1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,480 Извинете. 4 00:01:47,400 --> 00:01:49,320 Извинявам се. 5 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 Волфганг, миличък, тук си. 6 00:02:06,360 --> 00:02:11,000 Виж, не познаваме тези хора. 7 00:02:11,160 --> 00:02:13,160 Хайде, ела с мен. 8 00:02:13,320 --> 00:02:15,120 Тук не е място за разходки. 9 00:02:15,280 --> 00:02:17,720 Търсих те... - Съжалявам. 10 00:02:17,880 --> 00:02:21,120 Моите съболезнования, Матилде. - Благодаря. 11 00:02:23,320 --> 00:02:25,240 Виж колко хора са дошли. 12 00:02:27,840 --> 00:02:29,880 Волфганг, миличък, седни тук. 13 00:02:32,480 --> 00:02:34,520 Чуй ме. 14 00:02:34,680 --> 00:02:36,880 Сега трябва да говоря с организаторите. 15 00:02:37,040 --> 00:02:38,960 Чакай ме тук, разбра ли? 16 00:02:41,120 --> 00:02:43,040 Добре ли си, Волфганг? 17 00:02:45,440 --> 00:02:47,360 Добре. 18 00:02:48,600 --> 00:02:50,040 Здравей, Жоана. 19 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 Как си? - Горе-долу. 20 00:02:53,160 --> 00:02:55,080 А малкият? 21 00:03:34,680 --> 00:03:37,000 Списък на присъстващите живи хора - 63. 22 00:03:37,160 --> 00:03:39,080 Деца - едно. 23 00:03:43,120 --> 00:03:45,040 Здравей, миличък, как си? 24 00:03:48,680 --> 00:03:50,640 Знаеш ли, че когато починат, 25 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 добрите хора стават звездички? 26 00:03:53,760 --> 00:03:57,560 И така, когато гледаш нощното небе, 27 00:03:57,720 --> 00:04:01,880 ще видиш, че една от звездите е твоята майка, която те пази. 28 00:04:02,040 --> 00:04:03,960 Мама още не е мъртва. 29 00:04:05,720 --> 00:04:07,520 Моля? - Като се има предвид, 30 00:04:07,680 --> 00:04:10,720 че на кожните клетки им трябват около 24 часа, за да умрат, 31 00:04:10,880 --> 00:04:13,200 а мама почина 32 00:04:13,360 --> 00:04:17,760 точно преди 22 часа, 12 минути и 15 секунди, 33 00:04:17,920 --> 00:04:20,360 една осма част от нея все още е тук 34 00:04:20,520 --> 00:04:22,440 и се бори да оцелее. 35 00:04:34,160 --> 00:04:40,400 В О Л Ф Г А Н Г 36 00:05:20,320 --> 00:05:23,200 Вземи каквото искаш, само най-необходимото. 37 00:05:23,360 --> 00:05:27,240 Другата седмица ще дойде камионът и ще приберем всичко останало. 38 00:05:27,400 --> 00:05:29,640 Пианото. 39 00:05:29,800 --> 00:05:32,480 Ако се събере в раницата, ще го вземем. 40 00:05:32,640 --> 00:05:35,080 Хайде, върви в стаята. 41 00:05:35,240 --> 00:05:37,160 Само най-необходимото. 42 00:05:50,240 --> 00:05:53,200 Бабо, защо мама е отишла да учи пиано в Париж? 43 00:05:53,360 --> 00:05:57,160 Защото беше млада и искаше да се махне от Барселона. 44 00:05:57,320 --> 00:06:00,760 А там има много добра школа. - Академия "Грималд". 45 00:06:00,920 --> 00:06:03,560 Аз също искам да уча там. - Още си малък. 46 00:06:03,720 --> 00:06:05,480 Когато се подготвиш по-добре, 47 00:06:05,640 --> 00:06:08,520 сигурно ще може. - Да учиш пиано в "Грималд", 48 00:06:08,680 --> 00:06:10,800 е като да учиш биотехнологии в Масачузетс. 49 00:06:10,960 --> 00:06:15,000 Мама много би се радвала, ако и аз уча там. 50 00:06:15,160 --> 00:06:19,200 Чуй ме. Исках да поговорим за това. 51 00:06:19,360 --> 00:06:23,360 Сега, когато майка ти я няма, ще настъпят големи промени. 52 00:06:23,520 --> 00:06:26,000 Неочаквани промени. Това не значи, че ще са лоши. 53 00:06:26,160 --> 00:06:28,600 Щом не са лоши, значи са добри. - Точно така! 54 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 Майка ти, обмисляйки най-доброто за теб, 55 00:06:31,440 --> 00:06:34,520 реши, че единственият вариант... - Това е оксиморон. 56 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Моля? - "Единственият вариант". 57 00:06:36,760 --> 00:06:38,240 Две противоположни думи 58 00:06:38,400 --> 00:06:40,920 в едно и също изречение, които създават нов смисъл. 59 00:06:41,080 --> 00:06:42,680 Много добре, миличък. 60 00:06:42,840 --> 00:06:47,920 Обяснявах ти, че майка ти... - Като тъжна радост, течен газ... 61 00:06:48,080 --> 00:06:51,880 На мен ми се струват абсурдни. - Оксимороните са абсурдни. Ясно. 62 00:06:52,040 --> 00:06:56,800 Обяснявах ти, че... - Жив мъртвец, по малко от всичко... 63 00:06:56,960 --> 00:07:01,840 Опитвам да ти кажа, че ще отидеш да живееш при баща ти. 64 00:07:04,080 --> 00:07:07,920 След няколко седмици. Знам, че не си го очаквал. 65 00:07:08,080 --> 00:07:10,080 Повярвай ми, и аз съм изненадана. 66 00:07:10,240 --> 00:07:12,040 Баща ми? - Да. 67 00:07:12,200 --> 00:07:16,040 Казва се Карлес, не го познаваш... - Но аз нямам баща. 68 00:07:26,560 --> 00:07:29,040 Спокойно. Върни се на 81-ви такт. 69 00:07:33,040 --> 00:07:34,960 Няма нищо, продължавай. 70 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 Добре. Много добре, Волфганг. 71 00:07:44,040 --> 00:07:46,400 Приключихме за днес. 72 00:07:46,560 --> 00:07:48,440 Днес ти беше по-трудно. 73 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 Нормално е. Музиката не е математическа задача. 74 00:07:51,160 --> 00:07:54,800 Музиката е емоция и ако си тъжен, уморен или ядосан, 75 00:07:54,960 --> 00:07:57,400 това си личи, но няма нищо страшно. 76 00:07:59,720 --> 00:08:02,320 Волфганг! Бъди спокоен. 77 00:08:02,480 --> 00:08:05,520 Ще живеем наблизо и ще мога да те навестявам често. 78 00:08:05,680 --> 00:08:07,760 И всяка неделя ще идваш у дома на обяд. 79 00:08:07,920 --> 00:08:10,640 Ще ти правя любимия ти кекс. 80 00:08:10,800 --> 00:08:14,200 И ще продължим уроците тук. Всеки вторник и четвъртък. 81 00:08:14,360 --> 00:08:16,360 Говорихме за това. 82 00:08:16,520 --> 00:08:18,440 Всичко ще бъде наред. 83 00:08:19,440 --> 00:08:21,440 Ще се видим ли другата седмица? 84 00:08:26,840 --> 00:08:29,400 Чудесно, сладурче. Довиждане. 85 00:08:29,560 --> 00:08:31,480 Ще те изпратя. 86 00:08:33,000 --> 00:08:37,240 Е, как ти се стори? - Нервен е. Трябва му време. 87 00:08:37,400 --> 00:08:40,400 Насъбраха му се много неща, а и рутината му се променя. 88 00:08:40,560 --> 00:08:45,160 Това е предизвикателство. - Не знам дали е добра идея... 89 00:08:45,320 --> 00:08:47,000 Това беше желанието на Ингрид. 90 00:08:47,160 --> 00:08:49,360 Бащината фигура ще му се отрази добре. 91 00:08:49,520 --> 00:08:52,920 Ти също ще бъдеш до него, Матилде. - Не знам. 92 00:08:53,080 --> 00:08:57,040 Бяхме си добре. Не разбирам защо Ингрид взе това решение. 93 00:08:57,200 --> 00:08:59,560 Само това му липсваше, да стигне дъното! 94 00:08:59,720 --> 00:09:03,520 Не, няма да е чак толкова зле. Ще видиш. 95 00:09:03,680 --> 00:09:06,280 А ти също имаш нужда от почивка. 96 00:09:06,440 --> 00:09:10,120 Имаш нужда да помислиш за себе си. - Не знам. 97 00:09:10,280 --> 00:09:13,480 Ще опитаме... Дано да си права. 98 00:09:14,400 --> 00:09:16,880 Ще видиш, че ще е така. 99 00:09:17,040 --> 00:09:18,960 Благодаря. 100 00:09:26,560 --> 00:09:28,920 Къде е това дъно? 101 00:09:29,080 --> 00:09:31,960 Какво дъно? - Дъното, което ще стигна. Чух те. 102 00:09:32,120 --> 00:09:34,400 "Само това му липсваше, да стигне дъното." 103 00:09:34,560 --> 00:09:38,200 Не приемай всичко буквално. - Ти каза, че ще стигна дъното. 104 00:09:38,360 --> 00:09:42,280 Това е просто израз. "Умрял от глад" не означава, че наистина е така. 105 00:09:42,440 --> 00:09:46,280 За мен означава точно това. - Сто пъти сме говорили за това. 106 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 А аз не разбирам защо каза, че ще стигна дъното. 107 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 Къде е това дъно? - Толкова си умен, 108 00:09:51,640 --> 00:09:53,680 а понякога трябва всичко да ти се обяснява. 109 00:09:53,840 --> 00:09:57,680 Не бива да подслушваш разговорите на възрастните. 110 00:10:02,000 --> 00:10:03,640 Там е, скрил се е под масата. 111 00:10:03,800 --> 00:10:06,400 И не иска да излезе? - Не. 112 00:10:06,560 --> 00:10:08,680 Може би моментът не е подходящ. 113 00:10:08,840 --> 00:10:12,560 Тези неща е по-добре да се правят без бързане. 114 00:10:12,720 --> 00:10:14,320 Мога да дойда и друг ден. 115 00:10:14,480 --> 00:10:17,920 Моментът никога няма да е подходящ, вече го обсъдихме. 116 00:10:18,080 --> 00:10:20,200 Покажи се. Карлес иска да се запознаете. 117 00:10:20,360 --> 00:10:23,120 Какво става, там ли си? На криеница ли играем? 118 00:10:23,280 --> 00:10:26,920 Хайде, Волфганг. Не усложнявай нещата. 119 00:10:27,080 --> 00:10:29,960 Когато решиш, излез и ще ти дам подаръка. 120 00:10:30,120 --> 00:10:32,120 Хайде, че ще ме заболи кръстът. 121 00:10:34,800 --> 00:10:38,160 Искаш ли го, или не? 122 00:10:38,320 --> 00:10:40,840 Баба ти каза, че много ще ти хареса. 123 00:10:46,760 --> 00:10:49,480 Нали ми каза, че обожава конструктори "Лего"? 124 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 Да, когато беше на две годинки. 125 00:10:51,560 --> 00:10:55,600 Сега строи макет на Международната космическа станция. 126 00:10:55,760 --> 00:10:58,040 Добре че пазя касовата бележка. 127 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 Можем да го сменим с нещо, което ти харесва. 128 00:11:04,520 --> 00:11:06,560 Хайде, Волфганг, стига вече. 129 00:11:06,720 --> 00:11:08,760 Ще отидеш да живееш с Карлес. 130 00:11:08,920 --> 00:11:11,960 Разбра ли? Трябва да го разбереш. 131 00:11:12,120 --> 00:11:15,360 Защо? - Защото така реши мама. 132 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Хайде. Ела. 133 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 Здравей, Волфганг. Аз съм Карлес. 134 00:11:32,040 --> 00:11:35,360 Наистина ли трябва да живея с този господин? 135 00:11:35,520 --> 00:11:38,800 Много ли са скъпи тези седалки? - Задължителни са. 136 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 Как ни извиват ръцете! 137 00:11:41,040 --> 00:11:43,080 Както и да е. Още днес ще купим една. 138 00:11:43,240 --> 00:11:47,080 Какво ще кажеш? Ще дойдеш ли да си я избереш? 139 00:11:51,240 --> 00:11:55,160 Агентът ми. Сигурно е нещо важно, защото участвам в няколко проекта. 140 00:11:55,320 --> 00:11:58,720 Не ми казвай, че още си актьор. - Да, разбира се. 141 00:11:59,280 --> 00:12:03,080 Какво става, Пакито? - Как е, копеле? Как си? 142 00:12:03,240 --> 00:12:06,600 Не... Пако, не съм сам. 143 00:12:06,760 --> 00:12:09,400 Какво ти казаха? Искам само добри новини. 144 00:12:09,560 --> 00:12:11,920 Питаш какво казаха? - Да... Кажи ми. 145 00:12:12,080 --> 00:12:16,360 Казаха, че си страшен пич. - Пако, не преувеличавай. 146 00:12:16,520 --> 00:12:20,360 Точно така казаха. "Този тип е страшен пич." 147 00:12:20,520 --> 00:12:23,640 Също така казаха, че режисьорът харесва Карлос Куевас 148 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 и че ако го нямаше, ролята щеше да е твоя. 149 00:12:25,960 --> 00:12:29,560 Стига бе... - Не те лъжа, така ми казаха. 150 00:12:29,720 --> 00:12:32,720 Тоя Куевас... - Всички роли обира. 151 00:12:32,880 --> 00:12:36,760 Голям късметлия е. Какво ли не играе... 152 00:12:37,680 --> 00:12:39,640 Пако, виж, аз съм със... 153 00:12:39,800 --> 00:12:41,640 Шофирам в момента. 154 00:12:41,800 --> 00:12:43,600 Добре. - После ще ти звънна. 155 00:12:43,760 --> 00:12:45,680 Горе главата, екстра сме. 156 00:12:49,840 --> 00:12:51,520 Районът е много спокоен. 157 00:12:51,680 --> 00:12:55,880 Преди две години едни приятели ми го дадоха под наем. 158 00:12:56,040 --> 00:13:02,360 Като го видиш, ще си кажеш: "Огромен е". 159 00:13:02,520 --> 00:13:05,080 Жилищата в Ешампле обикновено са мрачни, 160 00:13:05,240 --> 00:13:08,680 но влезеш ли тук, си казваш: "Не може да бъде". 161 00:13:08,840 --> 00:13:11,960 Чакайте, сега идва най-хубавото. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,600 Заповядайте. 163 00:13:22,040 --> 00:13:24,520 Частна градинка. Хубаво е, нали? 164 00:13:25,440 --> 00:13:28,560 Малко е занемарена, не мислиш ли? - Така ли? 165 00:13:29,520 --> 00:13:32,640 Може би, но ще може да рита, без да се бои, че ще счупи нещо. 166 00:13:32,800 --> 00:13:35,240 Е, ще играем ли тук двамата? 167 00:13:35,400 --> 00:13:37,320 Не обичам спорта. 168 00:13:43,680 --> 00:13:48,240 Ето го моето местенце. А от днес е и твое. 169 00:13:52,760 --> 00:13:56,080 Да, знам. "Приютът". 170 00:13:56,240 --> 00:14:00,160 Първи филм, и номинация за "Гауди" за поддържаща роля. 171 00:14:00,320 --> 00:14:02,880 Звучи ми познато. Мина доста време оттогава. 172 00:14:03,040 --> 00:14:07,320 Взе ли наградата? - Не. Тези неща са като лотария. 173 00:14:07,480 --> 00:14:10,760 Има много интереси зад кулисите. Но нещата се наредиха 174 00:14:10,920 --> 00:14:12,400 и сега участвам в сериал. 175 00:14:12,560 --> 00:14:15,000 А как ще се справяш с детето? - Няма проблеми. 176 00:14:15,160 --> 00:14:17,520 Говорих с тях, ще ми напаснат графика. 177 00:14:17,680 --> 00:14:19,960 Ако не може, ще търся резервен вариант. 178 00:14:20,120 --> 00:14:22,080 Къде е моята стая? 179 00:14:22,240 --> 00:14:26,000 Тук. Не искаш ли първо да разгледаш? - Няма нужда. 180 00:14:36,400 --> 00:14:39,240 Липсват някои неща, но реших, че ще искаш 181 00:14:39,400 --> 00:14:42,280 да е същата като старата ти стая. 182 00:14:42,440 --> 00:14:44,960 Довиждане. - Чакай. Ще оставя това... 183 00:14:49,160 --> 00:14:51,080 Мина доста добре, нали? 184 00:14:52,040 --> 00:14:54,360 Във вторник и четвъртък трябва да го водиш у нас. 185 00:14:54,520 --> 00:14:57,480 Има занимания с Миа - психоложка и учителка по пиано. 186 00:14:57,640 --> 00:14:59,560 Виж ти, две в едно. 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,200 Хубаво. - Тръгваш ли? Чакай малко. 188 00:15:03,360 --> 00:15:07,320 Няма ли да останеш за вечеря? Може да гледаме някой филм. 189 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 Ще трябва да останеш сам с него. 190 00:15:09,200 --> 00:15:12,520 Ще се справиш ли, или ти трябват още десет години? 191 00:15:12,680 --> 00:15:14,600 Довиждане. 192 00:15:19,640 --> 00:15:22,840 Как е? Как я караш? 193 00:15:23,000 --> 00:15:25,280 Имаш ли нужда от нещо? 194 00:15:26,360 --> 00:15:28,560 Наистина си факир на подреждането. 195 00:15:33,000 --> 00:15:35,240 Виж ти. Имаш си дори лаптоп. 196 00:15:41,800 --> 00:15:43,520 "Списък с безполезни неща: 197 00:15:43,680 --> 00:15:47,560 следобеден сън, четене на романи, целувки и прегръдки..." 198 00:15:47,720 --> 00:15:49,760 Не, прав си. Извинявай. 199 00:15:49,920 --> 00:15:53,320 Нямам право да ти ровя в нещата. 200 00:15:56,920 --> 00:16:00,840 Яко е, нали? Това... 201 00:16:01,000 --> 00:16:02,760 Млечният път, който сглобих. 202 00:16:02,920 --> 00:16:07,120 Изобщо не прилича на Млечния път. - Стига де... 203 00:16:07,280 --> 00:16:10,240 Вие, с коефициент под сто, няма да го разберете. 204 00:16:10,400 --> 00:16:12,640 Под колко? 205 00:16:12,800 --> 00:16:15,360 Искам да вечерям. - Да вечеряш сега? 206 00:16:16,280 --> 00:16:18,320 Сега е едва 18 ч. 207 00:16:18,480 --> 00:16:20,400 С мама вечеряхме в 18 ч. 208 00:16:21,280 --> 00:16:23,960 Добре, може да вечеряме, разбира се. 209 00:16:24,120 --> 00:16:26,680 Имам паста... 210 00:16:27,600 --> 00:16:31,400 И сосове. Много сосове. Ще изберем този, който харесваш. 211 00:16:31,560 --> 00:16:33,040 Аз обичам всички. - Днес е вторник. 212 00:16:33,200 --> 00:16:35,840 Във вторник се яде зеленчукова лазаня. 213 00:16:36,880 --> 00:16:38,800 Зеленчукова лазаня? 214 00:16:40,280 --> 00:16:44,000 Има и зеленчукова лазаня, разбира се. 215 00:16:44,160 --> 00:16:48,720 Ето я! Според отзивите това е най-хубавата лазаня в Барселона. 216 00:16:48,880 --> 00:16:53,080 Следващия път, ако искаш, може да пробваме да я направим. 217 00:16:53,240 --> 00:16:55,640 Героят ми в сериала е готвач. 218 00:16:55,800 --> 00:17:00,440 Е, не точно. Прави сандвичи и по някое мезе, но... 219 00:17:02,480 --> 00:17:04,880 Какво има? - Вече не съм гладен. 220 00:17:05,040 --> 00:17:07,480 Но нали е вторник и това искаше. 221 00:17:11,640 --> 00:17:15,280 Нищо, че не си гладен. Искам да кажа, че... 222 00:17:16,800 --> 00:17:20,520 Нормално е. Това е тежък момент. 223 00:17:21,440 --> 00:17:26,480 Това, което стана с майка ти... Ситуацията е нова и за двама ни. 224 00:17:27,600 --> 00:17:31,920 Сега ще трябва да се постараем да живеем заедно. 225 00:17:32,080 --> 00:17:34,000 Искам да се прибера у дома. 226 00:17:35,120 --> 00:17:39,720 Ясно. Но сега твоят дом е тук. 227 00:17:40,920 --> 00:17:45,440 Не е вярно. - Може би още не, но ще стане. 228 00:17:45,600 --> 00:17:48,120 Не искам да живея нито тук, нито с теб. 229 00:17:48,280 --> 00:17:52,760 Не можеш да готвиш, псуваш и имаш абсурдна работа. 230 00:17:52,920 --> 00:17:57,520 Не знам защо мама е искала да живея с човек с коефициент под сто. 231 00:18:01,680 --> 00:18:03,600 Пак "под сто". 232 00:18:05,200 --> 00:18:07,120 Списък с безполезни неща 233 00:18:10,120 --> 00:18:12,040 Баща 234 00:18:15,920 --> 00:18:18,320 Видеозаписи на мама 235 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 Пиано 236 00:18:40,400 --> 00:18:44,960 В главата ми е прашно. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,560 Остатъци от моите оплаквания. 238 00:18:52,760 --> 00:18:57,000 Не мога да помръдна. 239 00:19:00,640 --> 00:19:04,480 Диванът е бойно поле. 240 00:19:07,280 --> 00:19:11,760 Попива всичко премълчано. 241 00:19:12,840 --> 00:19:16,960 Не мога да помръдна. 242 00:19:21,040 --> 00:19:23,760 Гений е онзи, който проумее, 243 00:19:27,360 --> 00:19:30,840 че няма лек. 244 00:19:34,040 --> 00:19:37,600 Един тих изстрел. 245 00:19:40,800 --> 00:19:44,880 Удавен в сенките. 246 00:19:45,040 --> 00:19:46,960 Седни. 247 00:19:48,240 --> 00:19:50,320 А после идваш ти. 248 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 И всичко е обляно в светлина. 249 00:19:56,320 --> 00:19:59,240 Толкова естествено. 250 00:20:00,320 --> 00:20:03,960 Светлина навсякъде. 251 00:20:22,800 --> 00:20:24,720 Академия "Грималд" 252 00:20:37,800 --> 00:20:42,080 Пианото ми. - В къщата на баба ти е. 253 00:20:42,240 --> 00:20:44,480 Трябва ми. Трябва да репетирам. - Знам. 254 00:20:44,640 --> 00:20:47,440 Репетираш във вторник и четвъртък с Миа. 255 00:20:47,600 --> 00:20:49,560 Не. Трябва ми сега. 256 00:20:49,720 --> 00:20:51,800 Чакай. Какво правиш? Къде хукна? 257 00:20:51,960 --> 00:20:54,000 Да го взема. - Не можеш сам. 258 00:20:54,160 --> 00:20:55,760 Трябва да извикаме камион и... 259 00:20:55,920 --> 00:20:59,440 Трябва ми веднага. - Късно е, сега не може. 260 00:20:59,600 --> 00:21:04,000 Не ме докосвай! 2, 3, 5, 7... - Но какво правиш? 261 00:21:04,160 --> 00:21:06,400 11, 13, 17... - Погледни ме! 262 00:21:06,560 --> 00:21:08,800 23, 29, 31... - Ще ти донеса пианото! 263 00:21:08,960 --> 00:21:10,320 37, 41... - Погледни ме! 264 00:21:10,480 --> 00:21:12,400 Ще ти донеса пианото! Отивам! 265 00:21:12,560 --> 00:21:17,880 59, 61, 67... - Разбрахме се. 266 00:21:23,320 --> 00:21:26,520 Завъртете на 90 градуса. Сега само напред. 267 00:21:26,680 --> 00:21:29,280 Внимателно! - Добре ли си? 268 00:21:29,440 --> 00:21:33,400 Цялата тежест е върху мен. - Не можеше ли да свири на флейта? 269 00:21:37,680 --> 00:21:39,600 Стой. 270 00:21:40,920 --> 00:21:44,880 Вдигнете капака. - Това ли? 271 00:21:45,040 --> 00:21:47,000 Ето. 272 00:21:48,440 --> 00:21:50,480 Това също. - И това ли? 273 00:21:52,080 --> 00:21:56,080 Накрая нищо няма да остане. - Не изглежда зле. 274 00:21:56,240 --> 00:21:59,280 Пианото винаги внася класа в дома. 275 00:22:03,200 --> 00:22:05,640 Не е поставено добре. 276 00:22:05,800 --> 00:22:07,720 Преместете го... 277 00:22:10,360 --> 00:22:12,280 Малко натам. 278 00:22:13,800 --> 00:22:16,120 Тук ли? 279 00:22:17,720 --> 00:22:20,120 Хайде. 280 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Не. Трябва да е по-натам. Нотите кънтят. 281 00:22:34,760 --> 00:22:37,840 Звучи екстра. - Ти нямаш слух. 282 00:22:38,000 --> 00:22:39,920 Искам да е... 283 00:22:43,480 --> 00:22:45,160 Тук. - Не може. 284 00:22:45,320 --> 00:22:48,120 Няма да виждаме телевизора. - Какво от това? 285 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 Сега вече става. - Така ли? Хубаво. 286 00:23:08,040 --> 00:23:11,640 Хайде, време е за сън. - Не. Отивам за нотите. 287 00:23:11,800 --> 00:23:13,720 Не, много е късно. 288 00:23:13,880 --> 00:23:15,800 Ела да почерпиш по бира. 289 00:23:21,000 --> 00:23:25,480 Обичам операта, но не бих кръстил сина си Павароти. 290 00:23:25,640 --> 00:23:27,600 Тя беше луда по пианото. 291 00:23:27,760 --> 00:23:30,200 Ако можеше да я видиш как свири! 292 00:23:30,360 --> 00:23:32,080 Тъжна история... 293 00:23:32,240 --> 00:23:35,120 Прибери това, може да го види. 294 00:23:35,280 --> 00:23:37,280 Как се промениха нещата! 295 00:23:37,440 --> 00:23:39,840 Но нали вече си баща... 296 00:23:40,800 --> 00:23:43,240 Знаеш ли как ме нарече? - Не. Как? 297 00:23:43,400 --> 00:23:45,320 "Под сто". 298 00:23:45,480 --> 00:23:47,440 "Под сто" ли? Какво значи това? 299 00:23:47,600 --> 00:23:49,880 "Тъп" или "глупав", предполагам. 300 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Като му казах, че няма да донеса пианото, направо откачи... 301 00:23:55,960 --> 00:23:58,000 Започна да реди числа като луд. 302 00:23:58,160 --> 00:24:01,920 Телефонни номера ли? - Не. 303 00:24:02,080 --> 00:24:05,960 Числа... Не знам, може би прости числа. 304 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 Вероятно за да се успокои. 305 00:24:09,120 --> 00:24:11,360 Моите си пускат "Нетфликс" и заспиват. 306 00:24:11,520 --> 00:24:14,120 Но той не е като другите деца. 307 00:24:14,280 --> 00:24:16,600 Диагностициран е с РАС, знаеш ли? 308 00:24:16,760 --> 00:24:19,040 Разстройство от аутистичния спектър. Аспергер. 309 00:24:19,200 --> 00:24:20,880 РАС, СДВ, ОКР... 310 00:24:21,040 --> 00:24:24,240 Сега всички деца имат нещо такова. 311 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Но как ще му обясниш, че не си се грижил за него? 312 00:24:28,600 --> 00:24:33,440 Не е така. Ингрид така пожела. 313 00:24:34,600 --> 00:24:36,760 Бях млад, мислех за съвсем други неща. 314 00:24:36,920 --> 00:24:39,040 Аз станах баща на същата възраст. 315 00:24:39,200 --> 00:24:41,280 Да, но двамата сме различни. 316 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 Така си е. 317 00:24:43,400 --> 00:24:45,600 Не бях готов. Но сега е различно. 318 00:24:45,760 --> 00:24:49,040 Ингрид ме потърси, говорихме си след всички тези години... 319 00:24:49,200 --> 00:24:51,920 Аз съм му баща. Така е редно, и точка. 320 00:24:52,080 --> 00:24:56,760 Хубаво. Обясни го на Амадеус, и той със сигурност ще разбере. 321 00:24:56,920 --> 00:24:59,560 Много си глупав. 322 00:24:59,720 --> 00:25:03,800 Трябва да тръгвам. Ако имам късмет, децата ще са заспали. 323 00:25:03,960 --> 00:25:07,920 Ти си баща на годината, а? - Ще видиш какво е. 324 00:25:08,080 --> 00:25:11,080 Байона прави кастинг за новия си филм. 325 00:25:11,240 --> 00:25:13,760 Защо ми го казваш чак сега? 326 00:25:13,920 --> 00:25:15,760 Искат записи на актьори около 30 г. 327 00:25:15,920 --> 00:25:19,320 Казват ми, че изглеждам по-млад. - Сигурно. 328 00:25:19,480 --> 00:25:21,680 Трябват им за утре. - Утре не мога. 329 00:25:21,840 --> 00:25:25,200 Ще го водя на училище, а после съм на снимки. 330 00:25:25,360 --> 00:25:28,720 Ако не можеш, недей. Но става дума за Байона! 331 00:25:59,080 --> 00:26:04,400 Мога да го представям. Ще го пратим в някое шоу за таланти. 332 00:26:18,000 --> 00:26:21,240 Ужас! Как ме стресна! Защо си буден? - Ще закъснеем. 333 00:26:21,400 --> 00:26:24,360 Учебните часове започват в 8,30 ч. - Какво? 334 00:26:24,520 --> 00:26:27,880 Не започвате ли в 9 ч.? - В моето училище - не. 335 00:26:28,040 --> 00:26:30,680 Защо баба ти не ми е казала? 336 00:26:31,760 --> 00:26:33,680 Ти кафе не пиеш, нали? 337 00:26:37,640 --> 00:26:41,320 Голям си късметлия! Татко ти ти е взел течен шоколад за закуска. 338 00:26:41,480 --> 00:26:45,680 В училището на сина ми дават само оризовки без захар и такива неща. 339 00:26:45,840 --> 00:26:49,120 Той не ми е баща. - Какво каза? 340 00:26:49,280 --> 00:26:53,800 Не ми е баща. Запознахме се вчера. - Това не е вярно. 341 00:26:53,960 --> 00:26:56,840 Е, технически погледнато, за вчера е вярно, но... 342 00:26:57,000 --> 00:27:00,680 Принудиха ме да живея с него, а той не готви и спи до късно. 343 00:27:00,840 --> 00:27:04,200 Виж, нашата спирка. Слизаме. Ще кажем ли "чао"? 344 00:27:04,360 --> 00:27:06,280 Освен това е актьор. 345 00:27:10,800 --> 00:27:15,560 Загърбихме модела за интеграция и избрахме модела за приобщаване. 346 00:27:15,720 --> 00:27:19,120 Идеята не е учениците да се адаптират към системата, 347 00:27:19,280 --> 00:27:22,880 а ние да се приспособим към различията на децата. 348 00:27:23,040 --> 00:27:26,360 Трябва да разбираме нуждите на изключителните деца, 349 00:27:26,520 --> 00:27:28,840 какъвто е случаят с Волфганг. 350 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 При преподаването, освен интелект, плам и страст, 351 00:27:32,400 --> 00:27:35,680 се изисква чувствителност, креативност и търпение. 352 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Доста са високи. Приличат на баскетболен отбор. 353 00:27:40,240 --> 00:27:43,240 Разбира се, той е с два класа напред. 354 00:27:43,400 --> 00:27:47,240 Точно затова казах, че... - При тестовете за интелигентност 355 00:27:47,400 --> 00:27:49,640 показа коефициент 152. 356 00:27:49,800 --> 00:27:53,120 Ние с вас едва ли ще стигнем 95 или 100. 357 00:27:53,280 --> 00:27:56,840 Интелектуално Волфганг е далеч над съучениците си, 358 00:27:57,000 --> 00:28:01,240 но в емоционален и социален план го чака още много работа. 359 00:28:02,160 --> 00:28:04,240 Той е предизвикателство 360 00:28:04,400 --> 00:28:07,520 както за учителите, така и за семействата. 361 00:28:07,680 --> 00:28:11,760 Затова е важно да гледаме на ситуацията по един и същ начин. 362 00:28:11,920 --> 00:28:16,640 И усилията в училище и у дома да са в една посока. 363 00:28:19,960 --> 00:28:22,200 Здравейте, аз съм Карлес Гомис. 364 00:28:22,360 --> 00:28:26,320 От Барселона съм и се надявам, че клипът ми ще ви хареса. 365 00:28:26,480 --> 00:28:30,120 Здрасти. Отдавна не сме имали общи сцени. 366 00:28:30,280 --> 00:28:35,560 Да, вярно е. Трябва да кажем на сценаристите. 367 00:28:35,720 --> 00:28:40,640 Дано не се бавим много. Трябва да взема сина си от училище. 368 00:28:40,800 --> 00:28:42,840 Имаш син? - Да. 369 00:28:43,000 --> 00:28:46,400 Откога? - От десет години. 370 00:28:46,560 --> 00:28:48,600 Изобщо не знаех, че имаш син. 371 00:28:48,760 --> 00:28:53,120 Да не си го крил в мазето? - Не. Животът... 372 00:28:53,280 --> 00:28:55,760 Животът е пълен с изненади. 373 00:28:55,920 --> 00:28:57,960 Сложно е. 374 00:28:58,120 --> 00:29:01,520 Той е с висок интелектуален капацитет. 375 00:29:01,680 --> 00:29:03,920 Не мисли, че е лесно, защото... 376 00:29:04,080 --> 00:29:06,400 Ясно... - Организацията, всичко е много... 377 00:29:06,560 --> 00:29:11,240 Затова не говоря за него. - Но е странно, че не си ни казвал. 378 00:29:11,400 --> 00:29:13,920 Така ли? - Готова си, Патри. До утре. 379 00:29:14,080 --> 00:29:17,160 Ще тръгвам, имам проби за новия филм на Паскуал. 380 00:29:17,320 --> 00:29:21,840 Честито! Паскуал? Още ли прави филми? 381 00:29:22,000 --> 00:29:25,720 Не е ли на 150 години? - Много съм доволна. 382 00:29:25,880 --> 00:29:28,160 Киното е много по-различно от телевизията. 383 00:29:28,320 --> 00:29:31,480 Като започнеш от темпото... - Да. 384 00:29:31,640 --> 00:29:35,480 Сценариите са невероятни. А Паскуал е уникален. 385 00:29:35,640 --> 00:29:37,760 Невероятно е да се работи с него. 386 00:29:38,840 --> 00:29:41,760 А ти? Занимаваш ли се с нещо друго? 387 00:29:42,520 --> 00:29:47,600 Да, в момента съм в преговори за... 388 00:29:47,760 --> 00:29:49,520 Един бомбастичен проект. 389 00:29:49,680 --> 00:29:52,960 Още нищо не мога да кажа... - Момент. 390 00:29:53,120 --> 00:29:55,040 Да? Чакай малко. 391 00:29:55,960 --> 00:29:58,840 Трябва да тръгвам. Хайде да се видим... 392 00:29:59,000 --> 00:30:02,440 И ще ми разкажеш за този проект и за "неочаквания" си син. 393 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 Става. - Добре. 394 00:30:04,760 --> 00:30:06,680 Чао. - Довиждане. 395 00:30:10,320 --> 00:30:14,360 Добро утро. Обичайното ли? - Да. Благодаря, Пере. 396 00:30:14,520 --> 00:30:16,720 Донеси ми го. - Веднага. 397 00:30:18,560 --> 00:30:20,480 Кармина... 398 00:30:23,240 --> 00:30:25,160 Трябва да поговорим. 399 00:30:30,760 --> 00:30:33,040 Добре, стоп. - Стоп. 400 00:30:33,200 --> 00:30:36,280 Мой ред беше. - Какво става тук? 401 00:30:36,440 --> 00:30:39,960 Не знам какво ми става днес. Не трябваше ли да се включиш? 402 00:30:40,120 --> 00:30:42,920 Аз само слушам и плача. Монологът е твой. 403 00:30:43,080 --> 00:30:46,520 Може ли някой да ми даде текста? - Знаеш ли си ролята, или не? 404 00:30:46,680 --> 00:30:49,680 Не ни губи времето, имаме още пет сцени. 405 00:30:49,840 --> 00:30:52,440 Без очилата не мога да прочета нищо. 406 00:30:52,600 --> 00:30:56,120 Боже... - Снимам по десет сцени на ден! 407 00:30:56,280 --> 00:31:01,920 Дафни. Само да попитам нещо. Според теб колко още остава? 408 00:31:02,080 --> 00:31:03,800 До края ли? - Да. 409 00:31:03,960 --> 00:31:06,600 Не знам. Питай Рамонеда. С това темпо - поне два часа. 410 00:31:06,760 --> 00:31:08,720 Два часа? Трябва да тръгвам. 411 00:31:08,880 --> 00:31:11,960 Трябва да взема сина си 412 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 от училище. 413 00:31:14,200 --> 00:31:16,640 И какво искаш да направя? 414 00:31:16,800 --> 00:31:18,720 Ти би могъл... 415 00:31:20,080 --> 00:31:22,600 Би могъл да снимаш първо моите сцени. 416 00:31:22,760 --> 00:31:24,360 Така аз ще мога... - Ясно. 417 00:31:24,520 --> 00:31:27,400 Ето... - Виж какво, Карлес. 418 00:31:27,560 --> 00:31:30,000 Имам монолог на Рамонеда от три страници, 419 00:31:30,160 --> 00:31:32,880 в който обяснява на Кармина, че трябва да спрат да се чукат... 420 00:31:33,040 --> 00:31:35,880 Защото може да му е сестра. - Да, но... 421 00:31:36,040 --> 00:31:38,320 А Рамонеда не знае нито ред! 422 00:31:38,480 --> 00:31:42,360 Имам повече проблеми от теб. - Да, но... 423 00:31:42,520 --> 00:31:46,760 Какво? Моя сестра? Сега ли ми го казвате? 424 00:31:46,920 --> 00:31:50,480 Аз съм два пъти по-дърт от нея! Кой е писал това? 425 00:31:51,240 --> 00:31:55,200 Съжалявам. Бях на снимки и не можех да си тръгна. 426 00:31:55,360 --> 00:31:58,120 Как си, Волфганг? Извинявай, няма да се повтори. 427 00:31:58,280 --> 00:31:59,960 На всеки се случва. - Благодаря. 428 00:32:00,120 --> 00:32:03,640 Днес направихме първата репетиция за фестивала в края на срока. 429 00:32:03,800 --> 00:32:06,760 Волфганг е отличен пианист. - Да, така е. 430 00:32:06,920 --> 00:32:09,200 Ние сме семейство артисти. 431 00:32:09,360 --> 00:32:11,320 Чакай! - Довиждане, Волфганг. 432 00:32:11,480 --> 00:32:13,160 Благодаря отново. 433 00:32:13,320 --> 00:32:16,040 Кофти ми е, че закъснях малко. 434 00:32:16,200 --> 00:32:18,640 Не е кой знае какво, нали? 435 00:32:18,800 --> 00:32:21,160 Знаеш ли колко пъти е закъснявал баща ми? 436 00:32:21,320 --> 00:32:22,960 Нито веднъж. Знаеш ли защо? 437 00:32:23,120 --> 00:32:26,840 Защото никога не дойде да ме вземе. Хайде сега, без драми. 438 00:32:27,000 --> 00:32:29,320 Карлос Куевас, "Още няколко минути" 439 00:32:48,280 --> 00:32:49,960 Видеозаписи на мама 440 00:32:50,120 --> 00:32:52,040 На плажа 441 00:33:00,600 --> 00:33:04,840 Виж! Там има една нота. 442 00:33:05,000 --> 00:33:06,920 И още една до нея, виждаш ли? 443 00:33:08,680 --> 00:33:10,640 И една осмина. 444 00:33:10,800 --> 00:33:14,880 Това са просто облаци. - Какво говориш? Това е симфония! 445 00:33:24,280 --> 00:33:27,360 Какво правиш? - Влизам във водата. Ела. 446 00:33:27,520 --> 00:33:30,160 Нов имейл: Академия "Грималд" 447 00:33:37,840 --> 00:33:40,040 Поздравления, вие сте избран 448 00:33:40,200 --> 00:33:45,760 за участие в приемните изпити на академия "Грималд", 449 00:33:45,920 --> 00:33:48,160 които ще се проведат 450 00:33:50,720 --> 00:33:53,040 в Париж на 10 юни от 10 часа. 451 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 Изпит в академия "Грималд" 452 00:34:50,920 --> 00:34:56,120 Скучни неща, предложени от Карлес: театър, футбол, колоездене. 453 00:35:26,080 --> 00:35:28,000 Разписание "Барселона - Париж" 454 00:36:05,840 --> 00:36:09,240 Довиждане. 455 00:36:20,120 --> 00:36:23,800 Слушам те, Пако. За филма ли? 456 00:36:23,960 --> 00:36:28,000 Харесали са го? Да, когато кажат. 457 00:36:28,160 --> 00:36:30,800 Как ще действаме? Да, идеално. 458 00:36:30,960 --> 00:36:33,960 Прати ми имейл с текста, и аз ще се подготвя. 459 00:36:34,120 --> 00:36:39,400 Казаха ли ти кога ще е горе-долу? Да, представям си. 460 00:36:39,560 --> 00:36:43,400 Трябва да се организирам с детето, но ми се струва идеално. 461 00:36:44,520 --> 00:36:46,560 Да... Готов съм, Пако. 462 00:36:47,480 --> 00:36:50,520 Добре. Чао. 463 00:37:02,720 --> 00:37:04,640 Виж. Сигурно е Миа. 464 00:37:12,000 --> 00:37:14,640 Здравей. 465 00:37:20,720 --> 00:37:23,720 Оставям ви. Аз също имам работа. 466 00:37:23,880 --> 00:37:26,560 Кастинг... Строго секретно. 467 00:37:27,640 --> 00:37:29,560 Е, добре. 468 00:37:32,400 --> 00:37:35,160 Днес искам да упражнявам тази част от Бах. 469 00:37:36,240 --> 00:37:39,480 Не си губиш времето. Да видим сега. 470 00:37:45,520 --> 00:37:47,800 Как е в училище? - Скучно ми е. 471 00:37:47,960 --> 00:37:51,800 Децата в класа ми говорят само безполезни неща. 472 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 Емпатия. Говорили сме за това. 473 00:37:53,760 --> 00:37:55,920 Днес учителката по музика ме поздрави. 474 00:37:56,080 --> 00:37:58,640 Чудесно. 475 00:37:58,800 --> 00:38:02,800 Нарочно свирих зле, а тя ме похвали. 476 00:38:02,960 --> 00:38:04,880 Ясно... 477 00:38:10,200 --> 00:38:12,800 А какво е положението с Карлес? - Знаеш ли, 478 00:38:12,960 --> 00:38:17,000 че в "Грималд" всяка година се явяват сто деца? 479 00:38:17,160 --> 00:38:22,000 А избират само десет. Там е учила майка ми. 480 00:38:22,160 --> 00:38:24,680 Защо не е станала професионален пианист? 481 00:38:24,840 --> 00:38:28,680 Беше много добра... - Не опира само до това. 482 00:38:28,840 --> 00:38:30,680 Понякога трябва да уцелиш момента. 483 00:38:30,840 --> 00:38:34,640 Искам да съм добър като нея. Или по-добър. 484 00:38:40,560 --> 00:38:42,280 Рецепта за кремсупа от тиквички. 485 00:38:42,440 --> 00:38:47,120 10 грама масло, 40 грама сирене и две тиквички. 486 00:38:49,160 --> 00:38:52,000 Какво приготвя днес шеф Карлес Гомис? 487 00:38:52,160 --> 00:38:55,200 Свършихте ли? Отиде в стаята си. - Виж, 488 00:38:55,360 --> 00:38:58,920 ако искаш да останеш за вечеря, днес има супа и омлет. 489 00:38:59,080 --> 00:39:03,440 Това се яде в четвъртък. - Да, рутината е много важна. 490 00:39:03,600 --> 00:39:06,280 Как се справяш? - Добре. Дори отлично. 491 00:39:06,440 --> 00:39:08,600 Опознаваме се. 492 00:39:08,760 --> 00:39:11,680 Стори ми се малко неспокоен. 493 00:39:13,040 --> 00:39:16,840 Ти си говорил с него, нали? - Да, доста. 494 00:39:17,000 --> 00:39:19,960 За какво? - За смъртта на майка му. 495 00:39:20,120 --> 00:39:22,040 Да, за това също. 496 00:39:25,280 --> 00:39:27,200 Мислиш ли, че трябва пак да говорим? 497 00:39:27,360 --> 00:39:29,720 Децата имат нужда да разберат 498 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 и да назоват онова, което им причинява болка. 499 00:39:32,920 --> 00:39:35,080 За Матилде е болезнено да говори 500 00:39:35,240 --> 00:39:37,240 за смъртта на дъщеря си, 501 00:39:37,400 --> 00:39:41,040 затова реших, че ти като негов баща... 502 00:39:41,200 --> 00:39:45,000 Разбира се. Добре. Да говоря за Ингрид. Разбрах. 503 00:39:45,160 --> 00:39:48,560 Травмите трябва да излязат наяве, за да бъдат преодолени. 504 00:39:48,720 --> 00:39:54,720 Волфганг има нужда от това, за да продължи напред спокойно. 505 00:39:58,280 --> 00:40:02,280 Вечерята ти гори. - Ужас! Благодаря, Миа. 506 00:40:02,440 --> 00:40:04,360 Ще се видим във вторник. 507 00:40:09,160 --> 00:40:11,280 Волфганг, спиш ли? 508 00:40:12,640 --> 00:40:17,240 Да питаш спящ дали спи, е доста глупаво. 509 00:40:22,000 --> 00:40:24,440 Може би, когато това приключи, 510 00:40:24,600 --> 00:40:27,120 ще се срещнем отново. 511 00:40:31,680 --> 00:40:33,560 Какво? - Много добре. Ролята е твоя. 512 00:40:33,720 --> 00:40:35,760 Сигурна ли си? - Върви на кастинга. 513 00:40:35,920 --> 00:40:38,440 Да наблегнем на втората част... 514 00:40:38,600 --> 00:40:42,360 Не, втората част е екстра, супер е. - Сигурна ли си? 515 00:40:42,520 --> 00:40:46,080 Идеално. Благодаря, Патри. Много ми помогна. 516 00:40:46,240 --> 00:40:47,960 Само едно нещо. - Да? 517 00:40:48,120 --> 00:40:50,360 Може би сега трябва да ме почерпиш. 518 00:40:50,520 --> 00:40:53,080 Списък с необходими неща за Париж: 519 00:40:53,240 --> 00:40:56,760 пътеводител за Париж, ноти на Бах, билет за влака. 520 00:41:01,360 --> 00:41:03,560 От Барселона до Париж 521 00:41:03,720 --> 00:41:05,760 Билети и разписания 522 00:41:07,800 --> 00:41:10,160 155,90 евро, един пътник 523 00:41:10,320 --> 00:41:13,800 Пристъпете към плащане. Плащане с кредитна карта. 524 00:41:56,680 --> 00:42:01,320 Той спи... Ако викаш така, ще се събуди. 525 00:42:09,160 --> 00:42:12,200 Добре. 526 00:42:19,720 --> 00:42:22,920 Волфганг. 527 00:42:24,720 --> 00:42:28,960 Това е Патрисия. Една приятелка. 528 00:42:29,120 --> 00:42:32,080 Копулирахте ли? - Не. Ние... 529 00:42:32,240 --> 00:42:37,000 Репетирахме, да. - Един текст. 530 00:42:37,160 --> 00:42:39,160 Еякулира ли? - Какво? 531 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 Редовната сексуална активност подпомага неврогенезата. 532 00:42:43,640 --> 00:42:48,080 И подобрява когнитивните функции. Затова те питам дали си еякулирал. 533 00:42:49,120 --> 00:42:50,760 Не, още не. - Не. 534 00:42:50,920 --> 00:42:53,800 Ами продължавай, имаш нужда. 535 00:43:08,120 --> 00:43:11,520 Не обичам плажа. - Ще си прекараме добре, ще видиш. 536 00:43:11,680 --> 00:43:14,360 Пълно е с шум, хвърчащи предмети и деца. 537 00:43:14,520 --> 00:43:17,120 Напомням ти, че ти също си дете. 538 00:43:20,800 --> 00:43:23,760 Сетих се какво ще направим. Да пуснем ли музика? 539 00:43:23,920 --> 00:43:26,280 Нямам Моцарт, но със сигурност ще намерим нещо, 540 00:43:26,440 --> 00:43:30,080 което да ти хареса, така ще опознаеш и моя вкус. 541 00:43:30,240 --> 00:43:33,040 Гледай пътя! - Гледам го. 542 00:43:33,200 --> 00:43:35,000 Просто търся... 543 00:43:35,160 --> 00:43:37,400 Сетих се какво ще ти пусна. 544 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Има една песен, която ми носи много спомени. 545 00:43:40,720 --> 00:43:43,000 Много ще ти хареса. 546 00:43:44,560 --> 00:43:46,880 Слушай... Чуваш ли китарата? 547 00:43:47,040 --> 00:43:49,720 Започва леко. Но само чакай да видиш. 548 00:43:49,880 --> 00:43:52,640 Сега. - Не пускай волана. 549 00:43:52,800 --> 00:43:54,720 Опасно е. - Не го пускам. 550 00:43:58,200 --> 00:44:02,480 А сега... Има и пиано, чуваш ли го? 551 00:44:02,640 --> 00:44:04,560 Само два акорда, но... 552 00:44:07,160 --> 00:44:09,080 Сега. Слушай. 553 00:44:28,240 --> 00:44:31,440 Не ми харесва. - Видя ли, че ти хареса? 554 00:44:31,600 --> 00:44:33,520 Не ми харесва! 555 00:44:35,640 --> 00:44:39,560 Имам слухова свръхчувствителност, а това е твърде силно. 556 00:44:43,160 --> 00:44:45,120 Сега пак започва, слушай. 557 00:44:45,280 --> 00:44:47,200 Къде са? 558 00:44:48,120 --> 00:44:51,760 Боже, какво парче! - Забравил съм си слушалките! 559 00:44:51,920 --> 00:44:54,960 Знаеш ли кой обичаше това парче? Майка ти. 560 00:44:55,120 --> 00:44:58,880 Какво? Мама ли? Не... 561 00:44:59,040 --> 00:45:00,960 Спри го! 562 00:45:03,080 --> 00:45:06,560 Стига! 2, 3, 5, 7, 563 00:45:06,720 --> 00:45:09,480 11, 13, 17, 19, 23, 564 00:45:09,640 --> 00:45:11,480 29, 31, 37... - Спирам го. Готово! 565 00:45:11,640 --> 00:45:14,960 41, 43, 47, 53... - Всичко е наред, спрях го. 566 00:45:15,120 --> 00:45:18,040 59, 61, 67... - Добре ли си? Спрях музиката. 567 00:45:39,840 --> 00:45:41,920 По-добре ли си? 568 00:45:42,080 --> 00:45:44,000 Да... 569 00:45:45,200 --> 00:45:47,280 Търсиш фигури в небето ли? 570 00:45:47,440 --> 00:45:49,760 Не. 571 00:45:49,920 --> 00:45:52,560 Мама виждаше ноти в облаците. 572 00:45:52,720 --> 00:45:57,320 Като гледаше небето, можеше да състави симфония. 573 00:45:57,480 --> 00:45:59,600 Знам... 574 00:45:59,760 --> 00:46:02,080 А ти? Ти също ли ги виждаш? 575 00:46:02,240 --> 00:46:04,880 Не. Аз виждам само облаци. 576 00:46:06,080 --> 00:46:08,080 И аз. 577 00:46:08,240 --> 00:46:11,360 Не, чакай. Там има една костенурка. Виждаш ли я? 578 00:46:13,080 --> 00:46:16,240 Виж, онзи облак е черупката. Виждаш ли я? 579 00:46:16,400 --> 00:46:20,240 Не е костенурка. - Костенурка е. Виж. Черупката, 580 00:46:20,400 --> 00:46:23,320 опашката и крачетата. Виждаш ли ги? 581 00:46:23,480 --> 00:46:27,240 Не е костенурка. - Ти колко костенурки си виждал? 582 00:46:27,400 --> 00:46:29,320 Хей... 583 00:46:31,120 --> 00:46:33,040 Аз пък я виждам. 584 00:46:52,760 --> 00:46:56,440 Волфганг, сигурен ли си, че не искаш да поплуваш? 585 00:46:56,600 --> 00:46:58,320 Видя ли Пау и Она как си играят? 586 00:46:58,480 --> 00:47:00,400 Искаш ли да отидеш при тях? - Не. 587 00:47:00,560 --> 00:47:03,240 Оставете го на мира. Ще се къпе, ако иска. 588 00:47:03,400 --> 00:47:05,160 Така ще се свари. - Няма. 589 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 Когато баща му стане международна звезда 590 00:47:07,400 --> 00:47:11,280 и отидат на Сейшелите, ще се къпе... Нали, юначе? 591 00:47:15,520 --> 00:47:18,840 Мисля да вляза във водата. Ще дойдеш ли с мен? 592 00:47:21,080 --> 00:47:23,600 Е, аз отивам. - Много добре. 593 00:47:43,880 --> 00:47:45,760 Какво четеш? - Нищо. 594 00:47:45,920 --> 00:47:47,640 Покажи ни. - Ще го изцапате. 595 00:47:47,800 --> 00:47:50,680 Не стъпвайте на кърпата ми? Пълните я с пясък. 596 00:47:50,840 --> 00:47:53,440 Сега! - Какво правите? Спрете! 597 00:47:53,600 --> 00:47:57,640 Пау, Она, недейте! - Нищо няма да му стане. 598 00:47:57,800 --> 00:48:00,000 Чакайте! - Нека го намокрят. 599 00:48:00,160 --> 00:48:03,680 Малко забавление... - Раз, два, три! 600 00:48:19,640 --> 00:48:22,080 Волфганг! 601 00:48:25,160 --> 00:48:27,080 Добре ли си? 602 00:48:30,000 --> 00:48:32,640 Какво стана? - Добре ли е? 603 00:49:03,000 --> 00:49:04,920 Как си? По-добре ли? 604 00:49:08,840 --> 00:49:10,760 Искам да отида у баба. 605 00:49:16,440 --> 00:49:19,760 Шах. Бабо, взех ти царицата. Много си разсеяна. 606 00:49:19,920 --> 00:49:24,800 Да, разсеяна съм. - Пази царя, но внимавай и за топа. 607 00:49:24,960 --> 00:49:27,120 Как я караш с Карлес? 608 00:49:27,280 --> 00:49:30,120 Той не знае да играе на шах. - Не те питам за това. 609 00:49:30,280 --> 00:49:33,240 Не може да готви, не си оправя леглото, 610 00:49:33,400 --> 00:49:38,360 шофира невнимателно, копулира шумно и закъснява навсякъде. 611 00:49:38,520 --> 00:49:41,040 Твой ред е. 612 00:49:41,200 --> 00:49:43,120 Но ти си добре, нали? 613 00:49:46,040 --> 00:49:50,040 Тази сутрин ме заведе на плажа и замалко да се удавя. 614 00:49:50,200 --> 00:49:52,920 Нищо ми няма, бабо. Скоро няма да го виждам. 615 00:49:53,080 --> 00:49:55,040 Ще се явя на изпит в "Грималд" 616 00:49:55,200 --> 00:49:57,480 и ще стана най-добрият пианист в света. 617 00:49:57,640 --> 00:50:00,760 Шах и мат! Казах ти да си пазиш топа. 618 00:50:10,400 --> 00:50:13,560 Извинете, Карлес Гомис тук ли е? - Вътре е. 619 00:50:13,720 --> 00:50:17,520 Благодаря. - Тишина, моля. 620 00:50:25,600 --> 00:50:27,520 Един момент. 621 00:50:28,600 --> 00:50:31,200 Всички по местата, започваме. 622 00:50:33,360 --> 00:50:36,680 Какво правиш тук? - Каква е тази история с удавянето? 623 00:50:36,840 --> 00:50:39,920 Просто си играеха. - Две минути! 624 00:50:40,080 --> 00:50:43,520 Внукът ми разказва разни неща. Той не умее да лъже. 625 00:50:43,680 --> 00:50:45,840 Не ми каза, че не знае да плува. - Глупости. 626 00:50:46,000 --> 00:50:48,440 Сериозно ли? - От съвсем малък. 627 00:50:48,600 --> 00:50:51,960 Много странно. - Ти си странен. 628 00:50:53,280 --> 00:50:56,240 Говорихте ли за майка му? За смъртта на майка му. 629 00:50:56,400 --> 00:50:59,200 Малък е. Няма нужда да ровим в раната. 630 00:50:59,360 --> 00:51:02,400 Карлес! Застани си на мястото. - Добре. 631 00:51:02,560 --> 00:51:05,880 Травмите трябва да се изговорят, защото... 632 00:51:06,040 --> 00:51:09,000 Децата трябва да се осветят, тоест животът... 633 00:51:09,160 --> 00:51:12,760 Трябва да е радостен. - Какви глупости дрънкаш? 634 00:51:12,920 --> 00:51:16,480 Миа ми го каза. Каза, че нещата трябва да се обсъждат. 635 00:51:16,640 --> 00:51:20,240 Аз познавам Волфганг най-добре. Няма за какво да говорим. 636 00:51:20,400 --> 00:51:22,560 Достатъчно е това, което преживя. 637 00:51:22,720 --> 00:51:25,720 Как можа майка му да се сети за теб точно сега! 638 00:51:25,880 --> 00:51:29,440 Е, аз съм му баща. - Да? Сега ли му стана баща? 639 00:51:30,600 --> 00:51:32,520 Сега ли? 640 00:51:33,560 --> 00:51:36,600 Карлес! Заеми си мястото, ако обичаш. 641 00:51:38,680 --> 00:51:41,880 Довиждане, Матилде, и благодаря за подкрепата. 642 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 Не ставаш баща само защото имаш син! 643 00:51:48,760 --> 00:51:50,680 Трябва да го заслужиш! 644 00:51:55,640 --> 00:51:57,560 Много добре, започваме. 645 00:51:59,160 --> 00:52:01,080 Отлично. 646 00:52:08,880 --> 00:52:10,800 Как си? 647 00:52:12,320 --> 00:52:13,920 Имам изненада за теб. 648 00:52:14,080 --> 00:52:17,080 Не обичам изненадите, особено твоите. 649 00:52:18,440 --> 00:52:20,360 Разбрах. Без повече шеги. 650 00:52:20,520 --> 00:52:23,920 Но съм убеден, че това ще ти хареса. 651 00:52:24,080 --> 00:52:27,480 Хайде, тръгваме! - Тръгваме ли? Къде? 652 00:52:28,760 --> 00:52:30,560 Представи си! Тя е на 17 г., 653 00:52:30,720 --> 00:52:33,840 на 5 г. са я приели в Московската консерватория. 654 00:52:35,120 --> 00:52:37,560 Ще свири валс от Шопен. 655 00:52:37,720 --> 00:52:41,520 Вкъщи имахме един диск с концерт на Артур Рубинщайн. 656 00:52:41,680 --> 00:52:44,720 С мама сме го слушали хиляди пъти. 657 00:52:59,880 --> 00:53:01,400 Часът е 20,10. 658 00:53:01,560 --> 00:53:03,320 В програмата пише, че започва в 20 ч. 659 00:53:03,480 --> 00:53:04,920 Концертите винаги закъсняват. 660 00:53:05,080 --> 00:53:07,560 Щом пише, че започва в 20 ч., трябва да започне в 20 ч. 661 00:53:07,720 --> 00:53:10,480 Това напрежение, което усещаш сега в стомаха, 662 00:53:10,640 --> 00:53:13,600 е просто вълнение преди нещо, което желаеш. 663 00:53:13,760 --> 00:53:15,680 Е, не ми харесва. 664 00:53:20,880 --> 00:53:22,840 Виж, ето, започва. 665 00:55:07,600 --> 00:55:09,360 Е, добре ли си изкара? 666 00:55:09,520 --> 00:55:11,840 Много. - Какво ти хареса най-много? 667 00:55:12,000 --> 00:55:15,120 Контролът на темпото, началото на втората част, 668 00:55:15,280 --> 00:55:17,920 бързината на ръцете й. - На мен също много ми хареса. 669 00:55:18,080 --> 00:55:21,080 Ако искаш, може да го повторим някой път. 670 00:55:22,360 --> 00:55:24,440 Какво има? 671 00:55:24,600 --> 00:55:29,600 Знаеш, че искам да уча в академия "Грималд" като мама. 672 00:55:29,760 --> 00:55:31,680 Изпитът... 673 00:55:33,200 --> 00:55:35,360 Един момент. 674 00:55:35,520 --> 00:55:39,400 Да, Пако. - В понеделник е... 675 00:55:39,560 --> 00:55:41,880 Утре в 17 ч.? 676 00:55:42,040 --> 00:55:44,240 Пако, утре е събота... 677 00:55:44,400 --> 00:55:46,920 Не, мога. 678 00:55:47,080 --> 00:55:49,600 Ще отида където кажат. Сериозно. 679 00:55:49,760 --> 00:55:54,120 Пътуване до Париж Изпит в академия "Грималд" 680 00:55:54,280 --> 00:55:57,680 Тръгване - Барселона. Пристигане - Париж. 681 00:56:08,520 --> 00:56:10,960 Волфганг? 682 00:56:11,120 --> 00:56:13,360 Готов ли си? 683 00:56:13,520 --> 00:56:15,560 Какво правеше? - Нищо. 684 00:56:16,920 --> 00:56:19,560 Отиваме у баба ти. Ще те взема след кастинга. 685 00:56:19,720 --> 00:56:23,160 Не искам. Ще остана тук. - Съвсем сам? 686 00:56:24,440 --> 00:56:27,280 И как ще стане? Да ти оставя ключовете? 687 00:56:27,440 --> 00:56:30,800 Не можеш да ходиш никъде сам. - Не искам при баба! 688 00:56:30,960 --> 00:56:32,680 Какво ти става днес? - Не искам! 689 00:56:32,840 --> 00:56:34,520 Така се разбрахме. - Не искам... 690 00:56:34,680 --> 00:56:40,080 Не започвай с числата. Идваш с мен. 691 00:56:40,240 --> 00:56:43,360 Хайде, вземай раницата и да тръгваме. Бързо. 692 00:56:49,040 --> 00:56:51,120 Защо бързаме толкова? - Защото закъснявам. 693 00:56:51,280 --> 00:56:55,960 Кастингът е за важна роля и вече трябваше да съм там. 694 00:56:56,120 --> 00:56:58,560 Каква роля? - На лекар. 695 00:56:59,480 --> 00:57:01,280 Но ти не разбираш от медицина. 696 00:57:01,440 --> 00:57:03,800 Няма нужда, защото съм актьор. 697 00:57:03,960 --> 00:57:06,240 Излизам и изпълнявам сценария. 698 00:57:06,400 --> 00:57:08,960 Просто го правя. Хайде, да пресичаме. 699 00:57:09,120 --> 00:57:12,080 Няма да пресичам на червено. Ще ни блъснат. 700 00:57:12,240 --> 00:57:13,800 Няма никакви коли! 701 00:57:13,960 --> 00:57:16,120 Но свети червено. - Няма коли. 702 00:57:16,280 --> 00:57:18,200 Червено е. 703 00:57:31,680 --> 00:57:34,440 Няма проблеми. Утре в 16 ч. 704 00:57:34,600 --> 00:57:36,520 Добре. 705 00:57:39,080 --> 00:57:41,520 Добре. 706 00:57:42,360 --> 00:57:46,720 Здравейте, аз съм Карлес Гомис. Пробата ми беше преди 10 минути, 707 00:57:46,880 --> 00:57:48,960 но имах непредвидена ситуация... 708 00:57:49,120 --> 00:57:51,480 Сега ще ви повикат. - Каква непредвидена ситуация? 709 00:57:51,640 --> 00:57:53,640 Не сме имали никаква ситуация. 710 00:57:53,800 --> 00:57:57,400 Ела, седни тук. 711 00:57:57,560 --> 00:58:01,840 Сега ще вляза вътре, а ти ще останеш тук за малко. 712 00:58:02,000 --> 00:58:05,240 Не сам, а с това момче. През това време... 713 00:58:05,400 --> 00:58:08,400 Може да си напишеш домашните. 714 00:58:08,560 --> 00:58:11,160 Нямам домашни. - Чудесно. Хайде. 715 00:58:12,000 --> 00:58:15,480 Карлес Гомис. Заповядайте. 716 00:58:16,560 --> 00:58:18,680 Стискай палци. 717 00:58:18,840 --> 00:58:21,840 Как си? Може да оставиш нещата си там. 718 00:58:42,120 --> 00:58:45,000 Добре! Чудесно, Карлес. 719 00:58:45,160 --> 00:58:48,640 Много добре. - Сигурни ли сте? 720 00:58:48,800 --> 00:58:52,200 Търсим смесица от твърдо и меко излъчване. 721 00:58:52,360 --> 00:58:56,520 Ти го притежаваш. - Да, много пъти са ми го казвали. 722 00:58:56,680 --> 00:59:02,080 Радвам се, че ви харесва. - Да. Остава Байона да те види. 723 00:59:02,240 --> 00:59:04,800 Невинаги успяваме да схванем идеите му. 724 00:59:04,960 --> 00:59:07,680 Ако трябва да подготвя друг текст... 725 00:59:07,840 --> 00:59:11,440 Не, няма нужда. Той ще дойде в понеделник. 726 00:59:11,600 --> 00:59:15,880 Ще се срещне с теб и с други двама кандидати. 727 00:59:16,040 --> 00:59:18,000 Това е всичко. - След два дни? 728 00:59:18,160 --> 00:59:20,720 В понеделник. Нещата се развиват бързо. 729 00:59:20,880 --> 00:59:24,800 Ти нали си свободен? - Да, разбира се. 730 00:59:37,160 --> 00:59:39,200 Да си виждал сина ми? - Кой? 731 00:59:39,360 --> 00:59:42,040 Момчето, с което дойдох преди малко. 732 00:59:42,200 --> 00:59:45,760 Не знам... Може би е в тоалетната? - Благодаря. 733 00:59:51,400 --> 00:59:55,440 Волфганг, приключих, може да тръгваме. 734 00:59:59,000 --> 01:00:02,280 Карлес! И ти ли си тук? - Да. 735 01:00:02,440 --> 01:00:05,760 За филма на Хота ли си? Жестока роля! Познаваш ли го? 736 01:00:05,920 --> 01:00:09,160 Не... - Утре вечер ще вечерям с него. 737 01:00:09,320 --> 01:00:12,240 Сега не мога да говоря, търся сина си. 738 01:00:12,400 --> 01:00:16,320 Какъв син? - Зарежи. Извинявай. 739 01:00:16,480 --> 01:00:18,800 Добре. Чао. Късмет! - Чао! 740 01:00:21,720 --> 01:00:23,960 Волфганг! 741 01:00:28,240 --> 01:00:30,960 Волфганг! 742 01:00:32,200 --> 01:00:35,840 Да сте виждали едно дете? На около 10 г. Казва се Волфганг. 743 01:00:36,000 --> 01:00:38,880 Волфганг? Като Моцарт? - Какво става? 744 01:00:39,040 --> 01:00:42,440 Беше тук и изведнъж изчезна. - Може да си е тръгнал. 745 01:00:42,600 --> 01:00:44,960 Може би с майка си. - Не, той няма майка. 746 01:00:45,120 --> 01:00:46,960 Горкият... Няма майка. 747 01:00:47,120 --> 01:00:49,440 Зяпал си е телефона и е изпуснал сина си. 748 01:00:49,600 --> 01:00:52,480 Не е вярно! Бях тук на кастинг. 749 01:00:52,640 --> 01:00:55,520 Гледал е филм ли? - Онзи за Моцарт? 750 01:00:55,680 --> 01:00:57,880 "Амадеус"! Там Салиери беше лошият. 751 01:00:58,040 --> 01:01:00,880 Гледал е филма на телефона. - Не, госпожо! 752 01:01:02,480 --> 01:01:04,600 Волфганг! 753 01:01:14,680 --> 01:01:16,680 Билетите. Така... 754 01:01:18,800 --> 01:01:20,720 Много добре. Заповядайте. 755 01:01:22,280 --> 01:01:24,360 Минавайте. 756 01:01:24,520 --> 01:01:27,440 Добър ден. Минавайте. 757 01:01:28,600 --> 01:01:30,760 Здравей, миличък. 758 01:01:30,920 --> 01:01:33,000 Сам ли пътуваш? - Да. 759 01:01:33,160 --> 01:01:34,840 Какво ще правиш сам в Париж? 760 01:01:35,000 --> 01:01:38,560 Отивам на приемен изпит в най-добрата музикална академия. 761 01:01:38,720 --> 01:01:40,440 Виж ти, колко хубаво. 762 01:01:40,600 --> 01:01:42,600 Аз свиря на хармоника. 763 01:01:44,960 --> 01:01:49,760 Къде е майка ти? - Майка ми я няма. 764 01:01:49,920 --> 01:01:52,320 Така ли? Жалко. А баща ти? 765 01:01:54,720 --> 01:01:57,800 Нямам баща. 766 01:01:57,960 --> 01:02:00,000 Добре. С кого пътуваш? 767 01:02:01,480 --> 01:02:03,400 С никого. 768 01:02:04,640 --> 01:02:07,640 Ще изчакаш ли за момент? Само за малко. 769 01:02:08,280 --> 01:02:11,760 Тони, ела за малко на пропуска за билети. 770 01:02:11,920 --> 01:02:14,760 Има едно дете, което твърди, че пътува само. 771 01:02:26,640 --> 01:02:29,360 Дете ли? Да. 772 01:02:51,440 --> 01:02:58,040 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 19, 23, 29, 773 01:02:58,200 --> 01:03:01,160 31, 37, 41, 43... 774 01:03:21,440 --> 01:03:23,440 Извинявай. Добре ли си? 775 01:03:24,360 --> 01:03:27,440 Какво е станало? - Аз ще ти кажа. Жив е по чудо. 776 01:03:27,600 --> 01:03:30,520 Добре ли е? - Да. Припаднал е. 777 01:03:30,680 --> 01:03:32,880 Вероятно заради паническа атака. 778 01:03:33,040 --> 01:03:34,680 Тази вечер ще остане под наблюдение 779 01:03:34,840 --> 01:03:37,800 и ако няма усложнения, утре ще може да се прибере. 780 01:03:37,960 --> 01:03:40,840 Но ме чуй добре. Повече не бягай! 781 01:03:41,000 --> 01:03:43,520 За Париж ли беше тръгнал? 782 01:03:43,680 --> 01:03:45,840 Иска да се яви на изпит в "Грималд". 783 01:03:46,000 --> 01:03:50,280 Ти музикант ли си? - Пианист. И то много добър. 784 01:03:50,440 --> 01:03:53,440 Утре ще можеш да продължиш да свириш. Сега спи. 785 01:03:53,600 --> 01:03:56,040 Може да остане само един човек. Кой ще бъде? 786 01:03:56,200 --> 01:03:57,760 Аз. 787 01:03:57,920 --> 01:04:00,400 Вие сте бабата, нали? А вие сте бащата. 788 01:04:00,560 --> 01:04:03,240 Бащата остава. Ако обичате, елате с мен... 789 01:04:03,400 --> 01:04:05,320 Почивай си, миличък. 790 01:04:06,760 --> 01:04:08,680 Утре ще говорим. 791 01:04:10,960 --> 01:04:12,480 Преди няколко дни едва не се удави. 792 01:04:12,640 --> 01:04:15,880 Не виждаш ли, че не си готов да се грижиш за него? 793 01:04:27,000 --> 01:04:29,760 Този път прекали. 794 01:04:29,920 --> 01:04:33,240 Каква е тази история с Париж? Ти си само на 10 г. 795 01:04:33,400 --> 01:04:36,040 Не можеш да пътуваш сам. - Достатъчно съм интелигентен. 796 01:04:36,200 --> 01:04:40,320 Интелигентен... В живота има по-важни неща 797 01:04:40,480 --> 01:04:43,600 от това да си интелигентен. - Говори за себе си. 798 01:04:43,760 --> 01:04:46,320 Вече не знам какво още искаш да направя. 799 01:04:46,480 --> 01:04:48,880 Опитвам се да се сближим, а ти се държиш лошо. 800 01:04:49,040 --> 01:04:51,440 Опитвам се да ти угодя, а ти ми се отплащаш така. 801 01:04:51,600 --> 01:04:55,680 Гледай ме в очите, докато ти говоря. Аз съм ти баща! 802 01:04:55,840 --> 01:04:59,680 Къде беше, когато бях малък и живеех сам с мама? 803 01:05:00,600 --> 01:05:04,640 Къде беше на първия ми рожден ден? 804 01:05:04,800 --> 01:05:07,560 Къде беше, когато ми падна първото зъбче? 805 01:05:07,720 --> 01:05:10,720 Или когато изсвирих първата си пиеса за пиано? 806 01:05:13,000 --> 01:05:16,920 Грижиш се за мен от четири дни и очакваш да ти викам "татко"? 807 01:07:48,120 --> 01:07:50,120 Ето ключа. Стая 218. 808 01:07:50,280 --> 01:07:52,560 Закуската се сервира от 7 ч. до 10 ч. 809 01:07:52,720 --> 01:07:57,000 Рецепцията е отворена 24 часа. - Чудесно. Много благодаря. 810 01:07:57,160 --> 01:07:59,520 А пианото? - Пиано ли? 811 01:07:59,680 --> 01:08:03,160 Нямаме пиано. - Не можем да си го позволим. 812 01:08:03,320 --> 01:08:06,280 Но аз трябва да упражнявам. - Благодаря ви. 813 01:08:07,480 --> 01:08:11,120 В Париж сме, ще се поразходим и ще хапнем нещо. 814 01:08:11,280 --> 01:08:15,600 Може да намерим някой ресторант или бар с пиано. 815 01:08:15,760 --> 01:08:17,680 Какво ще кажеш? 816 01:08:23,000 --> 01:08:24,760 Къде отиваме? 817 01:08:24,920 --> 01:08:27,120 Искам да ти покажа едно място. 818 01:08:27,280 --> 01:08:29,200 Кое място? 819 01:08:30,320 --> 01:08:32,360 Това. 820 01:08:32,520 --> 01:08:35,440 Знаеш ли защо тази пейка е специална? 821 01:08:35,600 --> 01:08:39,680 Защото точно тук се запознах с майка ти. 822 01:08:41,320 --> 01:08:43,240 Тук ли? - Да. 823 01:08:44,240 --> 01:08:46,080 Виж, аз бях... 824 01:08:46,240 --> 01:08:49,320 Бях тук и правех улично шоу, а тя седеше ето тук 825 01:08:49,480 --> 01:08:53,560 и ме гледаше с нейните прекрасни очи. 826 01:08:55,000 --> 01:08:57,520 Когато свърших, се приближих, 827 01:08:57,680 --> 01:09:00,680 седнах до нея и започнахме да си говорим. 828 01:09:04,960 --> 01:09:08,000 А после отидохме там, в онзи бар. Виждаш ли го? 829 01:09:08,160 --> 01:09:11,960 Пихме по бира и си говорихме часове наред. 830 01:09:13,440 --> 01:09:16,320 Хората от бара вече затваряха и... 831 01:09:17,360 --> 01:09:21,040 И какво? - После отидохме да танцуваме. 832 01:09:22,040 --> 01:09:25,080 Спомняш ли си песента, която ти пуснах в колата? 833 01:09:25,240 --> 01:09:27,000 Песента на Боуи. 834 01:09:27,160 --> 01:09:29,880 Пуснах ти я, защото това беше нашата песен. 835 01:09:30,040 --> 01:09:33,960 Невъзможно. Майка ми имаше изискан музикален вкус. 836 01:09:35,000 --> 01:09:38,840 Пуснаха я в клуба и докато танцувахме... 837 01:09:40,040 --> 01:09:42,520 Какво стана? 838 01:09:42,680 --> 01:09:46,880 Докато танцувахме, се целунахме за първи път. 839 01:09:50,920 --> 01:09:54,000 А след това? - След това... нищо. 840 01:09:55,440 --> 01:09:57,880 Как така? - Всеки си тръгна към вкъщи. 841 01:09:58,040 --> 01:10:01,760 Да вървим да хапнем нещо. Ти не си ли гладен? 842 01:10:05,080 --> 01:10:07,120 Тя е забременяла с мен. 843 01:10:07,280 --> 01:10:11,120 Да, но не същата вечер. 844 01:10:13,240 --> 01:10:15,160 Искам да кажа, че... 845 01:10:16,040 --> 01:10:18,760 Виж... 846 01:10:18,920 --> 01:10:22,160 Прекарахме няколко прекрасни месеца, 847 01:10:23,440 --> 01:10:27,440 но в един момент тя пожела да се върне в Барселона, 848 01:10:27,600 --> 01:10:30,120 а аз... 849 01:10:30,280 --> 01:10:33,400 Аз си представях, че ще направя кариера тук. 850 01:10:33,960 --> 01:10:35,880 Предполагам, че... 851 01:10:37,680 --> 01:10:40,960 Всъщност умирах от страх. 852 01:10:43,080 --> 01:10:45,520 Бях много млад, разбираш ли? 853 01:10:48,680 --> 01:10:51,280 Не се виждах в ролята на баща. 854 01:10:54,440 --> 01:10:57,080 После се върнах в Барселона. 855 01:10:57,240 --> 01:11:01,080 Ти вече беше почти на две годинки. 856 01:11:02,000 --> 01:11:05,920 Обадих се на майка ти, но тя ми каза, че сте добре, 857 01:11:06,080 --> 01:11:08,080 че баба ти й помага много. 858 01:11:11,680 --> 01:11:14,920 Че няма нужда от мен, че така предпочита. 859 01:11:21,200 --> 01:11:23,120 Не знам, предполагам, че... 860 01:11:26,280 --> 01:11:30,120 Ако можех да върна времето назад, бих постъпил различно. 861 01:11:37,160 --> 01:11:41,320 Знаеш ли какво много обичаше майка ти? Крок-мосю. 862 01:11:41,480 --> 01:11:43,080 Какво? - Крок-мосю. 863 01:11:43,240 --> 01:11:45,520 Прилича на сандвич 864 01:11:45,680 --> 01:11:49,240 с шунка, ементал и малко сос бешамел. 865 01:11:49,400 --> 01:11:51,920 Знам къде правят най-добрите сандвичи. 866 01:11:52,080 --> 01:11:55,600 Има и крок-мадам, но те са малко по... 867 01:11:55,760 --> 01:11:58,080 Те са с пържени яйца, не ги обичам. 868 01:11:58,240 --> 01:12:02,520 Откъде познаваш толкова добре Париж? - Живял съм тук. 869 01:12:04,240 --> 01:12:07,560 Ами ако те приемат? 870 01:12:07,720 --> 01:12:11,360 Какво ще правим? - Има общежития. 871 01:12:11,520 --> 01:12:15,720 Ще можеш да идваш от време на време. Говориш доста добре френски. 872 01:12:15,800 --> 01:12:19,200 Да, миличък. - И баба може да идва. 873 01:12:19,360 --> 01:12:21,320 Баба ти! 874 01:12:21,480 --> 01:12:23,400 Този път наистина ще ме убие. 875 01:12:40,680 --> 01:12:44,080 Добре свирят, нали? - Не. Темпото им куца. 876 01:12:48,640 --> 01:12:51,800 Ти нали искаше пиано? - Какво искаш да кажеш? 877 01:12:51,960 --> 01:12:55,360 Помоли ги да се включиш, ще им стане интересно. 878 01:12:55,520 --> 01:12:57,440 Това не е Бах. - Какво от това? 879 01:13:02,360 --> 01:13:04,280 Благодаря. 880 01:13:04,880 --> 01:13:07,240 Извинете... 881 01:13:09,320 --> 01:13:12,440 Да, разбира се. Искаш ли да посвириш? 882 01:13:14,560 --> 01:13:18,120 Вика те. Хайде, иди. - Ела. 883 01:13:18,280 --> 01:13:20,520 Иди да пробваш. - Не. 884 01:13:22,080 --> 01:13:24,720 Пианист ли си? 885 01:13:24,880 --> 01:13:27,000 Седни. - Умееш ли да свириш джаз? 886 01:13:27,920 --> 01:13:29,440 Не. - Разбира се... 887 01:13:29,600 --> 01:13:31,960 Разбира се, че умее. Той е един от най-добрите. 888 01:13:32,120 --> 01:13:35,520 Не знам да свиря джаз, трябват ми ноти. 889 01:13:35,680 --> 01:13:37,560 Ако не опиташ, няма да разбереш. 890 01:13:37,720 --> 01:13:40,240 Хайде. Свирим във Фа мажор. 891 01:13:40,400 --> 01:13:42,360 Започваме. 892 01:13:42,520 --> 01:13:45,440 Едно, две, три... 893 01:15:57,760 --> 01:15:59,680 Какво ще кажеш? 894 01:16:01,640 --> 01:16:03,960 Ако искаш да се върнем в Барселона 895 01:16:04,120 --> 01:16:07,960 и да опитаме догодина, няма проблеми. 896 01:16:08,120 --> 01:16:12,040 Не. Искам да го направя. 897 01:16:28,880 --> 01:16:33,120 Добре. Ема Малро, Виржини Васкес и Марсел Лабади. 898 01:16:33,280 --> 01:16:35,200 Елате с мен. 899 01:16:43,160 --> 01:16:45,080 Пако 900 01:16:55,120 --> 01:16:57,400 Защо не вдигаш на Пако? 901 01:16:57,560 --> 01:16:59,480 Ще му се обадя утре. 902 01:17:00,680 --> 01:17:02,680 Днес имаше кастинг, нали? 903 01:17:05,680 --> 01:17:08,600 Мисля, че нямаше да бъда добър лекар. 904 01:17:11,080 --> 01:17:13,360 Лиам Каула, Волфганг Абадал, Софи Лапиер. 905 01:17:13,520 --> 01:17:15,560 Аз съм. - Насам. 906 01:17:21,120 --> 01:17:23,040 Готов ли си? 907 01:17:29,040 --> 01:17:30,960 Да вървим. 908 01:18:15,080 --> 01:18:17,000 Благодаря. 909 01:18:23,320 --> 01:18:25,240 Довиждане. 910 01:18:26,120 --> 01:18:29,680 Волфганг Абадал. Твой ред е. 911 01:18:49,760 --> 01:18:53,400 "Волфганг". Големи очаквания. 912 01:18:56,080 --> 01:18:58,680 Защо искате да учите в академия "Грималд"? 913 01:18:58,840 --> 01:19:01,400 Защото искам да стана най-добрият в света. 914 01:19:01,560 --> 01:19:05,480 А по каква причина искате да станете най-добрият? 915 01:19:05,640 --> 01:19:08,280 Защото майка ми би искала това. 916 01:19:53,160 --> 01:19:55,600 Искате ли да започнете отначало? 917 01:20:55,600 --> 01:20:58,280 Волфганг! 918 01:21:44,240 --> 01:21:47,560 Как се казваш? Дай ми ръка. - Оставете ме! 919 01:21:48,840 --> 01:21:51,600 Спокойно. Волфганг! Аз съм баща му! 920 01:21:51,760 --> 01:21:54,320 Всичко е наред. Дай ръка. - Не ме докосвай! 921 01:21:54,480 --> 01:21:56,560 Добре. Какво става? Какво се случи? 922 01:21:56,720 --> 01:21:58,240 Не съм най-добрият. - Погледни ме. 923 01:21:58,400 --> 01:22:02,480 Няма значение. За мен си идеален. - Не съм! Аз се провалих! 924 01:22:02,640 --> 01:22:05,480 Не е вярно. Дай ми ръка. - Не ме докосвай! 925 01:22:05,640 --> 01:22:07,280 Дай ръка! - Не ме пипай! 926 01:22:07,440 --> 01:22:10,680 Добре, няма, но съм до теб. 927 01:22:10,840 --> 01:22:12,920 Всичко е наред. - Аз съм виновен. 928 01:22:13,080 --> 01:22:16,240 Нищо не правя както трябва! - Глупости! Беше много трудно. 929 01:22:16,400 --> 01:22:19,360 Нищо не знаеш! Махай се! - Няма да мръдна оттук. 930 01:22:19,520 --> 01:22:23,480 Само греша, затова ме мразят! - Какво говориш? Погледни ме. 931 01:22:23,640 --> 01:22:25,680 Всичко е наред. - В училище не ме понасят, 932 01:22:25,840 --> 01:22:28,280 мама ме мразеше, ти също. 933 01:22:28,440 --> 01:22:31,440 Затова не пожела да ми бъдеш баща! - Постъпих ужасно. 934 01:22:31,600 --> 01:22:33,840 Но сега съм тук. - Лъжеш! 935 01:22:34,000 --> 01:22:36,520 Дай ми ръка. - Казах ти да не ме пипаш! 936 01:22:36,680 --> 01:22:38,920 Хайде, моля те... 937 01:22:39,080 --> 01:22:42,440 А мама защо ме остави? 938 01:22:42,600 --> 01:22:47,480 Майка ти те обичаше страшно много. - Тогава защо не остана с мен? 939 01:22:47,640 --> 01:22:50,800 Искаше да се грижи за теб, но не можеше. 940 01:22:50,960 --> 01:22:55,800 Майка ти беше невероятна жена. Интелигентна и много чувствителна. 941 01:22:55,960 --> 01:22:58,200 Беше много чувствителна. 942 01:22:58,360 --> 01:23:03,800 Понякога хората като нея страдат повече от другите. 943 01:23:04,920 --> 01:23:06,840 И изпитват болка... 944 01:23:07,960 --> 01:23:09,880 И тази болка... 945 01:23:11,400 --> 01:23:15,520 ... се превръща в безкрайна тъга. 946 01:23:18,480 --> 01:23:20,920 Въпреки че често може да бъде преодоляна, 947 01:23:21,080 --> 01:23:24,040 майка ти не успя. 948 01:23:24,960 --> 01:23:30,920 Един ден тя се събуди и този ден беше по-мрачен от обикновено... 949 01:23:32,080 --> 01:23:35,400 И се опита, казвам ти, сигурен съм, че се опита, 950 01:23:35,560 --> 01:23:37,480 но не можеше повече... 951 01:23:38,560 --> 01:23:40,480 И сама посегна на живота си... 952 01:23:42,720 --> 01:23:46,960 Защо го направи? Не ме ли обичаше достатъчно? 953 01:23:47,120 --> 01:23:49,120 Не, обичаше те страшно много. 954 01:23:50,200 --> 01:23:52,120 Просто... 955 01:23:54,560 --> 01:23:56,480 Тя беше болна, Волфганг. 956 01:23:59,880 --> 01:24:01,800 Но не е честно ти да... 957 01:24:05,440 --> 01:24:07,360 Не си виновен. 958 01:24:08,560 --> 01:24:10,800 Никой не е виновен. 959 01:24:10,960 --> 01:24:12,880 Разбираш ли? 960 01:24:16,880 --> 01:24:18,800 Ще ми дадеш ли ръка? 961 01:24:20,680 --> 01:24:23,120 Хайде. Полека. 962 01:24:34,440 --> 01:24:36,600 Волфганг! 963 01:25:36,680 --> 01:25:40,360 Мамо, дойдохме си. Отмениха часа по роботика. 964 01:25:40,520 --> 01:25:42,440 Можеха поне да се обадят. 965 01:26:11,920 --> 01:26:14,520 Волфганг, добре ли си? 966 01:26:15,440 --> 01:26:17,360 Дишай! 967 01:26:41,520 --> 01:26:45,360 Волфганг! Как си, миличък? Как си, мило дете? 968 01:26:45,520 --> 01:26:47,880 Тук си. Хайде у дома! 969 01:26:49,440 --> 01:26:52,040 Матилде, трябва да поговорим. Моля те. 970 01:26:53,080 --> 01:26:55,080 Влизай вкъщи. 971 01:26:56,520 --> 01:27:00,680 Волфганг ми разказа всичко. - Чантата на детето. 972 01:27:00,840 --> 01:27:04,640 Забрави за попечителството. Предполагам, че разбираш защо. 973 01:27:19,360 --> 01:27:23,360 Списък с причини никога повече да не свиря на пиано... 974 01:27:24,680 --> 01:27:28,600 Виж кой е дошъл да те види. - Здравей. 975 01:27:28,760 --> 01:27:31,640 Аз излизам по работа. Оставям те с Миа. 976 01:27:31,800 --> 01:27:33,720 До скоро. 977 01:27:34,840 --> 01:27:36,760 Как си? 978 01:27:41,400 --> 01:27:44,080 Матилде ми каза, че не са те приели в "Грималд". 979 01:27:44,240 --> 01:27:46,640 Няма да стана най-добрият пианист на света. 980 01:27:46,800 --> 01:27:50,880 Няма нищо. По-добре се живее, когато не си най-добрият. 981 01:27:51,040 --> 01:27:54,720 Готов ли си за концерта? - Няма да свиря. 982 01:27:54,880 --> 01:27:58,800 Правя списък с причини да не свиря на пиано. 983 01:27:58,960 --> 01:28:02,240 Излязоха 23 точки. - 23? Може ли да ги видя? 984 01:28:06,680 --> 01:28:09,080 По цял ден правиш списъци с негативни неща, 985 01:28:09,240 --> 01:28:11,040 които не водят доникъде. 986 01:28:11,200 --> 01:28:16,080 Според списъците баща ти греши, а ти правиш всичко идеално. 987 01:28:19,240 --> 01:28:21,920 Трябва да започнеш да разбираш, че не си идеален. 988 01:28:22,080 --> 01:28:26,880 Когато приемеш това, ще разбереш, че и останалият свят не е такъв. 989 01:28:27,040 --> 01:28:28,960 Хрумна ми нещо. 990 01:28:32,320 --> 01:28:36,640 Ами ако опиташ да замениш тези негативни неща с позитивни? 991 01:28:38,080 --> 01:28:42,720 Какви позитивни неща? - Хубави неща за Карлес, например. 992 01:28:42,880 --> 01:28:44,800 Не може да няма. 993 01:28:50,720 --> 01:28:52,800 Заведе ме в Двореца на музиката. 994 01:28:52,960 --> 01:28:54,880 Едно. Друго? 995 01:29:03,840 --> 01:29:07,480 Не отиде на кастинга, за да ме заведе в Париж. 996 01:29:12,000 --> 01:29:15,560 Скочи в реката, за да ме спаси. - Това е много добро. 997 01:29:15,720 --> 01:29:18,320 Държи пианото ми в къщата си. 998 01:29:18,480 --> 01:29:22,600 Сигурен ли си, че повече никога не искаш да свириш на пиано? 999 01:29:46,080 --> 01:29:48,640 Здравейте. - Идваме за пианото. 1000 01:29:48,800 --> 01:29:50,960 Може ли? - Сега ли? 1001 01:29:51,120 --> 01:29:54,720 Да, г-жа Матилде ни праща. Тя чака отвън. 1002 01:29:54,880 --> 01:29:56,800 Да. Влезте. - Благодаря. 1003 01:30:12,040 --> 01:30:15,360 Готово. Няма нужда да ни придружавате. 1004 01:30:16,520 --> 01:30:18,520 Хайде. 1005 01:30:34,160 --> 01:30:37,520 Така. Давай. 1006 01:31:25,600 --> 01:31:27,520 Спрете! 1007 01:31:28,720 --> 01:31:32,240 Пианото остава! Детето също! Върнете го. 1008 01:31:32,400 --> 01:31:34,520 Пианото отива в камиона. 1009 01:31:35,680 --> 01:31:38,760 Къде отиваш? Волфганг остава при мен. 1010 01:31:38,920 --> 01:31:41,080 Мислиш ли, че ще получиш попечителство? 1011 01:31:41,240 --> 01:31:44,080 Ти не си много по-добра. И двамата не сме идеални. 1012 01:31:44,240 --> 01:31:47,840 Какво искаш да кажеш? - Как е открил майка си? 1013 01:31:48,000 --> 01:31:50,560 Той говори с мен. И не умее да лъже. 1014 01:31:50,720 --> 01:31:52,600 Знаеш ли какво означава това? 1015 01:31:52,760 --> 01:31:55,520 Защо не ми каза? - Не знам какво е видял. 1016 01:31:55,680 --> 01:31:57,280 Не сме говорили за това. 1017 01:31:57,440 --> 01:32:00,440 Това е проблемът - че не се говори за нищо. 1018 01:32:00,600 --> 01:32:05,000 Травмиран е, разбери. - Но има нужда да забрави всичко. 1019 01:32:05,160 --> 01:32:08,360 Не! Има нужда да разбере какво се е случило, 1020 01:32:08,520 --> 01:32:10,560 да бъдем искрени с него. 1021 01:32:10,720 --> 01:32:12,560 От това има нужда. 1022 01:32:12,720 --> 01:32:15,840 Чуй ме, Карлес, почакай за момент. Стой! 1023 01:32:17,080 --> 01:32:19,600 Госпожо, какво да правим с пианото? 1024 01:32:31,120 --> 01:32:33,160 Ето. Благодаря. 1025 01:32:48,720 --> 01:32:51,280 Здравей. Къде е Волфганг? 1026 01:32:51,440 --> 01:32:53,640 В трапезарията. 1027 01:32:53,800 --> 01:32:55,720 Оставям ви. 1028 01:32:56,800 --> 01:32:58,880 Много добре направи, че дойде. 1029 01:32:59,040 --> 01:33:00,960 Благодаря. - Довиждане. 1030 01:33:34,960 --> 01:33:39,560 Когато майка ти се свърза с мен, 1031 01:33:40,480 --> 01:33:43,560 изпитах нещо като шок 1032 01:33:43,720 --> 01:33:47,680 и й казах, че трябва да помисля, 1033 01:33:48,840 --> 01:33:51,240 но веднага след това се съгласих, 1034 01:33:51,400 --> 01:33:53,920 защото всъщност... 1035 01:33:54,080 --> 01:33:57,400 Майка ти ми даваше втори шанс. 1036 01:33:58,840 --> 01:34:03,600 Никога не бях си представял, че ще имам син, който е толкова... 1037 01:34:05,200 --> 01:34:07,280 Толкова необикновен... 1038 01:34:09,360 --> 01:34:11,640 И нямам намерение да си тръгна. 1039 01:34:19,560 --> 01:34:23,520 Когато майка ти почина, се опитах да ти обясня истината. 1040 01:34:25,360 --> 01:34:27,400 Но беше много трудно... 1041 01:34:31,040 --> 01:34:32,960 Всички сте ме лъгали. - Не. 1042 01:34:37,600 --> 01:34:39,520 Нямах думи, за да... 1043 01:34:41,680 --> 01:34:45,880 Как да обясниш на едно дете, че майка му вече не иска да живее? 1044 01:34:51,720 --> 01:34:53,640 Исках само да те защитя. 1045 01:34:56,240 --> 01:35:00,040 И ти ли мислиш, че е било по-добре да не ми казвате истината? 1046 01:35:00,200 --> 01:35:02,480 Винаги е по-добре да се казва истината. 1047 01:35:02,640 --> 01:35:07,640 Просто понякога възрастните не сме готови за това. 1048 01:35:09,760 --> 01:35:11,680 Обичам те, Волфганг. 1049 01:35:12,840 --> 01:35:15,240 Направих най-доброто, което можах. 1050 01:35:21,000 --> 01:35:22,920 Ти си нашето малко чудо. 1051 01:35:29,040 --> 01:35:32,480 Бабо, "малко чудо" е оксиморон. 1052 01:35:34,760 --> 01:35:37,320 Да, а оксимороните са абсурдни. 1053 01:35:49,680 --> 01:35:51,520 Следващият е Волфганг. 1054 01:35:51,680 --> 01:35:53,680 Слава богу! 1055 01:35:53,840 --> 01:35:56,560 Кога ще свири нашият Моцарт? - Какво правиш тук? 1056 01:35:56,720 --> 01:35:58,400 Това хлапе е златна мина. 1057 01:35:58,560 --> 01:36:00,880 Връзката с клиентите се гради ежедневно. 1058 01:36:01,040 --> 01:36:05,520 Трябва да си там от самото начало, както когато се излюпва пиленце. 1059 01:36:12,320 --> 01:36:15,960 А сега ученикът от шести клас Волфганг Абадал 1060 01:36:16,120 --> 01:36:19,760 ще изпълни на пиано вариациите на Моцарт. 1061 01:36:48,360 --> 01:36:50,360 Какво му става сега? 1062 01:36:50,520 --> 01:36:52,440 Не знам... 1063 01:37:05,760 --> 01:37:07,680 Тази не я знам. 1064 01:37:16,080 --> 01:37:18,000 Аз я знам. 1065 01:37:36,160 --> 01:37:40,080 Може би не всичко е загубено. Обадиха ми се за филма на Байона. 1066 01:37:40,240 --> 01:37:43,520 Пратили са им списък с десет причини да ти дадат още един шанс. 1067 01:37:43,680 --> 01:37:48,400 Какъв списък? - Не знам. Но този път се стегни. 1068 01:37:48,560 --> 01:37:50,480 Това дете ще ме направи богат! 1069 01:39:35,800 --> 01:39:38,800 "Хирургът на фронта". 24-3, първи дубъл. 1070 01:39:38,960 --> 01:39:40,880 Начало! 1071 01:39:46,120 --> 01:39:47,760 Това е касапница! 1072 01:39:47,920 --> 01:39:50,560 Давайте! - Да тръгваме, Рикардо. 1073 01:39:50,720 --> 01:39:52,640 Съжалявам, Сара, имам работа. 1074 01:39:52,800 --> 01:39:55,400 Ти върви, самолетът излита след 15 минути. 1075 01:39:55,560 --> 01:39:57,400 Може би ще се срещнем отново. 1076 01:39:57,560 --> 01:39:59,440 Стоп. 1077 01:39:59,600 --> 01:40:01,040 Как беше? - Връщаме се към първи дубъл. 1078 01:40:01,200 --> 01:40:05,240 Ще направим още един дубъл. Прави по-големи паузи. 1079 01:40:05,400 --> 01:40:08,720 Виждаш я за последен път. - Между изреченията ли? Добре. 1080 01:40:08,880 --> 01:40:14,000 Как мина? Може би бих могъл да викам по-силно. 1081 01:40:14,160 --> 01:40:18,520 Нали съм между живота и смъртта... - Идеално е. 1082 01:40:18,680 --> 01:40:21,040 Човекът на носилката е мъртъв. 1083 01:40:21,200 --> 01:40:23,520 Ще покриеш лицето му. - Не! 1084 01:41:11,000 --> 01:41:13,920 Превод КАТИ БОБЕВА 1085 01:41:14,080 --> 01:41:18,000 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО