1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,265 - Toma 5. Grabando. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 - [carraspea] No estoy lista. 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,896 [risas] 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,314 - Espera un momento. 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,566 Esperen, por favor. Shh. Silencio. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,401 - Cuando estoy en cámara... 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,111 ¿Bien? - ¿Todos listos? 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,113 - ¿A dónde quieres que mire, a ti o a ti? 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,823 Me siento muy segura. 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,243 No quiero tener que detenerme en medio de la oración. 13 00:00:35,244 --> 00:00:39,121 Y tengo cierto tipo de valor... 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,290 que no tengo en la vida real. 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,417 - ¿Cómo te llamo en esta entrevista? 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,002 - Barbara. - ¿Barbara? ¿Está bien? 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 - Eso espero. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,299 - Ambos sets, silencio, por favor. 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 - Barbara, estamos grabando. 20 00:00:51,510 --> 00:00:54,095 - ¿Listos? ¿Todos están en posición? 21 00:00:54,096 --> 00:00:55,846 ¿Estamos listos? 22 00:00:55,847 --> 00:00:58,349 ¿Listo para ser interrogado? 23 00:00:58,350 --> 00:01:01,477 - Hacía las preguntas que nadie hacía. 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,813 - ¿Siente no haber quemado las cintas? 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,648 ¿Por qué no te arreglaste la nariz? 26 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 ¿Eres bisexual? 27 00:01:07,109 --> 00:01:09,402 ¿Ordenó el asesinato de alguien? 28 00:01:09,403 --> 00:01:13,948 - Y las hacía de manera que tocaban la fibra sensible. 29 00:01:13,949 --> 00:01:15,449 - ¿Por qué las lágrimas, Oprah? 30 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 - Al sentarse con Barbara Walters, 31 00:01:17,786 --> 00:01:21,164 nadie salía completamente ileso. 32 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 - Muy bien. 33 00:01:23,417 --> 00:01:26,252 - Podía hablar con cualquiera... 34 00:01:26,253 --> 00:01:28,087 - ¿Piensa afeitarse la barba? 35 00:01:28,088 --> 00:01:29,839 - [ríe] 36 00:01:29,840 --> 00:01:31,299 - Sobre cualquier cosa. 37 00:01:31,300 --> 00:01:32,758 - Ustedes no actúan. 38 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 No cantan. No bailan. 39 00:01:34,845 --> 00:01:36,137 No tienen ningún... 40 00:01:36,138 --> 00:01:38,014 - Talento. - Perdónenme, ningún talento. 41 00:01:38,015 --> 00:01:40,516 - Estás rodeado de flores hermosas. 42 00:01:40,517 --> 00:01:42,560 La luz es perfecta. 43 00:01:42,561 --> 00:01:45,896 El objetivo tal vez tiene una gasa. 44 00:01:45,897 --> 00:01:50,109 Y de repente hacía una pregunta difícil. 45 00:01:50,110 --> 00:01:52,528 - Martha, ¿por qué te odia tanta gente? 46 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 - Todos tenemos personas que nos quieren 47 00:01:54,740 --> 00:01:56,824 y personas que nos odian. 48 00:01:56,825 --> 00:01:59,577 - No, no todos tienen personas que los odian. 49 00:01:59,578 --> 00:02:01,037 ¿Te arrepientes de algo? 50 00:02:01,038 --> 00:02:03,164 ¿Es ego o inseguridad? 51 00:02:03,165 --> 00:02:05,499 - Barbara a veces hacía preguntas 52 00:02:05,500 --> 00:02:08,377 que revelaban mucho de ella. 53 00:02:08,378 --> 00:02:11,005 - ¿Hay un conflicto entre las mujeres que trabajan 54 00:02:11,006 --> 00:02:12,340 y los niños? 55 00:02:12,341 --> 00:02:14,592 ¿Sientes que eres un fiasco? ¿Sientes que eres un fracaso? 56 00:02:14,593 --> 00:02:16,510 - Era valiente 57 00:02:16,511 --> 00:02:18,512 y a veces irritaba a la gente. 58 00:02:18,513 --> 00:02:20,306 - ¿Has usado drogas frente a tu hija? 59 00:02:20,307 --> 00:02:22,516 - Dios mío. Qué pregunta. 60 00:02:22,517 --> 00:02:24,268 - Nunca dice: "Cometí errores". 61 00:02:24,269 --> 00:02:25,728 No lo ha dicho. - Barbara, cometo errores. 62 00:02:25,729 --> 00:02:27,480 Cometo errores. Todos cometen errores. 63 00:02:27,481 --> 00:02:28,773 - La gente no cree que muestra humildad. 64 00:02:28,774 --> 00:02:30,107 No siempre soy inofensiva. 65 00:02:30,108 --> 00:02:31,609 Estoy segura de que hay momentos en que soy fría. 66 00:02:31,610 --> 00:02:33,402 Estoy segura de que hay momentos en que soy hostil. 67 00:02:33,403 --> 00:02:35,696 No. Por favor, no me interrumpas. 68 00:02:35,697 --> 00:02:36,989 No me importa si brillo. 69 00:02:36,990 --> 00:02:38,616 Me importa más esta entrevista. 70 00:02:38,617 --> 00:02:40,534 - Barbara sabía a qué se enfrentaba. 71 00:02:40,535 --> 00:02:42,244 - El estudio está lleno de exquisiteces 72 00:02:42,245 --> 00:02:43,412 y aquí hay una de ellas. 73 00:02:43,413 --> 00:02:45,373 Se llama Barbara. - Eso es muy amable. 74 00:02:45,374 --> 00:02:47,083 - Ya fuera su apariencia o su voz, 75 00:02:47,084 --> 00:02:48,376 el hecho que fuera mujer-- 76 00:02:48,377 --> 00:02:50,836 había gente que no creía en ella 77 00:02:50,837 --> 00:02:54,465 y le encantaba desmostarles que se equivocaban. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,175 - Nada se metía en su camino. 79 00:02:56,176 --> 00:02:57,218 - Muy bien, vamos. 80 00:02:57,219 --> 00:02:58,594 Avísame cuando estés listo. 81 00:02:58,595 --> 00:03:00,679 No cortes de nuevo a menos que debas. 82 00:03:00,680 --> 00:03:02,306 - Damas y caballeros, les presento 83 00:03:02,307 --> 00:03:04,016 a una de las mejores corresponsales de los EE.UU, 84 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 cuyas provocadoras entrevistas 85 00:03:06,353 --> 00:03:09,730 han captado la atención de los televidentes. 86 00:03:09,731 --> 00:03:12,108 Denle la bienvenida a Barbara Walters. 87 00:03:12,109 --> 00:03:15,111 [aplausos] 88 00:03:15,112 --> 00:03:19,116 BARBARA WALTER CUÉNTAME TODO 89 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 CIUDAD DE NUEVA YORK 1961 90 00:03:25,831 --> 00:03:28,958 [música suave] 91 00:03:28,959 --> 00:03:34,922 ♪ ♪ 92 00:03:34,923 --> 00:03:36,507 - Diez segundos. 93 00:03:36,508 --> 00:03:37,759 - Prepárense, cinta. 94 00:03:41,555 --> 00:03:44,765 - Obligamos a nuestra redactora Barbara Walters a ir a París 95 00:03:44,766 --> 00:03:46,475 a cubrir las inauguraciones de moda. 96 00:03:46,476 --> 00:03:48,894 - Cuando vine a trabajar al programa Today, 97 00:03:48,895 --> 00:03:51,897 me contrataron para escribir las piezas de mujeres. 98 00:03:51,898 --> 00:03:54,525 Todos los días tenía que ir a los shows de moda. 99 00:03:54,526 --> 00:03:56,527 - Mm. - Y tenía que almorzar 100 00:03:56,528 --> 00:03:58,320 en Maxime's y tomar champaña. 101 00:03:58,321 --> 00:03:59,947 - Vaya. - Y tenía que oler 102 00:03:59,948 --> 00:04:01,323 todos los perfumes en Dior. 103 00:04:01,324 --> 00:04:04,243 Era tan complicado que tomé 104 00:04:04,244 --> 00:04:06,704 el último avión que pude para regresar hoy. 105 00:04:06,705 --> 00:04:08,330 - Te damos la bienvenida de regreso. 106 00:04:08,331 --> 00:04:12,501 - No era lo que colocaban frente a la cámara. 107 00:04:12,502 --> 00:04:16,630 Buscaban modelos, actrices 108 00:04:16,631 --> 00:04:19,133 y era un lugar dominado por los hombres. 109 00:04:19,134 --> 00:04:21,051 - ¡Oye! [risas] 110 00:04:21,052 --> 00:04:22,511 - Barbara, ¿estás lista? 111 00:04:22,512 --> 00:04:26,515 - Nunca pensé que estaría frente a la cámara. 112 00:04:26,516 --> 00:04:28,517 Todos saben que no soy una bebé. 113 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 No era hermosa y no pronunciaba la "R" bien. 114 00:04:31,730 --> 00:04:33,147 E impermeables. 115 00:04:33,148 --> 00:04:35,566 Pero necesitaban contratar a alguien por poco dinero. 116 00:04:35,567 --> 00:04:37,318 Yo trabajaba por poco dinero. 117 00:04:37,319 --> 00:04:38,569 Este es mi diploma. 118 00:04:38,570 --> 00:04:40,446 Prueba que fui a la escuela de conejitas. 119 00:04:40,447 --> 00:04:42,781 Me convertí en reportera de Today. 120 00:04:42,782 --> 00:04:44,366 Hacía historias. 121 00:04:44,367 --> 00:04:46,785 Aquí estás las conejitas graduadas del Playboy Club 122 00:04:46,786 --> 00:04:48,412 al final de un día de trabajo duro. 123 00:04:48,413 --> 00:04:51,290 - Barbara hacía las historias superficiales, 124 00:04:51,291 --> 00:04:52,708 las historias de mujeres. 125 00:04:52,709 --> 00:04:56,545 - El equipo estándar es el rabo de algodón. 126 00:04:56,546 --> 00:04:59,507 - Pero quería que la tomaran en serio. 127 00:04:59,508 --> 00:05:03,010 Quería que la valoraran por su inteligencia 128 00:05:03,011 --> 00:05:07,223 y peleó mucho para hacer las entrevistas más serias. 129 00:05:07,224 --> 00:05:09,350 - Supongamos que por alguna razón, 130 00:05:09,351 --> 00:05:11,560 ya no puedas tomar la pastilla 131 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 y tengas que volver a usar otro contraceptivo. 132 00:05:14,064 --> 00:05:18,108 Cuando salía al aire, lo más importante para mí, 133 00:05:18,109 --> 00:05:20,612 era que podía escribir mis propias preguntas. 134 00:05:22,614 --> 00:05:24,698 Y cuando comenzamos a hacer reportajes largos, 135 00:05:24,699 --> 00:05:27,409 podía editarlos. 136 00:05:27,410 --> 00:05:30,454 Soy buena editora. Es lo que hago mejor. 137 00:05:30,455 --> 00:05:33,749 Eran cualidades que tenía, 138 00:05:33,750 --> 00:05:37,920 no mi apariencia ni mi gran personalidad, no creo. 139 00:05:37,921 --> 00:05:41,215 Pero podía hacer esas cosas. Ninguna mujer las había hecho. 140 00:05:41,216 --> 00:05:43,384 Hay otro lado de la familia real, 141 00:05:43,385 --> 00:05:45,386 un lado que vi de primera mano: 142 00:05:45,387 --> 00:05:48,847 el lado humano, vulnerable e imperfecto. 143 00:05:48,848 --> 00:05:51,600 - Barbara era algo habitual en nuestro hogar. 144 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 Veíamos el programa Today. 145 00:05:53,228 --> 00:05:55,062 Comenzó en la industria 146 00:05:55,063 --> 00:05:57,314 de noticias televisivas en un momento... 147 00:05:57,315 --> 00:06:00,067 para decir que las mujeres no tenían un asiento en la mesa, 148 00:06:00,068 --> 00:06:02,820 las mujeres ni siquiera estaban en la habitación de la mesa. 149 00:06:02,821 --> 00:06:04,113 - Soy Frank McGee. 150 00:06:04,114 --> 00:06:05,489 Joe Garagiola tiene el día libre. 151 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Barbara Walters está aquí. 152 00:06:06,992 --> 00:06:09,285 - Cuando Hugh Downs, el anfitrión de Today, 153 00:06:09,286 --> 00:06:11,161 se fue del programa... 154 00:06:11,162 --> 00:06:12,663 - Bienvenido a Today. 155 00:06:12,664 --> 00:06:14,582 - Vino un reportero llamado Frank McGee. 156 00:06:14,583 --> 00:06:18,460 Quería hacer las entrevistas difíciles él solo. 157 00:06:18,461 --> 00:06:22,131 Esta chica sentada a mi lado no debe hacerlas 158 00:06:22,132 --> 00:06:26,343 y fue al presidente de la cadena y le dijo: 159 00:06:26,344 --> 00:06:29,388 "No deben permitir que Barbara venga a esta entrevista 160 00:06:29,389 --> 00:06:33,267 hasta que yo haya hecho tres preguntas". 161 00:06:33,268 --> 00:06:36,103 Hoy habría renunciado. 162 00:06:36,104 --> 00:06:38,314 No dije: "¿Cómo te atreves?". 163 00:06:38,315 --> 00:06:41,317 No había un lugar a dónde ir a quejarse. 164 00:06:41,318 --> 00:06:45,237 Lo tragabas y lo arreglabas tú misma. 165 00:06:45,238 --> 00:06:46,947 - Encontró una solución 166 00:06:46,948 --> 00:06:48,991 haciendo entrevistas fuera del estudio. 167 00:06:48,992 --> 00:06:51,744 En realidad, la razón por la que comenzó 168 00:06:51,745 --> 00:06:55,122 a hacer entrevistas y se hizo famosa por hacerlas, 169 00:06:55,123 --> 00:06:57,916 fue una solución alternativa. 170 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 - Entonces la chica ambiciosa 171 00:07:00,754 --> 00:07:03,005 hizo las entrevistas fuera del estudio. 172 00:07:03,006 --> 00:07:04,840 Alteza, debo hacer la pregunta que la mayoría 173 00:07:04,841 --> 00:07:07,134 de los estadounidenses quieren saber sobre usted. 174 00:07:07,135 --> 00:07:08,677 ¿Es feliz? 175 00:07:08,678 --> 00:07:12,765 - He tenido muchos momentos felices en mi vida, sí. 176 00:07:12,766 --> 00:07:17,269 No creo que ser feliz sea un estado perpetuo. 177 00:07:17,270 --> 00:07:20,522 - ¿Se aburre? Y si es así, ¿qué le aburre? 178 00:07:20,523 --> 00:07:22,608 ¿O siempre tiene una curiosidad estimulante? 179 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - No. Soy muy curioso. 180 00:07:24,736 --> 00:07:27,529 Es difícil para mí aburrirme, 181 00:07:27,530 --> 00:07:31,158 porque... 182 00:07:31,159 --> 00:07:34,536 porque incluso cuando alguien está muy aburrido, 183 00:07:34,537 --> 00:07:36,914 me interesa cómo me aburren. 184 00:07:36,915 --> 00:07:38,749 - ¿Cree que es posible ser actriz 185 00:07:38,750 --> 00:07:40,626 y estar felizmente casada? 186 00:07:40,627 --> 00:07:44,171 - No creo que nadie que se haya casado conmigo lo pensara. 187 00:07:44,172 --> 00:07:45,339 [ríe] 188 00:07:45,340 --> 00:07:47,132 - Barbara demostró ser 189 00:07:47,133 --> 00:07:49,968 una parte integral de Today. 190 00:07:49,969 --> 00:07:51,887 - Dices que aumentó los índices de audiencia. 191 00:07:51,888 --> 00:07:53,597 ¿Tienes idea de por qué? 192 00:07:53,598 --> 00:07:55,224 - Creo que era yo misma. 193 00:07:55,225 --> 00:07:57,685 La gente sentía que me conocía. 194 00:07:57,686 --> 00:08:01,397 Era muy accesible y creo... 195 00:08:01,398 --> 00:08:04,442 en términos de televisión, era inteligente. 196 00:08:06,027 --> 00:08:11,407 Es un día triste para nosotros, un momento triste para Today. 197 00:08:11,408 --> 00:08:14,576 Frank McGee murió ayer a la edad de 52. 198 00:08:14,577 --> 00:08:15,994 Estaba en mi contrato 199 00:08:15,995 --> 00:08:18,414 que si Frank se iba, sería la coanfitriona. 200 00:08:18,415 --> 00:08:20,582 Nadie esperaba que se fuera. 201 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Murió de cáncer. 202 00:08:22,377 --> 00:08:26,380 - Lo logró literalmente sobre el cadáver de Frank McGee. 203 00:08:26,381 --> 00:08:29,258 [música suave] 204 00:08:29,259 --> 00:08:31,760 ¿Saben qué pasó en la historia del programa Today 205 00:08:31,761 --> 00:08:34,179 el 22 de abril de 1974? 206 00:08:34,180 --> 00:08:36,306 Es temprano, así que se lo diremos. 207 00:08:36,307 --> 00:08:38,475 Es el día en que Barbara Walters se convirtió 208 00:08:38,476 --> 00:08:40,477 en la primera mujer en ser coanfitriona de Today. 209 00:08:40,478 --> 00:08:43,647 Muchas veces me dijo: "Nos parecemos. 210 00:08:43,648 --> 00:08:46,066 Ninguna de las dos es muy atractiva". 211 00:08:46,067 --> 00:08:49,236 [ríe] Y yo decía: "Gracias". 212 00:08:49,237 --> 00:08:51,822 Pero creo que lo que quería decir era 213 00:08:51,823 --> 00:08:54,366 que nuestras apariencias eran algo secundario. 214 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 - Crecer viendo a Barbara Walters, 215 00:08:56,161 --> 00:08:58,620 tener a Barbara Walters en la cabeza 216 00:08:58,621 --> 00:09:01,874 mientras hago mi primera audición para televisión. 217 00:09:01,875 --> 00:09:05,669 Ella fue una mentora para mí y antes de saberlo. 218 00:09:05,670 --> 00:09:09,798 Recuerdo verte en Today y siempre hacías esto. 219 00:09:09,799 --> 00:09:12,426 Recuerdo que mirabas hacia arriba y hacia abajo. 220 00:09:12,427 --> 00:09:13,927 - Miraba las preguntas. - Sí. 221 00:09:13,928 --> 00:09:16,221 Lo que hice fue mirar hacia abajo y hacia arriba, 222 00:09:16,222 --> 00:09:18,223 hablaba y después miraba hacia abajo. 223 00:09:18,224 --> 00:09:19,516 ¡Uh! 224 00:09:19,517 --> 00:09:22,686 Y por mucho tiempo, te veía todas las mañanas, 225 00:09:22,687 --> 00:09:25,856 salía al aire y te imitaba. 226 00:09:25,857 --> 00:09:28,067 - Barbara era tenaz 227 00:09:28,068 --> 00:09:30,861 y ambiciosa, 228 00:09:30,862 --> 00:09:33,655 algo que era una palabra sucia para las mujeres. 229 00:09:33,656 --> 00:09:35,949 - El ataúd del presidente Kennedy 230 00:09:35,950 --> 00:09:37,993 sale de la rotonda. 231 00:09:37,994 --> 00:09:40,954 - Comenzó como la única mujer redactora... 232 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 - Dr. Kissinger, ¿cómo describe su trabajo? 233 00:09:43,166 --> 00:09:45,250 Hablando del robo de Watergate. 234 00:09:45,251 --> 00:09:48,045 - Y se convirtió en un personaje famoso. 235 00:09:48,046 --> 00:09:51,465 - He estado trabajando en televisión por casi 20 años, 236 00:09:51,466 --> 00:09:53,717 11 de esos años frente a las cámaras 237 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 y he visto cómo las cosas han cambiado para las mujeres 238 00:09:56,471 --> 00:09:58,014 y cómo no han cambiado. 239 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 - Okay. 240 00:10:02,185 --> 00:10:03,853 Prepárense, por favor. 241 00:10:05,605 --> 00:10:07,731 Despejen, por favor. Está bien. 242 00:10:07,732 --> 00:10:12,319 - Háblame de tu matrimonio, este hombre que nadie ve. 243 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Escuchamos que estaba aquí, 244 00:10:13,780 --> 00:10:15,906 que estaba en la ciudad, pero nadie lo ha visto. 245 00:10:15,907 --> 00:10:17,908 Puedes dar todo tipo de motivos 246 00:10:17,909 --> 00:10:19,785 por los que los matrimonios no funcionan. 247 00:10:19,786 --> 00:10:24,331 Pasé de la casa de mis padres a mi primer matrimonio. 248 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 Tenía 23 años. 249 00:10:26,501 --> 00:10:29,170 Fue un matrimonio que nunca debió ocurrir. 250 00:10:30,672 --> 00:10:32,172 El segundo matrimonio 251 00:10:32,173 --> 00:10:34,424 fue con un hombre encantador llamado Lee Guber. 252 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 ¿Comparte tu carrera? 253 00:10:36,219 --> 00:10:40,681 - La comparte al punto que sabe que me alegra 254 00:10:40,682 --> 00:10:42,141 y está orgulloso de mí. 255 00:10:42,142 --> 00:10:43,309 - Un momento. 256 00:10:44,185 --> 00:10:46,061 - ¿Solo tienes una hija? 257 00:10:46,062 --> 00:10:47,354 - Es adoptada. 258 00:10:47,355 --> 00:10:48,565 - Oh. 259 00:10:49,440 --> 00:10:52,401 - Para mí, es lo mejor que he hecho. 260 00:10:52,402 --> 00:10:55,863 Tenía treinta y tantos cuando Jackie nació. 261 00:10:55,864 --> 00:10:57,656 Mi hija es una bendición. 262 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 Completó mi mundo. 263 00:10:59,701 --> 00:11:01,952 Ya estaba en Today 264 00:11:01,953 --> 00:11:05,289 y había tenido tres abortos naturales. 265 00:11:05,290 --> 00:11:07,916 Ahora lo tenía todo. 266 00:11:07,917 --> 00:11:10,127 Hoy la gente lo acepta más. 267 00:11:10,128 --> 00:11:12,004 Puedes llevar a tu hijo a la oficina. 268 00:11:12,005 --> 00:11:13,338 En esos días, 269 00:11:13,339 --> 00:11:15,549 si hubiera llevado a Jackie al estudio, 270 00:11:15,550 --> 00:11:20,679 habría sido como llevar a un perro sin adiestrar. 271 00:11:20,680 --> 00:11:24,099 - La idea de una madre trabajadora 272 00:11:24,100 --> 00:11:26,935 parecía un oxímoron. 273 00:11:26,936 --> 00:11:31,732 La gente no pensaba que podías cuidar un niño o del esposo 274 00:11:31,733 --> 00:11:34,526 y tener un trabajo a tiempo completo. 275 00:11:34,527 --> 00:11:37,404 - Tomé dos días libres y eso fue todo. 276 00:11:37,405 --> 00:11:40,616 - Es un momento fascinante de tu vida familiar. 277 00:11:40,617 --> 00:11:41,825 Tu hija... 278 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 - Sí, es su primer día de escuela esta semana. 279 00:11:44,162 --> 00:11:46,622 Ella está bien. Nosotros estamos asustados. 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,625 Se tomará su jugo, comerá sus galletas y lloraremos. 281 00:11:49,626 --> 00:11:51,376 Puedo ver que se irá 282 00:11:51,377 --> 00:11:53,378 y dirá: "Mamá, papá, no se pongan nerviosos. 283 00:11:53,379 --> 00:11:55,422 No lloren, estaré bien". 284 00:11:55,423 --> 00:11:56,965 - ¿Te quedas mucho tiempo? No, solo... 285 00:11:56,966 --> 00:11:58,383 - ¿La primera vez? - Sí. 286 00:11:58,384 --> 00:11:59,593 - ¿De verdad te importa eso? 287 00:11:59,594 --> 00:12:02,638 - Estoy fascinado, sí. [risas] 288 00:12:02,639 --> 00:12:05,182 - Lee trabajaba mayormente por las noches. 289 00:12:05,183 --> 00:12:06,558 Estaba en la industria del entretenimiento. 290 00:12:06,559 --> 00:12:08,977 Yo trabajaba temprano en la mañana. 291 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 No nos veíamos mucho. 292 00:12:10,939 --> 00:12:12,814 Poco a poco, 293 00:12:12,815 --> 00:12:15,651 teníamos menos y menos que decirnos. 294 00:12:15,652 --> 00:12:19,446 Era la historia de amor del libro de cuentos 295 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 y queríamos que durara 296 00:12:21,491 --> 00:12:23,992 y sabíamos lo duro que habíamos trabajado en ella 297 00:12:23,993 --> 00:12:27,287 y fue una gran decepción cuando no fue así. 298 00:12:27,288 --> 00:12:30,624 - Tienes que aceptar lo inevitable. 299 00:12:30,625 --> 00:12:33,418 Era el momento de cerrar 300 00:12:33,419 --> 00:12:36,463 ese punto de nuestras vidas. 301 00:12:36,464 --> 00:12:39,841 - Eso fue muy difícil para mí, porque en ese momento, 302 00:12:39,842 --> 00:12:43,011 teníamos una hija de cuatro años. 303 00:12:43,012 --> 00:12:46,765 Creo que no fui muy buena en el matrimonio. 304 00:12:46,766 --> 00:12:51,186 Tal vez es que mi carrera era demasiado importante. 305 00:12:51,187 --> 00:12:55,482 Tal vez porque era difícil estar casado conmigo 306 00:12:55,483 --> 00:12:59,027 y quizás yo no estaba dispuesta a dar mucho. 307 00:12:59,028 --> 00:13:00,696 Hay gente que dice que una mujer 308 00:13:00,697 --> 00:13:03,115 debe ser el doble de agresiva. 309 00:13:03,116 --> 00:13:05,492 Tiene que ser trabajar el doble 310 00:13:05,493 --> 00:13:08,954 para tener la misma posición ejecutiva que un hombre. 311 00:13:08,955 --> 00:13:10,664 Pero a pesar de todo, 312 00:13:10,665 --> 00:13:14,835 había una carrera que sentía que tenía que tener. 313 00:13:14,836 --> 00:13:17,087 Y me encantaba. 314 00:13:17,088 --> 00:13:19,715 [música dinámica] 315 00:13:19,716 --> 00:13:23,593 CIUDAD DE NUEVA YORK 1976 316 00:13:23,594 --> 00:13:25,262 - Buenas tardes. Soy Roger Grimsby. 317 00:13:25,263 --> 00:13:26,346 Ahora las noticias. 318 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 - Las noticias por la tarde, eso era periodismo. 319 00:13:28,850 --> 00:13:30,517 Las noticias por la mañana, mm. 320 00:13:30,518 --> 00:13:32,477 Pero el presentador de noticias de la tarde 321 00:13:32,478 --> 00:13:35,564 era la cara de la red. 322 00:13:35,565 --> 00:13:37,774 Ahí es donde estaban los chicos. 323 00:13:37,775 --> 00:13:40,986 Esto se trataba del estatus. 324 00:13:40,987 --> 00:13:42,404 - 15. 325 00:13:42,405 --> 00:13:44,740 - La persona que dominaba las noticias de la tarde 326 00:13:44,741 --> 00:13:48,035 era Walter Cronkite, que trabajaba en CBS. 327 00:13:48,036 --> 00:13:51,455 Era paternal, como dicen. 328 00:13:51,456 --> 00:13:53,999 Era creíble. Era sincero. 329 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 Era el tío Walter. 330 00:13:56,210 --> 00:14:01,090 El noticiario de la tarde era la flor y nata. 331 00:14:02,467 --> 00:14:06,261 - Fue algo importante cuando Barbara dejó el trabajo 332 00:14:06,262 --> 00:14:08,513 como coanfitriona oficial de Today 333 00:14:08,514 --> 00:14:11,058 y se fue a la ABC 334 00:14:11,059 --> 00:14:13,393 como copresentadora con Harry Reasoner 335 00:14:13,394 --> 00:14:15,313 del noticiario de la tarde. 336 00:14:16,773 --> 00:14:18,148 Era el gran momento. 337 00:14:18,149 --> 00:14:20,650 - Damas y caballeros, si podemos comenzar, por favor. 338 00:14:20,651 --> 00:14:22,152 - Fue una gran victoria. 339 00:14:22,153 --> 00:14:24,571 Creo que en ese tiempo recibió $1 millón. 340 00:14:24,572 --> 00:14:25,947 Todos decíamos: 341 00:14:25,948 --> 00:14:28,575 "Barbara Walters gana $1 millón". 342 00:14:28,576 --> 00:14:32,329 Como una joven presentadora que gana $22,000, 343 00:14:32,330 --> 00:14:36,333 tenía la esperanza de que si ella ganaba 1 millón, 344 00:14:36,334 --> 00:14:39,169 tal vez algún día yo podría ganar $50,000. 345 00:14:39,170 --> 00:14:41,755 - 5 años, $5 millones. 346 00:14:41,756 --> 00:14:44,341 No siento que vengo a salvar las noticias. 347 00:14:44,342 --> 00:14:46,968 Vengo a agregar a la solidez 348 00:14:46,969 --> 00:14:48,970 que Harry ya trajo a este programa. 349 00:14:48,971 --> 00:14:50,305 - [imitando a Barbara] Quiero aprovechar 350 00:14:50,306 --> 00:14:52,599 esta oportunidad para disculparme con NBC. 351 00:14:52,600 --> 00:14:54,309 No me gusta irme. 352 00:14:54,310 --> 00:14:56,561 Por favor, créanme, no estoy enojada, 353 00:14:56,562 --> 00:15:01,608 sino que otra red reconoció que tenía gran talento 354 00:15:01,609 --> 00:15:03,985 para darle noticias relevantes 355 00:15:03,986 --> 00:15:07,198 con claridad a millones de estadounidenses. 356 00:15:08,449 --> 00:15:10,283 - Cuando me fui de NBC, 357 00:15:10,284 --> 00:15:13,036 los periódicos fueron horribles conmigo. 358 00:15:13,037 --> 00:15:15,622 Me convertí en la chica del millón. 359 00:15:15,623 --> 00:15:19,043 - Resonó en todo el país. 360 00:15:20,128 --> 00:15:23,797 Fue en un momento en el que el movimiento femenino 361 00:15:23,798 --> 00:15:26,133 estaba tomando impulso. 362 00:15:26,134 --> 00:15:27,801 De repente teníamos una mujer 363 00:15:27,802 --> 00:15:31,221 que iba a darnos las noticias todas las noches. 364 00:15:31,222 --> 00:15:33,640 - Su contrato, que se rumorea es de 1 millón al año, 365 00:15:33,641 --> 00:15:35,600 especifica que será la copresentadora 366 00:15:35,601 --> 00:15:37,269 de ABC Evening News. 367 00:15:37,270 --> 00:15:39,229 - La lucha es evitar que el empaquetado 368 00:15:39,230 --> 00:15:41,857 domine el contenido del paquete. 369 00:15:41,858 --> 00:15:43,275 Pero ahora una cadena 370 00:15:43,276 --> 00:15:44,526 contrató a una mujer para leer las noticias, 371 00:15:44,527 --> 00:15:47,654 además de otras tareas en el estudio, por $1 millón al año 372 00:15:47,655 --> 00:15:48,947 y la preocupación intramural 373 00:15:48,948 --> 00:15:50,574 es que tal vez la lucha se haya perdido. 374 00:15:50,575 --> 00:15:52,409 - No creo que tenga que racionalizarlo. 375 00:15:52,410 --> 00:15:57,080 ABC y NBC me ofrecieron ese dinero. 376 00:15:57,081 --> 00:16:00,041 No imagino que nadie lo rechazaría. 377 00:16:00,042 --> 00:16:02,210 - Había mucha emoción. 378 00:16:02,211 --> 00:16:04,212 Una estrella viene a ABC. 379 00:16:04,213 --> 00:16:07,966 Llevaron una máquina de escribir rosa. 380 00:16:07,967 --> 00:16:09,634 - ¿Es solo una copia, Mary? 381 00:16:09,635 --> 00:16:11,803 - ¿Perdón? - ¿Una copia? 382 00:16:11,804 --> 00:16:13,305 - Es todo. - Está bien. 383 00:16:13,306 --> 00:16:15,223 - La gente decía: "Harry, ¿qué piensas? 384 00:16:15,224 --> 00:16:16,641 "Vemos el nuevo set. 385 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Construyen un set para ustedes". 386 00:16:18,436 --> 00:16:21,271 Y medio refunfuñaba... [balbucea] 387 00:16:21,272 --> 00:16:22,480 Algo así. 388 00:16:22,481 --> 00:16:24,191 - ¿Listos, tres? - Uno. 389 00:16:24,192 --> 00:16:26,026 - Toma tres. Que entre Barbara. 390 00:16:26,027 --> 00:16:27,694 - Por fin ha llegado el momento para mí 391 00:16:27,695 --> 00:16:29,696 y me complace estar contigo, Harry, 392 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 y con ABC News. 393 00:16:30,907 --> 00:16:33,909 Era mi oportunidad histórica, me dijeron, 394 00:16:33,910 --> 00:16:36,703 de ser la primera copresentadora mujer 395 00:16:36,704 --> 00:16:39,289 del noticiario de una red. 396 00:16:39,290 --> 00:16:43,668 Pensé: "Qué oportunidad". 397 00:16:43,669 --> 00:16:45,754 Fue un error. 398 00:16:45,755 --> 00:16:48,256 - Harry Reasoner no ocultó 399 00:16:48,257 --> 00:16:51,009 el hecho de que no la quería ahí. 400 00:16:51,010 --> 00:16:52,677 No quería ningún copresentador 401 00:16:52,678 --> 00:16:54,346 y definitivamente no la quería a ella. 402 00:16:54,347 --> 00:16:56,473 - La decisión fue darte la bienvenida 403 00:16:56,474 --> 00:16:57,807 como a cualquier colega respetable 404 00:16:57,808 --> 00:16:59,226 y competente de cualquier sexo, 405 00:16:59,227 --> 00:17:02,604 diciendo que tomado tiempo en tus historias y las mías. 406 00:17:02,605 --> 00:17:03,897 Me debes cuatro minutos. 407 00:17:03,898 --> 00:17:05,106 - [ríe] 408 00:17:05,107 --> 00:17:08,526 - Creo que la mayoría tenía la actitud de: 409 00:17:08,527 --> 00:17:10,320 "¿Quién crees que es? 410 00:17:10,321 --> 00:17:15,033 No nos dará las noticias una mujer, una chica". 411 00:17:15,034 --> 00:17:17,744 - ¿Desde los cinco segundos? - Sí. Diez... 412 00:17:17,745 --> 00:17:19,537 - Prefiero tener diez segundos. - Sí, okay. 413 00:17:19,538 --> 00:17:22,082 - Dio paso a mucho sexismo 414 00:17:22,083 --> 00:17:24,292 que lo hizo incluso más difícil para ella. 415 00:17:24,293 --> 00:17:27,295 ["Bad Guy" de Billie Eilish sonando] 416 00:17:27,296 --> 00:17:34,303 ♪ ♪ 417 00:17:36,514 --> 00:17:38,598 - Son las 9:30 hora del Este. 418 00:17:38,599 --> 00:17:45,022 ♪ ♪ 419 00:17:46,482 --> 00:17:50,485 - En 1976, era asistente de producción en ABC. 420 00:17:50,486 --> 00:17:52,237 - Muchas gracias, Barbara. 421 00:17:52,238 --> 00:17:53,446 Buenas noches. 422 00:17:53,447 --> 00:17:57,033 - No había ninguna química al aire ni en el set. 423 00:17:57,034 --> 00:17:58,868 Todos sabían eso 424 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 y todos nos sentíamos muy incómodos con eso. 425 00:18:02,248 --> 00:18:04,583 - Tengo que lanzarle una flecha a Barbara Walters. 426 00:18:04,584 --> 00:18:06,293 - Ah. ¿Quieres decir 427 00:18:06,294 --> 00:18:08,044 que harás que se enamore de Harry Reasoner? 428 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 - No. Harry solo me pagó para lanzársela. 429 00:18:10,131 --> 00:18:11,631 - No le importaba. - Adelante. 430 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 - Me alegra verte. - A propósito, 431 00:18:12,967 --> 00:18:14,759 ¿podemos también tener todos 432 00:18:14,760 --> 00:18:16,636 las mismas fotos y todo eso? - No. 433 00:18:16,637 --> 00:18:19,139 - Entraba al estudio 434 00:18:19,140 --> 00:18:22,100 y Harry estaba con los asistentes, 435 00:18:22,101 --> 00:18:24,436 todos hacían chistes y me ignoraban. 436 00:18:24,437 --> 00:18:28,023 Nadie hablaba conmigo. No había mujeres en el equipo. 437 00:18:28,024 --> 00:18:29,065 Buenas noches. 438 00:18:29,066 --> 00:18:31,151 - Era incómodo. 439 00:18:31,152 --> 00:18:33,778 El programa comenzaba. Tenían su charla. 440 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 - De mi parte y de Barbara, buenas noches. 441 00:18:36,032 --> 00:18:37,824 - Terminaba. 442 00:18:37,825 --> 00:18:40,201 Nadie le decía nada. 443 00:18:40,202 --> 00:18:43,246 Se levantaba y la acompañaba atrás. 444 00:18:43,247 --> 00:18:45,957 Lo recuerdo como si fuera ayer. 445 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 Íbamos hacia atrás. 446 00:18:47,585 --> 00:18:49,669 Tenía la cabeza baja 447 00:18:49,670 --> 00:18:54,132 y los puños apretados al lado y la cabeza baja. 448 00:18:54,133 --> 00:18:58,471 Los puños tan apretados que los sentía caminando a su lado. 449 00:18:59,805 --> 00:19:02,807 Estaba herida. 450 00:19:02,808 --> 00:19:05,894 - Pensé que era el final de mi carrera profesional 451 00:19:05,895 --> 00:19:08,063 después de tantos años trabajando. 452 00:19:08,064 --> 00:19:11,650 Fue el periodo más doloroso de mi vida. 453 00:19:13,986 --> 00:19:16,237 - ABC anunció hoy que Roone Arledge, 454 00:19:16,238 --> 00:19:18,406 que ahora es el presidente de ABC Sports, 455 00:19:18,407 --> 00:19:21,242 dirigirá la nueva división de noticias y deportes, 456 00:19:21,243 --> 00:19:22,994 comenzando el 1 de junio. 457 00:19:22,995 --> 00:19:25,789 - Roone Arledge era el presidente de ABC Sports 458 00:19:25,790 --> 00:19:29,292 y creó el excelente concepto de "deportes y entrenamiento" 459 00:19:29,293 --> 00:19:30,835 Wide World of Sports, 460 00:19:30,836 --> 00:19:33,338 varias cámaras y video repeticiones, 461 00:19:33,339 --> 00:19:35,715 congelar la acción en las Olimpiadas. 462 00:19:35,716 --> 00:19:38,635 Lo trajeron a ABC News para cambiar a ABC News, 463 00:19:38,636 --> 00:19:42,847 para llevarlo a una era más moderna y entretenida. 464 00:19:42,848 --> 00:19:44,557 - Roone Arledge fue mi salvador. 465 00:19:44,558 --> 00:19:49,813 Tenía la visión de decir: "Podemos hacer algo con ella" 466 00:19:49,814 --> 00:19:52,148 y me convirtió en reportera errante. 467 00:19:52,149 --> 00:19:55,819 Me dio rienda suelta y dijo: 468 00:19:55,820 --> 00:19:58,280 "Adelante. Ve por ellos. Haz las entrevistas". 469 00:20:00,116 --> 00:20:04,244 Roone apostó por mí. Fue un gran riesgo. 470 00:20:04,245 --> 00:20:07,288 - Ningún líder árabe ha visitado Israel públicamente 471 00:20:07,289 --> 00:20:10,583 desde que se fundó el estado judío en 1948, 472 00:20:10,584 --> 00:20:12,669 un periodo durante el que Israel y los árabes 473 00:20:12,670 --> 00:20:14,546 han batallado en cuatro grandes conflictos. 474 00:20:14,547 --> 00:20:17,465 - Ahora parece que todos los obstáculos han desaparecido 475 00:20:17,466 --> 00:20:19,467 para las conversaciones de paz en Jerusalén 476 00:20:19,468 --> 00:20:21,261 entre el presidente egipcio Sadat 477 00:20:21,262 --> 00:20:23,096 y el primer ministro israelí Begin. 478 00:20:23,097 --> 00:20:26,015 - Si el presidente Sadat quiere que le haga 479 00:20:26,016 --> 00:20:28,768 una invitación formal oficial, la tiene. 480 00:20:28,769 --> 00:20:30,145 - Todos dijeron: "¿Qué? 481 00:20:30,146 --> 00:20:32,522 ¿Un presidente egipcio irá a Israel?". 482 00:20:32,523 --> 00:20:34,482 Y se desató la locura. 483 00:20:34,483 --> 00:20:36,025 Soy Barbara Walters desde Israel, 484 00:20:36,026 --> 00:20:37,318 donde el país apresura 485 00:20:37,319 --> 00:20:38,945 las preparaciones de último minuto 486 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 para la llegada mañana en la tarde 487 00:20:40,531 --> 00:20:42,824 del presidente egipcio Anwar Sadat. 488 00:20:42,825 --> 00:20:45,034 Llegué a Tel Aviv, 489 00:20:45,035 --> 00:20:47,537 recibí una llamada de Roone Arledge diciendo: 490 00:20:47,538 --> 00:20:50,165 "Walter Cronkite está en Cairo. 491 00:20:50,166 --> 00:20:52,584 John Chancellor va en camino. Ve para allá". 492 00:20:52,585 --> 00:20:55,128 Alquilamos un avión. 493 00:20:55,129 --> 00:20:58,548 Estaba tan cansada que me quedé dormida... 494 00:20:58,549 --> 00:21:00,925 desperté, miré abajo, pensé que era un espejismo 495 00:21:00,926 --> 00:21:03,136 y vi las pirámides. 496 00:21:03,137 --> 00:21:05,972 Cuando me bajé... 497 00:21:05,973 --> 00:21:09,517 John Chancellor 498 00:21:09,518 --> 00:21:10,935 y Walter Cronkite estaban esperando. 499 00:21:10,936 --> 00:21:13,313 Y no estaban muy felices de verme. 500 00:21:13,314 --> 00:21:16,232 - De repente, Barbara se presenta en el la pista, 501 00:21:16,233 --> 00:21:18,568 como Walter lo describe, 502 00:21:18,569 --> 00:21:22,572 como si fuera la sustituta para un juego, haciendo así... 503 00:21:22,573 --> 00:21:26,367 Anwar Sadat ve a Barbara y dice: "¡Barbara!" 504 00:21:26,368 --> 00:21:28,578 - ¿Estás bien, Barbara? - Sí. 505 00:21:28,579 --> 00:21:30,371 - Me acompañarás. - ¿Cómo estás? 506 00:21:30,372 --> 00:21:32,373 - Walter. Walter. - Me alegra verte. 507 00:21:32,374 --> 00:21:33,541 ¿Cómo estás? 508 00:21:33,542 --> 00:21:34,751 Buena suerte. 509 00:21:34,752 --> 00:21:36,544 - ¿Cómo te fue con Barbara? 510 00:21:36,545 --> 00:21:38,338 [risas] 511 00:21:38,339 --> 00:21:41,382 - No lo planeé así. 512 00:21:41,383 --> 00:21:44,260 [parloteo, aplausos] 513 00:21:44,261 --> 00:21:45,720 - Sr. Presidente, 514 00:21:45,721 --> 00:21:47,764 el ministro de Asuntos Exteriores Moshe Dayan 515 00:21:47,765 --> 00:21:51,559 y el primer ministro Begin dijeron que están dispuestos 516 00:21:51,560 --> 00:21:54,020 a hablar de los principios de la paz con usted. 517 00:21:54,021 --> 00:21:57,232 Están dispuestos a hablar de lo específico y lo fundamental. 518 00:21:57,233 --> 00:21:59,025 ¿Está dispuesto a hacer eso? 519 00:21:59,026 --> 00:22:01,819 - Claro. Claro que estoy dispuesto a hacerlo. 520 00:22:01,820 --> 00:22:04,155 Si ellos están listos, yo estoy listo. 521 00:22:04,156 --> 00:22:06,282 - Adelante, Barbara. - Gracias, Barbara. 522 00:22:06,283 --> 00:22:10,286 - En el avión de Egipto a Israel, 523 00:22:10,287 --> 00:22:13,039 le pregunté a Anwar Sadat-- le pasé una nota 524 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 y le pregunté si me daría una entrevista. 525 00:22:15,376 --> 00:22:18,503 Sí, no, solo o con el primer ministro Begin 526 00:22:18,504 --> 00:22:21,506 y dijo que sí, pero solo. 527 00:22:21,507 --> 00:22:23,007 - En ese avión también estará 528 00:22:23,008 --> 00:22:25,385 mi copresentadora y distinguida dama 529 00:22:25,386 --> 00:22:28,471 que fue a Egipto hoy desde Israel, Barbara Walters. 530 00:22:28,472 --> 00:22:30,223 Ahí está Barbara bajando las escaleras, 531 00:22:30,224 --> 00:22:31,599 Barbara Walters. 532 00:22:31,600 --> 00:22:33,351 - Resultó ser, 533 00:22:33,352 --> 00:22:36,521 en la mejor definición posible de la palabra, una asesina. 534 00:22:36,522 --> 00:22:38,314 - Muy bien, estamos listos. 535 00:22:38,315 --> 00:22:40,024 - ¿No es hermosa? 536 00:22:40,025 --> 00:22:43,069 - Fui a Jerusalén y entrevisté 537 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 al primer ministro Begin esa noche. 538 00:22:44,947 --> 00:22:46,656 Tenemos que hacerlo muy rápido. 539 00:22:46,657 --> 00:22:49,367 No me conteste. Solo voy a repetir las preguntas. 540 00:22:49,368 --> 00:22:52,287 - Finja mirar a Barbara. - Solo míreme. 541 00:22:52,288 --> 00:22:55,081 - Barbara me invita a que la mire. 542 00:22:55,082 --> 00:22:57,625 [risas] Te miraré. 543 00:22:57,626 --> 00:23:00,503 - No sé cómo pude terminar estas entrevistas. 544 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Dijo: "Barbara, olvidé decirte. 545 00:23:02,840 --> 00:23:04,424 "Le dije a Anwar Sadat: 546 00:23:04,425 --> 00:23:06,259 "'Por el bien de nuestra amiga Barbara, 547 00:23:06,260 --> 00:23:08,261 "¿harías una entrevista juntos?' 548 00:23:08,262 --> 00:23:10,054 Barbara, dijo que sí". 549 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Dije: "Sr. Primer Ministro, 550 00:23:11,432 --> 00:23:13,725 es usted el mejor agente que he tenido". 551 00:23:13,726 --> 00:23:15,643 - Ambos líderes se sentaron juntos 552 00:23:15,644 --> 00:23:18,104 con Barbara Walters de ABC para una entrevista exclusiva 553 00:23:18,105 --> 00:23:21,316 y creo que fue fascinante, 554 00:23:21,317 --> 00:23:23,318 ver que se hace historia frente a nosotros. 555 00:23:23,319 --> 00:23:27,322 - Presidente Sadat, dijo que su gente, 556 00:23:27,323 --> 00:23:30,325 los árabes, no cederán ni una pulgada 557 00:23:30,326 --> 00:23:32,243 de la tierra ocupada. 558 00:23:32,244 --> 00:23:34,704 ¿Es eso negociable? 559 00:23:34,705 --> 00:23:36,539 - Para nada. - Para nada. 560 00:23:36,540 --> 00:23:38,124 - Sí, sinceramente, para nada, 561 00:23:38,125 --> 00:23:42,211 pero no significa que no debamos intentarlo. 562 00:23:42,212 --> 00:23:44,297 - Entonces podría haber un rayo de esperanza. 563 00:23:44,298 --> 00:23:48,468 Podría haber una posición diferente más adelante... 564 00:23:48,469 --> 00:23:50,887 - [ríe] 565 00:23:50,888 --> 00:23:53,097 Siempre eres así, Barbara. 566 00:23:53,098 --> 00:23:54,933 [todos ríen] 567 00:23:54,934 --> 00:23:58,645 - Intento serlo. - En todo. 568 00:23:58,646 --> 00:24:01,147 - Esto es lo que le preguntará la gente. 569 00:24:01,148 --> 00:24:04,484 - La política puede hacerse así. 570 00:24:04,485 --> 00:24:06,194 - Tengo que seguir intentándolo. 571 00:24:06,195 --> 00:24:08,446 - Fue algo que hizo historia, 572 00:24:08,447 --> 00:24:11,741 pero también le mostró a Walter Cronkite 573 00:24:11,742 --> 00:24:14,243 y a John Chancellor quién era la jefa. 574 00:24:14,244 --> 00:24:16,704 Los superó por completo, 575 00:24:16,705 --> 00:24:19,582 algo que debió ser tan dulce para ella. 576 00:24:19,583 --> 00:24:22,293 - Pero si puedo presionarle un momento más... 577 00:24:22,294 --> 00:24:24,921 - Walter Cronkite después los entrevistó a los dos. 578 00:24:24,922 --> 00:24:28,092 Pero sinceramente, si no eres primero, no eres nada. 579 00:24:28,926 --> 00:24:30,927 - Y luego... 580 00:24:30,928 --> 00:24:34,264 comenzó la verdadera carrera de Barbara Walters. 581 00:24:35,724 --> 00:24:38,142 - Silencio todo el mundo. 582 00:24:38,143 --> 00:24:40,812 Toma 201. 583 00:24:40,813 --> 00:24:42,982 - The Barbara Walters Special. 584 00:24:44,984 --> 00:24:46,985 - Buenas noches. Soy Barbara Walters. 585 00:24:46,986 --> 00:24:49,070 El contrato de 1 millón 586 00:24:49,071 --> 00:24:50,655 no era solo para hacer las noticias, 587 00:24:50,656 --> 00:24:52,657 también era para hacer una serie de especiales 588 00:24:52,658 --> 00:24:54,909 de una hora en horario de máxima audiencia. 589 00:24:54,910 --> 00:24:57,328 No se avergüenza. Yo sí. - No. 590 00:24:57,329 --> 00:24:59,580 - Si no se avergüenza, seguiré adelante. 591 00:24:59,581 --> 00:25:01,290 ¿Duermen en una cama matrimonial o una gemela? 592 00:25:01,291 --> 00:25:02,709 - Matrimonial. - Matrimonial. 593 00:25:02,710 --> 00:25:05,586 - De niño en San Luis, estaba obsesionado con la televisión. 594 00:25:05,587 --> 00:25:07,505 Barbara Walters, para mí, 595 00:25:07,506 --> 00:25:10,758 siempre representó la televisión de eventos. 596 00:25:10,759 --> 00:25:12,093 - Si fueras hombre, no te casarías 597 00:25:12,094 --> 00:25:13,344 con una mujer con una carrera. 598 00:25:13,345 --> 00:25:14,345 - No. 599 00:25:14,346 --> 00:25:16,597 No sería tan tonta. 600 00:25:16,598 --> 00:25:19,517 - Era el tiempo en que no veías 601 00:25:19,518 --> 00:25:23,271 entrevistas con grandes estrellas en ningún lugar. 602 00:25:23,272 --> 00:25:25,523 - Quédate más tiempo, ¿sí? 603 00:25:25,524 --> 00:25:27,692 - De verdad que sí quiero. 604 00:25:27,693 --> 00:25:30,153 - Me criticaban por hacer especiales 605 00:25:30,154 --> 00:25:32,029 con personas en las noticias 606 00:25:32,030 --> 00:25:33,448 junto con celebridades. 607 00:25:33,449 --> 00:25:34,949 No puedes hacer ambas cosas. 608 00:25:34,950 --> 00:25:37,326 Sí se puede y yo lo hice. 609 00:25:37,327 --> 00:25:39,912 Hoy lo vemos todo el tiempo. 610 00:25:39,913 --> 00:25:43,374 Es un hombre de secretos y misterio. 611 00:25:43,375 --> 00:25:45,543 ¿Está casado? - ¿Estás usted casado? 612 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 - Creo que es una conversación personal. 613 00:25:47,004 --> 00:25:48,504 - En una conversación personal entre los dos, 614 00:25:48,505 --> 00:25:49,630 podemos hablar de eso, 615 00:25:49,631 --> 00:25:52,216 ¿por qué tenemos que hablar de eso frente al público? 616 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 - No tiene que hablar de eso. 617 00:25:53,844 --> 00:25:55,720 Pero muchos sienten curiosidad sobre usted. 618 00:25:55,721 --> 00:25:59,182 Y es interesante que una pregunta tan simple como: 619 00:25:59,183 --> 00:26:01,601 "¿Está casado?" no es muy complicada 620 00:26:01,602 --> 00:26:04,604 y cause tanto alboroto. 621 00:26:04,605 --> 00:26:07,732 - Formalmente, no - Formalmente, no. 622 00:26:07,733 --> 00:26:10,234 - Las entrevistas siempre eran un elemento básico, ¿no? 623 00:26:10,235 --> 00:26:13,905 Pero las entrevistas eran sobre asuntos. 624 00:26:13,906 --> 00:26:16,616 Esto era un perfil de la persona. 625 00:26:16,617 --> 00:26:18,576 - Sé que no te gustan las preguntas personales. 626 00:26:18,577 --> 00:26:19,577 - Ajá. 627 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 - Comenzaré por preguntar algo simple 628 00:26:20,621 --> 00:26:23,372 y fácil de contestar. - Está bien. 629 00:26:23,373 --> 00:26:27,210 - ¿Me contarías todo sobre tu primera experiencia sexual? 630 00:26:27,211 --> 00:26:30,588 - Mi primera exper... [risas] 631 00:26:30,589 --> 00:26:34,008 - ¿Han envejecido bien todos sus videos? 632 00:26:34,009 --> 00:26:37,053 No, pero en ese momento, 633 00:26:37,054 --> 00:26:40,097 era una representante 634 00:26:40,098 --> 00:26:43,768 de dónde estaba la línea en la cultura 635 00:26:43,769 --> 00:26:47,522 y sabía cómo moverse justo en la línea. 636 00:26:47,523 --> 00:26:49,524 - Claro. - ¿Cómo es ser homosexual? 637 00:26:49,525 --> 00:26:51,192 ¿Estás feliz con tu peso? 638 00:26:51,193 --> 00:26:52,652 ¿Bebe demasiado? 639 00:26:52,653 --> 00:26:54,529 - Y yo quería saberlo. 640 00:26:54,530 --> 00:26:56,948 - Es solo una pequeña mansión en la colina, Barbara. 641 00:26:56,949 --> 00:27:00,076 - Barbara hizo Cribs antes de que Cribs fuera Cribs. 642 00:27:00,077 --> 00:27:01,285 - Aquí es donde duermo. - Sí. 643 00:27:01,286 --> 00:27:03,830 - Aquí es donde haré a mis hijos. 644 00:27:03,831 --> 00:27:07,291 - Tenemos 85,000 pies de películas caseras. 645 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 - Iba a la casa de las personas. 646 00:27:09,545 --> 00:27:12,964 Iba a los armarios. Iba a las cocinas. 647 00:27:12,965 --> 00:27:14,632 - Dios mío, basta, Barbara. 648 00:27:14,633 --> 00:27:16,884 - Recuerdo que se sentó en el piso 649 00:27:16,885 --> 00:27:20,137 con Eddie Murphy cuando le hizo un perfil. 650 00:27:20,138 --> 00:27:21,681 - [ríe] 651 00:27:21,682 --> 00:27:25,393 - En ese tiempo, era un método muy diferente. 652 00:27:25,394 --> 00:27:28,604 No era una silla frente a una silla. 653 00:27:28,605 --> 00:27:30,147 - No quiero herir sus sentimientos, 654 00:27:30,148 --> 00:27:33,484 pero es el Jeep más lamentable... 655 00:27:33,485 --> 00:27:35,111 Se está cayendo el tapizado. 656 00:27:35,112 --> 00:27:36,320 - Al principio, 657 00:27:36,321 --> 00:27:38,197 era muy controversial 658 00:27:38,198 --> 00:27:40,074 poner entrevistas de noticias difíciles... 659 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 - Han pasado ocho meses desde el intento de asesinato. 660 00:27:42,578 --> 00:27:45,371 - Junto a entrevistas de celebridades 661 00:27:45,372 --> 00:27:49,625 y muchos pensaban que estaba bajando los estándares. 662 00:27:49,626 --> 00:27:51,627 - ¿Crees en la fidelidad cuando estás casado? 663 00:27:51,628 --> 00:27:54,256 - ¿Qué es fidelidad? - Estar solo con una mujer. 664 00:27:57,009 --> 00:28:00,469 Nadie escucha. - [ríe] 665 00:28:00,470 --> 00:28:02,179 - En ese entonces, 666 00:28:02,180 --> 00:28:04,473 tenía la visión de que las celebridades son noticia. 667 00:28:04,474 --> 00:28:07,852 La criticaron por eso, porque ella creía-- 668 00:28:07,853 --> 00:28:10,855 y creo que resultó ser cierto, que ellos hacían noticias... 669 00:28:10,856 --> 00:28:12,523 - ¡Acción! 670 00:28:12,524 --> 00:28:17,486 - Ella solo hacía periodismo cuando los entrevistaba. 671 00:28:17,487 --> 00:28:19,113 - ¿Estamos haciendo esto de verdad? 672 00:28:19,114 --> 00:28:21,574 - Sí. Sí. - Oh. [ríe] 673 00:28:21,575 --> 00:28:23,117 - Okay. 674 00:28:23,118 --> 00:28:27,538 - Me pidió ir a su programa y me sentí muy halagada, claro, 675 00:28:27,539 --> 00:28:29,290 porque era algo importante. 676 00:28:29,291 --> 00:28:32,084 Y me divertí mucho cuando me entrevistó. 677 00:28:32,085 --> 00:28:34,253 Puedo ser súper aburrida. 678 00:28:34,254 --> 00:28:36,047 - Ahora no, por favor. - No. 679 00:28:36,048 --> 00:28:37,298 - La siguiente entrevista. 680 00:28:37,299 --> 00:28:39,425 - No era tan rígida como normalmente eran. 681 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Era muy divertida. Te reías. Ella reía. 682 00:28:41,887 --> 00:28:42,970 Okay. 683 00:28:42,971 --> 00:28:46,265 Era famosa por hacer preguntas 684 00:28:46,266 --> 00:28:48,100 que salían de la nada. 685 00:28:48,101 --> 00:28:49,769 - ¿Qué piensas de tu apariencia? 686 00:28:49,770 --> 00:28:51,729 - Creo que me veo genial. - No me digas. 687 00:28:51,730 --> 00:28:53,189 - No me digas. - ¿Por qué digo "no me digas"? 688 00:28:53,190 --> 00:28:55,358 - Sí, oye. - Porque... 689 00:28:55,359 --> 00:28:58,486 - Oye, lárgate de mi casa. 690 00:28:58,487 --> 00:29:01,322 Tenía mucho valor. 691 00:29:01,323 --> 00:29:02,949 Era valiente. 692 00:29:02,950 --> 00:29:03,991 - ¿Crees que eres sexy? 693 00:29:03,992 --> 00:29:05,242 - Sé que soy sexy. 694 00:29:05,243 --> 00:29:08,497 - Del uno al diez, ¿qué eres? 695 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - ¿Qué soy del uno al diez? 696 00:29:12,918 --> 00:29:16,337 Creo que 55. No sé. 697 00:29:16,338 --> 00:29:18,506 [risas] Creo que lo tengo todo. 698 00:29:18,507 --> 00:29:20,841 Creo que lo que diferenciaba a Barbara Walters 699 00:29:20,842 --> 00:29:23,135 de los otros entrevistadores 700 00:29:23,136 --> 00:29:25,346 era que siempre encontraba la forma de hacerte hablar. 701 00:29:25,347 --> 00:29:30,351 Siempre hacía su tarea y siempre te hacía sentir cómoda 702 00:29:30,352 --> 00:29:32,561 y luego te lanzaba una puya. 703 00:29:32,562 --> 00:29:35,398 - ¿Qué tal las drogas? - No me gustan. 704 00:29:35,399 --> 00:29:36,482 No puedo usarlas. 705 00:29:36,483 --> 00:29:37,566 Las he usado. 706 00:29:37,567 --> 00:29:39,318 - Creo que la gente te ve en el escenario 707 00:29:39,319 --> 00:29:41,445 y cree que de ahí sale toda esa gran energía. 708 00:29:41,446 --> 00:29:43,864 - Oh, no. Oh, no. No, es completamente natural. 709 00:29:43,865 --> 00:29:46,409 La consideraba una amiga, 710 00:29:46,410 --> 00:29:49,286 pero también la consideraba una periodista. 711 00:29:49,287 --> 00:29:54,500 Aunque la apreciaba mucho, sentía que debía tener cuidado. 712 00:29:54,501 --> 00:29:56,168 Ella sabía mucho. 713 00:29:56,169 --> 00:29:58,379 - Sé que salías con alguien... 714 00:29:58,380 --> 00:29:59,714 - Peter. - Acaban de terminar. 715 00:29:59,715 --> 00:30:01,173 Peter Rieger. - "¿Acabamos de terminar?". 716 00:30:01,174 --> 00:30:02,800 - ¿No es así? Fue lo que leí. 717 00:30:02,801 --> 00:30:04,635 - ¿Quién te dijo eso? 718 00:30:04,636 --> 00:30:07,179 Ni siquiera lo sabía. - Lo leí en... 719 00:30:07,180 --> 00:30:09,598 - Es vergonzoso. - Está bien. 720 00:30:09,599 --> 00:30:10,850 Détente porque tenemos que volver a cargar. 721 00:30:10,851 --> 00:30:12,893 - ¿Me dan un vaso de agua? 722 00:30:12,894 --> 00:30:14,603 - Puedes tomar lo que quieras. 723 00:30:14,604 --> 00:30:16,731 - Tenía una gracia y una presentación 724 00:30:16,732 --> 00:30:18,441 que era muy elegante. 725 00:30:18,442 --> 00:30:21,777 Era muy hermosa. Era muy hermosa, 726 00:30:21,778 --> 00:30:24,947 excepto que yo diría que no se sentía hermosa 727 00:30:24,948 --> 00:30:26,782 o que no sentía... 728 00:30:26,783 --> 00:30:30,911 con su crianza, no sentía que pertenecía... 729 00:30:30,912 --> 00:30:32,955 Había un poco de inseguridad. 730 00:30:32,956 --> 00:30:35,666 Pero nunca dejaba que la vieras sudar, 731 00:30:35,667 --> 00:30:39,170 algo que es muy valiente, 732 00:30:39,171 --> 00:30:41,756 muy sublime, muy difícil. 733 00:30:41,757 --> 00:30:43,883 Hay frentes detrás de frentes, 734 00:30:43,884 --> 00:30:46,010 fachadas detrás de fachadas. 735 00:30:46,011 --> 00:30:50,807 Y dentro de todo eso normalmente está la niña. 736 00:30:51,850 --> 00:30:54,894 Su papá era un empresario y tenía un club 737 00:30:54,895 --> 00:30:58,189 en el distrito de Times Square llamado Latin Quarter. 738 00:30:58,190 --> 00:30:59,815 - El famoso teatro de variedades 739 00:30:59,816 --> 00:31:01,567 de Lou Walters, Latin Quarter. 740 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 [suena fanfarria] 741 00:31:05,489 --> 00:31:07,448 [aplausos] 742 00:31:07,449 --> 00:31:10,701 - [canta en inglés] 743 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 ♪ ♪ 744 00:31:14,456 --> 00:31:16,707 - He vivido-- y no me molesta decírtelo-- 745 00:31:16,708 --> 00:31:20,252 del sexo desde que estoy en el mundo del entretenimiento. 746 00:31:20,253 --> 00:31:23,339 - A mi papá le llamarían empresario hoy día. 747 00:31:23,340 --> 00:31:26,468 Abrió su primer club en Boston. 748 00:31:27,636 --> 00:31:31,597 - El primer impacto que mis shows tienen 749 00:31:31,598 --> 00:31:34,517 es el glamour. 750 00:31:34,518 --> 00:31:39,064 - El Latin Quarter en Boston fue un gran éxito. 751 00:31:39,940 --> 00:31:42,776 Y desde ahí, fue a Florida y a Nueva York. 752 00:31:43,527 --> 00:31:46,195 Hacía shows hermosos y gloriosos. 753 00:31:46,196 --> 00:31:47,446 Yo conocía a todas las celebridades: 754 00:31:47,447 --> 00:31:50,449 Frank Sinatra y Milton Berle y Sophie Tucker. 755 00:31:50,450 --> 00:31:51,992 [aplausos] 756 00:31:51,993 --> 00:31:54,036 En la superficie, era maravilloso. 757 00:31:54,037 --> 00:31:56,330 Pero llegaba a casa a las 3:00 de la mañana. 758 00:31:56,331 --> 00:31:58,082 Dormía hasta la 1:00 de la tarde. 759 00:31:58,083 --> 00:32:00,417 Así era la vida del espectáculo. 760 00:32:00,418 --> 00:32:02,294 Me sentaba en la cabina de luz, 761 00:32:02,295 --> 00:32:04,088 porque era demasiado joven para estar abajo 762 00:32:04,089 --> 00:32:06,507 y veía las magnificas presentaciones 763 00:32:06,508 --> 00:32:09,928 de chicas hermosas con sus hermosos atuendos. 764 00:32:11,847 --> 00:32:14,640 Y luego las veía tras bastidores sin maquillaje. 765 00:32:14,641 --> 00:32:16,976 Escuchaba sus problemas. 766 00:32:16,977 --> 00:32:20,521 Aprendí que las celebridades eran seres humanos 767 00:32:20,522 --> 00:32:22,482 y nunca me han impresionado... 768 00:32:25,402 --> 00:32:29,071 Años después, cuando comencé a hacer entrevistas, 769 00:32:29,072 --> 00:32:32,658 sabía que a veces debajo de la fachada 770 00:32:32,659 --> 00:32:34,827 de seguridad o belleza, 771 00:32:34,828 --> 00:32:38,038 había un corazón sangrando. 772 00:32:38,039 --> 00:32:39,415 [pitidos] 773 00:32:39,416 --> 00:32:41,334 Okay, ¿estamos listos? 774 00:32:43,044 --> 00:32:45,212 Cuando lo piensas, si digo, 775 00:32:45,213 --> 00:32:46,547 ¿cuál es el recuerdo de la niñez 776 00:32:46,548 --> 00:32:48,215 que te viene a la mente, cuál es? 777 00:32:48,216 --> 00:32:49,884 Háblame de tu niñez. 778 00:32:49,885 --> 00:32:52,678 Cuéntame la historia de tu vida en dos minutos 779 00:32:52,679 --> 00:32:56,140 comenzando con "nací" y después y después. 780 00:32:56,141 --> 00:32:57,433 ¿Está bien? - Sí. 781 00:32:57,434 --> 00:33:00,561 Recuerdo claramente mi niñez, 782 00:33:00,562 --> 00:33:02,605 como si fuera una película de Super 8 783 00:33:02,606 --> 00:33:04,857 que se repite en mi cabeza. 784 00:33:04,858 --> 00:33:07,026 [zumbido de video] 785 00:33:07,027 --> 00:33:09,695 [música solemne] 786 00:33:09,696 --> 00:33:16,703 ♪ ♪ 787 00:33:18,830 --> 00:33:22,626 - Era tímida, introvertida. 788 00:33:23,960 --> 00:33:27,546 Mi papá decía que tenía un complejo de inferioridad. 789 00:33:27,547 --> 00:33:29,715 Tal vez tenía razón. 790 00:33:29,716 --> 00:33:32,676 Supongo que la palabra que me viene a la cabeza 791 00:33:32,677 --> 00:33:35,180 es "solitaria". 792 00:33:37,098 --> 00:33:40,184 Mi hermana era 3 1/2 mayor, 793 00:33:40,185 --> 00:33:43,562 pero desde que nació, sabían que algo andaba mal. 794 00:33:43,563 --> 00:33:47,316 ♪ ♪ 795 00:33:47,317 --> 00:33:50,277 Hoy dirían que es una discapacidad. 796 00:33:50,278 --> 00:33:54,157 Tal vez mi hermana era autista y no lo sabíamos. 797 00:33:54,866 --> 00:33:58,327 Mi primer recuerdo es de salir a la calle 798 00:33:58,328 --> 00:34:01,288 y varios niños persiguiéndonos 799 00:34:01,289 --> 00:34:06,252 y burlándose de ella, así que corrimos a la casa llorando. 800 00:34:06,253 --> 00:34:10,631 Yo la amaba. Era mi hermana. 801 00:34:10,632 --> 00:34:12,841 Pero la odiaba. 802 00:34:12,842 --> 00:34:19,765 ♪ ♪ 803 00:34:19,766 --> 00:34:24,019 A mi mamá nunca le fascinó el mundo del espectáculo. 804 00:34:24,020 --> 00:34:26,355 Su glamour la asustaba. 805 00:34:26,356 --> 00:34:28,357 Era una mujer muy solitaria. 806 00:34:28,358 --> 00:34:30,694 No sé si amaba a mi papá. 807 00:34:32,112 --> 00:34:35,448 Mi mamá no tenía la forma de ganarse el sustento. 808 00:34:36,074 --> 00:34:40,494 Y mi pesadilla era que mi papá lo iba a perder todo. 809 00:34:40,495 --> 00:34:43,289 Era un jugador por naturaleza. 810 00:34:43,290 --> 00:34:45,040 Apostaba en las cartas 811 00:34:45,041 --> 00:34:47,668 y con el tiempo apostó con el Latin Quarter. 812 00:34:47,669 --> 00:34:52,256 Después de años de éxitos, no tenía nada. Nada. 813 00:34:52,257 --> 00:34:54,425 - Las luces de Broadway ya no son 814 00:34:54,426 --> 00:34:56,468 el alegre Broadway brillante. 815 00:34:56,469 --> 00:34:58,804 - Mi papá estaba muy desesperado 816 00:34:58,805 --> 00:35:00,681 e intentó suicidarse 817 00:35:00,682 --> 00:35:03,767 con una sobredosis de pastillas para dormir. 818 00:35:03,768 --> 00:35:06,103 Tenía unos 20 años 819 00:35:06,104 --> 00:35:09,273 y tenía que mantener a toda mi familia. 820 00:35:09,274 --> 00:35:12,568 Tenía que trabajar en un tiempo en que muchas mujeres 821 00:35:12,569 --> 00:35:15,155 de mi generación no trabajaban. 822 00:35:16,823 --> 00:35:19,742 - Barbara era el sustento de su familia, 823 00:35:19,743 --> 00:35:23,370 porque los clubes nocturnos de su padre habían fracasado. 824 00:35:23,371 --> 00:35:25,748 Yo también mantenía a mis padres 825 00:35:25,749 --> 00:35:30,252 y creo que eso nos causó a ambas sentir 826 00:35:30,253 --> 00:35:35,090 que teníamos que tener nuestros trabajos. 827 00:35:35,091 --> 00:35:39,386 Barbara y yo asumimos el papel de un hombre. 828 00:35:39,387 --> 00:35:42,014 Nos convertimos en hombres. 829 00:35:42,015 --> 00:35:43,932 - ¿Pueden escuchar bien a Su Majestad? 830 00:35:43,933 --> 00:35:45,267 ¿Su micrófono está muy bajo? 831 00:35:45,268 --> 00:35:47,603 - Y teníamos responsabilidades de hombres 832 00:35:47,604 --> 00:35:51,190 y gestionamos nuestras carreras como hombres. 833 00:35:51,191 --> 00:35:53,359 - En la vida de un hombre, las mujeres cuentan 834 00:35:53,360 --> 00:35:56,779 solo si son hermosas, elegantes y saben cómo ser femeninas. 835 00:35:56,780 --> 00:35:59,948 Tal vez sean iguales para la ley pero no en habilidades. 836 00:35:59,949 --> 00:36:02,534 Nunca han aportado un Michelangelo o un Bach 837 00:36:02,535 --> 00:36:04,578 ni siquiera un gran cocinero. 838 00:36:04,579 --> 00:36:07,706 Ay, Majestad, dijo todas esas cosas. 839 00:36:07,707 --> 00:36:10,959 ¿No cree que las mujeres son iguales en ese sentido, 840 00:36:10,960 --> 00:36:12,961 que tienen la misma inteligencia o habilidad? 841 00:36:12,962 --> 00:36:15,547 - No hasta ahora. Tal vez lo hagan en el futuro. 842 00:36:15,548 --> 00:36:17,841 Siempre puede haber excepciones. 843 00:36:17,842 --> 00:36:19,760 - Aquí y allá. - Sí. 844 00:36:19,761 --> 00:36:21,345 Pero en promedio, 845 00:36:21,346 --> 00:36:24,556 ¿cuándo han producido un gran científico? 846 00:36:24,557 --> 00:36:26,558 - Madame Curie. 847 00:36:26,559 --> 00:36:28,143 - Es una. 848 00:36:28,144 --> 00:36:33,023 - Has tenido éxito en lograr que muchos vayan a tus shows. 849 00:36:33,024 --> 00:36:34,817 ¿Qué los hace decidir: 850 00:36:34,818 --> 00:36:36,819 "Iré al programa de Barbara Walters 851 00:36:36,820 --> 00:36:39,029 y no al de alguien más?". 852 00:36:39,030 --> 00:36:41,073 - Primero de todo, escuché algunas veces: 853 00:36:41,074 --> 00:36:43,325 "Logra esas entrevista gracias a sus contactos". 854 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 No nací con contactos. - Ajá. 855 00:36:45,954 --> 00:36:48,497 - Yo misma tomaba el teléfono. 856 00:36:48,498 --> 00:36:51,375 Escribía las cartas. Yo llamaba. 857 00:36:51,376 --> 00:36:53,252 Yo... no molestaba, 858 00:36:53,253 --> 00:36:55,003 más bien daba un empujoncito. 859 00:36:55,004 --> 00:36:59,133 - La estrategia de Barbara era preparar al mundo 860 00:36:59,134 --> 00:37:00,467 para ser entrevistado por ella 861 00:37:00,468 --> 00:37:03,011 en términos de su conexiones sociales. 862 00:37:03,012 --> 00:37:06,598 Tenía un Rolodex, millones de nombres. 863 00:37:06,599 --> 00:37:09,309 Alimentaba esas relaciones. 864 00:37:09,310 --> 00:37:12,146 - Hollywood, senadores, hombres de estado, dictadores, 865 00:37:12,147 --> 00:37:16,775 venían a ella porque llamaba la atención de la gente 866 00:37:16,776 --> 00:37:19,653 de manera que los Cronkite del mundo no lo hacían. 867 00:37:19,654 --> 00:37:21,572 - Barbara tenía una gran variedad 868 00:37:21,573 --> 00:37:23,449 de conocidos y amistades. 869 00:37:23,450 --> 00:37:25,951 Eso era parte de su proceso. 870 00:37:25,952 --> 00:37:27,870 Creo que Barbara sería amiga 871 00:37:27,871 --> 00:37:29,663 del demonio si pudiéramos conseguir la entrevista. 872 00:37:29,664 --> 00:37:31,206 - Su agente nos dijo: "No lo hará". 873 00:37:31,207 --> 00:37:33,125 Dije: "Pregúntale". Dijo: "Te dije, no lo hará". 874 00:37:33,126 --> 00:37:34,126 Dije: "Pregúntale". 875 00:37:34,127 --> 00:37:36,170 - Muchas veces la escuchaba por teléfono 876 00:37:36,171 --> 00:37:38,505 con diferentes celebridades, agentes. 877 00:37:38,506 --> 00:37:39,506 Se esforzaba mucho. 878 00:37:39,507 --> 00:37:41,967 - Tengo mis trucos y todo eso. 879 00:37:41,968 --> 00:37:44,094 - ¿Qué...? [risas] 880 00:37:44,095 --> 00:37:45,888 Esto es lo que tenemos que saber, Barbara. 881 00:37:45,889 --> 00:37:47,765 ¿Qué...? 882 00:37:47,766 --> 00:37:51,643 - Siempre decía que nadie se preparaba tanto como ella. 883 00:37:51,644 --> 00:37:54,938 Nadie se preocupa por el trabajo tanto como ella. 884 00:37:54,939 --> 00:37:57,858 - ¿Dónde están tus tarjetas? - Están aquí. 885 00:37:57,859 --> 00:38:00,027 - Cuando se preparaba para una entrevista, 886 00:38:00,028 --> 00:38:01,612 el mundo entero se detenía 887 00:38:01,613 --> 00:38:03,489 cuando estabas en una sesión con ella. 888 00:38:03,490 --> 00:38:04,656 Nada podía interrumpir. 889 00:38:04,657 --> 00:38:06,783 - ¿Qué hice con la pluma? Demonios. 890 00:38:06,784 --> 00:38:07,910 ¿Lo tienes? Muy bien. 891 00:38:07,911 --> 00:38:09,828 - Y revisaba cientos de preguntas 892 00:38:09,829 --> 00:38:12,080 y en ese momento decía: 893 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 "Es suficiente. Estamos listos". 894 00:38:14,334 --> 00:38:16,502 - Esto es "20/20". 895 00:38:16,503 --> 00:38:19,421 [música de noticiero] 896 00:38:19,422 --> 00:38:21,089 - ABC lanzó 20/20 897 00:38:21,090 --> 00:38:23,884 y sugirió que Barbara trajera sus grandes entrevistas. 898 00:38:23,885 --> 00:38:26,470 Ese era el mejor lugar para ella, 899 00:38:26,471 --> 00:38:28,555 porque combinaba noticias, 900 00:38:28,556 --> 00:38:30,724 cultura popular y entretenimiento. 901 00:38:30,725 --> 00:38:33,018 - Esta noche en 20/20, 902 00:38:33,019 --> 00:38:35,437 una exclusiva de Barbara Walters. 903 00:38:35,438 --> 00:38:37,231 - ¿Por qué mataste a John Lennon? 904 00:38:37,232 --> 00:38:40,859 - Tenía estas entrevistas exclusivas increíbles... 905 00:38:40,860 --> 00:38:42,402 - A veces sentía la necesidad 906 00:38:42,403 --> 00:38:44,988 de justificar su existencia. 907 00:38:44,989 --> 00:38:49,326 - Desde líderes mundiales a estrellas de cine 908 00:38:49,327 --> 00:38:51,161 a una persona en las noticias. 909 00:38:51,162 --> 00:38:53,163 - ¿Qué le dices a la gente que dice: "Dr. Kevorkian, 910 00:38:53,164 --> 00:38:54,915 juega a ser Dios?". 911 00:38:54,916 --> 00:38:57,459 - Un doctor siempre juega a ser Dios, 912 00:38:57,460 --> 00:38:59,127 incluso cuando te da una pastilla. 913 00:38:59,128 --> 00:39:01,672 - Los índices de audiencia eran muy altos en 20/20, 914 00:39:01,673 --> 00:39:03,674 porque era el único show así. 915 00:39:03,675 --> 00:39:06,552 Competía con los grandes dramas. 916 00:39:06,553 --> 00:39:07,928 En cualquier noche, 917 00:39:07,929 --> 00:39:10,514 lo veían 10 millones, 12 millones de personas. 918 00:39:10,515 --> 00:39:12,391 - Sabía que estaba en un negocio. 919 00:39:12,392 --> 00:39:15,060 Quería saber, tan pronto salían, 920 00:39:15,061 --> 00:39:17,312 cuáles eran los números, cuánta gente lo había visto, 921 00:39:17,313 --> 00:39:21,859 porque sabía que eso la mantenía en la cima. 922 00:39:21,860 --> 00:39:24,778 - Este adorable bebé tiene dos años. 923 00:39:24,779 --> 00:39:26,446 Tiene SIDA. 924 00:39:26,447 --> 00:39:30,784 Hay tanto miedo hoy día que muchos se preocuparían 925 00:39:30,785 --> 00:39:33,787 sin incluso cargara a este bebé. 926 00:39:33,788 --> 00:39:36,206 - Abordaba problemas fuertes 927 00:39:36,207 --> 00:39:39,293 de una manera que el público no lo había pensado antes. 928 00:39:39,294 --> 00:39:41,004 - ¿Te pega? 929 00:39:42,755 --> 00:39:46,883 - Sacude. Empuja, eh... 930 00:39:46,884 --> 00:39:48,218 lanza golpes. 931 00:39:48,219 --> 00:39:50,554 - El campeón del peso pesado Mike Tyson 932 00:39:50,555 --> 00:39:52,973 presuntamente lanzó sillas por las ventanas 933 00:39:52,974 --> 00:39:55,183 de su mansión de $4.5 millones. 934 00:39:55,184 --> 00:39:57,769 Aparentemente, fue esta entrevista nacional 935 00:39:57,770 --> 00:40:01,231 con Tyson y su esposa lo que detonó su furia. 936 00:40:01,232 --> 00:40:04,526 - Estás aquí sentado escuchando. 937 00:40:04,527 --> 00:40:07,613 ¿Cómo te sientes? ¿Qué tienes que decir? 938 00:40:07,614 --> 00:40:10,616 - Estoy lidiando con mi enfermedad. 939 00:40:10,617 --> 00:40:13,785 Básicamente como dije, esta es mi esposa 940 00:40:13,786 --> 00:40:16,163 y estamos lidiando con eso. 941 00:40:16,164 --> 00:40:17,456 - Creo que mucha gente 942 00:40:17,457 --> 00:40:19,917 fue a una entrevista con Barbara Walters diciendo: 943 00:40:19,918 --> 00:40:21,585 "No voy a llorar, no voy a llorar, 944 00:40:21,586 --> 00:40:24,421 no voy a llorar" y luego ¡bum! 945 00:40:24,422 --> 00:40:28,258 Terminas haciendo lo que pensabas que no ibas a hacer. 946 00:40:28,259 --> 00:40:30,595 - ¿Por qué las lágrimas, Oprah? - Pues... 947 00:40:33,514 --> 00:40:36,808 Tenía una intención y... 948 00:40:36,809 --> 00:40:38,894 un motivo para la entrevista. 949 00:40:38,895 --> 00:40:42,481 Buscaba encontrar la vulnerabilidad 950 00:40:42,482 --> 00:40:44,775 que no le ofrecías al resto del mundo. 951 00:40:44,776 --> 00:40:46,276 Cuando abusan sexualmente de ti, 952 00:40:46,277 --> 00:40:47,903 no sabes qué está pasando. - Eso iba a decir. 953 00:40:47,904 --> 00:40:49,237 Eras una niña. - No dices: 954 00:40:49,238 --> 00:40:51,907 "Abusan sexualmente de mí. Es algo que está pasando". 955 00:40:51,908 --> 00:40:54,368 Esa fue la primera vez que hablé 956 00:40:54,369 --> 00:40:57,788 abiertamente de haber sido abusada sexualmente. 957 00:40:57,789 --> 00:41:00,499 Esa entrevista fue en 1988. 958 00:41:00,500 --> 00:41:03,126 Nadie hablaba del abuso. 959 00:41:03,127 --> 00:41:04,711 Estaba preparada. 960 00:41:04,712 --> 00:41:07,881 No estaba preparada para llorar de forma tan fea, 961 00:41:07,882 --> 00:41:10,050 pero sí sabía que si alguien 962 00:41:10,051 --> 00:41:11,468 tenía el valor para hablar de eso, 963 00:41:11,469 --> 00:41:13,178 esa sería Barbara Walters. 964 00:41:13,179 --> 00:41:14,888 - No te violaron, ¿verdad? - Ajá, sí. 965 00:41:14,889 --> 00:41:16,098 - Sí te violaron. - Me violaron. 966 00:41:16,099 --> 00:41:18,100 - ¿Lo sabías? - No, no tenía idea. 967 00:41:18,101 --> 00:41:19,226 - ¿Qué creías que pasaba? 968 00:41:19,227 --> 00:41:23,188 - Te diré que recuerdo estar en casa de un familiar 969 00:41:23,189 --> 00:41:26,900 y me dejaron con... 970 00:41:26,901 --> 00:41:29,987 un primo de 19 años. 971 00:41:29,988 --> 00:41:31,656 Y... 972 00:41:33,324 --> 00:41:34,659 me violó. 973 00:41:35,785 --> 00:41:38,203 Me dijo que si le decía alguien, 974 00:41:38,204 --> 00:41:40,414 ambos tendríamos problemas, 975 00:41:40,415 --> 00:41:42,332 así que nunca lo hice. 976 00:41:42,333 --> 00:41:44,334 - Me haces llorar. - Sí. 977 00:41:44,335 --> 00:41:47,754 Para mí fue como... 978 00:41:47,755 --> 00:41:50,090 romper el cascarón... 979 00:41:50,091 --> 00:41:52,259 del abuso sexual 980 00:41:52,260 --> 00:41:56,304 y sentirme suficientemente cómoda con ella 981 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 como para compartir esa historia 982 00:41:58,141 --> 00:42:01,059 en televisión nacional en ese momento, 983 00:42:01,060 --> 00:42:03,145 con 20 millones de personas. 984 00:42:03,146 --> 00:42:05,689 Fue más fácil hablarlo en mi propio programa 985 00:42:05,690 --> 00:42:08,275 después de compartirlo con Barbara Walters. 986 00:42:08,276 --> 00:42:10,152 - Gracias, querida. - Gracias. 987 00:42:10,153 --> 00:42:12,738 - Barbara sentía que la gente la menospreciaba 988 00:42:12,739 --> 00:42:14,781 porque lidiaba con celebridades. 989 00:42:14,782 --> 00:42:16,742 Esas entrevistas con celebridades 990 00:42:16,743 --> 00:42:20,287 le dieron grandes índices de audiencia y mucho dinero a ABC. 991 00:42:20,288 --> 00:42:24,082 - Pero lo que realmente hizo, digamos, 992 00:42:24,083 --> 00:42:26,710 enojó a muchos periodistas importantes. 993 00:42:26,711 --> 00:42:28,211 - Nunca creyó 994 00:42:28,212 --> 00:42:32,716 que fuera aceptada en esta "fraternidad" 995 00:42:32,717 --> 00:42:35,051 como "periodista". 996 00:42:35,052 --> 00:42:37,846 - Vamos a borrar Shell del segundo segmento. 997 00:42:37,847 --> 00:42:39,181 Te ayudaremos. 998 00:42:39,182 --> 00:42:41,641 - Había presentadores, presentadores hombres. 999 00:42:41,642 --> 00:42:43,435 Peter Jennings era el presentador principal 1000 00:42:43,436 --> 00:42:45,312 de las noticias de la tarde por muchos años. 1001 00:42:45,313 --> 00:42:47,981 - Buenas tardes. Eran las 5:42 de la mañana... 1002 00:42:47,982 --> 00:42:49,941 - Peter Jennings siempre me menospreciaba. 1003 00:42:49,942 --> 00:42:52,778 Fue muy difícil trabajar con Peter... 1004 00:42:52,779 --> 00:42:53,987 muy difícil. 1005 00:42:53,988 --> 00:42:56,740 No sé si por eso se fue, pero tuvo que ver. 1006 00:42:56,741 --> 00:42:58,950 - Perdón por interrumpir. ¿Qué hay de su relación...? 1007 00:42:58,951 --> 00:43:01,912 - Interrumpía sin importarle lo que había dicho 1008 00:43:01,913 --> 00:43:03,789 y nunca me tomó en serio. 1009 00:43:03,790 --> 00:43:05,957 De vez en cuando, me decía que fue un buen reportaje. 1010 00:43:05,958 --> 00:43:07,584 Qué sorpresa. 1011 00:43:07,585 --> 00:43:09,503 Me acostumbré a trabajar con acosadores. 1012 00:43:09,504 --> 00:43:11,254 Cuando me pongo a pensarlo, 1013 00:43:11,255 --> 00:43:13,089 fue el tercer acosador con el que trabajé: 1014 00:43:13,090 --> 00:43:15,759 Frank McGee, Harry Reasoner, Peter Jennings. 1015 00:43:15,760 --> 00:43:19,554 Era la forma en que pensaban en ellos. 1016 00:43:19,555 --> 00:43:22,182 Las llamadas "noticias fuertes"... 1017 00:43:22,183 --> 00:43:23,975 una mujer no las podía hacer. 1018 00:43:23,976 --> 00:43:27,562 El público no aceptaría su voz. 1019 00:43:27,563 --> 00:43:30,273 No podía hacer las preguntas difíciles. 1020 00:43:30,274 --> 00:43:34,236 No podría ir a las zonas de guerra. 1021 00:43:34,237 --> 00:43:35,779 - Muammar Gaddafi 1022 00:43:35,780 --> 00:43:38,365 es uno de los nombres más aterradores del mundo, 1023 00:43:38,366 --> 00:43:40,742 el misterioso hombre fuerte de Libia. 1024 00:43:40,743 --> 00:43:44,454 - Es acusado de ser cómplice en ataques terroristas, 1025 00:43:44,455 --> 00:43:48,291 incluyendo la bomba a una discoteca en Berlín en 1986. 1026 00:43:48,292 --> 00:43:51,127 Un soldado estadounidense fue asesinado. 1027 00:43:51,128 --> 00:43:52,420 Como represalia, 1028 00:43:52,421 --> 00:43:55,382 el presidente Reagan ordenó bombardear Libia. 1029 00:43:55,383 --> 00:43:57,634 La casa Gaddafi sufrió muchos daños. 1030 00:43:57,635 --> 00:43:59,803 - Okay. 1031 00:43:59,804 --> 00:44:01,012 - Aquí voy. 1032 00:44:01,013 --> 00:44:02,973 - Directo a través del cuarto a tu izquierda, Barbara. 1033 00:44:02,974 --> 00:44:05,225 Párate aquí, mira a tu alrededor y sal. 1034 00:44:05,226 --> 00:44:07,978 - Ella caminaba con cierta inquietud 1035 00:44:07,979 --> 00:44:10,480 por las ruinas de su cuartel general 1036 00:44:10,481 --> 00:44:13,650 en un traje Chanel de color rosa Barbie. 1037 00:44:13,651 --> 00:44:15,527 Pensé que se estaba poniendo en ridículo, 1038 00:44:15,528 --> 00:44:18,071 demasiado Nueva York, demasiado calor para el desierto. 1039 00:44:18,072 --> 00:44:19,406 O sea, ¿qué haces? 1040 00:44:19,407 --> 00:44:21,074 - Aquí vamos. 1041 00:44:21,075 --> 00:44:23,702 - Luego el productor dijo: 1042 00:44:23,703 --> 00:44:26,288 "No, sabe exactamente lo que hace". 1043 00:44:26,289 --> 00:44:28,540 - General Gaddafi, un gusto conocerlo. 1044 00:44:28,541 --> 00:44:30,375 - Era su armadura para la batalla. 1045 00:44:30,376 --> 00:44:33,753 Decía: "Soy sofisticada, soy importante culturalmente 1046 00:44:33,754 --> 00:44:35,547 y cuando las cámaras se enciendan, 1047 00:44:35,548 --> 00:44:38,008 estoy a cargo en esta caseta, no tú". 1048 00:44:38,009 --> 00:44:40,260 - Me avisas cuando estés listo, Martin. Estoy lista. 1049 00:44:40,261 --> 00:44:42,304 Grabando. Empecemos. 1050 00:44:42,305 --> 00:44:47,350 Haré preguntas de política y sobre su vida. 1051 00:44:47,351 --> 00:44:49,644 - Estaba demostrando 1052 00:44:49,645 --> 00:44:52,731 que debía ser respetada 1053 00:44:52,732 --> 00:44:54,357 como uno de los hombres 1054 00:44:54,358 --> 00:44:58,528 y creo que eso la convirtió en una guerrera feroz. 1055 00:44:58,529 --> 00:45:02,324 - En su país, leemos que es inestable. 1056 00:45:02,325 --> 00:45:04,075 Leemos que está loco. 1057 00:45:04,076 --> 00:45:05,160 - [ríe] 1058 00:45:05,161 --> 00:45:08,914 - Sabe que han publicado esas cosas. 1059 00:45:08,915 --> 00:45:10,457 ¿Qué dice al respecto? 1060 00:45:10,458 --> 00:45:13,752 - Hacía preguntas fuertes, pero era modesta. 1061 00:45:13,753 --> 00:45:15,670 - Me gustaría ser justa con usted. 1062 00:45:15,671 --> 00:45:17,797 Este es un informe reciente que dice 1063 00:45:17,798 --> 00:45:21,551 que usas suplentes para cometer actos terroristas. 1064 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 ¿Le gustaría verlo? - Eso no es cierto. 1065 00:45:23,304 --> 00:45:24,596 Es una de las mentiras. 1066 00:45:24,597 --> 00:45:26,306 - Intentamos aclarar las mentiras. 1067 00:45:26,307 --> 00:45:28,516 - Y era muy experta 1068 00:45:28,517 --> 00:45:31,561 en mezclar lo personal en la entrevista. 1069 00:45:31,562 --> 00:45:34,064 ¿Nos puede hablar sobre su niñez, 1070 00:45:34,065 --> 00:45:38,568 qué quería ser de niño? 1071 00:45:38,569 --> 00:45:40,153 - [habla en árabe] 1072 00:45:40,154 --> 00:45:43,198 - Es fascinante que le hiciera 1073 00:45:43,199 --> 00:45:45,367 preguntas tan simples 1074 00:45:45,368 --> 00:45:48,161 a hombres increíblemente poderosos, 1075 00:45:48,162 --> 00:45:50,997 presionando a Gaddafi sobre sus sueños de niñez. 1076 00:45:50,998 --> 00:45:52,958 Esas eran las preguntas 1077 00:45:52,959 --> 00:45:55,543 que criticaban tanto los periodistas hombres, 1078 00:45:55,544 --> 00:45:57,295 ay, qué frívola. 1079 00:45:57,296 --> 00:46:00,799 Estaré en desacuerdo respetuosamente. 1080 00:46:00,800 --> 00:46:04,261 - Es un excelente manera de llegar a un entrevistado. 1081 00:46:04,262 --> 00:46:06,721 Hazlos humanos, porque lo son. 1082 00:46:06,722 --> 00:46:10,558 - ¿Les puedo hacer una foto para dársela después? 1083 00:46:10,559 --> 00:46:11,685 ¿Dónde está mi cámara? 1084 00:46:11,686 --> 00:46:13,561 Okay, mírame. Muy bien. 1085 00:46:13,562 --> 00:46:15,897 No, no, acércate más a tu esposa. 1086 00:46:15,898 --> 00:46:17,524 Ahí está. Muy bien. 1087 00:46:17,525 --> 00:46:19,985 [obturador hace clic, rollo avanza] 1088 00:46:19,986 --> 00:46:21,779 - Listos, por favor. 1089 00:46:24,073 --> 00:46:25,949 - ¿Crees que te casarás de nuevo? 1090 00:46:25,950 --> 00:46:27,409 - Me encantaría. - ¿En serio? 1091 00:46:27,410 --> 00:46:28,743 - Sí. 1092 00:46:28,744 --> 00:46:30,912 No sé dónde estará él, pero me casaría. 1093 00:46:30,913 --> 00:46:32,414 - ¿Qué buscarías en él? 1094 00:46:32,415 --> 00:46:34,708 - Alguien que entienda mi tipo de vida. 1095 00:46:34,709 --> 00:46:38,253 Es muy difícil ser mujer en el mundo del entretenimiento. 1096 00:46:38,254 --> 00:46:41,089 - ¿Eso fue lo que terminó con tu matrimonio? 1097 00:46:41,090 --> 00:46:42,382 - Mm, creo que sí. 1098 00:46:42,383 --> 00:46:44,634 - Sé que no quieres hablar sobre los hombres en tu vida 1099 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 y no te presionaré. 1100 00:46:45,803 --> 00:46:47,971 Pero eres joven, eres bella, 1101 00:46:47,972 --> 00:46:50,348 eres exitosa, eres rica. 1102 00:46:50,349 --> 00:46:53,309 ¿Cómo vas a encontrar a alguien? 1103 00:46:53,310 --> 00:46:54,769 - Ah... 1104 00:46:54,770 --> 00:46:57,397 ¿Algún hombre con quien salir? 1105 00:46:57,398 --> 00:46:59,107 - Sí. 1106 00:46:59,108 --> 00:47:01,860 Cuando tenía 20, 30 años, 1107 00:47:01,861 --> 00:47:03,403 cuando debí haber estado saliendo en citas, 1108 00:47:03,404 --> 00:47:05,030 trabajaba día y noche. 1109 00:47:05,031 --> 00:47:06,865 No tuve esos años. 1110 00:47:06,866 --> 00:47:09,951 No tuve esos años hasta que tuve 30 y 40 años. 1111 00:47:09,952 --> 00:47:14,497 [ríe] Tuve un período romántico retrasado. 1112 00:47:14,498 --> 00:47:19,502 - Barbara tuvo bastantes... [ríe] romances. 1113 00:47:19,503 --> 00:47:20,879 - [ríe] 1114 00:47:20,880 --> 00:47:22,839 - Muchos hombres se le hacían muy sexy. 1115 00:47:22,840 --> 00:47:26,051 Le interesaba la posibilidad... 1116 00:47:26,052 --> 00:47:27,510 - [ríe] 1117 00:47:27,511 --> 00:47:29,429 - [ríe] De tener sexo. 1118 00:47:29,430 --> 00:47:32,307 Le gustaba. Le gustaban los hombres. 1119 00:47:32,308 --> 00:47:35,643 - ¿Pero te da miedo mostrar emociones? 1120 00:47:35,644 --> 00:47:37,145 - No creo. 1121 00:47:37,146 --> 00:47:40,065 Hay ciertas cosas que no me gusta compartir 1122 00:47:40,066 --> 00:47:41,232 con todo el mundo. 1123 00:47:41,233 --> 00:47:42,734 ¿Qué hay que saber? - Tú me volverías loca 1124 00:47:42,735 --> 00:47:45,904 y yo te volvería loco, porque te diría: 1125 00:47:45,905 --> 00:47:48,656 "¿Que no...?" o "¿No has...?". 1126 00:47:48,657 --> 00:47:50,533 - Podríamos intentarlo a ver si funciona. 1127 00:47:50,534 --> 00:47:52,702 [risas] 1128 00:47:52,703 --> 00:47:54,496 Empezaremos con esta entrevista. 1129 00:47:54,497 --> 00:47:57,792 Si sale bien, quizá haremos otra. 1130 00:48:00,503 --> 00:48:02,379 Creo que hay que parar y reiniciar. 1131 00:48:02,380 --> 00:48:04,465 [risas] 1132 00:48:05,633 --> 00:48:08,426 - Nunca fue cínica en el amor 1133 00:48:08,427 --> 00:48:11,721 y definitivamente era 1134 00:48:11,722 --> 00:48:14,682 una persona romántica, 1135 00:48:14,683 --> 00:48:20,397 pero el romance nunca funcionó en su vida por mucho tiempo. 1136 00:48:20,398 --> 00:48:22,941 - Le gustaba ser importante para un hombre. 1137 00:48:22,942 --> 00:48:26,820 No tenía paciencia para los estúpidos. 1138 00:48:26,821 --> 00:48:29,572 Tampoco te amaría si eras un don Nadie. 1139 00:48:29,573 --> 00:48:31,241 Tenías que ser alguien importante. 1140 00:48:31,242 --> 00:48:34,536 - Alan Greenspan... ¿atracción? 1141 00:48:34,537 --> 00:48:36,538 - Porque le gustan las mujeres fuertes 1142 00:48:36,539 --> 00:48:39,124 y a ambos nos encanta la política. 1143 00:48:39,125 --> 00:48:41,376 - ¿Qué tipo de hombre te atrae? 1144 00:48:41,377 --> 00:48:43,503 - Lo que empezó a deprimirme el año pasado 1145 00:48:43,504 --> 00:48:45,713 es que solo me gustaban los dictadores. 1146 00:48:45,714 --> 00:48:47,799 - [ríe] - Los dictadores 1147 00:48:47,800 --> 00:48:49,509 tienen un cierto encanto. 1148 00:48:49,510 --> 00:48:51,719 Creo que hay mujeres fuertes 1149 00:48:51,720 --> 00:48:54,931 que están más cómodas con un hombre más débil. 1150 00:48:54,932 --> 00:48:56,683 Yo nunca he sentido eso. 1151 00:48:56,684 --> 00:48:58,726 - A ella le obsesionaban tres cosas: 1152 00:48:58,727 --> 00:49:01,896 el dinero, la fama y el poder. 1153 00:49:01,897 --> 00:49:04,566 Cuando tenía conversaciones con ella sobre su padre-- 1154 00:49:04,567 --> 00:49:06,734 su padre era un canalla. 1155 00:49:06,735 --> 00:49:09,028 Era irresponsable con el dinero. 1156 00:49:09,029 --> 00:49:12,240 No era un hombre perfecto de familia. 1157 00:49:12,241 --> 00:49:15,201 "Canalla" es la palabra correcta. 1158 00:49:15,202 --> 00:49:20,999 Creo que eso le aterraba y le atraía. 1159 00:49:21,000 --> 00:49:24,752 Lo que se me hizo más difícil como su editor 1160 00:49:24,753 --> 00:49:27,338 fue lidiar con su relación con Roy Cohn. 1161 00:49:27,339 --> 00:49:29,966 - Roy Cohn es uno de los abogados más temidos 1162 00:49:29,967 --> 00:49:31,342 de Nueva York. 1163 00:49:31,343 --> 00:49:33,136 El súper constructor Donald Trump dijo: 1164 00:49:33,137 --> 00:49:35,096 "Si necesitas a alguien despiadado, 1165 00:49:35,097 --> 00:49:36,347 contrata a Roy Cohn". 1166 00:49:36,348 --> 00:49:40,143 - Roy Cohn era el amañador de McCarthy. 1167 00:49:40,144 --> 00:49:44,731 Era universalmente odiado. 1168 00:49:44,732 --> 00:49:48,401 - Le dije: "Pondría a Cohn en mi lista 1169 00:49:48,402 --> 00:49:51,404 de las diez personas más horribles del siglo XX". 1170 00:49:51,405 --> 00:49:52,947 Pero ella lo amaba. 1171 00:49:52,948 --> 00:49:54,616 - Roy Cohn era famoso, 1172 00:49:54,617 --> 00:49:57,202 así que Barbara sacó provecho de eso. 1173 00:49:57,203 --> 00:50:00,788 Barbara era famosa, así que Roy sacó provecho de eso. 1174 00:50:00,789 --> 00:50:03,458 Eran dos personas que amaban las relaciones públicas. 1175 00:50:03,459 --> 00:50:05,585 - Hablaron de casarse. 1176 00:50:05,586 --> 00:50:08,421 No tengo idea de lo seria que era la relación. 1177 00:50:08,422 --> 00:50:13,051 Yo le decía: "Pero, él es gay". 1178 00:50:13,052 --> 00:50:15,011 - ¿De verdad hicieron algo juntos? 1179 00:50:15,012 --> 00:50:17,389 No creo. 1180 00:50:18,891 --> 00:50:21,601 - Roy era muy bien conocido y tenía mucho poder. 1181 00:50:21,602 --> 00:50:23,436 Me llevaba al Stork Club, 1182 00:50:23,437 --> 00:50:25,605 a algunos restaurantes elegantes. 1183 00:50:25,606 --> 00:50:27,315 Tenía amigos fascinantes. 1184 00:50:27,316 --> 00:50:31,152 - Ella no tenía una fuerte brújula moral. 1185 00:50:31,153 --> 00:50:33,446 Muchas de las relaciones que desarrolló 1186 00:50:33,447 --> 00:50:35,240 eran por conveniencia. 1187 00:50:35,241 --> 00:50:39,160 Era una persona muy transaccional. 1188 00:50:39,161 --> 00:50:41,579 - Cuando mi padre lo perdió todo, 1189 00:50:41,580 --> 00:50:45,625 tampoco había pagado sus impuestos en Nueva York. 1190 00:50:45,626 --> 00:50:49,295 Y Roy Cohn dijo: "No te preocupes de eso. 1191 00:50:49,296 --> 00:50:51,005 Yo me encargo". 1192 00:50:51,006 --> 00:50:54,175 - Lo que queremos hacer es socavarlos poco a poco. 1193 00:50:54,176 --> 00:50:56,302 - No sé cómo lo hizo. 1194 00:50:56,303 --> 00:50:59,430 No sé con qué jueces habló. 1195 00:50:59,431 --> 00:51:01,307 Se me olvidó la ética 1196 00:51:01,308 --> 00:51:04,143 y he sido gravemente criticada por mis amigos 1197 00:51:04,144 --> 00:51:08,690 y lo entiendo, porque Roy hizo cosas horribles. 1198 00:51:08,691 --> 00:51:11,693 Pero se trataba de mi padre 1199 00:51:11,694 --> 00:51:13,903 y él lo salvó. 1200 00:51:13,904 --> 00:51:16,114 - Ella no veía las cosas 1201 00:51:16,115 --> 00:51:18,992 con una luz moral. 1202 00:51:18,993 --> 00:51:21,619 Esas cosas siempre estuvieron en las sombras. 1203 00:51:21,620 --> 00:51:23,454 Ella podía perdonar a cualquiera 1204 00:51:23,455 --> 00:51:25,498 que fuera bueno con ella 1205 00:51:25,499 --> 00:51:28,960 sin importar lo que hacía en las otras partes de su vida. 1206 00:51:28,961 --> 00:51:31,087 - El hombre con el que salía-- 1207 00:51:31,088 --> 00:51:32,839 ¿apagaron mi micrófono? ¿Graban el audio? 1208 00:51:32,840 --> 00:51:34,549 No quiero escuchar esto. - ¿Graban el audio? 1209 00:51:34,550 --> 00:51:36,509 - El hombre con el que salí anoche 1210 00:51:36,510 --> 00:51:39,429 es muy conocido en la comunidad. 1211 00:51:39,430 --> 00:51:40,555 Y... 1212 00:51:40,556 --> 00:51:41,681 - John Warner. 1213 00:51:41,682 --> 00:51:43,641 - John Warner estuvo en mi vida intermitentemente 1214 00:51:43,642 --> 00:51:46,561 desde principios de los 70. 1215 00:51:46,562 --> 00:51:49,272 Salimos a menudo y luego se casó con Elizabeth Taylor. 1216 00:51:49,273 --> 00:51:50,732 - Prepárense, por favor. 1217 00:51:50,733 --> 00:51:52,525 - Yo hice una entrevista con ambos. 1218 00:51:52,526 --> 00:51:54,485 Fue extraño. 1219 00:51:54,486 --> 00:51:56,738 - Su relación con John Warner, 1220 00:51:56,739 --> 00:51:58,865 uno de los grandes personas poderosas de Washington-- 1221 00:51:58,866 --> 00:52:01,743 ¿eso le ayudó a conseguir entrevistas políticas? 1222 00:52:01,744 --> 00:52:02,952 Probablemente. 1223 00:52:02,953 --> 00:52:05,163 Creo que ella también le tenía mucho cariño, 1224 00:52:05,164 --> 00:52:06,497 pero seguro que le ayudó. 1225 00:52:06,498 --> 00:52:08,541 Nunca se puede saber 1226 00:52:08,542 --> 00:52:11,294 lo que es transaccional y lo que no es, 1227 00:52:11,295 --> 00:52:12,545 pero te lo puedes preguntar. 1228 00:52:12,546 --> 00:52:14,797 - El senador Ed Brooke. - Sí. 1229 00:52:14,798 --> 00:52:16,382 - Massachusetts. - Sí. 1230 00:52:16,383 --> 00:52:17,925 - Casado. - Sí. 1231 00:52:17,926 --> 00:52:19,510 - Afroamericano. - Sí. 1232 00:52:19,511 --> 00:52:21,721 - Creo que no debería haber ambigüedad. 1233 00:52:21,722 --> 00:52:23,264 - Muy distinguido. - Sí. 1234 00:52:23,265 --> 00:52:24,849 ¿Algo que se nos olvidó? 1235 00:52:24,850 --> 00:52:27,727 - Todos dijimos: "Barbara, ¿qué haces? 1236 00:52:27,728 --> 00:52:30,521 Eso no está bien". 1237 00:52:30,522 --> 00:52:34,108 Y ella dijo: "Lo sé, pero él es muy emocionante y genial". 1238 00:52:34,109 --> 00:52:38,196 - No mire la cámara, senador. Solo a ella. 1239 00:52:38,197 --> 00:52:39,697 - Mucho más fácil. 1240 00:52:39,698 --> 00:52:41,574 - No creo que puedas verlo desde donde estás-- 1241 00:52:41,575 --> 00:52:43,534 Eran tiempos muy diferentes. 1242 00:52:43,535 --> 00:52:46,579 Si se hubiera hecho público, habría sido algo 1243 00:52:46,580 --> 00:52:50,249 que mucha gente no entendería. 1244 00:52:50,250 --> 00:52:51,834 Tendría que ser un secreto. 1245 00:52:51,835 --> 00:52:53,544 ¿Silencio? Okay. 1246 00:52:53,545 --> 00:52:56,089 Eso es muy difícil para mí. 1247 00:52:56,090 --> 00:52:57,590 Tenía un mal matrimonio. 1248 00:52:57,591 --> 00:53:00,551 Pero cuando empezó a hacerse público, 1249 00:53:00,552 --> 00:53:02,804 dañó sus probabilidades de ser reelegido 1250 00:53:02,805 --> 00:53:04,972 y era un senador muy bueno. 1251 00:53:04,973 --> 00:53:06,558 ¿Okay? 1252 00:53:09,770 --> 00:53:12,605 Dijiste: "Sé que este matrimonio durará para siempre. 1253 00:53:12,606 --> 00:53:14,649 Este hombre me da todo lo que necesito". 1254 00:53:14,650 --> 00:53:16,401 ¿Cómo lo sabes? 1255 00:53:16,402 --> 00:53:19,237 - Yo necesito libertad. Él me da libertad. 1256 00:53:19,238 --> 00:53:20,780 - ¿Entonces para qué te casas? 1257 00:53:20,781 --> 00:53:22,407 - ¿Por qué no? 1258 00:53:22,408 --> 00:53:25,410 - [ríe] Estaba soltera más frecuentemente que casada. 1259 00:53:25,411 --> 00:53:27,328 0 de 3. 1260 00:53:27,329 --> 00:53:30,123 Creo que siempre me sentí atrapada. 1261 00:53:30,124 --> 00:53:33,167 No tuve un buen ejemplo en el matrimonio 1262 00:53:33,168 --> 00:53:35,211 de mi madre y mi padre. 1263 00:53:35,212 --> 00:53:38,005 Y en cuanto me casaba, 1264 00:53:38,006 --> 00:53:40,425 me quería escapar. 1265 00:53:40,426 --> 00:53:42,593 - ¿Estás casada? - Sí. 1266 00:53:42,594 --> 00:53:44,011 - Tu esposo, Merv Adelson, 1267 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 es uno de los más poderosos de la industria 1268 00:53:45,806 --> 00:53:47,765 de la televisión y el entretenimiento. 1269 00:53:47,766 --> 00:53:49,225 Tú estás en Nueva York. Él está aquí. 1270 00:53:49,226 --> 00:53:52,311 - Pero me visita seguido. - Escucha esto. 1271 00:53:52,312 --> 00:53:54,272 - Y yo no lo visito seguido. - Oh. 1272 00:53:54,273 --> 00:53:56,607 - Ese es el precio que pagas por estar con Barbara, pero... 1273 00:53:56,608 --> 00:53:57,650 - [ríe] 1274 00:53:57,651 --> 00:53:59,735 - Supongamos que él no se siente bien. 1275 00:53:59,736 --> 00:54:01,654 Se siente triste. 1276 00:54:01,655 --> 00:54:03,281 Tú estás en Nueva York. 1277 00:54:03,282 --> 00:54:04,574 Tienes tres entrevistas importantes 1278 00:54:04,575 --> 00:54:05,700 que haces para 20/20. 1279 00:54:05,701 --> 00:54:07,410 Tienes que aparecer en Good Morning America. 1280 00:54:07,411 --> 00:54:09,412 El presidente de un país que está en los titulares 1281 00:54:09,413 --> 00:54:10,872 te dará una entrevista solo a ti. 1282 00:54:10,873 --> 00:54:13,833 Te subes a un avión y vas y él está aquí y te dice: 1283 00:54:13,834 --> 00:54:15,626 "Cariño, no me siento muy bien". 1284 00:54:15,627 --> 00:54:19,046 ¿Qué pasa entonces? - Me siento muy culpable. 1285 00:54:19,047 --> 00:54:20,715 PAREJA DE LARGA DISTANCIA SE SEPARA 1286 00:54:20,716 --> 00:54:25,428 - Con Merv, vivía en dos lugares, LA y Nueva York. 1287 00:54:25,429 --> 00:54:28,264 Y el trabajo siempre era la prioridad. 1288 00:54:28,265 --> 00:54:31,267 Y si no la satisfacía completamente, 1289 00:54:31,268 --> 00:54:33,061 no valía la pena. 1290 00:54:37,483 --> 00:54:41,068 - Uno, dos, tres cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 1291 00:54:41,069 --> 00:54:43,696 ¿Okay? - Grabando. Cuando quieran. 1292 00:54:43,697 --> 00:54:46,073 - Hablo contigo como una madre trabajadora 1293 00:54:46,074 --> 00:54:49,118 que estaba ausente seguido, como tú, supongo. 1294 00:54:49,119 --> 00:54:51,496 - Sí. - ¿Sientes culpa? 1295 00:54:51,497 --> 00:54:53,247 - Sí, claro. Absolutamente. 1296 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 Este era mi sueño de toda la vida. 1297 00:54:55,334 --> 00:54:57,084 Quería salir en películas 1298 00:54:57,085 --> 00:54:59,295 y hacer las cosas que he hecho. 1299 00:54:59,296 --> 00:55:01,839 Mucha gente pagó el precio por ello, 1300 00:55:01,840 --> 00:55:04,967 pero quien lo tuvo peor fue mi hijo. 1301 00:55:04,968 --> 00:55:06,469 Cuando te están buscando, 1302 00:55:06,470 --> 00:55:08,429 esperando a que llegues a su cumpleaños 1303 00:55:08,430 --> 00:55:10,306 y no vas aunque dijiste que irías, 1304 00:55:10,307 --> 00:55:11,975 se lo prometiste, lo juraste-- - Sí. 1305 00:55:14,061 --> 00:55:16,145 No me di cuenta cuán difícil era 1306 00:55:16,146 --> 00:55:19,565 porque tenía una madre que era una celebridad. 1307 00:55:19,566 --> 00:55:22,485 Siempre cambiaba de escuela. 1308 00:55:22,486 --> 00:55:27,740 Y luego finalmente, cuando tenía 16 años, 1309 00:55:27,741 --> 00:55:29,826 se escapó. 1310 00:55:31,370 --> 00:55:33,747 Cuando finalmente descubrí... 1311 00:55:35,958 --> 00:55:38,501 dónde estaba... 1312 00:55:38,502 --> 00:55:40,711 mandé a alguien a recogerla 1313 00:55:40,712 --> 00:55:43,506 para llevarla a una escuela de crecimiento emocional, 1314 00:55:43,507 --> 00:55:44,924 así le llamaban. 1315 00:55:44,925 --> 00:55:47,134 Estuvo allí tres años. 1316 00:55:47,135 --> 00:55:51,556 - Tenía una relación compleja con su hija 1317 00:55:51,557 --> 00:55:53,891 y puedo entender por qué. 1318 00:55:53,892 --> 00:55:58,896 Es una de las razones por las que yo no tuve hijos. 1319 00:55:58,897 --> 00:56:01,399 Recuerdo que me dijo una vez que no hay nada 1320 00:56:01,400 --> 00:56:04,110 más gratificante que tener hijos 1321 00:56:04,111 --> 00:56:06,195 y que debería pensarlo. 1322 00:56:06,196 --> 00:56:11,784 Y pensé: "Okay, pero si tú eres mi ejemplo, entonces... no". 1323 00:56:11,785 --> 00:56:15,329 - Es importante decir que Jackie tuvo un padre 1324 00:56:15,330 --> 00:56:18,583 y Jackie tuvo una institutriz. 1325 00:56:18,584 --> 00:56:22,336 No fue como si dejaran sola a Jackie en un corral. 1326 00:56:22,337 --> 00:56:24,755 Barbara dijo muchas veces 1327 00:56:24,756 --> 00:56:27,174 que había cometido errores como madre, 1328 00:56:27,175 --> 00:56:29,635 que había tomado decisiones para sí misma, 1329 00:56:29,636 --> 00:56:31,470 para su carrera. 1330 00:56:31,471 --> 00:56:34,515 - Viajaba haciendo autoestop por todo el país 1331 00:56:34,516 --> 00:56:37,184 con personas que no conocías. 1332 00:56:37,185 --> 00:56:38,561 ¿Drogas? 1333 00:56:38,562 --> 00:56:41,230 - Casi cualquier píldora que pudiera tragarse. 1334 00:56:41,231 --> 00:56:46,152 Nada de cocaína ni heroína, gracias a Dios. 1335 00:56:46,153 --> 00:56:47,820 - Eran tiempos diferentes. 1336 00:56:47,821 --> 00:56:49,572 La gente no entendería si les dijeras: 1337 00:56:49,573 --> 00:56:52,450 "Algo está pasando con mi hija y no puedo ir". 1338 00:56:52,451 --> 00:56:55,244 Y Barbara necesitaba hacer lo necesario 1339 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 para convertirse en Barbara Walters. 1340 00:56:57,581 --> 00:57:00,082 - Eres una pionera en tu campo 1341 00:57:00,083 --> 00:57:03,419 y estás tratando de romper el molde 1342 00:57:03,420 --> 00:57:07,131 para ti y para las mujeres que seguirán después de ti. 1343 00:57:07,132 --> 00:57:10,760 Tendrás que pagar el precio por eso. 1344 00:57:10,761 --> 00:57:14,430 Y por eso es que no tuve hijos. 1345 00:57:14,431 --> 00:57:17,016 Sabía que no podía hacer ambas cosas bien. 1346 00:57:17,017 --> 00:57:20,353 Ambos son sacrificios-- sacrificio del trabajo 1347 00:57:20,354 --> 00:57:22,647 y también el sacrificio de ser una madre 1348 00:57:22,648 --> 00:57:25,316 y decir: "No, que alguien más lo haga". 1349 00:57:25,317 --> 00:57:29,278 Nunca he escuchado una historia-- 1350 00:57:29,279 --> 00:57:31,614 y por lo que sé de Barbara Walters-- 1351 00:57:31,615 --> 00:57:34,075 ella en ningún momento ha dicho: 1352 00:57:34,076 --> 00:57:37,078 "No, deja que alguien más tome esa historia". 1353 00:57:37,079 --> 00:57:38,704 [ríe] No. 1354 00:57:38,705 --> 00:57:40,498 - ¿Eres una persona competitiva? 1355 00:57:40,499 --> 00:57:42,249 - Sí, creo que sí. - ¿Es importante para ti 1356 00:57:42,250 --> 00:57:44,335 ser la mejor en lo que haces? 1357 00:57:44,336 --> 00:57:46,629 - Si alguien logra la entrevista antes que yo 1358 00:57:46,630 --> 00:57:48,547 y no lo intenté, estaría enojada conmigo misma. 1359 00:57:48,548 --> 00:57:50,049 Pensaría: "¿Por qué no lo hice? 1360 00:57:50,050 --> 00:57:52,760 ¿Por qué no hice una llamada más?". 1361 00:57:52,761 --> 00:57:55,471 - Desde ABC News en Nueva York, 1362 00:57:55,472 --> 00:57:57,848 esto es Primetime. 1363 00:57:57,849 --> 00:57:59,266 - Buenas noches 1364 00:57:59,267 --> 00:58:01,268 y bienvenidos al primer Primetime Live. 1365 00:58:01,269 --> 00:58:03,688 - Diane Sawyer ahora abandonará 60 Minutes 1366 00:58:03,689 --> 00:58:05,314 y la cadena CBS 1367 00:58:05,315 --> 00:58:07,692 por un nuevo trato con ABC que la juntará 1368 00:58:07,693 --> 00:58:09,860 con Sam Donaldson en Primetime. 1369 00:58:09,861 --> 00:58:12,113 - Barbara no sabía por qué contrataron a Diane 1370 00:58:12,114 --> 00:58:13,739 para empezar un nuevo programa de noticias 1371 00:58:13,740 --> 00:58:16,325 dentro de nuestro hogar en ABC 1372 00:58:16,326 --> 00:58:18,160 para que compitiera con 20/20. 1373 00:58:18,161 --> 00:58:23,749 Mucha gente decía que era un 20/20 diferente, mejor. 1374 00:58:23,750 --> 00:58:26,711 Un 20/20 más en vivo y más energético. 1375 00:58:26,712 --> 00:58:29,171 Barbara estaba molesta. 1376 00:58:29,172 --> 00:58:30,423 - Barbara se veía 1377 00:58:30,424 --> 00:58:32,383 como alguien que había ayudado a Roone 1378 00:58:32,384 --> 00:58:34,802 a elevar ABC News a la cima. 1379 00:58:34,803 --> 00:58:37,596 Y por eso se sintió traicionada 1380 00:58:37,597 --> 00:58:40,057 por la llegada de Diane. 1381 00:58:40,058 --> 00:58:43,352 - En los 90, los programas de noticias eran lo popular. 1382 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 Estaban surgiendo por todas partes. 1383 00:58:46,982 --> 00:58:49,860 - ¡Quítense de mi camino! ¡Con permiso! 1384 00:58:51,486 --> 00:58:52,737 - ¿Lo hiciste? 1385 00:58:52,738 --> 00:58:54,155 - Y las grandes entrevistas 1386 00:58:54,156 --> 00:58:57,575 eran perseguidas despiadadamente. 1387 00:58:57,576 --> 00:58:59,952 - ¿Se pueden ir? 1388 00:58:59,953 --> 00:59:01,662 - Lorena Bobbitt... 1389 00:59:01,663 --> 00:59:03,956 - Le cortó el pene a su esposo con un cuchillo. 1390 00:59:03,957 --> 00:59:05,458 - Tonya Harding... 1391 00:59:05,459 --> 00:59:08,127 - Quiero empezar expresando cuánto lamento 1392 00:59:08,128 --> 00:59:09,920 lo que le pasó a Nancy Kerrigan. 1393 00:59:09,921 --> 00:59:12,715 - Habían tantas historias grandes y sensacionalistas. 1394 00:59:12,716 --> 00:59:14,550 - Declaramos al acusado, 1395 00:59:14,551 --> 00:59:16,093 Orenthal James Simpson, no culpable 1396 00:59:16,094 --> 00:59:17,845 del crimen de homicidio. 1397 00:59:17,846 --> 00:59:20,931 - Dos hermanos acusados de asesinar a sus padres... 1398 00:59:20,932 --> 00:59:23,559 - Ese fue el período en el que las cadenas 1399 00:59:23,560 --> 00:59:25,478 pusieron las noticias en el horario de máxima audiencia. 1400 00:59:25,479 --> 00:59:28,773 Historias de tabloides que lidiaban con emociones 1401 00:59:28,774 --> 00:59:30,191 y controversia. 1402 00:59:30,192 --> 00:59:31,776 - Nuevos detalles surgen 1403 00:59:31,777 --> 00:59:33,068 sobre la investigación policial 1404 00:59:33,069 --> 00:59:34,361 de la estrella del pop Michael Jackson. 1405 00:59:34,362 --> 00:59:35,780 - Su nombre es Heidi Fleiss 1406 00:59:35,781 --> 00:59:37,948 y está acusada de ser la madrota 1407 00:59:37,949 --> 00:59:39,867 de una red de prostitutas de alto precio. 1408 00:59:39,868 --> 00:59:42,995 - Nunca jamás abusé de mi hija. 1409 00:59:42,996 --> 00:59:44,497 - Era una forma 1410 00:59:44,498 --> 00:59:47,082 para que la cadena recibiera mucha atención. 1411 00:59:47,083 --> 00:59:49,001 La atención mejoraba los ratings, 1412 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 los ratings mejoraban las ganancias 1413 00:59:50,587 --> 00:59:53,297 y las ganancias alegraban a los ejecutivos. 1414 00:59:53,298 --> 00:59:54,840 Diane Sawyer... 1415 00:59:54,841 --> 00:59:57,676 - ¿Y con esta gente hablaste sobre "Helter Skelter"? 1416 00:59:57,677 --> 00:59:59,053 Les dijiste-- - Claro. 1417 00:59:59,054 --> 01:00:00,679 - Les dijiste que matar a otros... 1418 01:00:00,680 --> 01:00:01,847 - Sí, señor. - Les daría vida. 1419 01:00:01,848 --> 01:00:02,848 - Sí. - Barbara... 1420 01:00:02,849 --> 01:00:04,809 - ¿Cómo te sientes cuando te llaman... 1421 01:00:04,810 --> 01:00:06,936 - Sí, Wacko Jacko. ¿De dónde salió eso? 1422 01:00:06,937 --> 01:00:08,145 No soy un loco. 1423 01:00:08,146 --> 01:00:09,563 - Connie Chung... 1424 01:00:09,564 --> 01:00:11,690 - ¿Es verdad que amenazó con romperte la piernas 1425 01:00:11,691 --> 01:00:13,150 y terminar con tu carrera? 1426 01:00:13,151 --> 01:00:14,902 - Yo trabajé en uno llamado Now con Tom Brokaw. 1427 01:00:14,903 --> 01:00:17,029 Todos estábamos metidos ahí, 1428 01:00:17,030 --> 01:00:18,531 luchando con todas nuestras fuerzas 1429 01:00:18,532 --> 01:00:20,825 para conseguir las "mejores" entrevistas. 1430 01:00:20,826 --> 01:00:23,035 - Es una buena entrevista si el entrevistado 1431 01:00:23,036 --> 01:00:24,787 es alguien que todos los demás quieren, 1432 01:00:24,788 --> 01:00:27,331 ya sea una estrella del cine... 1433 01:00:27,332 --> 01:00:29,291 - Hola, Eric. - Hola. 1434 01:00:29,292 --> 01:00:30,626 - Hola, Lyle. 1435 01:00:30,627 --> 01:00:32,002 - O un asesino. 1436 01:00:32,003 --> 01:00:34,004 - ¿No necesita polvo en su nariz? 1437 01:00:34,005 --> 01:00:35,422 - Dicen que se ve bien. 1438 01:00:35,423 --> 01:00:38,425 - La primer gran historia de tabloides 1439 01:00:38,426 --> 01:00:40,469 por la que todos luchaban 1440 01:00:40,470 --> 01:00:42,054 era la de los hermanos Menéndez. 1441 01:00:42,055 --> 01:00:44,557 - No eres culpable porque eras mimado. 1442 01:00:44,558 --> 01:00:46,308 - Ajá. Ni malvado. 1443 01:00:46,309 --> 01:00:47,434 - Ni malvado. 1444 01:00:47,435 --> 01:00:50,396 - Solo un chico-- soy solo un chico normal. 1445 01:00:50,397 --> 01:00:52,690 - ¡Ay, Eric, eres un chico normal 1446 01:00:52,691 --> 01:00:54,483 que mató a sus padres! 1447 01:00:54,484 --> 01:00:55,609 - Lo sé. 1448 01:00:55,610 --> 01:00:59,488 - Barbara tenía un pequeño equipo de agentes 1449 01:00:59,489 --> 01:01:00,906 que pasaban el día y la noche al teléfono, 1450 01:01:00,907 --> 01:01:02,700 entraban y salían de su oficina. 1451 01:01:02,701 --> 01:01:05,286 - Siempre odié el término "agente", rima con "demente". 1452 01:01:05,287 --> 01:01:07,079 Así que... [ríe] 1453 01:01:07,080 --> 01:01:09,498 preferíamos el término "productor editorial", 1454 01:01:09,499 --> 01:01:11,250 algo que suena mejor. 1455 01:01:11,251 --> 01:01:13,752 [teléfonos sonando] 1456 01:01:13,753 --> 01:01:15,337 Cuando una historia sale a la luz, 1457 01:01:15,338 --> 01:01:17,840 todos tratan de llamar a la misma gente a la vez. 1458 01:01:17,841 --> 01:01:20,301 Y lo más importante es lograrlo primero. 1459 01:01:20,302 --> 01:01:23,012 Pasamos mucho tiempo al teléfono haciendo llamadas. 1460 01:01:23,013 --> 01:01:24,638 La marcación automática era popular entonces, 1461 01:01:24,639 --> 01:01:26,682 porque podías... [sonidos electrónicos] 1462 01:01:26,683 --> 01:01:29,184 - Llamabas y chismoseabas con la gente por teléfono. 1463 01:01:29,185 --> 01:01:32,688 Mucho de eso involucraba notas escritas a mano, 1464 01:01:32,689 --> 01:01:34,857 lambisconear a los asistentes. 1465 01:01:34,858 --> 01:01:38,444 Probablemente había cestas de frutas regaladas, 1466 01:01:38,445 --> 01:01:40,779 agasajando a la gente con vino. 1467 01:01:40,780 --> 01:01:43,073 Era un verdadero cortejo. 1468 01:01:43,074 --> 01:01:44,742 - Fue una carrera loca 1469 01:01:44,743 --> 01:01:47,119 entre agentes tratando de conseguir las entrevistas, 1470 01:01:47,120 --> 01:01:48,746 con millones de dólares en juego. 1471 01:01:48,747 --> 01:01:51,081 Yo recuerdo que Primetime y 20/20 1472 01:01:51,082 --> 01:01:52,207 en aquellos tiempos, 1473 01:01:52,208 --> 01:01:56,086 tenían unas ganancias de $100 millones cada uno. 1474 01:01:56,087 --> 01:01:58,088 - Aún tengo PTSD 1475 01:01:58,089 --> 01:02:00,090 cuando veo el logo de "noticias de última hora". 1476 01:02:00,091 --> 01:02:02,301 Odiaba escribirle cartas a criminales 1477 01:02:02,302 --> 01:02:03,802 y a asesinos especialmente. 1478 01:02:03,803 --> 01:02:07,306 - Barbara entendió como nadie 1479 01:02:07,307 --> 01:02:09,642 cómo crear buenas relaciones. 1480 01:02:09,643 --> 01:02:11,185 Ella marcaba el número de teléfono, 1481 01:02:11,186 --> 01:02:13,854 se quitaba su arete 1482 01:02:13,855 --> 01:02:15,773 de Van Cleef & Arpels de $5,000, 1483 01:02:15,774 --> 01:02:17,942 ponía el recibidor en su oído 1484 01:02:17,943 --> 01:02:20,110 y luego empezaba la magia. 1485 01:02:20,111 --> 01:02:22,780 - Hay algo inquietante 1486 01:02:22,781 --> 01:02:25,366 sobre perseguir a la gente 1487 01:02:25,367 --> 01:02:28,202 en su peor momento posible. 1488 01:02:28,203 --> 01:02:31,789 Siempre he tratado de hacerlo de una manera respetuosa. 1489 01:02:31,790 --> 01:02:33,874 Creo que Barbara era así también. 1490 01:02:33,875 --> 01:02:36,168 - Sí lo llegué a pensar. 1491 01:02:36,169 --> 01:02:38,712 - ¿Que querías morirte? 1492 01:02:38,713 --> 01:02:41,715 - Sí, sugerí terminar con mi vida 1493 01:02:41,716 --> 01:02:44,218 y luego Dana me dijo: 1494 01:02:44,219 --> 01:02:46,554 "Sigues siendo tú y te amo". 1495 01:02:48,014 --> 01:02:49,348 - Y para conseguir la entrevista, 1496 01:02:49,349 --> 01:02:51,475 les decíamos que Barbara sería justa. 1497 01:02:51,476 --> 01:02:54,436 - Nunca he visto reportajes de la prensa 1498 01:02:54,437 --> 01:02:56,563 sobre mí. 1499 01:02:56,564 --> 01:02:58,983 Ojalá el público pudiera entender 1500 01:02:58,984 --> 01:03:00,943 cuán inherentemente deshonesta es la prensa. 1501 01:03:00,944 --> 01:03:03,362 - Como miembro de la prensa, déjame tratar de aclarar 1502 01:03:03,363 --> 01:03:05,364 algunas de las cosas que dices que son mentira. 1503 01:03:05,365 --> 01:03:08,826 - Cuando la persona acepta ser entrevistado por Barbara, 1504 01:03:08,827 --> 01:03:12,246 hay una celebración y sucedía a menudo. 1505 01:03:12,247 --> 01:03:13,789 Barbara iba a mi oficina 1506 01:03:13,790 --> 01:03:15,749 como una niña con un juguete nuevo. 1507 01:03:15,750 --> 01:03:17,334 "Dios mío. Tengo que hablar contigo". 1508 01:03:17,335 --> 01:03:19,169 Tocaba en la puerta. 1509 01:03:19,170 --> 01:03:20,713 [toques en la mesa] "¡Lo conseguimos!" 1510 01:03:20,714 --> 01:03:24,174 Brincaba y se reía. 1511 01:03:24,175 --> 01:03:26,969 - Esta es una historia 1512 01:03:26,970 --> 01:03:30,347 sobre crimen y castigo. 1513 01:03:30,348 --> 01:03:32,474 - Barbara veía a Diane cautelosamente 1514 01:03:32,475 --> 01:03:35,978 porque ella estaba a la misma altura que Barbara. 1515 01:03:35,979 --> 01:03:38,605 Otros reporteros no eran una amenaza. 1516 01:03:38,606 --> 01:03:41,025 Creo que Barbara secretamente sentía recelo de Diane 1517 01:03:41,026 --> 01:03:43,485 porque era más joven. 1518 01:03:43,486 --> 01:03:45,821 - Roone enfrentó a Diane contra Barbara... 1519 01:03:45,822 --> 01:03:47,448 - Sí. 1520 01:03:47,449 --> 01:03:50,701 - Algo que fue una gran gestión o algo diabólico. 1521 01:03:50,702 --> 01:03:53,412 - Háblame de la enemistad con Diane Sawyer. 1522 01:03:53,413 --> 01:03:55,706 - No creo que Diane Sawyer y yo tuvimos una enemistad. 1523 01:03:55,707 --> 01:03:58,834 La gente sabe que perseguíamos las mismas entrevistas. 1524 01:03:58,835 --> 01:04:01,128 - La profundidad y sabiduría de Barbara Walters 1525 01:04:01,129 --> 01:04:05,007 y la amabilidad e inteligencia de Diane Sawyer... 1526 01:04:05,008 --> 01:04:07,009 - Estaban en diferentes pisos. 1527 01:04:07,010 --> 01:04:08,719 Sus cuartos de edición 1528 01:04:08,720 --> 01:04:10,387 fueron separados en el mismo piso, 1529 01:04:10,388 --> 01:04:12,765 como Corea del Norte y Corea del Sur. 1530 01:04:12,766 --> 01:04:15,059 Ningún miembro de nuestro equipo hablaba con ellos 1531 01:04:15,060 --> 01:04:16,894 sobre nuestro trabajo. 1532 01:04:16,895 --> 01:04:20,731 - Era un espacio muy competitivo. 1533 01:04:20,732 --> 01:04:22,399 - Porrista de Texas... 1534 01:04:22,400 --> 01:04:24,818 - Barbara podía ser muy astuta 1535 01:04:24,819 --> 01:04:27,071 y hacía trucos sucios y tácticas que, 1536 01:04:27,072 --> 01:04:28,447 en mi experiencia, 1537 01:04:28,448 --> 01:04:30,074 sus competidoras no se rebajarían a hacer, 1538 01:04:30,075 --> 01:04:31,784 en particular Diane Sawyer. 1539 01:04:31,785 --> 01:04:34,703 - Y ahora la inigualable Katharine Hepburn. 1540 01:04:34,704 --> 01:04:36,330 - Diane había agendado una entrevista 1541 01:04:36,331 --> 01:04:38,665 con Katharine Hepburn con todas las de la ley. 1542 01:04:38,666 --> 01:04:41,627 Y Barbara, que conocía a Katharine Hepburn, 1543 01:04:41,628 --> 01:04:45,297 puso mucha presión en Kate para cancelar la entrevista 1544 01:04:45,298 --> 01:04:46,799 y darle una entrevista a Barbara. 1545 01:04:46,800 --> 01:04:49,593 Y Kate dijo: "No, no. 1546 01:04:49,594 --> 01:04:51,428 [imita a Katharine Hepburn] "Se lo prometí a Diane 1547 01:04:51,429 --> 01:04:53,430 y le daré la entrevista". 1548 01:04:53,431 --> 01:04:55,974 - ¿Qué te parece esa declaración? 1549 01:04:55,975 --> 01:04:57,684 - [voz normal] Y lo hizo. 1550 01:04:57,685 --> 01:05:01,897 - Si apareciera en Marte, ella tendría una nota ahí 1551 01:05:01,898 --> 01:05:04,316 con la papelería de Barbara Walters... 1552 01:05:04,317 --> 01:05:05,901 [ríe] solicitando una entrevista 1553 01:05:05,902 --> 01:05:07,945 con cualquier persona que aparezca. 1554 01:05:07,946 --> 01:05:09,321 - Es lo peor. 1555 01:05:09,322 --> 01:05:11,323 - Y nosotras competimos con Primetime. 1556 01:05:11,324 --> 01:05:12,783 No solo competimos contigo. 1557 01:05:12,784 --> 01:05:14,910 - Soy yo y luego-- - Diane. 1558 01:05:14,911 --> 01:05:16,787 - Y luego tú y Diane. 1559 01:05:16,788 --> 01:05:19,373 Cuando Roone Arledge se me acercó y me dijo: 1560 01:05:19,374 --> 01:05:22,126 "Me encantaría que vinieras a ABC News", 1561 01:05:22,127 --> 01:05:24,670 le dije: "Déjame pensarlo. Sí". 1562 01:05:24,671 --> 01:05:30,300 Y me fui pensando: "Esto es genial. 1563 01:05:30,301 --> 01:05:33,679 "Barbara Walters está ahí. Diane Sawyer está ahí. 1564 01:05:33,680 --> 01:05:38,392 Seremos un triunvirato de mujeres fuertes". 1565 01:05:38,393 --> 01:05:41,145 Qué tan estúpida fui. 1566 01:05:41,146 --> 01:05:44,231 Porque Diane y Barbara estaban 1567 01:05:44,232 --> 01:05:47,734 en una batalla monstruosa para ganar historias 1568 01:05:47,735 --> 01:05:51,738 y yo quedé en medio. 1569 01:05:51,739 --> 01:05:53,741 - Silencio, por favor. 1570 01:05:55,827 --> 01:05:58,328 - Nunca tuve una conversación con Diane Sawyer 1571 01:05:58,329 --> 01:06:00,623 sobre sus sentimientos sobre Barbara. 1572 01:06:02,333 --> 01:06:04,001 Pero tuve muchas con Barbara 1573 01:06:04,002 --> 01:06:05,961 sobre sus sentimientos sobre Diane, 1574 01:06:05,962 --> 01:06:08,380 porque ella ciertamente... 1575 01:06:08,381 --> 01:06:10,215 [exhala fuerte] 1576 01:06:10,216 --> 01:06:14,344 estaba molesta por la existencia de Diane. 1577 01:06:14,345 --> 01:06:16,513 A menudo decía: 1578 01:06:16,514 --> 01:06:19,933 "Diane es la mujer perfecta". 1579 01:06:19,934 --> 01:06:21,518 - Sí, estoy lista. 1580 01:06:21,519 --> 01:06:24,688 - Usó el término "una diosa rubia", 1581 01:06:24,689 --> 01:06:26,440 una mujer ideal 1582 01:06:26,441 --> 01:06:30,903 y que ella no podía competir con eso. 1583 01:06:30,904 --> 01:06:34,489 Podría trabajar más duro, conocer a más personas, 1584 01:06:34,490 --> 01:06:37,576 pero no podía competir con eso: 1585 01:06:37,577 --> 01:06:39,453 "la diosa rubia". 1586 01:06:39,454 --> 01:06:41,163 - Ella decía: 1587 01:06:41,164 --> 01:06:44,708 "Diane está casada con Mike Nichols. 1588 01:06:44,709 --> 01:06:46,543 Yo no estoy casada con Mike Nichols". 1589 01:06:46,544 --> 01:06:50,881 Le dije: "Barbara, puedes casarte con quien quieras". 1590 01:06:50,882 --> 01:06:54,760 Su inseguridad era una pesadilla. 1591 01:06:54,761 --> 01:06:57,262 - ¿Qué te inspiró a buscar una carrera en televisión? 1592 01:06:57,263 --> 01:06:59,765 ¿Pensaste: "Esto es lo que quiero hacer"? 1593 01:06:59,766 --> 01:07:01,850 - Era una chica del tiempo. - Lo sé. 1594 01:07:01,851 --> 01:07:03,936 - Sí, una chica del clima muy mala. 1595 01:07:03,937 --> 01:07:07,439 - Mucha gente ha interpretado esto 1596 01:07:07,440 --> 01:07:10,817 para decir que Barbara no era buena con otras mujeres 1597 01:07:10,818 --> 01:07:13,528 y creo que eso es falso. 1598 01:07:13,529 --> 01:07:15,739 Para nada. 1599 01:07:15,740 --> 01:07:18,784 No pudo tolerar el ascenso de Diane Sawyer 1600 01:07:18,785 --> 01:07:22,871 porque consideraba que ella desafiaba 1601 01:07:22,872 --> 01:07:25,249 lo que ella había logrado. 1602 01:07:25,250 --> 01:07:27,918 Qué tristeza. 1603 01:07:27,919 --> 01:07:29,836 Hablando de la muerte de la alegría. 1604 01:07:29,837 --> 01:07:31,797 - Nos vemos mañana, Barbara. 1605 01:07:31,798 --> 01:07:33,215 - ¡Adiós! 1606 01:07:33,216 --> 01:07:36,468 - Creo que eso afectó esas partes de ella 1607 01:07:36,469 --> 01:07:42,057 que tuvo desde niña, donde se sentía una paria. 1608 01:07:42,058 --> 01:07:43,767 De alguna extraña manera, 1609 01:07:43,768 --> 01:07:46,019 Diane la hizo sentir 1610 01:07:46,020 --> 01:07:49,690 todas esas inseguridades de nuevo. 1611 01:07:49,691 --> 01:07:52,067 Si Barbara Walters no podía ver 1612 01:07:52,068 --> 01:07:54,236 lo que ella aportaba... 1613 01:07:54,237 --> 01:07:56,488 ¡Guau! 1614 01:07:56,489 --> 01:07:58,490 Aprendamos de eso, chicas. 1615 01:07:58,491 --> 01:07:59,866 [se mofa] 1616 01:07:59,867 --> 01:08:02,536 Pero esa ambición que la llevó ahí 1617 01:08:02,537 --> 01:08:05,581 no era un interruptor que pudiera apagar. 1618 01:08:07,125 --> 01:08:10,627 Les iba a mostrar que era la mejor mujer, 1619 01:08:10,628 --> 01:08:12,921 que era la mejor agente 1620 01:08:12,922 --> 01:08:15,424 para conseguir los grandes números. 1621 01:08:15,425 --> 01:08:18,260 [música dramática] 1622 01:08:18,261 --> 01:08:20,762 - Nunca ha hablado con el público. 1623 01:08:20,763 --> 01:08:22,931 - Es el blanco en esta investigación criminal. 1624 01:08:22,932 --> 01:08:27,644 Está bajo una presión que no podemos imaginar. 1625 01:08:27,645 --> 01:08:30,147 - Nadie involucrado en este escándalo 1626 01:08:30,148 --> 01:08:32,482 saldrá sin cicatrices. 1627 01:08:32,483 --> 01:08:35,110 Comienza con una mujer joven llamada Monica Lewinsky. 1628 01:08:35,111 --> 01:08:37,446 - Estamos grabando. - No estoy lista. 1629 01:08:37,447 --> 01:08:39,364 - [risita] 1630 01:08:39,365 --> 01:08:42,367 - Nunca pensé que con veintitantos años 1631 01:08:42,368 --> 01:08:45,912 iba a ser entrevistada por Barbara Walters 1632 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 Fue la primera vez 1633 01:08:47,915 --> 01:08:50,292 que la gente había escuchado mi voz con mi permiso. 1634 01:08:50,293 --> 01:08:52,669 - ¿Cómo estás, Monica? - ¡Monica! 1635 01:08:52,670 --> 01:08:55,297 - ¡Monica! - ¡Monica! 1636 01:08:55,298 --> 01:08:58,091 ¿Tuviste relaciones sexuales con el presidente? 1637 01:08:58,092 --> 01:09:00,761 - Sí tuve una relación con la Srta. Lewinsky 1638 01:09:00,762 --> 01:09:02,054 que no era apropiada. 1639 01:09:02,055 --> 01:09:06,850 - Entiendo cómo funciona el mundo de las noticias, 1640 01:09:06,851 --> 01:09:09,770 tú y tu historia son productos. 1641 01:09:09,771 --> 01:09:12,189 - Atrás. Atrás. [parloteo] 1642 01:09:12,190 --> 01:09:15,734 - Es interesante ver la historia desde adentro, 1643 01:09:15,735 --> 01:09:18,278 ahora que estoy fuera de ello y soy más mayor. 1644 01:09:18,279 --> 01:09:22,240 Una de las maneras en que puedes perder la narrativa 1645 01:09:22,241 --> 01:09:24,409 es no interactuando con la prensa. 1646 01:09:24,410 --> 01:09:26,953 - ¡Tranquilos! ¡Por favor! 1647 01:09:26,954 --> 01:09:28,372 - Alimenta a la bestia. 1648 01:09:28,373 --> 01:09:31,750 Tienes que darles algo o estarán hambrientos 1649 01:09:31,751 --> 01:09:33,085 y dirán lo que quieran. 1650 01:09:33,086 --> 01:09:35,128 - ¡Oye, no la toques! 1651 01:09:35,129 --> 01:09:37,089 ¡No la toques! 1652 01:09:37,090 --> 01:09:39,257 - ¡Déjala en paz! 1653 01:09:39,258 --> 01:09:43,053 - Se necesitó todo un año para conseguir la entrevista. 1654 01:09:43,054 --> 01:09:45,555 - Quiero espacio, maldita sea. ¡Atrás! 1655 01:09:45,556 --> 01:09:47,891 - Y comenzó con su abogado, 1656 01:09:47,892 --> 01:09:51,228 quien tuve que poner de mi lado--Bill Ginsburg. 1657 01:09:51,229 --> 01:09:52,979 - Recuerdo que William Ginsburg 1658 01:09:52,980 --> 01:09:54,564 siempre nos mostraba su teléfono. 1659 01:09:54,565 --> 01:09:58,276 Decía: "Es Katie Couric", o: "Es Diane Sawyer". 1660 01:09:58,277 --> 01:10:00,987 Pero siempre sentí que querían que Oprah 1661 01:10:00,988 --> 01:10:02,739 hiciera la entrevista. 1662 01:10:02,740 --> 01:10:05,742 - Tuvimos un acuerdo con el equipo de Monica Lewinsky 1663 01:10:05,743 --> 01:10:08,203 y luego Barbara se entrometió 1664 01:10:08,204 --> 01:10:12,582 y le dijo a Monica Lewinsky: "Te puedo dar un mejor trato. 1665 01:10:12,583 --> 01:10:14,960 "No solo puedo darte 1666 01:10:14,961 --> 01:10:17,504 "un especial en máxima audiencia conmigo, 1667 01:10:17,505 --> 01:10:19,589 "pero te puedo ofrecer Nightline. 1668 01:10:19,590 --> 01:10:21,591 Te puedo ofrecer Good Morning America". 1669 01:10:21,592 --> 01:10:22,759 Esto y lo otro. 1670 01:10:22,760 --> 01:10:26,138 Y yo solo tenía The Oprah Show, así que... 1671 01:10:26,139 --> 01:10:27,347 eso no me gustó. 1672 01:10:27,348 --> 01:10:28,974 - ¡Monica, aquí! 1673 01:10:28,975 --> 01:10:31,435 - Monica se escapó a la casa del Dr. Lewinsky 1674 01:10:31,436 --> 01:10:34,521 en Los Ángeles hace dos semanas. 1675 01:10:34,522 --> 01:10:37,065 Y luego entrevisté a su padre. 1676 01:10:37,066 --> 01:10:38,859 - La plática de Barbara con mi papá 1677 01:10:38,860 --> 01:10:41,528 fue respetuosa de una manera en que... 1678 01:10:41,529 --> 01:10:44,239 Los cimientos de nuestra relación 1679 01:10:44,240 --> 01:10:48,618 se construyeron poco a poco, lentamente. 1680 01:10:48,619 --> 01:10:51,246 La primera vez que nos conocimos, 1681 01:10:51,247 --> 01:10:54,624 recuerdo sentirme tranquila al instante. 1682 01:10:54,625 --> 01:10:58,628 Mi papá dijo que yo siempre había sido una buena niña, 1683 01:10:58,629 --> 01:11:01,882 que no tomaba drogas, que no robaba, 1684 01:11:01,883 --> 01:11:03,759 que obtenía buenas calificaciones. 1685 01:11:03,760 --> 01:11:07,304 Yo no era una niña que se metía en problemas. 1686 01:11:07,305 --> 01:11:09,681 Y Barbara, sin vacilar, 1687 01:11:09,682 --> 01:11:12,017 dijo: "La próxima vez, roba". 1688 01:11:12,018 --> 01:11:15,020 [ríe] Esos pequeños toques 1689 01:11:15,021 --> 01:11:17,481 eran cosas que hacían a Barbara Barbara. 1690 01:11:17,482 --> 01:11:19,691 - Creí que tenía su confianza. 1691 01:11:19,692 --> 01:11:22,027 Pero ella no tenía dinero 1692 01:11:22,028 --> 01:11:24,279 e iba a vender su historia. 1693 01:11:24,280 --> 01:11:26,615 - Competíamos con los medios internacionales. 1694 01:11:26,616 --> 01:11:30,702 Competíamos con gente dispuesta a pagar mucho dinero 1695 01:11:30,703 --> 01:11:32,287 para lograr la entrevista. 1696 01:11:32,288 --> 01:11:35,499 - Le dije: "Tu credibilidad es lo más importante". 1697 01:11:35,500 --> 01:11:38,043 - Sería un sacrificio económico 1698 01:11:38,044 --> 01:11:40,253 que Monica dijera: "No, no quiero tu dinero. 1699 01:11:40,254 --> 01:11:41,838 Iré con Barbara", 1700 01:11:41,839 --> 01:11:43,673 así que acordamos en que lo transmitiríamos 1701 01:11:43,674 --> 01:11:47,969 en Estados Unidos una sola vez 1702 01:11:47,970 --> 01:11:50,680 y que era libre de vender su historia 1703 01:11:50,681 --> 01:11:52,641 a emisoras internacionales. 1704 01:11:52,642 --> 01:11:56,269 - Como Barbara había sido la número uno, 1705 01:11:56,270 --> 01:11:57,729 había estado en la cima, 1706 01:11:57,730 --> 01:12:00,899 había sido la madame por tanto tiempo, 1707 01:12:00,900 --> 01:12:04,152 lo consideraba su lugar merecido en el espacio 1708 01:12:04,153 --> 01:12:06,530 y si había algo que merecía 1709 01:12:06,531 --> 01:12:08,323 una entrevista especial cara a cara, 1710 01:12:08,324 --> 01:12:11,117 creo que ella sentía que merecía tenerla. 1711 01:12:11,118 --> 01:12:15,497 Y 9.9 veces de 10, las conseguía. 1712 01:12:15,498 --> 01:12:18,291 - Sentí que sentarme con Barbara 1713 01:12:18,292 --> 01:12:21,962 me haría ver legítima. 1714 01:12:21,963 --> 01:12:26,508 Había varias capas y niveles de confianza 1715 01:12:26,509 --> 01:12:29,845 que tuvimos que pasar para llegar a un acuerdo. 1716 01:12:29,846 --> 01:12:31,513 - La primera entrevista televisiva 1717 01:12:31,514 --> 01:12:33,265 con Monica Lewinsky se transmite esta noche. 1718 01:12:33,266 --> 01:12:35,141 Será una entrevista exclusiva de dos horas 1719 01:12:35,142 --> 01:12:37,018 con Barbara Walters en 20/20. 1720 01:12:37,019 --> 01:12:40,355 - Concedió esta entrevista sin ningún tipo de pago 1721 01:12:40,356 --> 01:12:43,358 y podíamos preguntarle lo que quisiéramos. 1722 01:12:43,359 --> 01:12:47,779 Monica, esta es la primera vez que has podido alzar la voz 1723 01:12:47,780 --> 01:12:51,157 y decir todo lo que quieras. 1724 01:12:51,158 --> 01:12:52,368 - Sí. 1725 01:12:54,161 --> 01:12:56,371 Esperé mucho tiempo 1726 01:12:56,372 --> 01:13:00,917 para poder expresarle al país... 1727 01:13:00,918 --> 01:13:02,919 cuánto lamento 1728 01:13:02,920 --> 01:13:06,131 mi parte en el calvario del año pasado. 1729 01:13:06,132 --> 01:13:07,757 Barbara hizo un trabajo espectacular 1730 01:13:07,758 --> 01:13:10,135 para hacerme sentir cómoda, 1731 01:13:10,136 --> 01:13:12,220 pero estuve nerviosa durante toda la entrevista. 1732 01:13:12,221 --> 01:13:14,848 Recuerdo la gran pila de cartas. 1733 01:13:14,849 --> 01:13:17,767 Pensé: "Dios mío, ¿cuántas preguntas son?". 1734 01:13:17,768 --> 01:13:19,978 Creo que fueron 200 preguntas. 1735 01:13:19,979 --> 01:13:22,522 - No quiero irme a lo personal, pero... 1736 01:13:22,523 --> 01:13:25,150 cada vez que digo: "No quiero irme a lo personal, pero" 1737 01:13:25,151 --> 01:13:27,027 sabes que voy a hacerlo. - [ríe] 1738 01:13:27,028 --> 01:13:30,113 - Fue una situación incómoda. 1739 01:13:30,114 --> 01:13:32,782 Fue un baile tan delicado. 1740 01:13:32,783 --> 01:13:34,826 ¿Serás dura con ella? 1741 01:13:34,827 --> 01:13:36,995 ¿Es una víctima? ¿Es Bill Clinton el perpetrador? 1742 01:13:36,996 --> 01:13:38,705 - La historia salió a luz. 1743 01:13:38,706 --> 01:13:41,958 Todos en el país ahora conocían... 1744 01:13:41,959 --> 01:13:45,795 a Monica Lewinsky. - [suspira] Desafortunadamente. 1745 01:13:45,796 --> 01:13:49,174 - Barbara trató encontrar el equilibrio 1746 01:13:49,175 --> 01:13:53,261 entre ser justa con ella y ser algo dura con ella. 1747 01:13:53,262 --> 01:13:55,722 - Luego se te obligó a divulgar 1748 01:13:55,723 --> 01:13:58,558 cada detalle íntimo de su relación 1749 01:13:58,559 --> 01:14:00,977 ante un gran jurado. 1750 01:14:00,978 --> 01:14:03,229 Debe haber sido humillante. 1751 01:14:03,230 --> 01:14:05,482 - Fue muy, muy violatorio. 1752 01:14:05,483 --> 01:14:10,403 Sin juzgar las malas decisiones que yo había tomado, 1753 01:14:10,404 --> 01:14:14,574 creo que ella sintió que no sería justo 1754 01:14:14,575 --> 01:14:16,826 que esto me siguiera durante toda mi vida. 1755 01:14:16,827 --> 01:14:18,870 ¿Vamos bien hasta ahora? - Eres maravillosa. 1756 01:14:18,871 --> 01:14:21,206 Eres conmovedora, eres honesta, eres-- 1757 01:14:21,207 --> 01:14:23,625 - Estoy siendo genuina. - Lo sé. 1758 01:14:23,626 --> 01:14:26,419 Pero te digo, es maravilloso. 1759 01:14:26,420 --> 01:14:29,923 - Barbara organizó una fiesta la noche que se transmitió. 1760 01:14:29,924 --> 01:14:32,509 Fui abajo para fumar un cigarro 1761 01:14:32,510 --> 01:14:35,428 y recuerdo sentarme en la Quinta Avenida 1762 01:14:35,429 --> 01:14:36,971 frente a su apartamento 1763 01:14:36,972 --> 01:14:40,016 y vi hacia arriba a todas las televisiones. 1764 01:14:40,017 --> 01:14:42,852 Y cada televisión 1765 01:14:42,853 --> 01:14:45,271 estaba transmitiendo la entrevista de Monica Lewinsky. 1766 01:14:45,272 --> 01:14:48,274 - Fue la entrevista con mayores ratings 1767 01:14:48,275 --> 01:14:50,694 de toda la historia. 1768 01:14:50,695 --> 01:14:53,613 Nada lo ha superado. 1769 01:14:53,614 --> 01:14:55,490 - Hay un cierto sentimiento que obtienes 1770 01:14:55,491 --> 01:14:57,117 cuando estás viendo algo, 1771 01:14:57,118 --> 01:15:00,495 sabiendo que todos están viendo lo mismo 1772 01:15:00,496 --> 01:15:02,914 en ese mismo momento. 1773 01:15:02,915 --> 01:15:05,417 Y eso ya no existe. 1774 01:15:05,418 --> 01:15:07,252 Creo que... 1775 01:15:07,253 --> 01:15:10,672 ahí fue cuando Barbara era la reina, 1776 01:15:10,673 --> 01:15:12,424 cuando consiguió que 70 millones de personas 1777 01:15:12,425 --> 01:15:13,466 vieran la entrevista, 1778 01:15:13,467 --> 01:15:17,262 todos procesándolo a la vez. 1779 01:15:17,263 --> 01:15:20,265 - ¿Qué te deparará el futuro? 1780 01:15:20,266 --> 01:15:22,684 - No lo sé. 1781 01:15:22,685 --> 01:15:25,520 Creo que tengo... 1782 01:15:25,521 --> 01:15:28,149 que sanarme. 1783 01:15:28,941 --> 01:15:31,735 Creo que fue importante para Barbara 1784 01:15:31,736 --> 01:15:36,364 que la entrevista fuera algo positivo para mí. 1785 01:15:36,365 --> 01:15:39,367 Yo tuve sentimientos encontrados. 1786 01:15:39,368 --> 01:15:41,536 Pero por más aterrador y difícil 1787 01:15:41,537 --> 01:15:43,121 que fue la entrevista, 1788 01:15:43,122 --> 01:15:46,791 terminé el día sintiendo que ella me había entendido. 1789 01:15:46,792 --> 01:15:49,295 - Corte. 1790 01:15:54,675 --> 01:15:56,384 [música suave] 1791 01:15:56,385 --> 01:15:59,262 - Barbara, solo quería repasar 1792 01:15:59,263 --> 01:16:02,223 lo de la senadora Barbara Boxer contigo. 1793 01:16:02,224 --> 01:16:04,184 - Lograste una importancia 1794 01:16:04,185 --> 01:16:06,895 que ninguna otra mujer en el negocio había tenido. 1795 01:16:06,896 --> 01:16:08,646 - ¿Está aquí? - Aún no. 1796 01:16:08,647 --> 01:16:11,524 Llegará en los próximos cinco minutos. 1797 01:16:11,525 --> 01:16:14,235 - Su hijo se graduó summa cum laude de Ithaca. 1798 01:16:14,236 --> 01:16:15,570 - Sí. - Semana de la familia. 1799 01:16:15,571 --> 01:16:17,572 - Se puede decir que eres 1800 01:16:17,573 --> 01:16:19,115 una de las personas más importantes 1801 01:16:19,116 --> 01:16:21,242 que ha trabajado en las noticias televisivas. 1802 01:16:21,243 --> 01:16:24,579 En algún punto, ¿no podías decirte: 1803 01:16:24,580 --> 01:16:26,664 "Ya no es necesario demostrarles nada"? 1804 01:16:26,665 --> 01:16:30,710 - Siempre sentí que tenía algo más que demostrar. 1805 01:16:30,711 --> 01:16:32,629 - Okay. 1806 01:16:32,630 --> 01:16:34,380 - ¡Rápido, rápido! 1807 01:16:34,381 --> 01:16:36,842 - Cuatro, tres, dos... 1808 01:16:38,344 --> 01:16:40,261 - Siempre quise hacer un programa 1809 01:16:40,262 --> 01:16:42,222 con mujeres de diferentes generaciones, 1810 01:16:42,223 --> 01:16:43,640 orígenes y puntos de vista. 1811 01:16:43,641 --> 01:16:45,642 Este es el programa. 1812 01:16:45,643 --> 01:16:47,227 The View fue mi idea. 1813 01:16:47,228 --> 01:16:49,896 No sabía nada sobre la televisión diurna. 1814 01:16:49,897 --> 01:16:51,898 Era una simple idea-- 1815 01:16:51,899 --> 01:16:55,401 diferentes mujeres de diferentes generaciones 1816 01:16:55,402 --> 01:16:56,611 sentándose juntas. 1817 01:16:56,612 --> 01:16:58,279 Tú no estás casada. Tú no estás casada. 1818 01:16:58,280 --> 01:17:00,532 - No quiero hijos. - Y no quieres--muy bien. 1819 01:17:00,533 --> 01:17:02,867 Y a su manera, fue el primer programa de su tipo. 1820 01:17:02,868 --> 01:17:06,788 - El lugar donde menos deberías robar es en la Casa Blanca. 1821 01:17:06,789 --> 01:17:09,290 - Si todos se robaran algo de la Casa Blanca, Barbara-- 1822 01:17:09,291 --> 01:17:10,708 [risas] 1823 01:17:10,709 --> 01:17:12,210 - La gente pensó: "¿Quién quiere escuchar 1824 01:17:12,211 --> 01:17:13,753 a un montón de mujeres". Yo pensé: 1825 01:17:13,754 --> 01:17:16,339 "Las mujeres quieren escuchar a un montón de mujeres". 1826 01:17:16,340 --> 01:17:18,424 Creo que las tarjetas estaban ahí para tomarlas, no la plata. 1827 01:17:18,425 --> 01:17:20,468 - ¿Dónde estaban y cómo las robaste? 1828 01:17:20,469 --> 01:17:21,845 - Estaba visitando-- 1829 01:17:21,846 --> 01:17:23,346 - Disculpa. - Me gustaría saber. 1830 01:17:23,347 --> 01:17:27,058 - Hablamos sobre relaciones, sobre la cultura popular, 1831 01:17:27,059 --> 01:17:28,893 de historias personales. 1832 01:17:28,894 --> 01:17:31,771 Si una de nosotras se peleó con su esposo--ay, genial, 1833 01:17:31,772 --> 01:17:33,231 eso es agua para el molino. 1834 01:17:33,232 --> 01:17:34,732 - Ahora hasta estás saliendo en citas. 1835 01:17:34,733 --> 01:17:36,526 Nos habías dicho que antes no te invitaban a salir. 1836 01:17:36,527 --> 01:17:38,027 - Lo sé. Siempre me abandonaban. 1837 01:17:38,028 --> 01:17:41,322 - Yo no uso calzones. Es más fácil. 1838 01:17:41,323 --> 01:17:42,949 - ¿En serio? - Sí, en serio. 1839 01:17:42,950 --> 01:17:46,202 ¿Qué te deparará el futuro? [risas] 1840 01:17:46,203 --> 01:17:48,788 - Compartes demasiado en este programa. 1841 01:17:48,789 --> 01:17:52,292 [aplausos y aclamaciones] 1842 01:17:52,293 --> 01:17:55,545 - Cuando Saturday Night Live hizo una parodia de The View, 1843 01:17:55,546 --> 01:17:57,630 sabían que lo habían logrado. 1844 01:17:57,631 --> 01:17:59,299 - Chicas, déjenme decirles 1845 01:17:59,300 --> 01:18:03,803 que no me había sentido tan embobada desde los 70 años. 1846 01:18:03,804 --> 01:18:05,972 - No había nada como The View 1847 01:18:05,973 --> 01:18:08,308 en televisión en aquel momento. 1848 01:18:08,309 --> 01:18:11,477 Hablaban de los temas más controversiales, 1849 01:18:11,478 --> 01:18:14,189 cosas de las que las mujeres 1850 01:18:14,190 --> 01:18:16,816 nunca habían hablado en televisión. 1851 01:18:16,817 --> 01:18:19,277 - Las dos novias están casadas una con la otra 1852 01:18:19,278 --> 01:18:22,238 y los hombres están casados uno con el otro. 1853 01:18:22,239 --> 01:18:25,116 - Fue fascinante entonces y lo sigue siendo hoy. 1854 01:18:25,117 --> 01:18:27,994 - Y como pueden ver, este programa es en vivo. 1855 01:18:27,995 --> 01:18:29,329 Es improvisado. 1856 01:18:29,330 --> 01:18:31,623 A veces ojalá que no fuera improvisado. 1857 01:18:31,624 --> 01:18:34,417 - Es muy popular porque es espontáneo, 1858 01:18:34,418 --> 01:18:36,544 porque no saben lo que saldrá de sus bocas-- 1859 01:18:36,545 --> 01:18:38,004 nuestras bocas. 1860 01:18:38,005 --> 01:18:40,590 Se me olvida que estoy en el programa. 1861 01:18:40,591 --> 01:18:43,551 Solo con escuchar a Barbara Walters decir "sexo oral" 1862 01:18:43,552 --> 01:18:45,595 valió la pena el precio de la entrada. 1863 01:18:45,596 --> 01:18:48,056 Nunca sabes lo que diremos 1864 01:18:48,057 --> 01:18:50,558 y esa es una parte muy importante del programa. 1865 01:18:50,559 --> 01:18:53,019 Las discusiones se pueden descontrolar. 1866 01:18:53,020 --> 01:18:55,271 - Los musulmanes nos mataron el 11 de Septiembre. 1867 01:18:55,272 --> 01:18:57,273 - ¡No! Dios mío. 1868 01:18:57,274 --> 01:18:59,233 ¡Eso es mentira! 1869 01:18:59,234 --> 01:19:01,069 - Creo que funciona porque es en vivo 1870 01:19:01,070 --> 01:19:02,487 y son temas de la actualidad. 1871 01:19:02,488 --> 01:19:06,616 Presenta a mujeres con personalidades muy fuertes 1872 01:19:06,617 --> 01:19:08,868 y hay conflictos en cada episodio. 1873 01:19:08,869 --> 01:19:11,204 - ¿Estás indignada porque los musulmanes nos mataron 1874 01:19:11,205 --> 01:19:12,789 el 11 de Septiembre? 1875 01:19:12,790 --> 01:19:14,916 [aplausos y aclamaciones] 1876 01:19:14,917 --> 01:19:16,584 - Quiero decir algo. 1877 01:19:16,585 --> 01:19:18,795 Deberíamos ser capaces de tener discusiones 1878 01:19:18,796 --> 01:19:21,673 sin lavarnos las manos y gritar 1879 01:19:21,674 --> 01:19:23,049 y salir del escenario. 1880 01:19:23,050 --> 01:19:25,969 Amo a mis colegas. Eso no debió haber pasado. 1881 01:19:25,970 --> 01:19:27,637 - En un punto, estuvimos en la portada de 1882 01:19:27,638 --> 01:19:29,097 The New York Times Magazine 1883 01:19:29,098 --> 01:19:31,391 como el mejor programa político. 1884 01:19:31,392 --> 01:19:33,017 - ¿De verdad crees que salir en un programa 1885 01:19:33,018 --> 01:19:35,019 con un montón de mujeres que nunca se callan 1886 01:19:35,020 --> 01:19:36,354 sería relajante? 1887 01:19:36,355 --> 01:19:40,191 - Quería encontrar un programa que Michelle veía. 1888 01:19:40,192 --> 01:19:42,527 [risas] Así que pensé... 1889 01:19:42,528 --> 01:19:45,113 - Llegaste al lugar correcto. - Es aquí, aquí mismo. 1890 01:19:45,114 --> 01:19:47,865 - Al principio, Barbara era... 1891 01:19:47,866 --> 01:19:51,452 más parecida a Barbara en la silla de presentadora. 1892 01:19:51,453 --> 01:19:54,372 - Como seguro han notado, nunca doy mis opiniones. 1893 01:19:54,373 --> 01:19:57,208 - No, nunca. - De verdad que no, pero-- 1894 01:19:57,209 --> 01:20:00,461 - Y luego con el tiempo, se soltó. 1895 01:20:00,462 --> 01:20:01,796 - Okay, estoy de acuerdo. Bien. 1896 01:20:01,797 --> 01:20:04,424 - ¿En serio? Okay. - Muy bien. 1897 01:20:04,425 --> 01:20:07,844 - Se reía mucho. 1898 01:20:07,845 --> 01:20:10,054 Todas nos reíamos mucho. 1899 01:20:10,055 --> 01:20:12,265 - Definitivamente le permitió mostrar otra parte 1900 01:20:12,266 --> 01:20:14,475 de la personalidad de Barbara Walters. 1901 01:20:14,476 --> 01:20:16,102 - ¿Cómo hablarías con un hombre 1902 01:20:16,103 --> 01:20:18,146 para tener sexo una noche, Barbara? 1903 01:20:18,147 --> 01:20:19,689 - De la misma manera que tú. 1904 01:20:19,690 --> 01:20:21,691 - ¿Cómo yo hablaría con un hombre para tener sexo? 1905 01:20:21,692 --> 01:20:23,568 - Yo quiero saber cómo Barbara-- 1906 01:20:23,569 --> 01:20:25,486 yo quiero saber-- porque tú-- 1907 01:20:25,487 --> 01:20:26,904 - ¿Estás loca? 1908 01:20:26,905 --> 01:20:28,906 - Según las encuestas, te encanta el sexo, Barbara. 1909 01:20:28,907 --> 01:20:32,493 - Aquí vamos. Uno, dos, tres. 1910 01:20:32,494 --> 01:20:35,496 - Casi tenía 70 años cuando empezó con The View, 1911 01:20:35,497 --> 01:20:40,126 pero estaba llena de vida y energía. 1912 01:20:40,127 --> 01:20:42,253 - ¡Oh! 1913 01:20:42,254 --> 01:20:45,506 - Creo que quería el programa para su jubilación. 1914 01:20:45,507 --> 01:20:47,592 Sabía que no le quedaba mucho tiempo 1915 01:20:47,593 --> 01:20:51,304 y quería un programa para sus años dorados. 1916 01:20:51,305 --> 01:20:55,641 - Ella envejeció en el aire y ahí permaneció. 1917 01:20:55,642 --> 01:20:59,772 No dejó que nadie le quitara sus tacones altos. 1918 01:21:01,148 --> 01:21:03,316 - Una de las últimas veces 1919 01:21:03,317 --> 01:21:06,235 que fui el presentador invitado de The View 1920 01:21:06,236 --> 01:21:09,072 fue en la mañana después de los Oscars 1921 01:21:09,073 --> 01:21:11,157 y Barbara dijo en el aire 1922 01:21:11,158 --> 01:21:14,327 que ella no entendió la película American Hustle. 1923 01:21:14,328 --> 01:21:16,537 - ¿No le entendiste? - No le entendí. 1924 01:21:16,538 --> 01:21:18,956 - Tengo que decir que mucha gente 1925 01:21:18,957 --> 01:21:22,126 de una generación diferente no la entendieron. 1926 01:21:22,127 --> 01:21:24,295 - Ay, gracias. - ¿Es malo decirlo? 1927 01:21:24,296 --> 01:21:27,006 - Lo acabas de decir, entonces, sí. 1928 01:21:27,007 --> 01:21:30,385 - Poco después de que lo dije, hubo una pausa para anuncios. 1929 01:21:30,386 --> 01:21:34,138 Mientras la cámara pasaba por la mesa, 1930 01:21:34,139 --> 01:21:36,557 Barbara me brinca encima diciéndome: 1931 01:21:36,558 --> 01:21:40,937 "¿Cómo te atreves a insultarme en mi propio programa?". 1932 01:21:40,938 --> 01:21:44,524 - Lo siento. Lo siento. Lo siento mucho, pero... 1933 01:21:44,525 --> 01:21:46,901 Barbara Walters me puso en mi lugar. 1934 01:21:46,902 --> 01:21:48,903 Pocas personas pueden decir eso. 1935 01:21:48,904 --> 01:21:51,572 O quizá un par de personas... 1936 01:21:51,573 --> 01:21:52,657 o más. 1937 01:21:52,658 --> 01:21:54,784 - Oh, oh, oh, disculpa... 1938 01:21:54,785 --> 01:21:56,452 - Nada nunca fue suficiente para Barbara, 1939 01:21:56,453 --> 01:21:59,497 pero ese era el secreto para seguir mejorando 1940 01:21:59,498 --> 01:22:00,998 y esforzarse todo el tiempo. 1941 01:22:00,999 --> 01:22:04,001 Creo que su vida personal sufrió por eso. 1942 01:22:04,002 --> 01:22:06,379 - Los jóvenes se me acercan y me dicen: 1943 01:22:06,380 --> 01:22:07,797 "Ojalá pudiera ser tú. 1944 01:22:07,798 --> 01:22:09,423 Quisiera tener una vida como la tuya". 1945 01:22:09,424 --> 01:22:13,636 Y yo les digo: "Tienes que tomar todo el paquete". 1946 01:22:13,637 --> 01:22:15,805 Tengo una hija que adoro 1947 01:22:15,806 --> 01:22:17,765 y que es simplemente maravillosa 1948 01:22:17,766 --> 01:22:20,935 y pasó por malos tiempos. 1949 01:22:20,936 --> 01:22:22,645 Tú hiciste esto con tu hijo. - Sí. 1950 01:22:22,646 --> 01:22:24,772 - A día de hoy-- y mi hija es maravillosa. 1951 01:22:24,773 --> 01:22:28,025 Y la adoro. Es fantástica. 1952 01:22:28,026 --> 01:22:30,653 A día de hoy, me siento culpable. 1953 01:22:30,654 --> 01:22:33,739 [línea sonando] [parloteo] 1954 01:22:33,740 --> 01:22:36,033 - ¿Estamos listos? - Listos. 1955 01:22:36,034 --> 01:22:38,286 [parloteo] 1956 01:22:38,287 --> 01:22:40,413 - ¿Quién es tu madre verdadera? 1957 01:22:40,414 --> 01:22:41,539 - Barbara. 1958 01:22:41,540 --> 01:22:43,833 - Jackie, la hija de Barbara, 1959 01:22:43,834 --> 01:22:48,463 fue lo opuesto a su mamá. 1960 01:22:48,464 --> 01:22:51,507 Jackie nunca quiso ser el centro de atención. 1961 01:22:51,508 --> 01:22:54,010 Así que cuando recibí una llamada de Barbara 1962 01:22:54,011 --> 01:22:55,803 diciéndome que quería que entrevistara a Jackie, 1963 01:22:55,804 --> 01:22:57,221 me sorprendió mucho. 1964 01:22:57,222 --> 01:22:58,931 Entre más podamos olvidar 1965 01:22:58,932 --> 01:23:01,017 que el resto de las personas están aquí, 1966 01:23:01,018 --> 01:23:03,811 más podremos hablar normalmente... 1967 01:23:03,812 --> 01:23:05,771 - Sí. - Mejor será la entrevista. 1968 01:23:05,772 --> 01:23:08,024 Iba a ser un especial sobre la adopción. 1969 01:23:08,025 --> 01:23:09,859 Barbara sabía que yo era adoptada. 1970 01:23:09,860 --> 01:23:11,652 - ¿Por qué se ve pálida? 1971 01:23:11,653 --> 01:23:14,071 - Porque aún estamos corrigiendo el color. 1972 01:23:14,072 --> 01:23:15,531 - Eso es mejor. 1973 01:23:15,532 --> 01:23:18,826 - Fue estresante porque Barbara era la jefa. 1974 01:23:18,827 --> 01:23:20,286 - No, déjame hacerle una pregunta a ambas. 1975 01:23:20,287 --> 01:23:21,412 - Muy bien, es tu programa. 1976 01:23:21,413 --> 01:23:23,289 Barbara estaba sentada ahí 1977 01:23:23,290 --> 01:23:26,626 mientras que hablaba con Jackie aquí y... 1978 01:23:26,627 --> 01:23:29,253 podía sentir su presencia. 1979 01:23:29,254 --> 01:23:30,796 ¿Qué fue más difícil, 1980 01:23:30,797 --> 01:23:34,008 ser adoptada o ser la hija de una mujer famosa? 1981 01:23:34,009 --> 01:23:37,053 - Ser la hija de una mujer famosa, de cajón. 1982 01:23:37,054 --> 01:23:38,262 De cajón. 1983 01:23:38,263 --> 01:23:40,556 - ¿Por? - Porque... 1984 01:23:40,557 --> 01:23:43,309 Aquí es donde creo que la adopción tuvo que ver... 1985 01:23:43,310 --> 01:23:48,314 Yo podría ser la hija del vagabundo en la esquina. 1986 01:23:48,315 --> 01:23:50,399 Eso no es poco realista. 1987 01:23:50,400 --> 01:23:52,318 Y aquí estoy hoy, 1988 01:23:52,319 --> 01:23:54,695 maquillada, vestida bien y es interesante, 1989 01:23:54,696 --> 01:23:58,824 porque es casi como si fuera pegada en este mundo. 1990 01:23:58,825 --> 01:24:02,495 Y aún así, quiero ser--soy-- 1991 01:24:02,496 --> 01:24:04,956 no quiero ser-- soy tan normal. 1992 01:24:04,957 --> 01:24:07,291 - Parte del problema no articulado 1993 01:24:07,292 --> 01:24:08,543 es que Barbara quería vivir 1994 01:24:08,544 --> 01:24:09,877 en la cima de la cadena alimenticia 1995 01:24:09,878 --> 01:24:12,463 y Jackie no era una persona competitiva. 1996 01:24:12,464 --> 01:24:15,383 ¿Alguna vez, de niña, 1997 01:24:15,384 --> 01:24:19,053 incluso enojada, le dijiste: "No eres mi verdadera madre"? 1998 01:24:19,054 --> 01:24:20,304 - Sí, una vez. 1999 01:24:20,305 --> 01:24:22,306 - No lo recuerdo. - Pero era una niña mala. 2000 01:24:22,307 --> 01:24:23,724 - No recuerdo que lo haya dicho. 2001 01:24:23,725 --> 01:24:25,685 - Lo dije una vez y me sentí mal por decirlo. 2002 01:24:25,686 --> 01:24:29,021 - ¿Le pediste disculpas por eso? 2003 01:24:29,022 --> 01:24:33,359 - Le he pedido disculpas por tantas cosas... [ríe] 2004 01:24:33,360 --> 01:24:38,155 Por hacerla pasar tantas cosas. [ríe] 2005 01:24:38,156 --> 01:24:40,324 Todo es parte de eso. 2006 01:24:40,325 --> 01:24:42,535 Pedí disculpas por todos mis años de adolescencia. 2007 01:24:42,536 --> 01:24:44,078 Fueron horribles. 2008 01:24:44,079 --> 01:24:46,247 - Jackie me pareció maravillosa. 2009 01:24:46,248 --> 01:24:49,500 Fue muy cariñosa con Barbara, aunque... 2010 01:24:49,501 --> 01:24:51,502 yo sabía que ella y su madre 2011 01:24:51,503 --> 01:24:53,254 habían tenido una relación muy difícil 2012 01:24:53,255 --> 01:24:54,839 cuando ella era adolescente. 2013 01:24:54,840 --> 01:24:56,507 ¿Hicimos lo que querías? 2014 01:24:56,508 --> 01:24:58,259 - ¡Perfecto, perfecto, perfecto! 2015 01:24:58,260 --> 01:25:01,929 [música suave] 2016 01:25:01,930 --> 01:25:03,848 Oh, guau. 2017 01:25:03,849 --> 01:25:06,517 [risas] 2018 01:25:06,518 --> 01:25:07,852 - A medida que envejecía, 2019 01:25:07,853 --> 01:25:11,564 creo que Barbara sintió que la relación era inestable. 2020 01:25:11,565 --> 01:25:13,441 No me contaba suficientes hechos 2021 01:25:13,442 --> 01:25:15,985 para que yo entendiera por qué se sentía así, 2022 01:25:15,986 --> 01:25:18,195 pero a mi parecer, 2023 01:25:18,196 --> 01:25:20,781 ella sentía... 2024 01:25:20,782 --> 01:25:22,158 que ella y Jackie 2025 01:25:22,159 --> 01:25:23,784 no estaban en buenos términos de nuevo. 2026 01:25:23,785 --> 01:25:27,538 ♪ ♪ 2027 01:25:27,539 --> 01:25:30,792 [parloteo] 2028 01:25:34,588 --> 01:25:37,715 - Mira, ¿hay momentos donde veo a la gente--? 2029 01:25:37,716 --> 01:25:39,425 Por ejemplo, tengo una amiga 2030 01:25:39,426 --> 01:25:42,595 que tiene cuatro hijos y 11 nietos. 2031 01:25:42,596 --> 01:25:44,347 Me dice: "Mira tu vida". 2032 01:25:44,348 --> 01:25:48,517 Y yo le digo: "Mira tu vida. Qué rica eres. 2033 01:25:48,518 --> 01:25:52,688 Cuatro hijos, 11 nietos; eso es riqueza". 2034 01:25:52,689 --> 01:25:55,483 Pero yo no tengo eso. Yo no tomé ese camino. 2035 01:25:55,484 --> 01:26:00,112 - Siento que descuidó su vida personal 2036 01:26:00,113 --> 01:26:04,033 y le dedicó demasiado a tu carrera 2037 01:26:04,034 --> 01:26:05,910 que no estoy segura 2038 01:26:05,911 --> 01:26:09,038 si fue una persona realmente feliz. 2039 01:26:09,039 --> 01:26:11,207 Y recuerdo haber pensado: 2040 01:26:11,208 --> 01:26:15,086 "Quiero asegurarme de tener una familia, 2041 01:26:15,087 --> 01:26:19,048 que no solo tenga un gran trabajo". 2042 01:26:19,049 --> 01:26:22,593 Y siempre sentí que Barbara deseaba 2043 01:26:22,594 --> 01:26:26,347 haberle prestado más atención a eso. 2044 01:26:26,348 --> 01:26:28,808 - Al hablar con ella, nunca sentí 2045 01:26:28,809 --> 01:26:31,268 que ella tenía un amor absoluto en su vida. 2046 01:26:31,269 --> 01:26:33,437 Su trabajo era el amor de su vida. 2047 01:26:33,438 --> 01:26:35,314 Cuando ella brillaba, 2048 01:26:35,315 --> 01:26:39,402 no brillaba hablando de los hombres de su vida. 2049 01:26:39,403 --> 01:26:42,321 Brillaba cuando hablaba de crear The View. 2050 01:26:42,322 --> 01:26:45,242 Es la persona más motivada que he conocido. 2051 01:26:46,660 --> 01:26:49,495 - De hecho, hablé con David Axelrod 2052 01:26:49,496 --> 01:26:51,831 y nunca te saltaría a ti. 2053 01:26:51,832 --> 01:26:55,835 Cuando hablé con el presidente en julio, 2054 01:26:55,836 --> 01:26:57,378 le dije que nos encantaría hacer algo juntos. 2055 01:26:57,379 --> 01:26:59,839 - Recuerdo haber tenido una conversación con ella 2056 01:26:59,840 --> 01:27:01,549 cuando estaban cancelando 2057 01:27:01,550 --> 01:27:03,092 los especiales de máxima audiencia 2058 01:27:03,093 --> 01:27:06,470 y ella dijo: "Ya no podemos conseguir los ratings". 2059 01:27:06,471 --> 01:27:08,472 Creo que eso fue muy difícil para ella. 2060 01:27:08,473 --> 01:27:12,852 Realmente no hay lugar para una entrevista 2061 01:27:12,853 --> 01:27:14,937 de Barbara Walters hoy, 2062 01:27:14,938 --> 01:27:17,231 porque todos hacen sus propias entrevistas. 2063 01:27:17,232 --> 01:27:21,193 Todos están en Instagram y las demás redes sociales. 2064 01:27:21,194 --> 01:27:22,903 - ¿Todos están en posición? 2065 01:27:22,904 --> 01:27:24,280 ¿Estamos listos? 2066 01:27:24,281 --> 01:27:26,699 - Ya nadie necesita a un entrevistador 2067 01:27:26,700 --> 01:27:29,118 para contarles la historia, 2068 01:27:29,119 --> 01:27:31,120 porque ya la han contado. 2069 01:27:31,121 --> 01:27:32,663 - Sí. - Gracias. 2070 01:27:32,664 --> 01:27:35,541 - Barbara Walters era una de las personas más confiables 2071 01:27:35,542 --> 01:27:37,835 de la televisión. 2072 01:27:37,836 --> 01:27:39,086 Los tiempos han cambiado. 2073 01:27:39,087 --> 01:27:41,672 Ya no existirá esa persona individual. 2074 01:27:41,673 --> 01:27:43,257 - Okay, estamos grabando. 2075 01:27:43,258 --> 01:27:45,926 Tu micrófono sirve, Barbara. - Okay. 2076 01:27:45,927 --> 01:27:48,095 Después de 25 años-- 2077 01:27:48,096 --> 01:27:50,097 Ah, guácala, déjame empezar de nuevo. 2078 01:27:50,098 --> 01:27:51,891 - No hay problema. 2079 01:27:51,892 --> 01:27:55,102 - Lucy, después de 25 años de hacer una serie semanal, 2080 01:27:55,103 --> 01:27:58,481 paraste en 1974. 2081 01:27:58,482 --> 01:27:59,940 ¿Cómo fue tu vida después? 2082 01:27:59,941 --> 01:28:01,358 Te levantabas en la mañana 2083 01:28:01,359 --> 01:28:03,319 y no tenías que correr al trabajo. 2084 01:28:03,320 --> 01:28:06,363 - Traumático. Muy traumático. - Cuéntame. 2085 01:28:06,364 --> 01:28:08,991 - Los primeros tres o cuatro meses, 2086 01:28:08,992 --> 01:28:10,451 estaba en el limbo. 2087 01:28:10,452 --> 01:28:13,078 Estaba en shock. 2088 01:28:13,079 --> 01:28:16,665 No quería hacer nada más que trabajar. 2089 01:28:16,666 --> 01:28:19,043 - Después de una vida de entrevistas innovadoras, 2090 01:28:19,044 --> 01:28:23,255 la legendaria Barbara Walters de ABC se va a jubilar. 2091 01:28:23,256 --> 01:28:26,383 - No se iba a jubilar... 2092 01:28:26,384 --> 01:28:29,345 Iba a decir "voluntariamente", pero no-- 2093 01:28:29,346 --> 01:28:31,597 Ella no tenía planes para jubilarse, jamás. 2094 01:28:31,598 --> 01:28:36,143 - Ha sido maravilloso y tengo... 2095 01:28:36,144 --> 01:28:39,313 sentimientos encontrados, sentimientos agridulces, 2096 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 porque no sé cómo me despido 2097 01:28:41,775 --> 01:28:45,402 de algo como 50 años en televisión. 2098 01:28:45,403 --> 01:28:48,030 Acabo de grabar un programa con David Letterman 2099 01:28:48,031 --> 01:28:50,991 y estábamos susurrándonos. 2100 01:28:50,992 --> 01:28:52,618 Me dijo: "No me quiero ir". 2101 01:28:52,619 --> 01:28:54,203 Y yo le dije: "Yo tampoco me quiero ir". 2102 01:28:54,204 --> 01:28:55,996 [risas] 2103 01:28:55,997 --> 01:29:00,751 - The View extendió su vida durante una década. 2104 01:29:00,752 --> 01:29:05,297 Pero finalmente, con un enojo tremendo, 2105 01:29:05,298 --> 01:29:09,093 no dirigido a nadie, sino al hecho de que... 2106 01:29:09,094 --> 01:29:11,887 inevitablemente iba a terminar. 2107 01:29:11,888 --> 01:29:14,098 La atenuación de la luz. 2108 01:29:14,099 --> 01:29:17,393 Enojada por la atenuación de la luz. 2109 01:29:17,394 --> 01:29:20,187 - Brindemos por... 2110 01:29:20,188 --> 01:29:22,231 Barbara Walters. - ¡Bravo! 2111 01:29:22,232 --> 01:29:23,607 [aplausos] - Gracias. 2112 01:29:23,608 --> 01:29:25,818 - El mundo del espectáculo y las noticias eran su vida. 2113 01:29:25,819 --> 01:29:27,444 No es que estuviera en su casa 2114 01:29:27,445 --> 01:29:29,071 haciendo títeres de papel maché. 2115 01:29:29,072 --> 01:29:32,199 [ríe] Ella no tenía hobbies. 2116 01:29:32,200 --> 01:29:34,034 - La gente me sigue preguntando cuáles son mis hobbies 2117 01:29:34,035 --> 01:29:35,828 y digo: "¿Quién tiene tiempo para hobbies? 2118 01:29:35,829 --> 01:29:37,788 Mi trabajo es mi hobby". - Cierto. No, exacto. 2119 01:29:37,789 --> 01:29:39,206 Si nos encanta nuestro trabajo, 2120 01:29:39,207 --> 01:29:41,375 entonces quizá no debemos tener hobbies. 2121 01:29:41,376 --> 01:29:44,295 - Cuando envejeció y vivía en ese apartamento, 2122 01:29:44,296 --> 01:29:45,963 debió haber sido horrible para ella. 2123 01:29:45,964 --> 01:29:49,592 Ella quería salir a conocer a un asesino. 2124 01:29:49,593 --> 01:29:51,468 Quería entrevistarlo. 2125 01:29:51,469 --> 01:29:53,053 Lo veía como un deporte. 2126 01:29:53,054 --> 01:29:55,306 Por eso se despertaba cada día. 2127 01:29:55,307 --> 01:29:57,600 - ¿Listos? - Sí. 2128 01:29:57,601 --> 01:30:01,604 - Ella habló con los líderes del mundo, 2129 01:30:01,605 --> 01:30:04,148 las personas poderosas e influyentes. 2130 01:30:04,149 --> 01:30:06,859 Yo no conozco esos tipos de personas. 2131 01:30:06,860 --> 01:30:10,738 Creo que su vida fue una de las más grandes 2132 01:30:10,739 --> 01:30:14,283 que se habían vivido hasta ese momento. 2133 01:30:14,284 --> 01:30:18,203 - Si ibas a su casa, 2134 01:30:18,204 --> 01:30:21,415 cada foto era de Barbara Walters con Fulano, 2135 01:30:21,416 --> 01:30:24,251 Barbara Walters con Perengano. 2136 01:30:24,252 --> 01:30:27,463 Probablemente Barbara Walters con George Washington también. 2137 01:30:27,464 --> 01:30:28,923 No lo sé. 2138 01:30:28,924 --> 01:30:30,133 Ella los conocía a todos. 2139 01:30:32,928 --> 01:30:34,678 - Endereza tu corbata. 2140 01:30:34,679 --> 01:30:36,138 ¿Qué te hizo seguir adelante? 2141 01:30:36,139 --> 01:30:38,724 - La ambición, una loca ambición, 2142 01:30:38,725 --> 01:30:39,975 sabiendo que estaba en lo correcto. 2143 01:30:39,976 --> 01:30:42,561 - Las noticias televisivas eran el imperio romano-- 2144 01:30:42,562 --> 01:30:44,813 recursos infinitos, 2145 01:30:44,814 --> 01:30:48,108 la habilidad de hablar con quien sea. 2146 01:30:48,109 --> 01:30:50,194 Estaba en el centro de eso. 2147 01:30:50,195 --> 01:30:52,321 - ¿Tienes todo como lo querías? 2148 01:30:52,322 --> 01:30:54,198 - No sería posible encontrar 2149 01:30:54,199 --> 01:30:56,367 a alguien con la misma combinación 2150 01:30:56,368 --> 01:30:59,161 de inteligencia y coraje... 2151 01:30:59,162 --> 01:31:01,997 - Hagan un cambio de plano. Solo hagan un--bien. 2152 01:31:01,998 --> 01:31:05,292 - Y el entendimiento del medio y de las personas. 2153 01:31:05,293 --> 01:31:07,086 - "Todo el éxito que tengo 2154 01:31:07,087 --> 01:31:08,754 "lo logré yo sola. 2155 01:31:08,755 --> 01:31:11,840 Lo pensé y escuché mis instintos". 2156 01:31:11,841 --> 01:31:14,510 - No se basó en otra persona. 2157 01:31:14,511 --> 01:31:15,969 - Barbara Walters... 2158 01:31:15,970 --> 01:31:18,764 - Es algo de lo que la gente no se da cuenta. 2159 01:31:18,765 --> 01:31:22,518 Ella es un ejemplo a seguir, pero también creó el ejemplo. 2160 01:31:22,519 --> 01:31:24,812 - El hecho es que tú eres la piedra angular 2161 01:31:24,813 --> 01:31:26,814 y no conozco a ninguna mujer en este negocio 2162 01:31:26,815 --> 01:31:30,234 que no acude a ti a pedirte ayuda. 2163 01:31:30,235 --> 01:31:31,777 - Esto será editado, así que muchas gracias. 2164 01:31:31,778 --> 01:31:33,195 - Será editado, sí. [risas] 2165 01:31:33,196 --> 01:31:35,948 - Necesito un final. 2166 01:31:35,949 --> 01:31:40,119 Me gustaría un final agradable, cálido y compasivo. 2167 01:31:40,120 --> 01:31:43,123 [aplausos y aclamaciones] 2168 01:31:47,627 --> 01:31:51,880 [música conmovedora] 2169 01:31:51,881 --> 01:31:53,674 - Todos orgullosamente nos apoyamos 2170 01:31:53,675 --> 01:31:55,926 sobre tus hombros, Barbara Walters, 2171 01:31:55,927 --> 01:31:57,136 mientras te honramos. 2172 01:31:57,137 --> 01:32:00,431 Por favor, denle la bienvenida a Diane Sawyer, 2173 01:32:00,432 --> 01:32:03,183 Robin Roberts, Lara Spencer, 2174 01:32:03,184 --> 01:32:07,187 Elizabeth Vargas, Amy Robach, 2175 01:32:07,188 --> 01:32:10,607 Deborah Roberts, JuJu Chang, 2176 01:32:10,608 --> 01:32:12,693 Katie Couric, Savannah... 2177 01:32:12,694 --> 01:32:14,403 - Y ese día, 2178 01:32:14,404 --> 01:32:18,991 cuando sacaron a todas esas mujeres para homenajearla 2179 01:32:18,992 --> 01:32:23,871 fue el día más conmovedor y bello que puedo recordar. 2180 01:32:23,872 --> 01:32:25,622 Fue agridulce. 2181 01:32:25,623 --> 01:32:28,876 - Creo que ella supo después de un tiempo 2182 01:32:28,877 --> 01:32:32,379 que lo que ella había hecho era abrirle la puerta 2183 01:32:32,380 --> 01:32:34,381 a mujeres como yo 2184 01:32:34,382 --> 01:32:38,260 y todas las demás. 2185 01:32:38,261 --> 01:32:41,889 - Barbara pasó por un infierno para llegar adonde llegó 2186 01:32:41,890 --> 01:32:44,850 y creo que quería ser reconocida por eso. 2187 01:32:44,851 --> 01:32:47,311 Espero que haya sentido nuestro aprecio, 2188 01:32:47,312 --> 01:32:49,021 porque era real. 2189 01:32:49,022 --> 01:32:52,692 [aplausos y aclamaciones, parloteo] 2190 01:32:56,613 --> 01:32:59,281 - Solo quiero decir, este es mi-- 2191 01:32:59,282 --> 01:33:01,909 ay, este es mi legado. 2192 01:33:01,910 --> 01:33:05,120 Ellas son mi legado. Les agradezco a todas. 2193 01:33:05,121 --> 01:33:07,247 [aplausos y aclamaciones] 2194 01:33:07,248 --> 01:33:09,666 ¿Cómo esperas que te recuerden? 2195 01:33:09,667 --> 01:33:12,544 Cuando las mujeres dicen: "Tú abriste el camino". 2196 01:33:12,545 --> 01:33:14,213 No lo hice a propósito. 2197 01:33:14,214 --> 01:33:17,424 No llevaba una bandera. No estaba zapateando. 2198 01:33:17,425 --> 01:33:21,136 Más que nada, solo trabajé y no me quejaba. 2199 01:33:21,137 --> 01:33:23,472 Pero qué recompensa es ver 2200 01:33:23,473 --> 01:33:25,974 a todas las mujeres en televisión ahora, 2201 01:33:25,975 --> 01:33:28,769 frente a las cámaras, detrás de las cámaras, 2202 01:33:28,770 --> 01:33:30,771 y sentir-- no solo en televisión-- 2203 01:33:30,772 --> 01:33:32,940 sino sentir que quizá... 2204 01:33:32,941 --> 01:33:35,692 ♪ ♪ 2205 01:33:35,693 --> 01:33:37,694 Quizá marqué la diferencia. 2206 01:33:37,695 --> 01:33:42,491 ♪ ♪ 2207 01:33:42,492 --> 01:33:45,912 Ese es mi final, amigos. No necesito nada más.