --> 01:04:57,541
Tack.
946
01:04:59,375 --> 01:05:01,999
Kul att se dig prata med Áureas söta vän.
947
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Hon är förtjusande.
948
01:05:31,458 --> 01:05:32,666
Kära, familj.
949
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Kära, vänner.
950
01:05:36,416 --> 01:05:37,750
Stunden är inne.
951
01:05:38,750 --> 01:05:40,875
Låt mig presentera vår dotter,
952
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
953
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Visst är det en vacker bal, raring?
954
01:06:23,208 --> 01:06:24,541
Väldigt vacker, mamma.
955
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Älskling! Mormor vill hälsa på oss.
- Okej.
956
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Kan du hålla ett öga på vår dotter?
957
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Jag kan ta hand om mig själv.
958
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Oroa er inte, ers höghet.
Jag stannar vid hennes sida.
959
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
- Merci.
- Merci.
960
01:06:40,083 --> 01:06:42,083
Ingen kan locka bort mig.
961
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Bra.
962
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
963
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Ingen...
- Kan locka bort dig. Jag fattar.
964
01:07:47,250 --> 01:07:48,457
Du.
965
01:07:48,458 --> 01:07:51,165
Har du kollat in dessertbordet än?
966
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Ska vi?
- Gå du. Jag stannar här.
967
01:07:54,000 --> 01:07:56,541
- Jag tar med nåt till dig.
- Toppen.
968
01:08:19,375 --> 01:08:22,791
- Var är Áurea?
- Sist jag såg henne var hon där borta.
969
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Vem har ätit upp alla sötsaker?
970
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Medan livvakten åt sötsaker...
971
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan!
972
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...gick jag för att döda er ängel.
973
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
974
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Ett löfte är ett löfte.
975
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Jag håller alltid mina löften.
976
01:09:52,833 --> 01:09:54,541
Du kom trots allt, din häxa?
977
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Jag må vara en häxa, men jag är smart.
978
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Du, å andra sidan,
är bara en dum liten prinsessa.
979
01:10:05,541 --> 01:10:06,375
Är jag?
980
01:10:07,041 --> 01:10:08,915
Jag känner mig smart och fri.
981
01:10:08,916 --> 01:10:10,000
Fri?
982
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Du hade bara två alternativ:
983
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
att dö eller leva ditt liv inlåst.
984
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Frihet var aldrig ett alternativ.
985
01:10:20,875 --> 01:10:22,625
Jag tror att du har fel.
986
01:10:23,458 --> 01:10:26,375
Jag har precis vunnit min frihet.
987
01:10:27,000 --> 01:10:29,665
Men din slutar nu.
988
01:10:29,666 --> 01:10:30,791
Marie Malleville!
989
01:10:31,416 --> 01:10:32,707
Du är omringad.
990
01:10:32,708 --> 01:10:33,999
Ge upp.
991
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Problemet med häxor är att de tror
att prinsessor är idioter.
992
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Är du okej, raring?
- Släpp mig!
993
01:10:44,625 --> 01:10:46,000
Försvinn! Släpp mig!
994
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
Se på mig.
995
01:10:49,500 --> 01:10:52,249
- Det skulle ha varit jag!
- Du är inte skadad?
996
01:10:52,250 --> 01:10:54,375
Du tog allt från mig, Dorotéia.
997
01:10:55,833 --> 01:10:58,999
Jag vill att du för alltid ska minnas
998
01:10:59,000 --> 01:11:02,624
att du är ansvarig
för att ha förstört mitt liv!
999
01:11:02,625 --> 01:11:03,583
Du.
1000
01:11:04,083 --> 01:11:05,083
Du!
1001
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
Nu avslöjar vi
Marie Mallevilles verkliga ansikte.
1002
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Ni kan gå nu. Festen är över.
1003
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
La fête est terminée!
En demain. S'il vous plaît!
1004
01:11:40,541 --> 01:11:41,540
Ni kan gå nu.
1005
01:11:41,541 --> 01:11:45,040
Tack för att ni kom.
1006
01:11:45,041 --> 01:11:47,165
Oui! S'il vous plaît.
1007
01:11:47,166 --> 01:11:48,499
Demain.
1008
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
La fête est terminée!
1009
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Här, ta ett glas vatten.
1010
01:11:54,375 --> 01:11:59,250
Du var i stor fara. Hur kunde du smida
en hemlig plan med kommissarien?
1011
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Vi skulle aldrig utsätta
lilla Rosa för livsfara.
1012
01:12:05,250 --> 01:12:08,750
Vi var säkra på att hon skulle komma idag.
1013
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
Och med det i åtanke,
1014
01:12:12,375 --> 01:12:14,749
träffades jag och kommissarien i förväg.
1015
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Vi är klara.
1016
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Den här planen måste fungera.
1017
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
Jag är en bra skådespelare.
Jag spelade teater i skolan.
1018
01:12:25,208 --> 01:12:28,250
Det var tider, det.
1019
01:12:29,041 --> 01:12:30,250
Jag fixar det.
1020
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Om hon är här,
1021
01:12:34,916 --> 01:12:36,500
ska vi fånga den ormen.
1022
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Du var väldigt modig.
1023
01:12:39,583 --> 01:12:41,833
Väldigt modig.
1024
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Men nu är du äntligen fri.
1025
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Fri.
- Nu måste vi fira.
1026
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Men hon har rymt förut.
Tänk om det händer igen?
1027
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Inte den här gången.
Hon blir inlåst på säkerhetsanstalt.
1028
01:12:56,208 --> 01:12:57,790
Jösses.
1029
01:12:57,791 --> 01:13:01,540
Så mycket kaos...
Hur ska vi återgå till det normala livet?
1030
01:13:01,541 --> 01:13:04,499
En lång resa på tusen mil
1031
01:13:04,500 --> 01:13:07,041
börjar med ett första steg.
1032
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Vi måste vara modiga, prinsessan.
1033
01:13:12,250 --> 01:13:14,124
Se det från den ljusa sidan.
1034
01:13:14,125 --> 01:13:15,999
Det är precis som i sagorna.
1035
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Häxan förlorar
och prinsessan får prinsen på slutet.
1036
01:13:19,291 --> 01:13:20,249
Ja.
1037
01:13:20,250 --> 01:13:23,250
Men i mitt fall var min prins en bluff.
1038
01:13:24,333 --> 01:13:25,458
Så synd.
1039
01:13:39,875 --> 01:13:41,333
Raring.
1040
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Jag vill presentera en person
som är viktig för vår familj.
1041
01:13:47,125 --> 01:13:49,040
Áurea, det här är Filipe,
1042
01:13:49,041 --> 01:13:51,665
pojken som räddade dig när du var bebis.
1043
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Det är killen som utnyttjade
att hon var avsvimmad.
1044
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Så var det inte.
- Vad?
1045
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Jag har förklarat för polisen.
1046
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Jag försökte ge henne
mun-mot-mun-räddning.
1047
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Jag visste
att det skulle rädda dig en dag.
1048
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Vad?
- Så det var du.
1049
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Det var du som var pojken i mina drömmar.
1050
01:14:10,166 --> 01:14:15,790
Jag hoppas att du tar hand om vår dotter,
som du gjorde förr.
1051
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Jag behöver inte nån som tar hand om mig.
1052
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea! Vad är det för attityd, raring?
1053
01:14:25,083 --> 01:14:26,916
Jag vill prata med honom ensam.
1054
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Kan du följa med mig?
1055
01:14:30,791 --> 01:14:31,625
Ursäkta mig.
1056
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Rosa, försök att förstå.
1057
01:14:40,791 --> 01:14:45,124
Jag förstår allt. Du har vetat sanningen
hela tiden och inte sagt nåt.
1058
01:14:45,125 --> 01:14:46,750
Jag lovade din mamma.
1059
01:14:47,958 --> 01:14:50,040
Och det var för att skydda dig.
1060
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
"Skydda mig"?
1061
01:14:52,500 --> 01:14:54,750
Vilket toppenjobb ni gjorde med det.
1062
01:14:55,458 --> 01:14:58,832
- Eller försökte.
- Om jag hade berättat vem jag var...
1063
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Och vem är du egentligen?
1064
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Säg inte så.
Jag är samma kille som skickade sms:en.
1065
01:15:08,625 --> 01:15:10,125
Skickade. Dåtid.
1066
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Idag, i nuet,
1067
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
har jag bevisat
att jag kan ta hand om mig själv.
1068
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
Jag hörde om ditt mod.
1069
01:15:29,333 --> 01:15:32,125
En gång sa du att man ska möta sin rädsla.
1070
01:15:33,416 --> 01:15:36,875
Och idag visade du
vilken stark kvinna du har blivit.
1071
01:15:39,250 --> 01:15:40,625
Då ljög jag.
1072
01:15:42,500 --> 01:15:43,833
Nu har jag förändrats.
1073
01:15:44,416 --> 01:15:46,500
Jag är inte rädd för nåt längre.
1074
01:15:47,333 --> 01:15:48,375
Inte ens kärlek?
1075
01:15:50,833 --> 01:15:52,041
Se på mig.
1076
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
Se på mig.
1077
01:15:57,000 --> 01:15:58,708
Du måste tro mig.
1078
01:15:59,208 --> 01:16:01,541
Jag har aldrig glömt dig under alla år.
1079
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
När du försvann tog du mitt hjärta
med dig. Det finns ett tomrum inom mig.
1080
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Verkligen?
1081
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Verkligen.
1082
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Inte alla femåriga flickor får en inbjudan
att resa världen runt med nån.
1083
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
Och vem fick en? Jag?
1084
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Du. Och du tackade ja.
1085
01:16:24,541 --> 01:16:26,540
Det minns jag inte alls.
1086
01:16:26,541 --> 01:16:27,625
Inte?
1087
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
Jag kanske kan hjälpa dig att minnas.
1088
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Verkligen?
1089
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Hur då?
- Vill du bli min flickvän?
1090
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Jag lovar att göra dig till
den lyckligaste kvinnan i världen.
1091
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Och att vi ska resa världen runt.
Glöm inte den detaljen.
1092
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Det med.
1093
01:16:55,916 --> 01:16:56,833
Nå?
1094
01:16:57,333 --> 01:16:58,208
Vill du?
1095
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Undertexter: Ingela Jernberg