1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,166 --> 00:01:10,040
Lihtenştayn,
Avusturya ile İsviçre arasında,
4
00:01:10,041 --> 00:01:12,707
Alpler'de yer alan ufak bir prenslik.
5
00:01:12,708 --> 00:01:14,874
Küçük Prenses Áurea'nın hikâyesi,
6
00:01:14,875 --> 00:01:18,541
kraliyet vaftizi olacağı gün
işte bu güzelim ülkede başlıyor.
7
00:01:19,125 --> 00:01:21,582
"Kraliyet" diyorum çünkü öyle.
8
00:01:21,583 --> 00:01:27,040
Ama o aslında bir prenses değilmiş.
Asıl kraliyet soyundan gelen babasıymış.
9
00:01:27,041 --> 00:01:30,832
Gördünüz mü? Şimdiden
bir peri masalı gibi gelmiyor mu?
10
00:01:30,833 --> 00:01:34,915
Oradaki herkes aileden değilmiş tabii.
Örneğin Filipe.
11
00:01:34,916 --> 00:01:37,874
Törene davetli
Brezilyalı diplomatların oğluymuş
12
00:01:37,875 --> 00:01:40,374
ve orada ne aradığını bile bilmiyormuş.
13
00:01:40,375 --> 00:01:43,499
Gerçi birazdan öğrenecek.
14
00:01:43,500 --> 00:01:46,040
Babaanne bize merhaba demek istiyor.
15
00:01:46,041 --> 00:01:48,165
- Hemen gidip gelelim.
- Olur.
16
00:01:48,166 --> 00:01:49,250
Filipe.
17
00:01:50,458 --> 00:01:52,290
Áurea'ya göz kulak ol, olur mu?
18
00:01:52,291 --> 00:01:53,375
Gidelim mi?
19
00:02:03,125 --> 00:02:05,332
Ne kadar şirin.
20
00:02:05,333 --> 00:02:08,374
Onu çabucak vaftiz edip
hemen geri getiririm.
21
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Ne oldu canım?
22
00:02:10,583 --> 00:02:13,666
Çocukların sorunu
bütün büyükleri kötü sanmaları.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,958
Bu bizim küçük sırrımız olsun. Tamam mı?
24
00:02:42,208 --> 00:02:43,207
Durdurun şu kaçığı!
25
00:02:43,208 --> 00:02:45,291
- Bırakın!
- Karımı bırakın!
26
00:02:46,291 --> 00:02:48,790
- O pisliği durdurun!
- Tutuklayın.
27
00:02:48,791 --> 00:02:51,458
Büyüklerin sorunu
çocukları aptal sanmaları.
28
00:02:56,166 --> 00:02:58,999
Üstelik eski arkadaşımdı.
29
00:02:59,000 --> 00:03:03,541
Onun sevgilisini çalıp
kraliyetteki yerini alana kadar, değil mi?
30
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Filipe.
31
00:03:06,916 --> 00:03:09,957
Akıllı insanlar
her aklına geleni söylemez evlat.
32
00:03:09,958 --> 00:03:13,000
Ben sadece herkesin
söylediğini tekrarlıyorum.
33
00:03:15,208 --> 00:03:19,416
İntikam, bir tür vahşi adalettir.
34
00:03:20,375 --> 00:03:21,415
Nasıl yani?
35
00:03:21,416 --> 00:03:24,166
Karşınızdakinin kim olduğunu
bilmiyorsunuz galiba.
36
00:03:25,958 --> 00:03:27,707
O Fransız, Marie Malleville,
37
00:03:27,708 --> 00:03:33,582
aslında acımasız ve tehlikeli
bir kiralık katildir
38
00:03:33,583 --> 00:03:38,333
ve birçok suçtan dolayı
teşkilat tarafından aranmaktadır.
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,624
- Kim bu insanlar?
- Hepsi o.
40
00:03:42,625 --> 00:03:46,833
Tam bir binbir surat.
Onu bu yüzden yakalayamadık.
41
00:03:49,000 --> 00:03:52,790
Halk arasında
Şeytan Surat tabir edilen Marie,
42
00:03:52,791 --> 00:03:55,124
suçlarını işlemeden önce
43
00:03:55,125 --> 00:03:59,041
hep bir mesaj bırakarak
sıradaki hedefini duyururmuş.
44
00:03:59,625 --> 00:04:02,625
Bir tür ölüm vaadi misali.
45
00:04:03,125 --> 00:04:06,000
Ama bu sefer kaçamayacak.
46
00:04:06,666 --> 00:04:13,541
Parlak zekâm, sebatkârlığım
ve bilgeliğim sayesinde.
47
00:04:20,166 --> 00:04:22,499
Kadın sırra kadem basmış.
48
00:04:22,500 --> 00:04:26,666
Ama kızın ailesine yıllarca
onun gibi düzinelerce mektup gelmiş.
49
00:04:27,541 --> 00:04:32,499
Ve her birinde,
Marie o korkunç vaadini tekrarlamış.
50
00:04:32,500 --> 00:04:37,208
{\an8}KÜÇÜK PRENSESİ ÖLDÜRMEK İÇİN DÖNECEĞİM
SÖZ VERİYORUM
51
00:04:38,291 --> 00:04:40,540
Bu hikâyeyi çok iyi anlatıyorsun Rosa.
52
00:04:40,541 --> 00:04:43,540
Teşekkürler. Çocukluğumdan beri dinlerim.
53
00:04:43,541 --> 00:04:46,999
Babalarım fotoğraf,
gazete kupürü, kitap filan biriktirir.
54
00:04:47,000 --> 00:04:50,374
Doğru. Üç babası da o trajediye bayılır.
55
00:04:50,375 --> 00:04:53,249
- Üç mü? Nasıl yani?
- Şey...
56
00:04:53,250 --> 00:04:55,582
Yeni olduğunuz için bilmiyorsunuzdur.
57
00:04:55,583 --> 00:04:58,874
Üç kardeş beni evlat edindiği için
üç tane babam var.
58
00:04:58,875 --> 00:05:00,540
Ama başka zaman anlatırım.
59
00:05:00,541 --> 00:05:03,707
- Bana prenses gibi davranıyorlar.
- Orta Çağ prensesi.
60
00:05:03,708 --> 00:05:06,540
Onu hapsedip hiçbir şeye izin vermiyorlar.
61
00:05:06,541 --> 00:05:09,790
- İşte. Söyledim.
- Clara. Lütfen.
62
00:05:09,791 --> 00:05:12,291
- Devam edebilir miyim Madam Sophie?
- Evet.
63
00:05:13,916 --> 00:05:19,165
Vaftizden üç sene sonra
Áurea bir tuzağa düşmüş.
64
00:05:19,166 --> 00:05:23,208
Marie Malleville saraya sızıp
ona zehirli bir erik vermiş.
65
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
Áurea reddedememiş ve ölmüş.
66
00:05:28,875 --> 00:05:30,916
İşte bu kadar millet.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,708
- Şahane. Aferin.
- Teşekkürler.
68
00:05:36,500 --> 00:05:40,375
Pekâlâ, bir sonraki derste
69
00:05:41,083 --> 00:05:45,165
Clara modern monarşilerle ilgili
sunumunu yapacak.
70
00:05:45,166 --> 00:05:50,290
Evet, gerçekten mutlu sonla biten
bir prenses hikâyesi hazırlıyorum.
71
00:05:50,291 --> 00:05:51,333
Leydi Di.
72
00:05:53,166 --> 00:05:57,040
Clara, delirdin mi?
Leydi Di korkunç bir kazada öldü.
73
00:05:57,041 --> 00:06:01,249
Olamaz. Düğün gününe kadar araştırmıştım.
74
00:06:01,250 --> 00:06:05,165
- Tam senlik...
- Bir sonraki derste görüşürüz kızlar.
75
00:06:05,166 --> 00:06:07,250
Ödevlerinizi yapmayı unutmayın.
76
00:06:09,583 --> 00:06:14,040
Evet, sanırım bütün aşk hikâyeleri
ancak düğün gününe kadar mutlu.
77
00:06:14,041 --> 00:06:17,790
- Prensesler bile güvende değil.
- Bazı insanlar yine de aşka inanıyor.
78
00:06:17,791 --> 00:06:22,332
- Noel Baba'ya da. Sen inanıyor musun?
- İnanmak istiyorum.
79
00:06:22,333 --> 00:06:25,957
Onu uzun boylu, güçlü,
formda hayal ediyorum.
80
00:06:25,958 --> 00:06:30,665
Gerçekten mi? Bana göre o yaşlı,
beyaz sakallı ve kırmızı giysili.
81
00:06:30,666 --> 00:06:35,000
Ben aşktan bahsediyorum, tamam mı?
Noel Baba'dan değil.
82
00:06:36,291 --> 00:06:41,041
Görünüş aldatıcı olabilir.
Aşk da böyle bir şey değil mi zaten?
83
00:06:41,625 --> 00:06:42,624
Arı!
84
00:06:42,625 --> 00:06:45,874
Ne oluyor? Kendine hâkim ol Ana Rosa.
Sadece bir arı.
85
00:06:45,875 --> 00:06:48,957
Özür dilerim Rahibe.
Arı sokmasına alerjim var da...
86
00:06:48,958 --> 00:06:52,666
O zaman arı kovucunu sür.
Ama kendine hâkim ol.
87
00:06:53,583 --> 00:06:55,457
Bu ikiniz için de geçerli.
88
00:06:55,458 --> 00:06:56,541
Pour les deux.
89
00:07:01,541 --> 00:07:06,332
Rose! Yarın doğum gününde ne yapıyoruz?
90
00:07:06,333 --> 00:07:10,707
Her zamanki gibi Clara. Hiçbir şey.
Hapsolduğumu unuttun mu?
91
00:07:10,708 --> 00:07:15,750
- Yatılı okuldayız tatlım, hapiste değiliz.
- Ben şu hapisten bahsediyorum.
92
00:07:17,000 --> 00:07:18,165
Alo baba, söyle.
93
00:07:18,166 --> 00:07:22,125
İnan bana kızım. Televizyonda izledim.
94
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
Bir kızın telefonunu çalmışlar.
95
00:07:26,583 --> 00:07:29,665
Ne demek "Ne olmuş?" O sen olabilirdin.
96
00:07:29,666 --> 00:07:34,874
Merak etme baba. Telefonum çalınırsa
ilk senin haberin olacak. Söz.
97
00:07:34,875 --> 00:07:40,582
Söz mü? Ama neden ki?
En sevdiğin baban olduğum için mi?
98
00:07:40,583 --> 00:07:43,416
Yok. Bana ulaşamayacak
ilk babam olduğun için.
99
00:07:44,458 --> 00:07:45,999
Anlamadım...
100
00:07:46,000 --> 00:07:49,750
- Telefonum çalınırsa nasıl konuşacağız?
- Telefonun mu çalındı?
101
00:07:50,666 --> 00:07:52,957
Gördün mü? Dünya tehlikeli bir yer! Eyvah!
102
00:07:52,958 --> 00:07:54,915
Ver şu telefonu Florindo!
103
00:07:54,916 --> 00:07:57,957
Alo kızım, ben Petrônio. Ne oluyor?
104
00:07:57,958 --> 00:08:02,541
Selam baba, bir şey yok.
Hayır! Telefonum filan çalınmadı.
105
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
Tamam baba. Unut gitsin.
106
00:08:06,458 --> 00:08:10,332
- Bir saniye. Ne dedin?
- Bayan Eulália söyledi. Değil mi?
107
00:08:10,333 --> 00:08:16,457
Evet. Kendisi 80 yaşında.
Funk partisindeyken arbede çıkmış.
108
00:08:16,458 --> 00:08:19,165
80 yaşında mı? İçeri nasıl almışlar ki?
109
00:08:19,166 --> 00:08:21,666
Kısa bluz ve şort giyiyormuş.
110
00:08:22,875 --> 00:08:27,415
Ne fark eder ki?
Önemli olan, sakın funk partisine gitme.
111
00:08:27,416 --> 00:08:29,874
Baba, kilise kermesine bile gitmiyorum.
112
00:08:29,875 --> 00:08:34,375
Merhaba kızım. Ben Fausto.
Funk partisinde nasıl soyuldun cidden?
113
00:08:35,125 --> 00:08:38,249
Hayır! Yeter, çok paranoyaksınız.
114
00:08:38,250 --> 00:08:41,499
Hayır! Ben onlar gibi paranoyak değilim.
115
00:08:41,500 --> 00:08:45,708
Değilsin tabii. Onlar yedi kez aradılar.
Sen sadece altı kez aradın.
116
00:08:46,958 --> 00:08:49,749
- Hoşça kal.
- Evet, güle güle.
117
00:08:49,750 --> 00:08:53,083
Tanrım. Bu kadar çok gıcık baba
bir kişi için fazla.
118
00:08:53,708 --> 00:08:55,665
- Zavallıcık.
- Çok paranoyaklar.
119
00:08:55,666 --> 00:08:58,625
Bu yüzden özgür olma hayalleriyle büyüdüm.
120
00:08:59,291 --> 00:09:03,791
Ne özgürlük ama! Yatılı okuldasın.
Hatta kızlara özel bir manastır okulunda.
121
00:09:05,208 --> 00:09:09,125
- Rahibe, ne oluyor?
- Duvardan atlamaya çalışan bir oğlan var.
122
00:09:09,750 --> 00:09:13,290
Oğlan mı? Burada mı? Nasıl yani?
123
00:09:13,291 --> 00:09:16,082
Vay canına. Kim acaba?
124
00:09:16,083 --> 00:09:20,791
İlginç. Neyse, ben odama gidiyorum.
125
00:09:22,791 --> 00:09:27,375
Zavallıcık. Çok üzülüyorum ona.
Kafese kapatılmış bir kuş gibi.
126
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Daha ne kadar sürecek bu?
127
00:09:30,875 --> 00:09:35,583
Bana kalsaydı bugün biterdi.
Bir fikrim var.
128
00:09:55,916 --> 00:10:00,666
{\an8}Yıllar gelip geçiyor
ve biz hâlâ buradayız, değil mi dostum?
129
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
{\an8}Ama yapacak bir şey yok.
130
00:10:21,083 --> 00:10:22,208
{\an8}Rosa.
131
00:10:24,250 --> 00:10:25,416
Rosa!
132
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Rosa!
133
00:10:41,166 --> 00:10:42,040
Rosa!
134
00:10:42,041 --> 00:10:45,832
- Sen kimsin?
- Bir gün seni özgür kılacağım prenses.
135
00:10:45,833 --> 00:10:47,750
Benimle evlenir misin?
136
00:10:48,333 --> 00:10:49,916
Dünyayı keşfe çıkarız.
137
00:10:54,875 --> 00:10:58,416
UYUYAN PRENSES
138
00:10:59,000 --> 00:11:00,791
İyi ki doğdun!
139
00:11:01,333 --> 00:11:03,458
Günaydın Uyuyan Prenses!
140
00:11:04,041 --> 00:11:06,290
Nerede bu doğum günü kızı?
141
00:11:06,291 --> 00:11:08,291
Merhaba! Çok güzelsin.
142
00:11:13,875 --> 00:11:16,291
Şimdi şunu üfle.
143
00:11:17,583 --> 00:11:20,333
Düzgün üfle Rosa. Bir dilek tut.
144
00:11:20,958 --> 00:11:22,500
Aferin sana güzellik.
145
00:11:24,208 --> 00:11:28,125
Sana müthiş bir hediyem var.
Özgürlük diye bir şey duydun mu?
146
00:11:28,958 --> 00:11:32,374
Nasıl yani? Kaçmaktan mı söz ediyorsun?
147
00:11:32,375 --> 00:11:35,457
Çünkü öyleyse
babalarım toplu kalp krizi geçirir.
148
00:11:35,458 --> 00:11:38,583
Yok. Zaten kaçmanın olayı
kimsenin öğrenmemesidir.
149
00:11:39,541 --> 00:11:42,790
- Hayır, bu pek mümkün görünmedi.
- Merak etme.
150
00:11:42,791 --> 00:11:47,957
Onlara okulda kız kıza sürpriz bir
kostümlü parti vereceğimizi söyledim.
151
00:11:47,958 --> 00:11:49,832
Üç şapşal babanla da konuştum.
152
00:11:49,833 --> 00:11:52,040
- Her şey ayarlandı.
- Şapşal deme.
153
00:11:52,041 --> 00:11:54,291
Al. Sana bir hediyem daha var.
154
00:11:55,500 --> 00:11:58,541
- Ne bu? Kostüm mü getirdin?
- Aç işte.
155
00:12:04,000 --> 00:12:05,875
- Beğendin mi?
- Tabii ki!
156
00:12:08,083 --> 00:12:10,624
- Muhteşem!
- Seveceğini biliyordum.
157
00:12:10,625 --> 00:12:14,415
- Bunu ortaklaşa aldık.
- Çok güzel!
158
00:12:14,416 --> 00:12:16,041
Bir şey daha var.
159
00:12:17,791 --> 00:12:18,875
Bu ne şimdi?
160
00:12:20,125 --> 00:12:22,499
KULÜP GECE YARISI
DJ CINDERELA
161
00:12:22,500 --> 00:12:24,125
{\an8}Kafayı mı yedin?
162
00:12:25,750 --> 00:12:28,625
Gece kulübüne gidecek cesaret
bende ne arar!
163
00:12:35,083 --> 00:12:39,707
- Vay be! Burada olduğuma inanmıyorum.
- İnansan iyi olur. Tadını çıkar.
164
00:12:39,708 --> 00:12:43,375
- DJ Cinderela'nın konserindeyiz.
- Onu çok seviyorum.
165
00:12:43,875 --> 00:12:47,915
VIP bilet kızım. Forsumuz var herhâlde.
Ya vardır ya da yoktur.
166
00:12:47,916 --> 00:12:50,290
Forsun olduğunu bilmiyordum.
167
00:12:50,291 --> 00:12:53,457
Ben de. Ama forslu biri
dolabıma iki bilet bırakmış.
168
00:12:53,458 --> 00:12:56,375
- Ne tatlı bir jest.
- Cidden mi? Bence tuhaf.
169
00:12:57,458 --> 00:12:58,375
Hadi!
170
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Affedersiniz!
171
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
Herkese iyi akşamlar!
172
00:13:09,750 --> 00:13:15,000
Burada çalmayı çok özlemişim.
Coşmaya hazır mısınız?
173
00:13:32,666 --> 00:13:33,957
- Babalarım.
- Ne?
174
00:13:33,958 --> 00:13:37,915
- Mesaj attılar. Ne yapacağım?
- Unutmuşsun!
175
00:13:37,916 --> 00:13:41,666
Kostümlü partideydin ve görmedin. Unut!
176
00:13:49,250 --> 00:13:53,374
Bildiğiniz gibi, doğum günü sahiplerini
hep sahneye davet ederim
177
00:13:53,375 --> 00:13:56,625
ve birlikte kutlama yaparız.
178
00:13:57,708 --> 00:14:00,708
Bugünkü doğum günü kızı ise
179
00:14:01,583 --> 00:14:04,415
Ana Rosa Lopes!
180
00:14:04,416 --> 00:14:05,333
Burada!
181
00:14:06,416 --> 00:14:07,500
Koş!
182
00:14:08,708 --> 00:14:11,416
- Deli kız! İsmimi mi verdin?
- Ne? Ben mi?
183
00:14:12,416 --> 00:14:14,000
Hadi git. Koş!
184
00:14:14,958 --> 00:14:16,707
- Bu çok tuhaf.
- Hadi!
185
00:14:16,708 --> 00:14:20,124
Tuhaf mı? Doğum günü sahibini
hep sahneye davet ederim.
186
00:14:20,125 --> 00:14:25,415
Biliyorum ama heyecansız bir hayatım var.
O yüzden heyecanlı şeyler tuhaf gelir.
187
00:14:25,416 --> 00:14:28,915
Bugün doğum günün, değil mi?
Bir istekte bulun.
188
00:14:28,916 --> 00:14:30,500
"İstek" derken?
189
00:14:31,416 --> 00:14:36,583
O çok özel istekten bahsediyorum,
anladın mı?
190
00:14:37,250 --> 00:14:40,500
- Merak ettim. Ne istiyorsun?
- Cidden mi?
191
00:14:41,500 --> 00:14:44,458
Tamam o zaman. Söylüyorum.
192
00:14:46,833 --> 00:14:50,957
Kanat diliyorum. Özgürlük diliyorum.
193
00:14:50,958 --> 00:14:55,166
Hayatımın dizginlerini
kendi elime almak istiyorum ki
194
00:14:56,083 --> 00:14:57,333
mutlu olabileyim.
195
00:15:00,583 --> 00:15:01,625
Vay canına!
196
00:15:04,416 --> 00:15:07,082
Şarkı isteyeceksin sanmıştım.
197
00:15:07,083 --> 00:15:09,540
Tanrım! Pardon, rezil oldum!
198
00:15:09,541 --> 00:15:13,874
- Kusura bakma...
- Tuhaf, değil mi? Ama komikti.
199
00:15:13,875 --> 00:15:18,541
Ayrıca isteklerin harikaydı.
Umarım gerçekleşir.
200
00:15:19,416 --> 00:15:20,583
Fotoğraf çeksek mi?
201
00:15:23,416 --> 00:15:26,416
- Süper çıktı. Paylaşıyorum.
- Hayır!
202
00:15:27,625 --> 00:15:30,582
Yani şey... Burada olduğumu kimse bilmemeli.
203
00:15:30,583 --> 00:15:33,540
- Üç babam da kafayı...
- Üç baba mı?
204
00:15:33,541 --> 00:15:36,290
Evet. Aslında üç kardeşler ama...
205
00:15:36,291 --> 00:15:42,166
- Bir saniye. Kardeşlerin baban mı?
- Hayır! Babalarım kardeş.
206
00:15:43,958 --> 00:15:45,832
Bence konuyu kapatalım.
207
00:15:45,833 --> 00:15:47,415
Doğru mu anladım?
208
00:15:47,416 --> 00:15:50,250
- Burada olmaman gerekiyordu, öyle mi?
- Doğru.
209
00:15:50,833 --> 00:15:54,583
O zaman şöyle yapalım.
Bana numaranı ver, fotoğrafı göndereyim.
210
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
İşte.
211
00:15:58,250 --> 00:16:02,249
Peki, istek yapacak mısın? İstek şarkı.
212
00:16:02,250 --> 00:16:03,541
Tamam.
213
00:16:05,291 --> 00:16:08,124
"Rainbow"u biliyor musun?
O şarkıya bayılırım.
214
00:16:08,125 --> 00:16:09,874
Evet, biliyorum.
215
00:16:09,875 --> 00:16:13,375
- Ama DJ Cinderela versiyonu olacak.
- Tamam.
216
00:16:35,375 --> 00:16:36,416
Gel hadi!
217
00:16:38,291 --> 00:16:41,332
Resmen çocukluk arkadaşı gibiydiniz kızım.
218
00:16:41,333 --> 00:16:45,374
Cidden çok yakındınız.
Numara filan paylaştınız.
219
00:16:45,375 --> 00:16:48,624
Bu kaçamağı ayarladığın için
çok sağ ol arkadaşım.
220
00:16:48,625 --> 00:16:52,999
- Süperdi. Dışarıdaki hayat müthişmiş.
- Asıl seni kesen oğlanlar müthişti.
221
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Bir sürü yakışıklı.
222
00:16:55,208 --> 00:16:58,374
Birkaç öpücük
geceye mükemmel bir son olurdu.
223
00:16:58,375 --> 00:17:01,125
Birkaç öpücük mü? Ben mi?
Rüyanda görürsün.
224
00:17:08,500 --> 00:17:11,832
Görürsün, beklemediğin bir anda,
pat diye oluverir.
225
00:17:11,833 --> 00:17:15,416
Karşına bir çocuk çıkar
ve daima yanında kalır.
226
00:17:16,416 --> 00:17:19,916
Son günlerde
daima yanımda olan tek şey telefonum.
227
00:17:20,416 --> 00:17:23,207
Alo? Beyaz Atlı Prens, orada mısın?
228
00:17:23,208 --> 00:17:24,541
Zavallıcık.
229
00:17:25,666 --> 00:17:26,708
Vay be.
230
00:17:27,250 --> 00:17:30,207
- Ne oldu?
- Babalarımdan 25 cevapsız arama var.
231
00:17:30,208 --> 00:17:31,875
Merak etme, yarın ararsın.
232
00:17:35,750 --> 00:17:37,375
Kapat!
233
00:17:40,416 --> 00:17:41,500
Alo, baba.
234
00:17:42,666 --> 00:17:44,375
Ne demek neredeyim?
235
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Esniyorum işte.
236
00:17:50,333 --> 00:17:53,916
Yok, hayır! Partideyim, evet.
237
00:17:54,666 --> 00:17:58,499
Yani partideydim ama şimdi odama döndüm.
238
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
O yüzden esniyorum.
239
00:18:02,541 --> 00:18:04,791
Ne? Evet.
240
00:18:06,791 --> 00:18:08,582
Başka nerede olabilirim ki?
241
00:18:08,583 --> 00:18:11,290
Güzel soru küçük hanım. Neredesin?
242
00:18:11,291 --> 00:18:12,791
Neredesin?
243
00:18:15,416 --> 00:18:18,832
Fausto, duygusal olanımız,
trajik bir opera yazacaktı neredeyse.
244
00:18:18,833 --> 00:18:21,582
Florindo da peruğunu...
Yani saçını yoluyordu.
245
00:18:21,583 --> 00:18:25,749
Polisi arayacaklardı.
İyi ki mantıklı biriyim de engel oldum.
246
00:18:25,750 --> 00:18:28,124
Sen de morgu aramak istedin.
247
00:18:28,125 --> 00:18:30,665
Yaptığınız büyük sorumsuzluk küçük hanım.
248
00:18:30,666 --> 00:18:33,749
- O sorumsuz değil, tamam mı?
- Terbiyeni takın Clara.
249
00:18:33,750 --> 00:18:35,499
- Uzaklaştırma mı vereyim?
- Hayır!
250
00:18:35,500 --> 00:18:38,415
Hayır Rahibe. Clara bana moral veriyordu.
251
00:18:38,416 --> 00:18:40,874
Bize yalan söyledi tatlım.
252
00:18:40,875 --> 00:18:45,375
Gerçekte olmayan bir
sürpriz kostümlü partiden bahsetti.
253
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Biz de katılmaya gelmiştik.
254
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
Belli oluyor.
255
00:18:50,583 --> 00:18:53,249
Ne gülüyorsun Clara?
Uzaklaştırma vereceğim.
256
00:18:53,250 --> 00:18:57,374
Dinleyin, Rosa partiye gitmek istemedi.
Morali çok bozuktu.
257
00:18:57,375 --> 00:18:58,624
İşte. Söyledim.
258
00:18:58,625 --> 00:19:01,124
- Morali mi bozuktu?
- Neden ki?
259
00:19:01,125 --> 00:19:02,624
Neden tatlım?
260
00:19:02,625 --> 00:19:07,457
Acaba neden? Hiçbir şey yapamıyorum.
Hapis hayatı yaşıyorum.
261
00:19:07,458 --> 00:19:10,457
- Öyle değil tatlım.
- Evet, öyle.
262
00:19:10,458 --> 00:19:13,374
Öbür kızlar dışarıda eğleniyor,
oğlanlarla çıkıyor.
263
00:19:13,375 --> 00:19:16,415
- Ne? Oğlan mı? Olmaz!
- Oğlan mı? Olmaz!
264
00:19:16,416 --> 00:19:17,624
Gördünüz mü?
265
00:19:17,625 --> 00:19:21,540
Canım, sence neden endişeleniyoruz?
Seni korumak için.
266
00:19:21,541 --> 00:19:25,457
- Onu kimden koruyorsunuz?
- Senin gibi yalancılardan, hazırcevap.
267
00:19:25,458 --> 00:19:27,165
- Öyle deme.
- Hazırcevap.
268
00:19:27,166 --> 00:19:28,790
- Bence...
- Hazırcevap.
269
00:19:28,791 --> 00:19:31,499
- Ne?
- Siz cevap verebilirsiniz hanımefendi.
270
00:19:31,500 --> 00:19:34,624
- Neye cevap vereyim?
- Herkesin merak ettiği soruya.
271
00:19:34,625 --> 00:19:38,457
- Şu saate kadar neredeydin Rosa?
- Ayinde.
272
00:19:38,458 --> 00:19:40,040
Ne?
273
00:19:40,041 --> 00:19:43,707
İnanır mısınız, ayindeydik.
Partinin iptal olduğunu gördük.
274
00:19:43,708 --> 00:19:47,291
Meydandaki şapelde biraz dua edelim dedik.
275
00:19:48,458 --> 00:19:50,124
Ayinde. Tabii canım.
276
00:19:50,125 --> 00:19:53,165
Evet. İnanmıyorsanız
uzaklaştırma verebilirsiniz.
277
00:19:53,166 --> 00:19:58,958
Çok sevindim çünkü yalanın
kulübün sosyal medyasında paylaşılmış.
278
00:20:22,541 --> 00:20:23,541
Gidelim.
279
00:20:25,541 --> 00:20:29,125
Tüm bunları düşünmen için
bir hafta yeterli olacaktır.
280
00:20:55,875 --> 00:21:00,875
Benimle gel prenses.
Birlikte dünyayı keşfedelim mi?
281
00:21:16,708 --> 00:21:19,291
Açmıyor. Bize kızmış.
282
00:21:20,166 --> 00:21:22,207
Ona gerçeği söylemeliyiz.
283
00:21:22,208 --> 00:21:25,874
Bence de. Artık 16 yaşında.
Bu böyle sürüp gidemez.
284
00:21:25,875 --> 00:21:29,582
Prenses Áurea'nın hikâyesini
bu yüzden ona defalarca anlattık.
285
00:21:29,583 --> 00:21:35,040
- Kendi hikâyesi olduğunu söylemek için.
- Evet ama bence daha çok erken.
286
00:21:35,041 --> 00:21:38,665
Erken mi? Marie Malleville
yıllar önce ortadan kayboldu.
287
00:21:38,666 --> 00:21:42,374
Áurea'yı zehirli erikle öldürmeyi
başardığını sanıyor.
288
00:21:42,375 --> 00:21:46,374
Kandırıldığını öğrenince o değişecek.
Hem basından nasıl saklayacağız?
289
00:21:46,375 --> 00:21:49,790
Ya Rosa gerçeği öğrenince
ailesiyle görüşmek isterse?
290
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Bunu düşünmek bile istemiyorum.
291
00:21:53,666 --> 00:21:57,583
Marie, ölüm vaatlerini
gerçekleştirmeyi hep başarır.
292
00:21:58,416 --> 00:22:03,665
En kötüsü de, o kötü kadın çok güçlü
ve dünya çapında suç ortakları var.
293
00:22:03,666 --> 00:22:07,875
Doğru. Ve tıpkı onun gibi
eşkâlleri ve kimlikleri belirsiz.
294
00:22:08,708 --> 00:22:13,791
Rosa olduğu yerde kalsın.
En azından kızımıza bir zarar gelmez.
295
00:22:36,333 --> 00:22:37,790
SELAM GÜZELLİK
296
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
NASILSIN?
297
00:22:39,625 --> 00:22:43,332
Pardon ama sanırım numarayı karıştırdınız.
298
00:22:43,333 --> 00:22:46,666
Sizi tanımıyorum.
Ve Portekizce konuşuyorum.
299
00:22:59,125 --> 00:23:05,374
{\an8}NE GÜZEL, BENİM DİLİM FRANSIZCA.
AMA YAZMA KONUSUNDA BİTİĞİM.
300
00:23:05,375 --> 00:23:06,458
{\an8}Bitik.
301
00:23:07,750 --> 00:23:10,250
Kesin Clara beni işletiyor.
302
00:23:11,166 --> 00:23:15,041
Clara, ana dilin dâhil
her dilde bitiksin sen.
303
00:23:15,916 --> 00:23:17,750
Bu kimin telefonu seni soytarı?
304
00:23:18,291 --> 00:23:20,832
BİRAZ SOYTARI OLABİLİRİM.
305
00:23:20,833 --> 00:23:23,166
AMA CLARA DEĞİLİM.
306
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Seni tanıyor muyum?
307
00:23:28,541 --> 00:23:31,457
HAYIR. AMA BEN SENİ TANIMAK İSTERİM.
308
00:23:31,458 --> 00:23:35,166
ÇOK GÜZELSİN!
309
00:23:40,333 --> 00:23:43,374
Amerika kıtasındaki
İspanyol sömürgeciliği,
310
00:23:43,375 --> 00:23:47,124
Avrupa'nın denizcilikte ilerlediği çağda,
311
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
15'inci asır sonu ile
16'ncı asır başlarında etkisini gösterdi.
312
00:23:52,083 --> 00:23:54,957
Tahtadaki haritaya bakarsanız,
313
00:23:54,958 --> 00:24:00,041
yeşile boyadığım alanın
İspanyol sömürgeleri olduğunu görürsünüz.
314
00:24:01,000 --> 00:24:03,875
Pekâlâ, acaba kim bana...
315
00:24:12,208 --> 00:24:14,790
Ne tuhaf. Vay be.
316
00:24:14,791 --> 00:24:16,040
Değil mi?
317
00:24:16,041 --> 00:24:18,625
Ama ya seni tanımaya çalışan
yakışıklı bir oğlansa?
318
00:24:19,208 --> 00:24:24,207
Merak etme, kafayı yemedin.
Kendi kendine konuşuyorsun, sorun yok.
319
00:24:24,208 --> 00:24:27,583
Sadece düşünceni dile getiriyorum.
Sakin ol.
320
00:24:28,291 --> 00:24:29,458
İçim rahatladı.
321
00:24:31,250 --> 00:24:34,416
- Ya sapığın tekiyse?
- Öğrenmenin tek yolu var.
322
00:24:37,750 --> 00:24:41,000
SELAM PRENSES. ŞARJIN MI BİTTİ?
323
00:24:42,125 --> 00:24:44,790
Sohbet edebiliriz. Ama uzun değil.
324
00:24:44,791 --> 00:24:46,707
TAMAM, ANLAŞTIK!
325
00:24:46,708 --> 00:24:51,375
Gerçekçi ol. Ona cevap verme.
Bilinçaltını dinle.
326
00:24:54,291 --> 00:24:58,041
İyi birine benziyorsun Phil. Komiksin de.
327
00:25:00,500 --> 00:25:03,041
Kusursuz göründüğün kesin.
328
00:25:03,833 --> 00:25:07,249
KUSURSUZSUN. İLK GÖRÜŞTE ÂŞIK OLDUM.
329
00:25:07,250 --> 00:25:09,416
Bunu yazdığına inanamıyorum.
330
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
GÖRDÜN MÜ?
SABAH OLDU BİLE.
331
00:25:14,833 --> 00:25:21,790
SÖZ SANATLARI
İSTİARE - MECAZIMÜRSEL
332
00:25:21,791 --> 00:25:26,249
Yok artık. İnanamıyorum.
"Rainbow" senin de mi favori şarkın?
333
00:25:26,250 --> 00:25:28,041
O şarkıya bayılıyorum.
334
00:25:31,458 --> 00:25:35,041
Okulda bir etkinliğimiz olacak
ve şarkı söyleyeceğim.
335
00:25:44,833 --> 00:25:45,874
RAINBOW'U SÖYLE.
336
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Hayır, "Rainbow" çok zor. İmkânsız.
337
00:25:49,791 --> 00:25:51,665
BENİM İÇİN SÖYLE, LÜTFEN.
338
00:25:51,666 --> 00:25:55,165
Seni mutlu etmek için rezil mi olayım?
Hayatta olmaz!
339
00:25:55,166 --> 00:25:57,458
Prensiplerim var, tamam mı?
340
00:26:00,375 --> 00:26:03,875
Öğretmenin sınıfa çoktan geldi.
341
00:26:09,666 --> 00:26:12,915
Rosa, söyleyeceğin şarkıyı seçtin mi?
342
00:26:12,916 --> 00:26:16,625
- Evet. "Rainbow"u söyleyeceğim.
- Güzel!
343
00:26:17,291 --> 00:26:22,207
İşte bunu sevdim.
Prensipleri olan bir öğrenci.
344
00:26:22,208 --> 00:26:26,500
Kendini onun gibi zorlayanlara
fazladan puan vereceğim.
345
00:26:27,166 --> 00:26:31,000
Sana bütün hayatımı anlattım.
Başka ne öğrenmek istersin?
346
00:26:31,875 --> 00:26:33,915
HER ŞEYİ.
347
00:26:33,916 --> 00:26:36,249
EN ÇOK NELERDEN KORKARSIN?
348
00:26:36,250 --> 00:26:37,708
Korkmak mı?
349
00:26:40,291 --> 00:26:42,916
O kadar çok korkum var ki.
350
00:26:45,125 --> 00:26:48,708
Arı! Alın şunu! Nerede? Arı!
351
00:26:53,958 --> 00:26:58,083
Korkularımızı göstermeyiz,
onlarla yüzleşiriz.
352
00:26:59,291 --> 00:27:03,333
Şunu bil, korkak kızları kimse sevmez.
353
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
HADİ AMA, İLLA BİR ŞEYDEN KORKUYORSUNDUR.
354
00:27:12,166 --> 00:27:15,416
Hiçbir korkum yok.
Korkularımla yüzleşirim.
355
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
Huyum böyle.
356
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Bu saatten sonra
sadece telafi dersleri var.
357
00:27:22,041 --> 00:27:25,165
Bütün öğleden sonra
rahatça sohbet edebiliriz.
358
00:27:25,166 --> 00:27:26,541
Sürpriz!
359
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
Sürpriz!
360
00:27:31,708 --> 00:27:35,875
Çok şeker bir çocukla tanıştım.
Dünya tatlısı.
361
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Rose.
362
00:27:39,666 --> 00:27:41,375
Beni dinliyor musun sen?
363
00:27:42,083 --> 00:27:45,166
Tabii ki. Tatlı pişirmişsin.
364
00:27:45,958 --> 00:27:49,082
- Şu mesajlara bir bakayım.
- Telefonumu geri ver!
365
00:27:49,083 --> 00:27:52,458
Arkadaşımın kime böyle sırıttığını
öğrenmek istiyorum.
366
00:27:53,083 --> 00:27:58,582
"Sen çok özelsin.
Phil, senin gibi biriyle hiç tanışmadım."
367
00:27:58,583 --> 00:28:01,540
Vay! Bir oğlanla tanıştın
ve bana söylemedin mi?
368
00:28:01,541 --> 00:28:05,208
Clara, babalarım öğrenirse
beni hemen Tibet'e gönderirler.
369
00:28:06,125 --> 00:28:09,040
Tamam, affettim.
Şimdi anlat. Yüzünü göster.
370
00:28:09,041 --> 00:28:13,124
Onun yüzü yok.
Fotoğraf filan göndermedi yani.
371
00:28:13,125 --> 00:28:16,874
- Ama bunu tercih ediyorum.
- Tercih mi? Delirdin mi? Neden?
372
00:28:16,875 --> 00:28:20,999
- Görünüşten etkilenmek istemiyorum.
- Ya yaşlı bir sapıksa?
373
00:28:21,000 --> 00:28:23,916
Ne olmuş? Ya genç bir sapıksa?
O zaman olur mu?
374
00:28:24,500 --> 00:28:26,832
Ya psikopatsa? Ne yapacaksın?
375
00:28:26,833 --> 00:28:32,332
Sakin ol. Tamam.
Ondan bir selfie isteyeyim.
376
00:28:32,333 --> 00:28:36,457
Selfie mi Rosa?
İnternetten bir fotoğraf bulabilir.
377
00:28:36,458 --> 00:28:41,207
Blokla onu. Bitti. Bu iş hoşuma gitmedi.
Risk almana izin veremem.
378
00:28:41,208 --> 00:28:43,541
Selam Rosa. Nasılsın? Benim, Phil.
379
00:28:44,125 --> 00:28:46,957
Video göndermemin
daha iyi olacağını düşündüm.
380
00:28:46,958 --> 00:28:49,916
Beni tuhaf bulursan sorun değil. Anlarım.
381
00:28:52,250 --> 00:28:57,958
Bak sen!
Bazı riskler alınmaya değerdir Rosa.
382
00:28:58,583 --> 00:29:01,500
Risk almadan da yaşanır mı canım? Hayır.
383
00:29:06,958 --> 00:29:10,624
Yani daha buluşmadınız, öyle mi?
384
00:29:10,625 --> 00:29:14,749
Evet. Sadece mesajlaştık,
videolu ve sesli görüşme yaptık.
385
00:29:14,750 --> 00:29:16,375
Başta o bile yoktu.
386
00:29:16,875 --> 00:29:21,500
Gerçek aşk, ruhtan gelirmiş.
Öyle derler. Oturalım hadi.
387
00:29:22,791 --> 00:29:26,083
Rosa, bu çocukla buluşmalısın.
388
00:29:26,666 --> 00:29:29,957
Ama nasıl? Ne zaman? Nerede?
Hem ailem ne olacak?
389
00:29:29,958 --> 00:29:32,707
Arı sokmasını
bir oğlanın öpücüğüne yeğlerler.
390
00:29:32,708 --> 00:29:33,791
Doğru.
391
00:29:35,750 --> 00:29:36,833
Sana bir fikir.
392
00:29:37,625 --> 00:29:40,500
Onu, bugünkü gösterini izlemeye davet et.
393
00:29:41,041 --> 00:29:45,250
Halka açık ve güvenli bir yer.
Sonrasında görüşürsünüz.
394
00:29:45,833 --> 00:29:46,750
Ne dersin?
395
00:29:48,000 --> 00:29:52,499
Emin misiniz? Ya kötü giderse?
Babamların öğrenmesinden korkuyorum.
396
00:29:52,500 --> 00:29:56,790
Hayır, iyi gidecek. Eminim. Güven bana.
397
00:29:56,791 --> 00:29:59,833
Güven bana Rosa. İyi gidecek.
398
00:30:00,791 --> 00:30:01,750
Teşekkürler.
399
00:30:02,541 --> 00:30:06,500
Tabii ki şarkını izlemeye gelirim.
Davet etmene çok sevindim.
400
00:30:07,875 --> 00:30:10,166
Geleceğim. Söz veriyorum.
401
00:30:10,833 --> 00:30:14,582
İşte. Gördün mü?
Geleceğine söz verdiyse gelir. Rahat ol.
402
00:30:14,583 --> 00:30:17,624
Bu mesajı sabah gönderdi,
sonra da sesi kesildi.
403
00:30:17,625 --> 00:30:20,249
300 mesajıma cevap bile vermedi.
404
00:30:20,250 --> 00:30:23,707
- Çok tuhaf değil mi?
- Oğlanlar çok tuhaftır Rosa.
405
00:30:23,708 --> 00:30:26,625
Sakin ol. Daha öğlen. Vakit var.
406
00:30:28,458 --> 00:30:30,915
Kesin benden sıkıldı. Biliyorum.
407
00:30:30,916 --> 00:30:32,332
Ne?
408
00:30:32,333 --> 00:30:38,916
Ama Komiser, şunu sorayım o zaman.
Bundan emin misiniz?
409
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Kesinlikle.
410
00:30:41,791 --> 00:30:47,165
Teşkilat olarak, bu zehirli yılanın
saklandığı deliği bulduk.
411
00:30:47,166 --> 00:30:49,124
O burada, Brezilya'da.
412
00:30:49,125 --> 00:30:51,165
- Eyvahlar olsun!
- Aman tanrım.
413
00:30:51,166 --> 00:30:55,624
- Brezilya'da mı? Ama neresinde?
- Sorun da bu. Her yerde olabilir.
414
00:30:55,625 --> 00:30:57,540
Tabii canım.
415
00:30:57,541 --> 00:31:00,874
- O kadar önemi yoktur.
- Belki de çok önemi var.
416
00:31:00,875 --> 00:31:03,416
Ya Rosa'nın yaşadığını öğrendiyse?
417
00:31:04,958 --> 00:31:07,540
Onu Lihtenştayn'a geri götürmeliyiz.
418
00:31:07,541 --> 00:31:12,624
- Ama Rosa gerçeği öğrenmeli.
- Elbette. Nasıl saklayacağız ki zaten?
419
00:31:12,625 --> 00:31:16,250
- Kız kardeşimiz Dorotéia da hemfikir mi?
- Evet.
420
00:31:18,416 --> 00:31:19,916
Peki, yavaştan kalkayım.
421
00:31:20,833 --> 00:31:23,957
Acelem yok ama vakit kaybetmeyi de sevmem.
422
00:31:23,958 --> 00:31:27,166
- İzninizle beyler. İyi geceler.
- Sizi geçireyim.
423
00:31:31,541 --> 00:31:33,374
Teşekkürler. Peçete alın.
424
00:31:33,375 --> 00:31:34,791
- Sağ olun.
- Ne demek.
425
00:31:38,166 --> 00:31:41,166
Evet beyler. Vakit geldi.
426
00:31:41,750 --> 00:31:46,625
Bu akşamki gösterisinden sonra
Rosa'ya gerçekleri anlatacağız.
427
00:32:09,125 --> 00:32:13,082
Hey! Gösteri için süslenip püslenelim mi?
428
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Ne oldu? Suratın niye asık?
429
00:32:15,041 --> 00:32:18,040
Belki yanına gelir
ve dudakların aksiyon görür.
430
00:32:18,041 --> 00:32:20,790
Bilemiyorum Clara.
İçimde kötü bir his var.
431
00:32:20,791 --> 00:32:23,500
- O gelmemiş.
- Geldi. Onu fuayede gördüm.
432
00:32:24,416 --> 00:32:26,040
- Ciddi misin?
- Evet.
433
00:32:26,041 --> 00:32:29,125
- Rosa, şu anda gidemezsin.
- Görelim bakalım.
434
00:32:41,083 --> 00:32:42,000
Pardon.
435
00:32:42,500 --> 00:32:44,457
Kızım! Burada ne işin var?
436
00:32:44,458 --> 00:32:46,749
- Şimdi başlayacak.
- İyi yaptın.
437
00:32:46,750 --> 00:32:50,165
Kızım, gösteriden sonra
seninle konuşmamız gerek.
438
00:32:50,166 --> 00:32:51,874
Ciddi ve acil bir konu.
439
00:32:51,875 --> 00:32:55,665
- Konu her neyse bekleyebilir.
- Bu ne biçim tavır?
440
00:32:55,666 --> 00:33:01,332
- Asiliğin hiç sırası değil Rosa.
- Hep asi olmak istemişimdir.
441
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
- Hayır, Rosa!
- Kızım!
442
00:33:03,583 --> 00:33:04,750
Küçük hanım!
443
00:33:06,208 --> 00:33:08,874
Rosa! Başlamak üzereyiz. Hadi sahneye.
444
00:33:08,875 --> 00:33:10,874
Hayır! Phil gelmiş Madam Sophie.
445
00:33:10,875 --> 00:33:14,540
- Gösteriden sonra konuşursunuz.
- Babamlar konuşmak istiyor.
446
00:33:14,541 --> 00:33:17,125
Bir şey düşünürüm tatlım. Şimdi git!
447
00:33:22,291 --> 00:33:24,958
Az sonra başlayacak. Her şeyi ayarlıyorum.
448
00:33:26,291 --> 00:33:31,165
İyi akşamlar!
Yetenek gösterimize hoş geldiniz.
449
00:33:31,166 --> 00:33:34,707
Lafı fazla uzatmadan
gösterimizi başlatıyorum.
450
00:33:34,708 --> 00:33:37,000
Karşınızda Ana Rosa Lopes!
451
00:35:14,541 --> 00:35:16,541
Bravo!
452
00:35:30,791 --> 00:35:31,707
Muhteşemdin!
453
00:35:31,708 --> 00:35:33,082
- Oradaydı.
- Yok artık!
454
00:35:33,083 --> 00:35:35,875
Yemin ederim. Çok heyecanlandım.
455
00:35:40,875 --> 00:35:42,541
- Tebrikler Vitória.
- Sağ ol.
456
00:35:45,333 --> 00:35:46,957
ÇOK GÜZELDİ PRENSES!
457
00:35:46,958 --> 00:35:49,415
SALONUN YAN KAPISINDA BULUŞALIM.
458
00:35:49,416 --> 00:35:51,708
SANA BİR HEDİYEM VAR.
459
00:35:52,833 --> 00:35:57,082
- Rosa, onunla buluşabildin mi?
- Henüz değil. Ben...
460
00:35:57,083 --> 00:36:01,999
O zaman oyalanma.
Babaların seni tebrik etmeye geliyor.
461
00:36:02,000 --> 00:36:04,124
Sonra detayları istiyorum ama.
462
00:36:04,125 --> 00:36:07,832
- Teşekkürler. Geliyorlar. Hoşça kalın!
- Rosa!
463
00:36:07,833 --> 00:36:13,250
Lavaboya kadar gitti. Birazdan döner.
Gösteriyi nasıl buldunuz?
464
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Phil?
465
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Orada mısın?
466
00:36:31,458 --> 00:36:36,291
Bu hediye senin için, sevgili Rosa'm.
Çok seveceksin. Söz veriyorum.
467
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
Phil.
468
00:36:47,541 --> 00:36:49,250
Gidin!
469
00:36:49,750 --> 00:36:50,625
İmdat!
470
00:36:51,708 --> 00:36:53,083
Yardım edin!
471
00:36:54,583 --> 00:36:55,583
Yardım edin!
472
00:36:56,375 --> 00:36:57,916
Lütfen yardım edin!
473
00:37:30,500 --> 00:37:35,583
10 GÜN SONRA...
474
00:37:42,041 --> 00:37:42,875
Uyandı.
475
00:37:44,958 --> 00:37:46,541
Uyanmış!
476
00:37:47,708 --> 00:37:51,125
Millet, uyanmış! Uyanmış çocuklar!
477
00:37:52,791 --> 00:37:53,791
Sakin ol.
478
00:37:54,958 --> 00:37:57,166
Sakin ol tatlım. Hiç heyecanlanma.
479
00:37:58,583 --> 00:38:00,875
Uzun süredir komadaydın.
480
00:38:04,875 --> 00:38:06,583
Neler oluyor?
481
00:38:07,166 --> 00:38:11,291
Dinlenmen gerek.
Çok uzun bir yolculuktan geldin.
482
00:38:12,083 --> 00:38:13,791
Delirdim mi acaba?
483
00:38:17,083 --> 00:38:18,125
Bir saniye.
484
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Sizi tanıyorum.
485
00:38:23,000 --> 00:38:24,708
Bu odayı biliyorum.
486
00:38:26,125 --> 00:38:27,458
Rüya mı görüyorum?
487
00:38:39,666 --> 00:38:40,999
Sakin ol canım.
488
00:38:41,000 --> 00:38:44,625
Herkesin senin öldüğüne
inanması gerekiyordu.
489
00:38:45,333 --> 00:38:49,082
Seni güvende tutmanın tek yolu buydu.
490
00:38:49,083 --> 00:38:54,415
Ama artık saklanmana gerek yok.
Burası senin için en güvenli yer.
491
00:38:54,416 --> 00:38:57,957
Sen komadayken
hava ambulansıyla seni buraya getirdik.
492
00:38:57,958 --> 00:39:02,458
Rosa, şu anda Lihtenştayn'dasın.
Burası yatak odan.
493
00:39:03,125 --> 00:39:07,207
- Bu bir şaka mı baba?
- Sakin ol Rosa. Merak etme.
494
00:39:07,208 --> 00:39:10,457
Gerçek kimliğini
ve kim olduğumuzu anlayacaksın.
495
00:39:10,458 --> 00:39:14,708
- Siz babalarımsınız.
- Biz amcalarınız, annenin kardeşleriyiz.
496
00:39:16,291 --> 00:39:17,333
Annem mi?
497
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Benim hiç annem olmadı.
498
00:39:21,416 --> 00:39:22,500
Sen...
499
00:39:23,500 --> 00:39:24,750
Sen Áurea'sın.
500
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Nihayet evine dönen sevgili kızımsın.
501
00:39:31,916 --> 00:39:35,708
- Burası senin evin hayatım.
- Çok uzun bir hikâyesi var.
502
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
Küçükken...
503
00:39:39,666 --> 00:39:43,165
- Sen küçük bir kızken...
- Bu hikâyeyi biliyorum.
504
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
Hayatım boyunca dinledim.
505
00:39:47,958 --> 00:39:51,458
Kızınızı kaybettiğiniz için
size acımıştım.
506
00:39:53,208 --> 00:39:56,124
Demek ki onu kaybetmemişsiniz,
terk etmişsiniz!
507
00:39:56,125 --> 00:39:57,750
Hayır! Katiyen!
508
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Başka seçeneğimiz yoktu.
509
00:40:02,291 --> 00:40:04,708
- Sevgimizden dolayı yaptık.
- Sevgi mi?
510
00:40:05,958 --> 00:40:07,707
Sevgi bu değil!
511
00:40:07,708 --> 00:40:12,207
Sevgi başka bir şey.
Ne sizin ne de benim anladığımız bir şey.
512
00:40:12,208 --> 00:40:16,249
Öyle deme Rosa. Seni biz büyüttük.
513
00:40:16,250 --> 00:40:18,375
- Hem de şeyle...
- Yalanlarla!
514
00:40:19,250 --> 00:40:21,415
Yalanlarla büyüttünüz!
515
00:40:21,416 --> 00:40:23,915
- Ama Rosa...
- Yalnız kalmak istiyorum.
516
00:40:23,916 --> 00:40:26,708
- Biz sadece...
- Yalnız kalmak istiyorum!
517
00:41:17,166 --> 00:41:18,208
Rosa.
518
00:41:21,500 --> 00:41:22,958
Konuşabilir miyiz?
519
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Sana mektup yazmadığım...
520
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
...tek bir gün bile olmadı.
521
00:41:35,583 --> 00:41:38,500
Onları sana okuyabileceğim günü
hayal edip durdum.
522
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
İşte o gün geldi.
523
00:42:17,000 --> 00:42:18,957
Rosa. Kızım!
524
00:42:18,958 --> 00:42:20,040
- Tatlım!
- Hayatım!
525
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
- Dinle Rosa!
- Bekle!
526
00:42:21,625 --> 00:42:25,124
Marie yakalanana kadar
bir yere ayrılamazsın tatlım.
527
00:42:25,125 --> 00:42:28,082
Ama gitmek istiyorum.
Eski hayatımı istiyorum!
528
00:42:28,083 --> 00:42:30,374
Hayatın artık burada kızım.
529
00:42:30,375 --> 00:42:32,957
En azından seni koruyan bir ordu var.
530
00:42:32,958 --> 00:42:36,374
- Korunmaya ihtiyacım yok.
- İyiliğin için, inan bana.
531
00:42:36,375 --> 00:42:40,540
- Ailen de istiyor ki...
- Her şeyin bir zamanı var beyler.
532
00:42:40,541 --> 00:42:42,208
Rosa! Dinle kızım.
533
00:42:44,166 --> 00:42:46,790
Her yer bir hapishane değildir.
534
00:42:46,791 --> 00:42:49,540
Kraliyet ailesi ve tebaasıyla
tanışman için
535
00:42:49,541 --> 00:42:52,415
Stefan ile Dorotéia'nın
balo vereceğini biliyor musun?
536
00:42:52,416 --> 00:42:55,707
Balo mu? Funk partisi gibi mi?
Baloya hiç gitmedim.
537
00:42:55,708 --> 00:42:57,000
Funk partisi mi?
538
00:42:58,125 --> 00:43:01,750
- Kraliçe'yi şunları yaparken düşünsene.
- Aynen!
539
00:43:05,208 --> 00:43:07,832
Sen de katıl!
540
00:43:07,833 --> 00:43:10,832
- Yeter, komik değil.
- Kraliyet balosu tatlım.
541
00:43:10,833 --> 00:43:12,415
Peri masallarındakinden.
542
00:43:12,416 --> 00:43:15,290
Bana ne!
Benim görmek istediğim kişi başka.
543
00:43:15,291 --> 00:43:21,790
Evet, biliyoruz.
Sonuçta telefonuna el koyduk, değil mi?
544
00:43:21,791 --> 00:43:26,457
- Durun, sakın mesajlarımı...
- Okuduk. Hem de hepsini.
545
00:43:26,458 --> 00:43:29,207
Seni komaya sokan da
şu internet arkadaşınmış.
546
00:43:29,208 --> 00:43:32,124
Phil mi?
Arıya alerjim olduğunu bilmiyordu bile.
547
00:43:32,125 --> 00:43:35,499
Öyle mi? O zaman niye
sana bir kutu arı hediye etti?
548
00:43:35,500 --> 00:43:38,082
Düşün Rosa. Hatta bir şey daha söyleyeyim.
549
00:43:38,083 --> 00:43:44,124
Seni bulduğumuzda, o çocuk
baygınlığından faydalanıp seni öpüyordu.
550
00:43:44,125 --> 00:43:47,082
- Çekil kızımın üstünden sapık!
- Bırak onu!
551
00:43:47,083 --> 00:43:48,790
- Gel buraya!
- Bırak beni!
552
00:43:48,791 --> 00:43:50,958
Eyvah, alerjisi!
553
00:43:52,000 --> 00:43:55,791
- Neyse ki yanımda epinefrin var!
- Bırak beni!
554
00:43:59,916 --> 00:44:01,041
Bırak beni!
555
00:44:01,750 --> 00:44:05,583
Ama sırt çantasını almayı unuttu
ve onu polise verdik.
556
00:44:10,166 --> 00:44:13,124
Her şeyi Marie'yle planlamışlar canım.
557
00:44:13,125 --> 00:44:16,290
Nottaki "Söz veriyorum" cümlesi
bunun kanıtı Rosa.
558
00:44:16,291 --> 00:44:18,957
Hayır! Phil bunu yapmaz.
559
00:44:18,958 --> 00:44:21,790
- Nerede o?
- Bilmiyoruz kızım.
560
00:44:21,791 --> 00:44:25,999
Komaya girdin, seni buraya getirdik.
Onun asıl kimliğini bile bilmiyoruz.
561
00:44:26,000 --> 00:44:30,583
Teşkilattan aradılar. İnanılır gibi değil.
Phil, Brezilya'da tutuklanmış.
562
00:44:32,708 --> 00:44:36,915
Nasıl atıldığını bilmediğin bir düğümü
çözmek mümkün değildir.
563
00:44:36,916 --> 00:44:39,707
Hepsi büyük bir stratejinin parçasıydı.
564
00:44:39,708 --> 00:44:43,832
Vicdan azabı yüzünden
teslim olacağını tahmin etmiştik.
565
00:44:43,833 --> 00:44:46,040
Suçsuz olduğum için teslim oldum.
566
00:44:46,041 --> 00:44:49,124
- Hatta tanık bile getirdim...
- Boşuna anlatma.
567
00:44:49,125 --> 00:44:50,290
Vakit nakittir.
568
00:44:50,291 --> 00:44:53,207
Ve bu saçmalık yüzünden
ikisi de heba oluyor.
569
00:44:53,208 --> 00:44:57,290
Hadi, anlat!
Kızla ilişkin ne zaman başladı?
570
00:44:57,291 --> 00:44:59,040
Sanırım iki yaşında filandı.
571
00:44:59,041 --> 00:44:59,958
Filipe.
572
00:45:05,916 --> 00:45:08,957
Büyüklerin sorunu
çocukları aptal sanmaları.
573
00:45:08,958 --> 00:45:12,540
"Brezilyalı çocuk,
Marie Malleville'in maskesini düşürdü.
574
00:45:12,541 --> 00:45:15,124
Rahibe kılığına giren Marie,
575
00:45:15,125 --> 00:45:20,665
kraliyet mensupları Dorotéia ile Stefan'ın
kızlarını kaçırmaya çalıştı.
576
00:45:20,666 --> 00:45:22,624
Üstelik vaftiz gününde."
577
00:45:22,625 --> 00:45:26,832
Yani sen o hikâyedeki Filipe misin?
578
00:45:26,833 --> 00:45:29,582
O benim. Phil benim takma adım.
579
00:45:29,583 --> 00:45:32,624
Hayalim bu ormanı görmek.
580
00:45:32,625 --> 00:45:35,958
Birlikte dünyayı gezebiliriz. Gel!
581
00:45:45,041 --> 00:45:46,250
Çok yoruldum.
582
00:45:46,875 --> 00:45:48,582
O elindeki ne?
583
00:45:48,583 --> 00:45:51,999
Odamda, üzeri yazılarla dolu
pembe bir kâğıdın içindeydi.
584
00:45:52,000 --> 00:45:53,166
İster misin?
585
00:46:00,291 --> 00:46:01,125
Áurea?
586
00:46:04,333 --> 00:46:06,207
- Kızım!
- Kızım!
587
00:46:06,208 --> 00:46:09,124
- Áurea!
- Tatlım!
588
00:46:09,125 --> 00:46:11,041
- Áurea!
- Kızım!
589
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
- Áurea!
- Hayatım! Tatlım!
590
00:46:14,041 --> 00:46:16,665
- Bunu bana yapma!
- Tatlım! Uyan!
591
00:46:16,666 --> 00:46:19,249
- Yardım edin!
- Uyan tatlım!
592
00:46:19,250 --> 00:46:22,165
- Ölme! Yapma bunu!
- Uyan tatlım!
593
00:46:22,166 --> 00:46:25,083
Bu zehirli erikle
nihayet intikamımı aldım.
594
00:46:26,000 --> 00:46:30,750
Ve bugünden itibaren
sonsuza dek mutsuz olacaksınız.
595
00:46:31,416 --> 00:46:32,583
Söz veriyorum.
596
00:47:10,875 --> 00:47:12,000
Filipe.
597
00:47:14,083 --> 00:47:16,416
Seninle konuşmam gerek.
598
00:47:17,541 --> 00:47:20,333
- Ne demek hayatta?
- Bağırma!
599
00:47:21,041 --> 00:47:23,457
Evet, o hayatta. Brezilya'da yaşıyor.
600
00:47:23,458 --> 00:47:27,833
Onu kardeşlerim büyüttü
ve kendi hayat hikâyesini bilmiyor.
601
00:47:28,333 --> 00:47:30,500
Yıllardır onun yüzünden üzgündüm.
602
00:47:32,208 --> 00:47:35,874
Filipe, bana bir söz ver.
Onu aramaya gitmeyeceksin.
603
00:47:35,875 --> 00:47:40,083
Hem onu hem de kendini riske atarsın.
Kimse öğrenmemeli.
604
00:47:43,000 --> 00:47:43,833
O neydi?
605
00:47:46,458 --> 00:47:49,875
- Orada biri mi vardı?
- Hayır, sanmıyorum. Endişelenme.
606
00:47:50,750 --> 00:47:53,040
Ama orada biri olduğunu biliyordum.
607
00:47:53,041 --> 00:47:56,041
Kesin oydu. Marie Malleville.
608
00:47:56,625 --> 00:47:59,040
Hepsini o planladı.
Suçlu görünmemi istedi.
609
00:47:59,041 --> 00:48:01,083
Bunu sindirmesi zor.
610
00:48:01,833 --> 00:48:04,165
Bir bardak su getireyim mi?
611
00:48:04,166 --> 00:48:07,250
- Pizzayı demiyorum. Hikâyeni.
- Anladım.
612
00:48:08,125 --> 00:48:11,165
Marie neden sana komplo kursun?
613
00:48:11,166 --> 00:48:15,915
Çünkü Rosa'yı öldürüp suçu bana atarak
çifte intikam almış olacaktı.
614
00:48:15,916 --> 00:48:17,832
Her hareketimi izliyormuş.
615
00:48:17,833 --> 00:48:19,665
Saldırı için fırsat beklemiş.
616
00:48:19,666 --> 00:48:20,749
BERLİN
617
00:48:20,750 --> 00:48:23,749
Vay be! Süper çıkmış!
618
00:48:23,750 --> 00:48:25,790
Konserlerime daha sık gelmelisin.
619
00:48:25,791 --> 00:48:28,708
Gerçekten mi? Olur. Bir sonraki nerede?
620
00:48:29,375 --> 00:48:30,625
Brezilya'da!
621
00:48:33,333 --> 00:48:34,375
{\an8}Tabii. Gelirim.
622
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
COEUR DE CÉCILLE LİSESİ
623
00:48:41,708 --> 00:48:45,416
Turnenin Belo Horizonte ayağında
amcalarının adresi elimdeydi.
624
00:48:46,291 --> 00:48:49,582
Birini takip edip
Rosa'nın okuduğu okulu buldum.
625
00:48:49,583 --> 00:48:51,041
Sonra da ertesi gün...
626
00:48:52,583 --> 00:48:55,624
Bu saçmalık da ne? Ne oluyor burada?
627
00:48:55,625 --> 00:48:57,874
- Delirdin mi? Ne istiyorsun?
- Sakin ol Rahibe.
628
00:48:57,875 --> 00:48:59,874
Söyle! Burada ne arıyorsun?
629
00:48:59,875 --> 00:49:02,291
Sakin ol Rahibe. Bana bırak.
630
00:49:03,375 --> 00:49:04,833
Senin amacın ne evlat?
631
00:49:05,708 --> 00:49:08,208
Benimle gel. Lütfen.
632
00:49:09,083 --> 00:49:14,207
Doğru mu anlamışım?
Adını bilmediğin bir kıza âşık mı oldun?
633
00:49:14,208 --> 00:49:16,707
İlk görüşte aşk. Şans işte.
634
00:49:16,708 --> 00:49:20,166
Üç babası olduğunu biliyorum.
Fausto, Petrônio, Florindo.
635
00:49:21,125 --> 00:49:24,999
Rosa! Dünya tatlısı bir kızdır.
636
00:49:25,000 --> 00:49:29,541
- Bu arada, yarın onun doğum günü.
- Gerçekten mi?
637
00:49:31,791 --> 00:49:34,916
- Onu nasıl görebilirim?
- Çok sıkı korunuyor.
638
00:49:35,583 --> 00:49:37,958
Zavallı kız. Hapis hayatı yaşıyor.
639
00:49:38,541 --> 00:49:41,958
Bakın, yarın DJ Cinderela konseri var.
640
00:49:43,250 --> 00:49:44,666
Sizce gelir mi?
641
00:49:50,916 --> 00:49:53,665
- Nasıl gitti?
- Yürüyerek tabii ki.
642
00:49:53,666 --> 00:49:57,040
Biraz konuştuk,
telefon numarasını verdi ve gitti.
643
00:49:57,041 --> 00:49:58,208
Numarasını mı aldın?
644
00:49:59,666 --> 00:50:01,000
Bana da verir misin?
645
00:50:01,833 --> 00:50:02,999
Hayır. Deli misin?
646
00:50:03,000 --> 00:50:06,207
Yemin ederim ki
senin verdiğini bilmeyecek.
647
00:50:06,208 --> 00:50:08,625
İşte mesajlaşmaya böyle başladık.
648
00:50:09,125 --> 00:50:11,332
Ona kim olduğumu söylemek istemedim...
649
00:50:11,333 --> 00:50:14,290
Benim kim olduğumu,
kendi hikâyesini bilmiyordu.
650
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Peki neden suç mahallindeydin?
651
00:50:17,625 --> 00:50:19,541
Rosa gösterisine davet etmişti.
652
00:50:20,791 --> 00:50:24,415
Çok sevinçliydim çünkü nihayet...
653
00:50:24,416 --> 00:50:26,749
Kızı hediyenle öldürebilecektin.
654
00:50:26,750 --> 00:50:31,249
Hadi, kabul et. İtiraf et.
Şimdi mat oldun işte.
655
00:50:31,250 --> 00:50:33,583
Asla! O gün soyuldum.
656
00:50:34,375 --> 00:50:37,666
Çantamı çaldılar.
Kimlik, telefon, her şeyim içindeydi.
657
00:50:41,041 --> 00:50:44,875
Bu çanta mı? Suç mahallinde bulunan hani?
658
00:50:45,458 --> 00:50:46,541
Evet, bu çanta.
659
00:50:47,791 --> 00:50:49,375
Onunla konuşamamıştım.
660
00:50:50,333 --> 00:50:52,707
Gösteriden sonra
Rosa'yla konuşmaya çalıştım.
661
00:50:52,708 --> 00:50:54,707
Rosa şu tarafa gitti.
662
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Git. Babalarını oyalarım.
- Tamam.
663
00:50:59,750 --> 00:51:00,750
Şurada.
664
00:51:02,750 --> 00:51:03,750
Rosa!
665
00:51:05,000 --> 00:51:08,083
Rosa!
666
00:51:16,541 --> 00:51:19,125
Neler oluyor burada?
667
00:51:20,208 --> 00:51:21,457
Demek sen planladın.
668
00:51:21,458 --> 00:51:23,832
- Ben mi?
- Evet! Rahibe. Hep öyle olur.
669
00:51:23,833 --> 00:51:26,165
Rahibe değil. Başrahibeyim ben.
670
00:51:26,166 --> 00:51:28,790
Her neyse! O olduğunu biliyorum.
671
00:51:28,791 --> 00:51:30,625
Ben mi? Kim?
672
00:51:34,333 --> 00:51:37,916
Aslına bakarsan, o benim Phil.
673
00:51:38,583 --> 00:51:40,499
Yoksa Filipe mi demeliyim?
674
00:51:40,500 --> 00:51:44,541
Bana Binbir Surat derler.
675
00:51:45,208 --> 00:51:48,041
Önceden girdiğim bir kılığa
tekrar girmem canım.
676
00:51:48,958 --> 00:51:51,833
Tatlı öğretmeni tercih ettim.
677
00:51:56,000 --> 00:51:59,082
Demek tüm bunları sen planladın,
seni şeytan.
678
00:51:59,083 --> 00:52:02,583
Şeytan Surat!
Lakabımı yarım yamalak söyleme.
679
00:52:03,208 --> 00:52:06,958
Söz vermiştim.
Verdiğim sözü yerine getirdim.
680
00:52:09,625 --> 00:52:12,416
En güzeli de ne mi? Suçlusu sen olacaksın.
681
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
Boşuna uğraşma mon chéri.
682
00:52:21,958 --> 00:52:23,375
Artık çok geç.
683
00:52:30,541 --> 00:52:32,249
- Rosa! Kızım!
- Rosa!
684
00:52:32,250 --> 00:52:34,290
- Kızım!
- Ne oldu burada?
685
00:52:34,291 --> 00:52:35,499
- Rosa!
- Şu da kim?
686
00:52:35,500 --> 00:52:38,082
- Çekil kızımın üstünden!
- Ben yapmadım!
687
00:52:38,083 --> 00:52:39,708
- Ben yapmadım!
- Ne yaptın?
688
00:52:40,375 --> 00:52:41,625
Cevap ver!
689
00:52:42,208 --> 00:52:43,375
Bırak beni!
690
00:52:54,416 --> 00:52:58,208
Bu hazin hikâye
bende duygusal bir reflüye sebep oldu.
691
00:52:59,500 --> 00:53:00,583
Duygusal demek.
692
00:53:01,458 --> 00:53:03,915
Bu hikâyeyi doğruluyor musunuz?
693
00:53:03,916 --> 00:53:07,749
Günlerce baygın yattıktan sonra
bu yüzden buraya gelmedim mi?
694
00:53:07,750 --> 00:53:09,708
Bu çocuk masum, tamam mı?
695
00:53:10,583 --> 00:53:13,582
Sophie'nin bir işler çevirdiğini
fark etmiştim.
696
00:53:13,583 --> 00:53:16,625
Ama cinayet olduğunu bilmiyordum.
697
00:53:17,541 --> 00:53:19,416
Edepsizlik filan sanmıştım.
698
00:53:21,291 --> 00:53:24,957
Demek o yüzden
çocuğa kaş çatıp duruyordunuz.
699
00:53:24,958 --> 00:53:27,915
Çatık kaş insanın acıktığını gösterirmiş.
700
00:53:27,916 --> 00:53:31,624
Köşedeki fırının
kurabiyelerini denediniz mi?
701
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Enfestir.
702
00:53:35,875 --> 00:53:37,833
Çatık kaşlı annendir.
703
00:53:41,291 --> 00:53:42,458
Evet?
704
00:53:43,666 --> 00:53:46,166
Bana inanıyor musunuz, avukat mı tutayım?
705
00:54:12,958 --> 00:54:14,291
ÁUREA,
SEVGİLİ KIZIM
706
00:54:16,833 --> 00:54:21,416
Sevgili kızım, sen gideli beş yıl oldu.
707
00:54:22,583 --> 00:54:26,249
Ne zaman bir çocuk kahkahası duysam
hemen ağlamaklı oluyorum.
708
00:54:26,250 --> 00:54:30,707
Sana ulaşmaya çalışmanın
dayanılmaz cazibesine direniyorum.
709
00:54:30,708 --> 00:54:32,875
Seni tehlikeye atacağını biliyorum.
710
00:54:33,583 --> 00:54:38,416
Mutlu olduğuna dair en ufak bir işaret
bütün bu çileye değer.
711
00:54:41,416 --> 00:54:44,208
Seni görmeyeli sekiz yıl, üç ay oldu.
712
00:54:44,875 --> 00:54:47,250
Gülümseyemediğim bir gün daha.
713
00:54:48,416 --> 00:54:50,916
Bugün 12 yaşına basacaksın.
714
00:54:51,541 --> 00:54:55,500
Yakında görüşmeyi umarak
sana bir elbise daha aldım.
715
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
Acaba ne tarz giyiniyorsun?
716
00:54:59,125 --> 00:55:02,541
Karakterin nasıl? Hayallerin neler?
717
00:55:04,000 --> 00:55:06,333
Acaba özgürlük hayalleri kuruyor musun?
718
00:55:08,458 --> 00:55:10,583
Seni çok seviyorum kızım.
719
00:55:14,375 --> 00:55:16,416
Bir gün bizi affedecek mi?
720
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
Hayatımı kötü mektuplardan
korkarak geçirdim.
721
00:55:34,083 --> 00:55:36,625
Bu yüzden anne sevgisi nedir, bilmedim.
722
00:55:42,625 --> 00:55:46,500
Ama yazdığın birkaç mektup bile
yanıldığımı anlamama yetti.
723
00:57:22,583 --> 00:57:25,458
Kızım, sana bir sürprizimiz var.
724
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
Sürpriz!
725
00:57:31,916 --> 00:57:34,957
Clara, seni çok özledim! İyi ki geldin!
726
00:57:34,958 --> 00:57:37,665
Gerçek bir kraliyet partisini
kaçırır mıyım!
727
00:57:37,666 --> 00:57:40,999
- Etrafta hiç bekâr prens olacak mı?
- Clara, abartma.
728
00:57:41,000 --> 00:57:45,874
Niye? Halktan olduğum için mi?
Leydi Di de halktandı. Bak, sonu ne oldu.
729
00:57:45,875 --> 00:57:48,665
- Sürprizi beğendin mi?
- Hem de çok.
730
00:57:48,666 --> 00:57:50,083
Şey...
731
00:57:50,958 --> 00:57:52,125
Bir tane daha var.
732
00:57:53,750 --> 00:57:54,750
Ama...
733
00:57:55,916 --> 00:57:57,708
Bu seferkine inanamayacaksın.
734
00:57:59,291 --> 00:58:02,082
Ne? Öğretmenim Madam Sophie mi?
735
00:58:02,083 --> 00:58:06,249
Hayır, aslında o Marie Malleville'miş.
Ve ne yazık ki kaçmış.
736
00:58:06,250 --> 00:58:09,041
Ama evet, her şeyi planlayan oymuş.
737
00:58:10,000 --> 00:58:12,082
Arkadaşımmış gibi davrandı.
738
00:58:12,083 --> 00:58:15,291
Evet. Bana da aynısını yapmıştı.
739
00:58:18,041 --> 00:58:21,166
Onunla Paris'teki
gastronomi okulunda tanıştım.
740
00:58:28,458 --> 00:58:30,083
Çok yakındık.
741
00:58:36,833 --> 00:58:39,125
Beni babanla tanıştıran da oydu.
742
00:58:40,958 --> 00:58:43,916
Ama ona karşı
bazı hisler beslediğini bilmiyordum.
743
00:58:58,750 --> 00:59:01,915
Tek istediği ünvanımdı.
Kraliyet ailesine girmekti.
744
00:59:01,916 --> 00:59:03,749
Brezilya'da buna haset denir.
745
00:59:03,750 --> 00:59:06,790
- O zaman Phil masum.
- Öyle görünüyor.
746
00:59:06,791 --> 00:59:09,999
- Onu epey kötülemiştiniz.
- Dur bakalım!
747
00:59:10,000 --> 00:59:14,207
Babaların olay yerine vardığında
senin dudaklarına yapışmış hâldeydi.
748
00:59:14,208 --> 00:59:15,957
Amcaların yani.
749
00:59:15,958 --> 00:59:19,457
Sorun değil. Alışmak biraz zaman alacak.
750
00:59:19,458 --> 00:59:22,207
Vay be. Olaylara bak!
751
00:59:22,208 --> 00:59:25,124
Brezilya'ya dönmek istiyorum. Hemen!
752
00:59:25,125 --> 00:59:28,916
- Katiyen olmaz! Hâlâ tehlikedesin.
- Haksızlık bu!
753
00:59:33,041 --> 00:59:37,666
Áurea ilk kez sağ salim göz önüne çıkıyor.
754
00:59:38,541 --> 00:59:42,666
Hikâyesi bütün dünyanın ilgisini çekti.
755
00:59:43,500 --> 00:59:46,374
- Doğru. Hatta belgeseli yapılıyor.
- Evet.
756
00:59:46,375 --> 00:59:50,374
Açıkçası olaylar çok hızlı gelişti.
757
00:59:50,375 --> 00:59:54,083
Ama yine de 10 uzun yılın ardından
758
00:59:54,916 --> 01:00:00,332
ısrarla bu baloyu düzenleyip
herkesle mutluluğumuzu paylaşmak istedik.
759
01:00:00,333 --> 01:00:01,665
Sonsuza dek.
760
01:00:01,666 --> 01:00:03,040
- Peki.
- Sonsuza.
761
01:00:03,041 --> 01:00:06,040
Çok mutluyuz. Hem de çok.
762
01:00:06,041 --> 01:00:09,999
- Daha da mutlu olacağız.
- Çok daha mutlu.
763
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Asla mutlu olmayacaksınız!
764
01:00:18,041 --> 01:00:21,083
Benim olması gereken bir hikâyeyi...
765
01:00:23,208 --> 01:00:24,875
...mahvettiniz.
766
01:00:28,500 --> 01:00:30,625
Onunla ben evlenecektim.
767
01:00:34,125 --> 01:00:37,041
Ben kraliyet ailesinde olacaktım.
768
01:00:38,208 --> 01:00:39,208
Ben!
769
01:00:43,791 --> 01:00:46,166
Ama o mutluluğa son vereceğim.
770
01:00:48,958 --> 01:00:50,708
Hiç şüpheniz olmasın.
771
01:00:52,500 --> 01:00:54,250
Söz veriyorum.
772
01:00:55,625 --> 01:00:59,208
Siz ve siz, kanepelerden sorumlusunuz.
773
01:01:00,833 --> 01:01:03,583
Siz ve siz, şekerlemelerden.
774
01:01:04,916 --> 01:01:06,833
Siz de içeceklerden.
775
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Gidebilirsiniz. Teşekkürler.
776
01:01:14,291 --> 01:01:15,333
Lütfen.
777
01:01:19,041 --> 01:01:21,291
Bize meşrubat getirin lütfen.
778
01:01:22,958 --> 01:01:24,083
Peki hanımefendi.
779
01:01:29,708 --> 01:01:32,082
Şimdi partinin başlamasını bekleyeceğiz!
780
01:01:32,083 --> 01:01:34,874
Bugün ekstra dikkatli olmalıyız.
781
01:01:34,875 --> 01:01:38,624
Áurea'nın yaşadığını tüm dünya öğrendi.
Marie Malleville dâhil.
782
01:01:38,625 --> 01:01:40,582
Buraya gelmeye cesaret edemez.
783
01:01:40,583 --> 01:01:43,790
Artık kim olduğunu biliyorum.
Kendimi savunabilirim.
784
01:01:43,791 --> 01:01:48,207
Hayır, savunamazsın.
Korunmaya ihtiyacın var. Komiser haklı.
785
01:01:48,208 --> 01:01:49,833
Ben de burada olacağım.
786
01:01:50,791 --> 01:01:53,332
Merak etmeyin. Kızınıza bir şey olmayacak.
787
01:01:53,333 --> 01:01:55,874
Cidden ama. Bu çile zaman bitecek?
788
01:01:55,875 --> 01:01:59,790
Sakin olun. O sahte Sophie
buraya gelmeye cüret edemez.
789
01:01:59,791 --> 01:02:02,125
Özellikle de herkes eşkâlini bilirken.
790
01:02:02,791 --> 01:02:05,750
Rosa'yı bilmem ama beni kimse kandıramaz.
791
01:02:06,541 --> 01:02:07,625
Mersi canım.
792
01:03:02,125 --> 01:03:04,375
Özgürlük, kazanılması gereken bir şey.
793
01:03:06,333 --> 01:03:08,291
Benimkini kazanma vaktim geldi.
794
01:03:13,416 --> 01:03:15,833
Kapımın önünde durman şart mı?
795
01:03:17,875 --> 01:03:18,750
Ne diyeceksin?
796
01:03:20,541 --> 01:03:22,165
Boş ver. Babam nerede?
797
01:03:22,166 --> 01:03:23,791
Buradayım tatlım!
798
01:03:24,500 --> 01:03:26,833
Vay be! Rüya gibisin.
799
01:03:28,250 --> 01:03:29,082
Gidelim mi?
800
01:03:29,083 --> 01:03:32,833
Sırası gelince seni takdim ederim,
sen de inersin, olur mu?
801
01:03:33,583 --> 01:03:34,415
İyi şans...
802
01:03:34,416 --> 01:03:38,250
Ekselansları, teşkilat olarak
her şeye hazırlıklı...
803
01:03:39,000 --> 01:03:40,208
Gel hayatım.
804
01:03:43,916 --> 01:03:46,000
Kraliyet ailesi biraz aceleci.
805
01:03:54,708 --> 01:03:57,041
Hemen lavaboya gitmeliyim.
806
01:04:04,291 --> 01:04:05,332
Şuraya bakın!
807
01:04:05,333 --> 01:04:08,583
Entrez!
808
01:04:14,416 --> 01:04:17,082
Sizi Áuréa'nın arkadaşıyla tanıştırayım.
809
01:04:17,083 --> 01:04:20,125
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
810
01:04:20,958 --> 01:04:25,999
Bu, Prens Arthur Jan Raul Michel
Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier.
811
01:04:26,000 --> 01:04:27,083
Lihtenştayn'dan.
812
01:04:30,291 --> 01:04:32,166
Ben Clara. BH'den.
813
01:04:33,041 --> 01:04:34,208
Canım.
814
01:04:34,791 --> 01:04:36,375
- Tamam.
- Mersi.
815
01:04:39,333 --> 01:04:42,415
Vay be! Rosa, neredesin?
816
01:04:42,416 --> 01:04:45,874
Annen beni
dalyan gibi bir prensle tanıştırdı.
817
01:04:45,875 --> 01:04:47,291
Şimdi bayılacağım.
818
01:04:47,916 --> 01:04:50,874
Genelde insanlara kulak kabartmam
819
01:04:50,875 --> 01:04:54,374
ama böylesine güzel bir hanımdan
iltifat geldiği için
820
01:04:54,375 --> 01:04:56,083
teşekkür etmem gerekiyor.
821
01:04:56,666 --> 01:04:57,666
Teşekkürler.
822
01:04:59,291 --> 01:05:01,999
Áurea'nın tatlı arkadaşıyla
konuşmana sevindim.
823
01:05:02,000 --> 01:05:03,416
Harika biri.
824
01:05:31,458 --> 01:05:34,750
Sevgili ailemiz. Değerli dostlar.
825
01:05:36,416 --> 01:05:37,833
Vakit geldi.
826
01:05:38,750 --> 01:05:40,958
Karşınızda kızımız
827
01:05:41,541 --> 01:05:44,333
Áurea Bellora.
828
01:06:19,541 --> 01:06:22,208
Ne güzel bir balo, değil mi kızım?
829
01:06:23,208 --> 01:06:24,416
Çok güzel anne.
830
01:06:25,166 --> 01:06:28,665
- Aşkım. Babaanne bize merhaba diyecekmiş.
- Tamam.
831
01:06:28,666 --> 01:06:31,082
Kızımıza biraz göz kulak olur musunuz?
832
01:06:31,083 --> 01:06:33,124
Kendi başımın çaresine bakarım.
833
01:06:33,125 --> 01:06:36,415
Merak etmeyin Ekselansları.
Yanından ayrılmam.
834
01:06:36,416 --> 01:06:37,333
- Mersi.
- Mersi.
835
01:06:40,083 --> 01:06:42,250
Beni kimse buradan uzaklaştıramaz.
836
01:06:42,958 --> 01:06:43,833
Ne güzel.
837
01:07:34,458 --> 01:07:36,666
Excusez-moi.
838
01:07:39,500 --> 01:07:42,083
- Kimse...
- Seni uzaklaştıramaz. Anladım.
839
01:07:47,250 --> 01:07:51,165
Baksana. Tatlı büfesini görmüş müydün?
840
01:07:51,166 --> 01:07:53,999
- Bakalım mı?
- Merak etme. Sen git, beklerim.
841
01:07:54,000 --> 01:07:56,541
- Sana da getireyim.
- Harika.
842
01:08:19,375 --> 01:08:22,875
- Áurea nerede?
- En son şurada duruyordu.
843
01:08:24,083 --> 01:08:27,000
Bu kadar tatlıyı kim yedi acaba?
844
01:08:37,916 --> 01:08:41,415
Korumanız tatlıları götürürken...
845
01:08:41,416 --> 01:08:42,957
Stefan!
846
01:08:42,958 --> 01:08:45,124
...küçük meleğinizi öldürmeye gittim.
847
01:08:45,125 --> 01:08:46,040
Áurea!
848
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
Söz, sözdür.
849
01:09:27,250 --> 01:09:30,625
Sözlerimi hep tutarım.
850
01:09:52,916 --> 01:09:54,541
Demek geldin cadı.
851
01:09:55,250 --> 01:09:57,707
Cadı olabilirim ama zekiyim.
852
01:09:57,708 --> 01:10:01,625
Öte yandan sen, aptal bir prensessin.
853
01:10:05,541 --> 01:10:08,915
Öyle mi dersin?
Kendimi zeki ve özgür hissediyorum.
854
01:10:08,916 --> 01:10:10,083
Özgür mü?
855
01:10:12,583 --> 01:10:15,540
Sadece iki seçeneğin vardı.
856
01:10:15,541 --> 01:10:18,665
Ölmek veya hapis hayatı yaşamak.
857
01:10:18,666 --> 01:10:20,874
Özgürlük bir seçenek değildi!
858
01:10:20,875 --> 01:10:26,915
Bence yanılıyorsun.
Ben özgürlüğümü yeni kazandım.
859
01:10:26,916 --> 01:10:29,665
Oysa seninki şimdi bitecek.
860
01:10:29,666 --> 01:10:33,999
Marie Malleville!
Etrafın sarıldı. Teslim ol.
861
01:10:34,000 --> 01:10:37,791
Cadıların sorunu,
her prensesi aptal sanmaları.
862
01:10:40,958 --> 01:10:42,916
- Kızım! İyi misin?
- Bırak beni!
863
01:10:44,625 --> 01:10:46,125
Çekil! Bırak beni!
864
01:10:48,250 --> 01:10:49,499
- Bana bak.
- Geçti.
865
01:10:49,500 --> 01:10:52,249
- O ben olmalıydım!
- Yaralı mısın? Hayır mı?
866
01:10:52,250 --> 01:10:54,375
Her şeyimi aldın Dorotéia.
867
01:10:55,833 --> 01:11:02,624
Hayatımın mahvolmasından sorumlu olduğunu
sonsuza dek hatırlamanı istiyorum.
868
01:11:02,625 --> 01:11:05,083
Sen sorumlusun!
869
01:11:21,000 --> 01:11:24,250
Şimdi Marie Malleville'in
gerçek yüzünü görelim.
870
01:11:35,541 --> 01:11:37,374
Gidebilirsiniz. Parti bitti!
871
01:11:37,375 --> 01:11:40,540
La fête est terminée!
A demain. S'il vous plaît! Oui!
872
01:11:40,541 --> 01:11:45,040
Gidebilirsiniz!
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
873
01:11:45,041 --> 01:11:48,499
Oui! S'il vous plaît. Demain.
874
01:11:48,500 --> 01:11:52,415
La fête est terminée!
875
01:11:52,416 --> 01:11:54,374
Al, bir bardak su iç.
876
01:11:54,375 --> 01:11:59,291
Çok büyük bir tehlike atlattın kızım.
Komiserle gizlice plan mı yaptınız?
877
01:11:59,875 --> 01:12:05,249
Bayan Dorotéia, Rosa'nın hayatını
tehlikeye atar mıyız hiç?
878
01:12:05,250 --> 01:12:08,833
Onun bugün geleceğinden emindik.
879
01:12:09,916 --> 01:12:14,749
Bunu göz önüne alarak
Komiser'le önceden odamda buluştuk.
880
01:12:14,750 --> 01:12:16,333
Her şey ayarlandı.
881
01:12:16,958 --> 01:12:19,665
Bak, bu planın işe yaraması gerekiyor.
882
01:12:19,666 --> 01:12:23,125
İyi bir oyuncuyumdur.
Okulun tiyatro kulübündeydim.
883
01:12:25,208 --> 01:12:28,333
Ah o beşinci sınıf günlerim...
884
01:12:29,041 --> 01:12:30,291
Beceririm ben.
885
01:12:32,791 --> 01:12:36,500
Şayet buralardaysa o yılanı yakalayacağız.
886
01:12:37,541 --> 01:12:39,083
Çok cesurmuşsun kızım.
887
01:12:39,583 --> 01:12:41,916
Hem de ne cesur!
888
01:12:42,583 --> 01:12:45,208
Ama nihayet özgürsün.
889
01:12:46,416 --> 01:12:48,749
- Özgürsün.
- Bunu kutlamamız lazım.
890
01:12:48,750 --> 01:12:52,540
Ama daha önce hapisten kaçmıştı.
Ya yine kaçarsa?
891
01:12:52,541 --> 01:12:56,207
Bu sefer kaçamaz.
Doğruca F tipi cezaevine gidiyor.
892
01:12:56,208 --> 01:12:59,457
Vay be. Ne badireler atlattık.
893
01:12:59,458 --> 01:13:01,540
Normal hayatlarımıza nasıl döneceğiz?
894
01:13:01,541 --> 01:13:07,041
Binlerce kilometrelik uzun bir yolculuk
ufacık bir adımla başlar.
895
01:13:07,750 --> 01:13:09,958
Cesur olmalıyız prenses.
896
01:13:12,250 --> 01:13:15,999
İyi tarafından bak.
Peri masallarındaki gibi.
897
01:13:16,000 --> 01:13:19,290
Cadı layığını bulur,
prenses de prensine kavuşur.
898
01:13:19,291 --> 01:13:23,416
Doğru ama benim hikâyemde prens fos çıktı.
899
01:13:24,333 --> 01:13:25,625
Maalesef.
900
01:13:39,875 --> 01:13:41,416
Kızım!
901
01:13:42,125 --> 01:13:47,124
Seni ailemiz için büyük önem arz eden
biriyle tanıştıracağım.
902
01:13:47,125 --> 01:13:51,665
Áurea, bu Filipe.
Bebekliğinde seni kurtaran delikanlı.
903
01:13:51,666 --> 01:13:55,707
Hey! Kızımız baygınken
ondan faydalanan çocuk bu işte.
904
01:13:55,708 --> 01:13:57,332
- Öyle bir şey olmadı.
- Ne?
905
01:13:57,333 --> 01:13:59,415
Komisere açıklamıştım.
906
01:13:59,416 --> 01:14:02,374
Nefes almadığı için
suni teneffüs yapıyordum.
907
01:14:02,375 --> 01:14:05,166
Öpüşmenin bir gün
hayatını kurtaracağını biliyordum.
908
01:14:05,791 --> 01:14:07,624
- Ne?
- Demek o sendin.
909
01:14:07,625 --> 01:14:10,165
Bunca zamandır rüyalarıma giren çocuk.
910
01:14:10,166 --> 01:14:15,790
Filipe, umarım geçmişte olduğu gibi
kızıma iyi bakarsın.
911
01:14:15,791 --> 01:14:18,624
Kimsenin bana bakmasına
ihtiyacım yok baba.
912
01:14:18,625 --> 01:14:21,500
Áurea! Niye böyle davranıyorsun kızım?
913
01:14:25,000 --> 01:14:26,750
Onunla baş başa konuşmalıyız.
914
01:14:28,458 --> 01:14:30,208
Benimle gelir misin lütfen?
915
01:14:30,791 --> 01:14:31,791
İzninizle.
916
01:14:38,416 --> 01:14:42,000
- Rosa, anlamaya çalış.
- Her şeyi anlıyorum.
917
01:14:42,625 --> 01:14:45,124
Gerçeği hep biliyormuşsun ve saklamışsın.
918
01:14:45,125 --> 01:14:46,833
Annene söz vermiştim.
919
01:14:47,958 --> 01:14:51,083
- Niyetim seni korumaktı.
- Beni korumak mı?
920
01:14:52,500 --> 01:14:54,833
Çok iyi korudunuz gerçekten.
921
01:14:55,458 --> 01:14:56,957
Daha doğrusu denediniz!
922
01:14:56,958 --> 01:15:00,416
- Sana kim olduğumu söyleseydim...
- Kimsin peki?
923
01:15:04,916 --> 01:15:08,624
Böyle konuşma.
Sana o mesajları ben atmıştım.
924
01:15:08,625 --> 01:15:10,250
Atmıştın. Geçmiş zaman.
925
01:15:10,916 --> 01:15:12,790
Şimdiki zamanda, bugün,
926
01:15:12,791 --> 01:15:16,166
başımın çaresine bakabildiğimi
herkese kanıtladım.
927
01:15:26,333 --> 01:15:27,958
Cesaretinden bahsettiler.
928
01:15:29,333 --> 01:15:32,208
Korkularınla yüzleştiğini söylemiştin.
929
01:15:33,416 --> 01:15:36,958
Ve bugün, ne kadar güçlü bir
kadın olduğunu gösterdin.
930
01:15:39,250 --> 01:15:40,833
O zaman yalan söylemiştim.
931
01:15:42,500 --> 01:15:46,333
Ama değiştim.
Artık hiçbir şeyden korkmuyorum.
932
01:15:47,333 --> 01:15:48,416
Aşktan bile mi?
933
01:15:50,833 --> 01:15:54,375
Bana bak.
934
01:15:57,000 --> 01:16:01,541
Bana inanmak zorundasın.
Bunca yıldır hep aklımdaydın.
935
01:16:02,458 --> 01:16:07,208
Gittiğinde kalbimi de götürdün.
İçimde bir boşluk var.
936
01:16:07,791 --> 01:16:08,875
Gerçekten mi?
937
01:16:11,041 --> 01:16:12,041
Gerçekten.
938
01:16:13,375 --> 01:16:18,333
Ne de olsa her beş yaşındaki kız
benimle dünya turuna davet edilmiyor.
939
01:16:19,666 --> 01:16:21,083
Kim davetli? Ben mi?
940
01:16:21,666 --> 01:16:23,958
Sensin. Üstelik kabul ettin.
941
01:16:24,541 --> 01:16:27,625
- Onu hiç hatırlamıyorum.
- Öyle mi?
942
01:16:28,375 --> 01:16:32,791
O zaman belki
hatırlamana yardımcı olabilirim.
943
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
Öyle mi?
944
01:16:36,833 --> 01:16:38,916
- Nasıl?
- Kız arkadaşım olur musun?
945
01:16:41,500 --> 01:16:45,125
Seni dünyanın en mutlu kızı yapacağım.
Söz veriyorum.
946
01:16:47,041 --> 01:16:50,790
Dünyayı da gezdireceksin.
En önemli kısmını unutma.
947
01:16:50,791 --> 01:16:51,916
Ona da söz.
948
01:16:55,916 --> 01:16:58,208
Ne diyorsun? Var mısın?
949
01:20:07,333 --> 01:20:12,333
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan