1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,265
- Toma 5.
Grabando.
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,892
- [carraspea]
No estoy lista.
5
00:00:17,893 --> 00:00:20,896
[risas]
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,314
- Espera un momento.
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,566
Esperen, por favor.
Shh. Silencio.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,401
- Cuando estoy en cámara...
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,111
¿Bien?
- ¿Todos listos?
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,113
- ¿A dónde quieres que mire,
a ti o a ti?
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,823
Me siento muy segura.
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,243
No quiero tener que detenerme
en medio de la oración.
13
00:00:35,244 --> 00:00:39,121
Y tengo cierto tipo
de valor...
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,290
que no tengo en la vida real.
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,417
- ¿Cómo te llamo
en esta entrevista?
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,002
- Barbara.
- ¿Barbara? ¿Está bien?
17
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
- Eso espero.
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,299
- Ambos sets,
silencio, por favor.
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
- Barbara, estamos grabando.
20
00:00:51,510 --> 00:00:54,095
- ¿Listos?
¿Todos están en posición?
21
00:00:54,096 --> 00:00:55,846
¿Estamos listos?
22
00:00:55,847 --> 00:00:58,349
¿Listo para ser interrogado?
23
00:00:58,350 --> 00:01:01,477
- Hacía las preguntas
que nadie hacía.
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,813
- ¿Siente no haber quemado
las cintas?
25
00:01:03,814 --> 00:01:05,648
¿Por qué no te arreglaste
la nariz?
26
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
¿Eres bisexual?
27
00:01:07,109 --> 00:01:09,402
¿Ordenó el asesinato
de alguien?
28
00:01:09,403 --> 00:01:13,948
- Y las hacía de manera
que tocaban la fibra sensible.
29
00:01:13,949 --> 00:01:15,449
- ¿Por qué las lágrimas, Oprah?
30
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
- Al sentarse con
Barbara Walters,
31
00:01:17,786 --> 00:01:21,164
nadie salía
completamente ileso.
32
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
- Muy bien.
33
00:01:23,417 --> 00:01:26,252
- Podía hablar
con cualquiera...
34
00:01:26,253 --> 00:01:28,087
- ¿Piensa afeitarse la barba?
35
00:01:28,088 --> 00:01:29,839
- [ríe]
36
00:01:29,840 --> 00:01:31,299
- Sobre cualquier cosa.
37
00:01:31,300 --> 00:01:32,758
- Ustedes no actúan.
38
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
No cantan.
No bailan.
39
00:01:34,845 --> 00:01:36,137
No tienen ningún...
40
00:01:36,138 --> 00:01:38,014
- Talento.
- Perdónenme, ningún talento.
41
00:01:38,015 --> 00:01:40,516
- Estás rodeado
de flores hermosas.
42
00:01:40,517 --> 00:01:42,560
La luz es perfecta.
43
00:01:42,561 --> 00:01:45,896
El objetivo tal vez
tiene una gasa.
44
00:01:45,897 --> 00:01:50,109
Y de repente
hacía una pregunta difícil.
45
00:01:50,110 --> 00:01:52,528
- Martha, ¿por qué te odia
tanta gente?
46
00:01:52,529 --> 00:01:54,739
- Todos tenemos personas
que nos quieren
47
00:01:54,740 --> 00:01:56,824
y personas que nos odian.
48
00:01:56,825 --> 00:01:59,577
- No, no todos tienen personas
que los odian.
49
00:01:59,578 --> 00:02:01,037
¿Te arrepientes de algo?
50
00:02:01,038 --> 00:02:03,164
¿Es ego o inseguridad?
51
00:02:03,165 --> 00:02:05,499
- Barbara a veces
hacía preguntas
52
00:02:05,500 --> 00:02:08,377
que revelaban mucho de ella.
53
00:02:08,378 --> 00:02:11,005
- ¿Hay un conflicto entre
las mujeres que trabajan
54
00:02:11,006 --> 00:02:12,340
y los niños?
55
00:02:12,341 --> 00:02:14,592
¿Sientes que eres un fiasco?
¿Sientes que eres un fracaso?
56
00:02:14,593 --> 00:02:16,510
- Era valiente
57
00:02:16,511 --> 00:02:18,512
y a veces irritaba a la gente.
58
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
- ¿Has usado drogas frente
a tu hija?
59
00:02:20,307 --> 00:02:22,516
- Dios mío.
Qué pregunta.
60
00:02:22,517 --> 00:02:24,268
- Nunca dice:
"Cometí errores".
61
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
No lo ha dicho.
- Barbara, cometo errores.
62
00:02:25,729 --> 00:02:27,480
Cometo errores.
Todos cometen errores.
63
00:02:27,481 --> 00:02:28,773
- La gente no cree
que muestra humildad.
64
00:02:28,774 --> 00:02:30,107
No siempre soy inofensiva.
65
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
Estoy segura de que hay
momentos en que soy fría.
66
00:02:31,610 --> 00:02:33,402
Estoy segura de que hay
momentos en que soy hostil.
67
00:02:33,403 --> 00:02:35,696
No.
Por favor, no me interrumpas.
68
00:02:35,697 --> 00:02:36,989
No me importa si brillo.
69
00:02:36,990 --> 00:02:38,616
Me importa más esta entrevista.
70
00:02:38,617 --> 00:02:40,534
- Barbara sabía
a qué se enfrentaba.
71
00:02:40,535 --> 00:02:42,244
- El estudio está lleno
de exquisiteces
72
00:02:42,245 --> 00:02:43,412
y aquí hay una de ellas.
73
00:02:43,413 --> 00:02:45,373
Se llama Barbara.
- Eso es muy amable.
74
00:02:45,374 --> 00:02:47,083
- Ya fuera su apariencia
o su voz,
75
00:02:47,084 --> 00:02:48,376
el hecho que fuera mujer--
76
00:02:48,377 --> 00:02:50,836
había gente
que no creía en ella
77
00:02:50,837 --> 00:02:54,465
y le encantaba desmostarles
que se equivocaban.
78
00:02:54,466 --> 00:02:56,175
- Nada se metía en su camino.
79
00:02:56,176 --> 00:02:57,218
- Muy bien, vamos.
80
00:02:57,219 --> 00:02:58,594
Avísame cuando estés listo.
81
00:02:58,595 --> 00:03:00,679
No cortes de nuevo
a menos que debas.
82
00:03:00,680 --> 00:03:02,306
- Damas y caballeros,
les presento
83
00:03:02,307 --> 00:03:04,016
a una de las mejores
corresponsales de los EE.UU,
84
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
cuyas provocadoras entrevistas
85
00:03:06,353 --> 00:03:09,730
han captado la atención
de los televidentes.
86
00:03:09,731 --> 00:03:12,108
Denle la bienvenida
a Barbara Walters.
87
00:03:12,109 --> 00:03:15,111
[aplausos]
88
00:03:15,112 --> 00:03:19,116
BARBARA WALTER
CUÉNTAME TODO
89
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
CIUDAD DE NUEVA YORK
1961
90
00:03:25,831 --> 00:03:28,958
[música suave]
91
00:03:28,959 --> 00:03:34,922
♪ ♪
92
00:03:34,923 --> 00:03:36,507
- Diez segundos.
93
00:03:36,508 --> 00:03:37,759
- Prepárense, cinta.
94
00:03:41,555 --> 00:03:44,765
- Obligamos a nuestra redactora
Barbara Walters a ir a París
95
00:03:44,766 --> 00:03:46,475
a cubrir las inauguraciones
de moda.
96
00:03:46,476 --> 00:03:48,894
- Cuando vine a trabajar
al programa Today,
97
00:03:48,895 --> 00:03:51,897
me contrataron para escribir
las piezas de mujeres.
98
00:03:51,898 --> 00:03:54,525
Todos los días tenía que ir
a los shows de moda.
99
00:03:54,526 --> 00:03:56,527
- Mm.
- Y tenía que almorzar
100
00:03:56,528 --> 00:03:58,320
en Maxime's y tomar champaña.
101
00:03:58,321 --> 00:03:59,947
- Vaya.
- Y tenía que oler
102
00:03:59,948 --> 00:04:01,323
todos los perfumes en Dior.
103
00:04:01,324 --> 00:04:04,243
Era tan complicado que tomé
104
00:04:04,244 --> 00:04:06,704
el último avión
que pude para regresar hoy.
105
00:04:06,705 --> 00:04:08,330
- Te damos la bienvenida
de regreso.
106
00:04:08,331 --> 00:04:12,501
- No era lo que colocaban
frente a la cámara.
107
00:04:12,502 --> 00:04:16,630
Buscaban modelos, actrices
108
00:04:16,631 --> 00:04:19,133
y era un lugar dominado
por los hombres.
109
00:04:19,134 --> 00:04:21,051
- ¡Oye!
[risas]
110
00:04:21,052 --> 00:04:22,511
- Barbara, ¿estás lista?
111
00:04:22,512 --> 00:04:26,515
- Nunca pensé que estaría
frente a la cámara.
112
00:04:26,516 --> 00:04:28,517
Todos saben que no soy
una bebé.
113
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
No era hermosa y no
pronunciaba la "R" bien.
114
00:04:31,730 --> 00:04:33,147
E impermeables.
115
00:04:33,148 --> 00:04:35,566
Pero necesitaban contratar
a alguien por poco dinero.
116
00:04:35,567 --> 00:04:37,318
Yo trabajaba por poco dinero.
117
00:04:37,319 --> 00:04:38,569
Este es mi diploma.
118
00:04:38,570 --> 00:04:40,446
Prueba que fui a la escuela
de conejitas.
119
00:04:40,447 --> 00:04:42,781
Me convertí en reportera
de Today.
120
00:04:42,782 --> 00:04:44,366
Hacía historias.
121
00:04:44,367 --> 00:04:46,785
Aquí estás las conejitas
graduadas del Playboy Club
122
00:04:46,786 --> 00:04:48,412
al final de
un día de trabajo duro.
123
00:04:48,413 --> 00:04:51,290
- Barbara hacía
las historias superficiales,
124
00:04:51,291 --> 00:04:52,708
las historias de mujeres.
125
00:04:52,709 --> 00:04:56,545
- El equipo estándar
es el rabo de algodón.
126
00:04:56,546 --> 00:04:59,507
- Pero quería
que la tomaran en serio.
127
00:04:59,508 --> 00:05:03,010
Quería que la valoraran
por su inteligencia
128
00:05:03,011 --> 00:05:07,223
y peleó mucho para hacer
las entrevistas más serias.
129
00:05:07,224 --> 00:05:09,350
- Supongamos
que por alguna razón,
130
00:05:09,351 --> 00:05:11,560
ya no puedas tomar la pastilla
131
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
y tengas que volver
a usar otro contraceptivo.
132
00:05:14,064 --> 00:05:18,108
Cuando salía al aire,
lo más importante para mí,
133
00:05:18,109 --> 00:05:20,612
era que podía escribir
mis propias preguntas.
134
00:05:22,614 --> 00:05:24,698
Y cuando comenzamos a hacer
reportajes largos,
135
00:05:24,699 --> 00:05:27,409
podía editarlos.
136
00:05:27,410 --> 00:05:30,454
Soy buena editora.
Es lo que hago mejor.
137
00:05:30,455 --> 00:05:33,749
Eran cualidades que tenía,
138
00:05:33,750 --> 00:05:37,920
no mi apariencia ni mi gran
personalidad, no creo.
139
00:05:37,921 --> 00:05:41,215
Pero podía hacer esas cosas.
Ninguna mujer las había hecho.
140
00:05:41,216 --> 00:05:43,384
Hay otro lado
de la familia real,
141
00:05:43,385 --> 00:05:45,386
un lado que vi de primera mano:
142
00:05:45,387 --> 00:05:48,847
el lado humano,
vulnerable e imperfecto.
143
00:05:48,848 --> 00:05:51,600
- Barbara era algo habitual
en nuestro hogar.
144
00:05:51,601 --> 00:05:53,227
Veíamos el programa Today.
145
00:05:53,228 --> 00:05:55,062
Comenzó en la industria
146
00:05:55,063 --> 00:05:57,314
de noticias televisivas
en un momento...
147
00:05:57,315 --> 00:06:00,067
para decir que las mujeres no
tenían un asiento en la mesa,
148
00:06:00,068 --> 00:06:02,820
las mujeres ni siquiera estaban
en la habitación de la mesa.
149
00:06:02,821 --> 00:06:04,113
- Soy Frank McGee.
150
00:06:04,114 --> 00:06:05,489
Joe Garagiola tiene
el día libre.
151
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Barbara Walters está aquí.
152
00:06:06,992 --> 00:06:09,285
- Cuando Hugh Downs,
el anfitrión de Today,
153
00:06:09,286 --> 00:06:11,161
se fue del programa...
154
00:06:11,162 --> 00:06:12,663
- Bienvenido a Today.
155
00:06:12,664 --> 00:06:14,582
- Vino un reportero
llamado Frank McGee.
156
00:06:14,583 --> 00:06:18,460
Quería hacer las entrevistas
difíciles él solo.
157
00:06:18,461 --> 00:06:22,131
Esta chica sentada a mi lado
no debe hacerlas
158
00:06:22,132 --> 00:06:26,343
y fue al presidente
de la cadena y le dijo:
159
00:06:26,344 --> 00:06:29,388
"No deben permitir que Barbara
venga a esta entrevista
160
00:06:29,389 --> 00:06:33,267
hasta que yo haya hecho
tres preguntas".
161
00:06:33,268 --> 00:06:36,103
Hoy habría renunciado.
162
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
No dije: "¿Cómo te atreves?".
163
00:06:38,315 --> 00:06:41,317
No había un lugar a dónde
ir a quejarse.
164
00:06:41,318 --> 00:06:45,237
Lo tragabas y lo arreglabas
tú misma.
165
00:06:45,238 --> 00:06:46,947
- Encontró una solución
166
00:06:46,948 --> 00:06:48,991
haciendo entrevistas
fuera del estudio.
167
00:06:48,992 --> 00:06:51,744
En realidad, la razón
por la que comenzó
168
00:06:51,745 --> 00:06:55,122
a hacer entrevistas
y se hizo famosa por hacerlas,
169
00:06:55,123 --> 00:06:57,916
fue una solución alternativa.
170
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
- Entonces la chica ambiciosa
171
00:07:00,754 --> 00:07:03,005
hizo las entrevistas
fuera del estudio.
172
00:07:03,006 --> 00:07:04,840
Alteza, debo hacer
la pregunta que la mayoría
173
00:07:04,841 --> 00:07:07,134
de los estadounidenses
quieren saber sobre usted.
174
00:07:07,135 --> 00:07:08,677
¿Es feliz?
175
00:07:08,678 --> 00:07:12,765
- He tenido muchos momentos
felices en mi vida, sí.
176
00:07:12,766 --> 00:07:17,269
No creo que ser feliz
sea un estado perpetuo.
177
00:07:17,270 --> 00:07:20,522
- ¿Se aburre?
Y si es así, ¿qué le aburre?
178
00:07:20,523 --> 00:07:22,608
¿O siempre tiene
una curiosidad estimulante?
179
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- No.
Soy muy curioso.
180
00:07:24,736 --> 00:07:27,529
Es difícil para mí aburrirme,
181
00:07:27,530 --> 00:07:31,158
porque...
182
00:07:31,159 --> 00:07:34,536
porque incluso cuando
alguien está muy aburrido,
183
00:07:34,537 --> 00:07:36,914
me interesa cómo me aburren.
184
00:07:36,915 --> 00:07:38,749
- ¿Cree que
es posible ser actriz
185
00:07:38,750 --> 00:07:40,626
y estar felizmente casada?
186
00:07:40,627 --> 00:07:44,171
- No creo que nadie que se
haya casado conmigo lo pensara.
187
00:07:44,172 --> 00:07:45,339
[ríe]
188
00:07:45,340 --> 00:07:47,132
- Barbara demostró ser
189
00:07:47,133 --> 00:07:49,968
una parte integral de Today.
190
00:07:49,969 --> 00:07:51,887
- Dices que aumentó
los índices de audiencia.
191
00:07:51,888 --> 00:07:53,597
¿Tienes idea de por qué?
192
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
- Creo que era yo misma.
193
00:07:55,225 --> 00:07:57,685
La gente sentía
que me conocía.
194
00:07:57,686 --> 00:08:01,397
Era muy accesible y creo...
195
00:08:01,398 --> 00:08:04,442
en términos de televisión,
era inteligente.
196
00:08:06,027 --> 00:08:11,407
Es un día triste para nosotros,
un momento triste para Today.
197
00:08:11,408 --> 00:08:14,576
Frank McGee murió ayer
a la edad de 52.
198
00:08:14,577 --> 00:08:15,994
Estaba en mi contrato
199
00:08:15,995 --> 00:08:18,414
que si Frank se iba,
sería la coanfitriona.
200
00:08:18,415 --> 00:08:20,582
Nadie esperaba que se fuera.
201
00:08:20,583 --> 00:08:22,376
Murió de cáncer.
202
00:08:22,377 --> 00:08:26,380
- Lo logró literalmente sobre
el cadáver de Frank McGee.
203
00:08:26,381 --> 00:08:29,258
[música suave]
204
00:08:29,259 --> 00:08:31,760
¿Saben qué pasó en la historia
del programa Today
205
00:08:31,761 --> 00:08:34,179
el 22 de abril de 1974?
206
00:08:34,180 --> 00:08:36,306
Es temprano,
así que se lo diremos.
207
00:08:36,307 --> 00:08:38,475
Es el día en que Barbara
Walters se convirtió
208
00:08:38,476 --> 00:08:40,477
en la primera mujer en ser
coanfitriona de Today.
209
00:08:40,478 --> 00:08:43,647
Muchas veces me dijo:
"Nos parecemos.
210
00:08:43,648 --> 00:08:46,066
Ninguna de las dos
es muy atractiva".
211
00:08:46,067 --> 00:08:49,236
[ríe]
Y yo decía: "Gracias".
212
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
Pero creo que
lo que quería decir era
213
00:08:51,823 --> 00:08:54,366
que nuestras apariencias
eran algo secundario.
214
00:08:54,367 --> 00:08:56,160
- Crecer viendo
a Barbara Walters,
215
00:08:56,161 --> 00:08:58,620
tener a Barbara Walters
en la cabeza
216
00:08:58,621 --> 00:09:01,874
mientras hago mi primera
audición para televisión.
217
00:09:01,875 --> 00:09:05,669
Ella fue una mentora para mí
y antes de saberlo.
218
00:09:05,670 --> 00:09:09,798
Recuerdo verte en Today
y siempre hacías esto.
219
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
Recuerdo que mirabas hacia
arriba y hacia abajo.
220
00:09:12,427 --> 00:09:13,927
- Miraba las preguntas.
- Sí.
221
00:09:13,928 --> 00:09:16,221
Lo que hice fue mirar hacia
abajo y hacia arriba,
222
00:09:16,222 --> 00:09:18,223
hablaba y después
miraba hacia abajo.
223
00:09:18,224 --> 00:09:19,516
¡Uh!
224
00:09:19,517 --> 00:09:22,686
Y por mucho tiempo,
te veía todas las mañanas,
225
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
salía al aire y te imitaba.
226
00:09:25,857 --> 00:09:28,067
- Barbara era tenaz
227
00:09:28,068 --> 00:09:30,861
y ambiciosa,
228
00:09:30,862 --> 00:09:33,655
algo que era una palabra sucia
para las mujeres.
229
00:09:33,656 --> 00:09:35,949
- El ataúd del
presidente Kennedy
230
00:09:35,950 --> 00:09:37,993
sale de la rotonda.
231
00:09:37,994 --> 00:09:40,954
- Comenzó como la única
mujer redactora...
232
00:09:40,955 --> 00:09:43,165
- Dr. Kissinger,
¿cómo describe su trabajo?
233
00:09:43,166 --> 00:09:45,250
Hablando del robo de Watergate.
234
00:09:45,251 --> 00:09:48,045
- Y se convirtió
en un personaje famoso.
235
00:09:48,046 --> 00:09:51,465
- He estado trabajando
en televisión por casi 20 años,
236
00:09:51,466 --> 00:09:53,717
11 de esos años frente
a las cámaras
237
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
y he visto cómo las cosas
han cambiado para las mujeres
238
00:09:56,471 --> 00:09:58,014
y cómo no han cambiado.
239
00:10:00,558 --> 00:10:02,184
- Okay.
240
00:10:02,185 --> 00:10:03,853
Prepárense, por favor.
241
00:10:05,605 --> 00:10:07,731
Despejen, por favor.
Está bien.
242
00:10:07,732 --> 00:10:12,319
- Háblame de tu matrimonio,
este hombre que nadie ve.
243
00:10:12,320 --> 00:10:13,779
Escuchamos que estaba aquí,
244
00:10:13,780 --> 00:10:15,906
que estaba en la ciudad,
pero nadie lo ha visto.
245
00:10:15,907 --> 00:10:17,908
Puedes dar todo tipo
de motivos
246
00:10:17,909 --> 00:10:19,785
por los que los matrimonios
no funcionan.
247
00:10:19,786 --> 00:10:24,331
Pasé de la casa de mis padres
a mi primer matrimonio.
248
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
Tenía 23 años.
249
00:10:26,501 --> 00:10:29,170
Fue un matrimonio
que nunca debió ocurrir.
250
00:10:30,672 --> 00:10:32,172
El segundo matrimonio
251
00:10:32,173 --> 00:10:34,424
fue con un hombre encantador
llamado Lee Guber.
252
00:10:34,425 --> 00:10:36,218
¿Comparte tu carrera?
253
00:10:36,219 --> 00:10:40,681
- La comparte al punto
que sabe que me alegra
254
00:10:40,682 --> 00:10:42,141
y está orgulloso de mí.
255
00:10:42,142 --> 00:10:43,309
- Un momento.
256
00:10:44,185 --> 00:10:46,061
- ¿Solo tienes una hija?
257
00:10:46,062 --> 00:10:47,354
- Es adoptada.
258
00:10:47,355 --> 00:10:48,565
- Oh.
259
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
- Para mí, es lo mejor
que he hecho.
260
00:10:52,402 --> 00:10:55,863
Tenía treinta y tantos
cuando Jackie nació.
261
00:10:55,864 --> 00:10:57,656
Mi hija es una bendición.
262
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
Completó mi mundo.
263
00:10:59,701 --> 00:11:01,952
Ya estaba en Today
264
00:11:01,953 --> 00:11:05,289
y había tenido tres
abortos naturales.
265
00:11:05,290 --> 00:11:07,916
Ahora lo tenía todo.
266
00:11:07,917 --> 00:11:10,127
Hoy la gente lo acepta más.
267
00:11:10,128 --> 00:11:12,004
Puedes llevar a tu hijo
a la oficina.
268
00:11:12,005 --> 00:11:13,338
En esos días,
269
00:11:13,339 --> 00:11:15,549
si hubiera llevado
a Jackie al estudio,
270
00:11:15,550 --> 00:11:20,679
habría sido como llevar
a un perro sin adiestrar.
271
00:11:20,680 --> 00:11:24,099
- La idea de
una madre trabajadora
272
00:11:24,100 --> 00:11:26,935
parecía un oxímoron.
273
00:11:26,936 --> 00:11:31,732
La gente no pensaba que podías
cuidar un niño o del esposo
274
00:11:31,733 --> 00:11:34,526
y tener un trabajo
a tiempo completo.
275
00:11:34,527 --> 00:11:37,404
- Tomé dos días libres
y eso fue todo.
276
00:11:37,405 --> 00:11:40,616
- Es un momento fascinante
de tu vida familiar.
277
00:11:40,617 --> 00:11:41,825
Tu hija...
278
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
- Sí, es su primer día
de escuela esta semana.
279
00:11:44,162 --> 00:11:46,622
Ella está bien.
Nosotros estamos asustados.
280
00:11:46,623 --> 00:11:49,625
Se tomará su jugo, comerá
sus galletas y lloraremos.
281
00:11:49,626 --> 00:11:51,376
Puedo ver que se irá
282
00:11:51,377 --> 00:11:53,378
y dirá: "Mamá, papá,
no se pongan nerviosos.
283
00:11:53,379 --> 00:11:55,422
No lloren, estaré bien".
284
00:11:55,423 --> 00:11:56,965
- ¿Te quedas mucho tiempo?
No, solo...
285
00:11:56,966 --> 00:11:58,383
- ¿La primera vez?
- Sí.
286
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
- ¿De verdad te importa eso?
287
00:11:59,594 --> 00:12:02,638
- Estoy fascinado, sí.
[risas]
288
00:12:02,639 --> 00:12:05,182
- Lee trabajaba mayormente
por las noches.
289
00:12:05,183 --> 00:12:06,558
Estaba en la industria
del entretenimiento.
290
00:12:06,559 --> 00:12:08,977
Yo trabajaba temprano
en la mañana.
291
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
No nos veíamos mucho.
292
00:12:10,939 --> 00:12:12,814
Poco a poco,
293
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
teníamos menos y menos
que decirnos.
294
00:12:15,652 --> 00:12:19,446
Era la historia de amor
del libro de cuentos
295
00:12:19,447 --> 00:12:21,490
y queríamos que durara
296
00:12:21,491 --> 00:12:23,992
y sabíamos lo duro que
habíamos trabajado en ella
297
00:12:23,993 --> 00:12:27,287
y fue una gran decepción
cuando no fue así.
298
00:12:27,288 --> 00:12:30,624
- Tienes que aceptar
lo inevitable.
299
00:12:30,625 --> 00:12:33,418
Era el momento de cerrar
300
00:12:33,419 --> 00:12:36,463
ese punto de nuestras vidas.
301
00:12:36,464 --> 00:12:39,841
- Eso fue muy difícil para mí,
porque en ese momento,
302
00:12:39,842 --> 00:12:43,011
teníamos una hija
de cuatro años.
303
00:12:43,012 --> 00:12:46,765
Creo que no fui muy buena
en el matrimonio.
304
00:12:46,766 --> 00:12:51,186
Tal vez es que mi carrera
era demasiado importante.
305
00:12:51,187 --> 00:12:55,482
Tal vez porque era difícil
estar casado conmigo
306
00:12:55,483 --> 00:12:59,027
y quizás yo no estaba
dispuesta a dar mucho.
307
00:12:59,028 --> 00:13:00,696
Hay gente que dice
que una mujer
308
00:13:00,697 --> 00:13:03,115
debe ser el doble de agresiva.
309
00:13:03,116 --> 00:13:05,492
Tiene que ser
trabajar el doble
310
00:13:05,493 --> 00:13:08,954
para tener la misma posición
ejecutiva que un hombre.
311
00:13:08,955 --> 00:13:10,664
Pero a pesar de todo,
312
00:13:10,665 --> 00:13:14,835
había una carrera que
sentía que tenía que tener.
313
00:13:14,836 --> 00:13:17,087
Y me encantaba.
314
00:13:17,088 --> 00:13:19,715
[música dinámica]
315
00:13:19,716 --> 00:13:23,593
CIUDAD DE NUEVA YORK
1976
316
00:13:23,594 --> 00:13:25,262
- Buenas tardes.
Soy Roger Grimsby.
317
00:13:25,263 --> 00:13:26,346
Ahora las noticias.
318
00:13:26,347 --> 00:13:28,849
- Las noticias por la tarde,
eso era periodismo.
319
00:13:28,850 --> 00:13:30,517
Las noticias por la mañana, mm.
320
00:13:30,518 --> 00:13:32,477
Pero el presentador
de noticias de la tarde
321
00:13:32,478 --> 00:13:35,564
era la cara de la red.
322
00:13:35,565 --> 00:13:37,774
Ahí es donde estaban
los chicos.
323
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Esto se trataba del estatus.
324
00:13:40,987 --> 00:13:42,404
- 15.
325
00:13:42,405 --> 00:13:44,740
- La persona que dominaba
las noticias de la tarde
326
00:13:44,741 --> 00:13:48,035
era Walter Cronkite,
que trabajaba en CBS.
327
00:13:48,036 --> 00:13:51,455
Era paternal, como dicen.
328
00:13:51,456 --> 00:13:53,999
Era creíble. Era sincero.
329
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
Era el tío Walter.
330
00:13:56,210 --> 00:14:01,090
El noticiario de la tarde
era la flor y nata.
331
00:14:02,467 --> 00:14:06,261
- Fue algo importante
cuando Barbara dejó el trabajo
332
00:14:06,262 --> 00:14:08,513
como coanfitriona oficial
de Today
333
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
y se fue a la ABC
334
00:14:11,059 --> 00:14:13,393
como copresentadora
con Harry Reasoner
335
00:14:13,394 --> 00:14:15,313
del noticiario de la tarde.
336
00:14:16,773 --> 00:14:18,148
Era el gran momento.
337
00:14:18,149 --> 00:14:20,650
- Damas y caballeros, si
podemos comenzar, por favor.
338
00:14:20,651 --> 00:14:22,152
- Fue una gran victoria.
339
00:14:22,153 --> 00:14:24,571
Creo que en ese tiempo
recibió $1 millón.
340
00:14:24,572 --> 00:14:25,947
Todos decíamos:
341
00:14:25,948 --> 00:14:28,575
"Barbara Walters
gana $1 millón".
342
00:14:28,576 --> 00:14:32,329
Como una joven presentadora
que gana $22,000,
343
00:14:32,330 --> 00:14:36,333
tenía la esperanza de que
si ella ganaba 1 millón,
344
00:14:36,334 --> 00:14:39,169
tal vez algún día
yo podría ganar $50,000.
345
00:14:39,170 --> 00:14:41,755
- 5 años, $5 millones.
346
00:14:41,756 --> 00:14:44,341
No siento que vengo
a salvar las noticias.
347
00:14:44,342 --> 00:14:46,968
Vengo a agregar a la solidez
348
00:14:46,969 --> 00:14:48,970
que Harry ya trajo
a este programa.
349
00:14:48,971 --> 00:14:50,305
- [imitando a Barbara]
Quiero aprovechar
350
00:14:50,306 --> 00:14:52,599
esta oportunidad
para disculparme con NBC.
351
00:14:52,600 --> 00:14:54,309
No me gusta irme.
352
00:14:54,310 --> 00:14:56,561
Por favor, créanme,
no estoy enojada,
353
00:14:56,562 --> 00:15:01,608
sino que otra red reconoció
que tenía gran talento
354
00:15:01,609 --> 00:15:03,985
para darle noticias relevantes
355
00:15:03,986 --> 00:15:07,198
con claridad a millones
de estadounidenses.
356
00:15:08,449 --> 00:15:10,283
- Cuando me fui de NBC,
357
00:15:10,284 --> 00:15:13,036
los periódicos
fueron horribles conmigo.
358
00:15:13,037 --> 00:15:15,622
Me convertí
en la chica del millón.
359
00:15:15,623 --> 00:15:19,043
- Resonó en todo el país.
360
00:15:20,128 --> 00:15:23,797
Fue en un momento en
el que el movimiento femenino
361
00:15:23,798 --> 00:15:26,133
estaba tomando impulso.
362
00:15:26,134 --> 00:15:27,801
De repente teníamos una mujer
363
00:15:27,802 --> 00:15:31,221
que iba a darnos las noticias
todas las noches.
364
00:15:31,222 --> 00:15:33,640
- Su contrato, que se rumorea
es de 1 millón al año,
365
00:15:33,641 --> 00:15:35,600
especifica que será
la copresentadora
366
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
de ABC Evening News.
367
00:15:37,270 --> 00:15:39,229
- La lucha es evitar
que el empaquetado
368
00:15:39,230 --> 00:15:41,857
domine el contenido
del paquete.
369
00:15:41,858 --> 00:15:43,275
Pero ahora una cadena
370
00:15:43,276 --> 00:15:44,526
contrató a una mujer
para leer las noticias,
371
00:15:44,527 --> 00:15:47,654
además de otras tareas en el
estudio, por $1 millón al año
372
00:15:47,655 --> 00:15:48,947
y la preocupación intramural
373
00:15:48,948 --> 00:15:50,574
es que tal vez la lucha
se haya perdido.
374
00:15:50,575 --> 00:15:52,409
- No creo que tenga
que racionalizarlo.
375
00:15:52,410 --> 00:15:57,080
ABC y NBC me ofrecieron
ese dinero.
376
00:15:57,081 --> 00:16:00,041
No imagino que nadie
lo rechazaría.
377
00:16:00,042 --> 00:16:02,210
- Había mucha emoción.
378
00:16:02,211 --> 00:16:04,212
Una estrella viene a ABC.
379
00:16:04,213 --> 00:16:07,966
Llevaron una máquina
de escribir rosa.
380
00:16:07,967 --> 00:16:09,634
- ¿Es solo una copia, Mary?
381
00:16:09,635 --> 00:16:11,803
- ¿Perdón?
- ¿Una copia?
382
00:16:11,804 --> 00:16:13,305
- Es todo.
- Está bien.
383
00:16:13,306 --> 00:16:15,223
- La gente decía:
"Harry, ¿qué piensas?
384
00:16:15,224 --> 00:16:16,641
"Vemos el nuevo set.
385
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
Construyen un set
para ustedes".
386
00:16:18,436 --> 00:16:21,271
Y medio refunfuñaba...
[balbucea]
387
00:16:21,272 --> 00:16:22,480
Algo así.
388
00:16:22,481 --> 00:16:24,191
- ¿Listos, tres?
- Uno.
389
00:16:24,192 --> 00:16:26,026
- Toma tres.
Que entre Barbara.
390
00:16:26,027 --> 00:16:27,694
- Por fin ha llegado
el momento para mí
391
00:16:27,695 --> 00:16:29,696
y me complace estar contigo,
Harry,
392
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
y con ABC News.
393
00:16:30,907 --> 00:16:33,909
Era mi oportunidad histórica,
me dijeron,
394
00:16:33,910 --> 00:16:36,703
de ser la primera
copresentadora mujer
395
00:16:36,704 --> 00:16:39,289
del noticiario de una red.
396
00:16:39,290 --> 00:16:43,668
Pensé: "Qué oportunidad".
397
00:16:43,669 --> 00:16:45,754
Fue un error.
398
00:16:45,755 --> 00:16:48,256
- Harry Reasoner no ocultó
399
00:16:48,257 --> 00:16:51,009
el hecho de
que no la quería ahí.
400
00:16:51,010 --> 00:16:52,677
No quería
ningún copresentador
401
00:16:52,678 --> 00:16:54,346
y definitivamente
no la quería a ella.
402
00:16:54,347 --> 00:16:56,473
- La decisión fue darte
la bienvenida
403
00:16:56,474 --> 00:16:57,807
como a cualquier colega
respetable
404
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
y competente de cualquier sexo,
405
00:16:59,227 --> 00:17:02,604
diciendo que tomado tiempo
en tus historias y las mías.
406
00:17:02,605 --> 00:17:03,897
Me debes cuatro minutos.
407
00:17:03,898 --> 00:17:05,106
- [ríe]
408
00:17:05,107 --> 00:17:08,526
- Creo que la mayoría tenía
la actitud de:
409
00:17:08,527 --> 00:17:10,320
"¿Quién crees que es?
410
00:17:10,321 --> 00:17:15,033
No nos dará las noticias
una mujer, una chica".
411
00:17:15,034 --> 00:17:17,744
- ¿Desde los cinco segundos?
- Sí. Diez...
412
00:17:17,745 --> 00:17:19,537
- Prefiero tener diez segundos.
- Sí, okay.
413
00:17:19,538 --> 00:17:22,082
- Dio paso a mucho sexismo
414
00:17:22,083 --> 00:17:24,292
que lo hizo incluso
más difícil para ella.
415
00:17:24,293 --> 00:17:27,295
["Bad Guy" de Billie Eilish
sonando]
416
00:17:27,296 --> 00:17:34,303
♪ ♪
417
00:17:36,514 --> 00:17:38,598
- Son las 9:30 hora del Este.
418
00:17:38,599 --> 00:17:45,022
♪ ♪
419
00:17:46,482 --> 00:17:50,485
- En 1976, era asistente
de producción en ABC.
420
00:17:50,486 --> 00:17:52,237
- Muchas gracias, Barbara.
421
00:17:52,238 --> 00:17:53,446
Buenas noches.
422
00:17:53,447 --> 00:17:57,033
- No había ninguna química
al aire ni en el set.
423
00:17:57,034 --> 00:17:58,868
Todos sabían eso
424
00:17:58,869 --> 00:18:02,247
y todos nos sentíamos
muy incómodos con eso.
425
00:18:02,248 --> 00:18:04,583
- Tengo que lanzarle una flecha
a Barbara Walters.
426
00:18:04,584 --> 00:18:06,293
- Ah. ¿Quieres decir
427
00:18:06,294 --> 00:18:08,044
que harás que se enamore
de Harry Reasoner?
428
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
- No. Harry solo me pagó
para lanzársela.
429
00:18:10,131 --> 00:18:11,631
- No le importaba.
- Adelante.
430
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
- Me alegra verte.
- A propósito,
431
00:18:12,967 --> 00:18:14,759
¿podemos también tener todos
432
00:18:14,760 --> 00:18:16,636
las mismas fotos y todo eso?
- No.
433
00:18:16,637 --> 00:18:19,139
- Entraba al estudio
434
00:18:19,140 --> 00:18:22,100
y Harry estaba
con los asistentes,
435
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
todos hacían chistes
y me ignoraban.
436
00:18:24,437 --> 00:18:28,023
Nadie hablaba conmigo.
No había mujeres en el equipo.
437
00:18:28,024 --> 00:18:29,065
Buenas noches.
438
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
- Era incómodo.
439
00:18:31,152 --> 00:18:33,778
El programa comenzaba.
Tenían su charla.
440
00:18:33,779 --> 00:18:36,031
- De mi parte y de Barbara,
buenas noches.
441
00:18:36,032 --> 00:18:37,824
- Terminaba.
442
00:18:37,825 --> 00:18:40,201
Nadie le decía nada.
443
00:18:40,202 --> 00:18:43,246
Se levantaba
y la acompañaba atrás.
444
00:18:43,247 --> 00:18:45,957
Lo recuerdo como si fuera ayer.
445
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Íbamos hacia atrás.
446
00:18:47,585 --> 00:18:49,669
Tenía la cabeza baja
447
00:18:49,670 --> 00:18:54,132
y los puños apretados al lado
y la cabeza baja.
448
00:18:54,133 --> 00:18:58,471
Los puños tan apretados que
los sentía caminando a su lado.
449
00:18:59,805 --> 00:19:02,807
Estaba herida.
450
00:19:02,808 --> 00:19:05,894
- Pensé que era el final
de mi carrera profesional
451
00:19:05,895 --> 00:19:08,063
después de tantos
años trabajando.
452
00:19:08,064 --> 00:19:11,650
Fue el periodo
más doloroso de mi vida.
453
00:19:13,986 --> 00:19:16,237
- ABC anunció
hoy que Roone Arledge,
454
00:19:16,238 --> 00:19:18,406
que ahora es el presidente
de ABC Sports,
455
00:19:18,407 --> 00:19:21,242
dirigirá la nueva división
de noticias y deportes,
456
00:19:21,243 --> 00:19:22,994
comenzando el 1 de junio.
457
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
- Roone Arledge era
el presidente de ABC Sports
458
00:19:25,790 --> 00:19:29,292
y creó el excelente concepto
de "deportes y entrenamiento"
459
00:19:29,293 --> 00:19:30,835
Wide World of Sports,
460
00:19:30,836 --> 00:19:33,338
varias cámaras
y video repeticiones,
461
00:19:33,339 --> 00:19:35,715
congelar la acción
en las Olimpiadas.
462
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
Lo trajeron a ABC News
para cambiar a ABC News,
463
00:19:38,636 --> 00:19:42,847
para llevarlo a una era
más moderna y entretenida.
464
00:19:42,848 --> 00:19:44,557
- Roone Arledge
fue mi salvador.
465
00:19:44,558 --> 00:19:49,813
Tenía la visión de decir:
"Podemos hacer algo con ella"
466
00:19:49,814 --> 00:19:52,148
y me convirtió
en reportera errante.
467
00:19:52,149 --> 00:19:55,819
Me dio rienda
suelta y dijo:
468
00:19:55,820 --> 00:19:58,280
"Adelante. Ve por ellos.
Haz las entrevistas".
469
00:20:00,116 --> 00:20:04,244
Roone apostó por mí.
Fue un gran riesgo.
470
00:20:04,245 --> 00:20:07,288
- Ningún líder árabe ha
visitado Israel públicamente
471
00:20:07,289 --> 00:20:10,583
desde que se fundó
el estado judío en 1948,
472
00:20:10,584 --> 00:20:12,669
un periodo durante
el que Israel y los árabes
473
00:20:12,670 --> 00:20:14,546
han batallado en
cuatro grandes conflictos.
474
00:20:14,547 --> 00:20:17,465
- Ahora parece que todos los
obstáculos han desaparecido
475
00:20:17,466 --> 00:20:19,467
para las conversaciones de paz
en Jerusalén
476
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
entre el presidente
egipcio Sadat
477
00:20:21,262 --> 00:20:23,096
y el primer ministro
israelí Begin.
478
00:20:23,097 --> 00:20:26,015
- Si el presidente Sadat
quiere que le haga
479
00:20:26,016 --> 00:20:28,768
una invitación formal oficial,
la tiene.
480
00:20:28,769 --> 00:20:30,145
- Todos dijeron: "¿Qué?
481
00:20:30,146 --> 00:20:32,522
¿Un presidente egipcio
irá a Israel?".
482
00:20:32,523 --> 00:20:34,482
Y se desató la locura.
483
00:20:34,483 --> 00:20:36,025
Soy Barbara Walters
desde Israel,
484
00:20:36,026 --> 00:20:37,318
donde el país apresura
485
00:20:37,319 --> 00:20:38,945
las preparaciones
de último minuto
486
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
para la llegada mañana
en la tarde
487
00:20:40,531 --> 00:20:42,824
del presidente egipcio
Anwar Sadat.
488
00:20:42,825 --> 00:20:45,034
Llegué a Tel Aviv,
489
00:20:45,035 --> 00:20:47,537
recibí una llamada
de Roone Arledge diciendo:
490
00:20:47,538 --> 00:20:50,165
"Walter Cronkite
está en Cairo.
491
00:20:50,166 --> 00:20:52,584
John Chancellor va en camino.
Ve para allá".
492
00:20:52,585 --> 00:20:55,128
Alquilamos un avión.
493
00:20:55,129 --> 00:20:58,548
Estaba tan cansada
que me quedé dormida...
494
00:20:58,549 --> 00:21:00,925
desperté, miré abajo,
pensé que era un espejismo
495
00:21:00,926 --> 00:21:03,136
y vi las pirámides.
496
00:21:03,137 --> 00:21:05,972
Cuando me bajé...
497
00:21:05,973 --> 00:21:09,517
John Chancellor
498
00:21:09,518 --> 00:21:10,935
y Walter Cronkite
estaban esperando.
499
00:21:10,936 --> 00:21:13,313
Y no estaban
muy felices de verme.
500
00:21:13,314 --> 00:21:16,232
- De repente, Barbara
se presenta en el la pista,
501
00:21:16,233 --> 00:21:18,568
como Walter lo describe,
502
00:21:18,569 --> 00:21:22,572
como si fuera la sustituta
para un juego, haciendo así...
503
00:21:22,573 --> 00:21:26,367
Anwar Sadat ve a Barbara
y dice: "¡Barbara!"
504
00:21:26,368 --> 00:21:28,578
- ¿Estás bien, Barbara?
- Sí.
505
00:21:28,579 --> 00:21:30,371
- Me acompañarás.
- ¿Cómo estás?
506
00:21:30,372 --> 00:21:32,373
- Walter. Walter.
- Me alegra verte.
507
00:21:32,374 --> 00:21:33,541
¿Cómo estás?
508
00:21:33,542 --> 00:21:34,751
Buena suerte.
509
00:21:34,752 --> 00:21:36,544
- ¿Cómo te fue con Barbara?
510
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
[risas]
511
00:21:38,339 --> 00:21:41,382
- No lo planeé así.
512
00:21:41,383 --> 00:21:44,260
[parloteo, aplausos]
513
00:21:44,261 --> 00:21:45,720
- Sr. Presidente,
514
00:21:45,721 --> 00:21:47,764
el ministro de Asuntos
Exteriores Moshe Dayan
515
00:21:47,765 --> 00:21:51,559
y el primer ministro Begin
dijeron que están dispuestos
516
00:21:51,560 --> 00:21:54,020
a hablar de los principios
de la paz con usted.
517
00:21:54,021 --> 00:21:57,232
Están dispuestos a hablar de
lo específico y lo fundamental.
518
00:21:57,233 --> 00:21:59,025
¿Está dispuesto a hacer eso?
519
00:21:59,026 --> 00:22:01,819
- Claro. Claro que estoy
dispuesto a hacerlo.
520
00:22:01,820 --> 00:22:04,155
Si ellos están listos,
yo estoy listo.
521
00:22:04,156 --> 00:22:06,282
- Adelante, Barbara.
- Gracias, Barbara.
522
00:22:06,283 --> 00:22:10,286
- En el avión
de Egipto a Israel,
523
00:22:10,287 --> 00:22:13,039
le pregunté a Anwar Sadat--
le pasé una nota
524
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
y le pregunté si me daría
una entrevista.
525
00:22:15,376 --> 00:22:18,503
Sí, no, solo o con
el primer ministro Begin
526
00:22:18,504 --> 00:22:21,506
y dijo que sí, pero solo.
527
00:22:21,507 --> 00:22:23,007
- En ese avión también estará
528
00:22:23,008 --> 00:22:25,385
mi copresentadora
y distinguida dama
529
00:22:25,386 --> 00:22:28,471
que fue a Egipto hoy desde
Israel, Barbara Walters.
530
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
Ahí está Barbara
bajando las escaleras,
531
00:22:30,224 --> 00:22:31,599
Barbara Walters.
532
00:22:31,600 --> 00:22:33,351
- Resultó ser,
533
00:22:33,352 --> 00:22:36,521
en la mejor definición posible
de la palabra, una asesina.
534
00:22:36,522 --> 00:22:38,314
- Muy bien, estamos listos.
535
00:22:38,315 --> 00:22:40,024
- ¿No es hermosa?
536
00:22:40,025 --> 00:22:43,069
- Fui a Jerusalén
y entrevisté
537
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
al primer ministro Begin
esa noche.
538
00:22:44,947 --> 00:22:46,656
Tenemos que hacerlo
muy rápido.
539
00:22:46,657 --> 00:22:49,367
No me conteste. Solo
voy a repetir las preguntas.
540
00:22:49,368 --> 00:22:52,287
- Finja mirar a Barbara.
- Solo míreme.
541
00:22:52,288 --> 00:22:55,081
- Barbara me invita
a que la mire.
542
00:22:55,082 --> 00:22:57,625
[risas]
Te miraré.
543
00:22:57,626 --> 00:23:00,503
- No sé cómo pude terminar
estas entrevistas.
544
00:23:00,504 --> 00:23:02,839
Dijo:
"Barbara, olvidé decirte.
545
00:23:02,840 --> 00:23:04,424
"Le dije a Anwar Sadat:
546
00:23:04,425 --> 00:23:06,259
"'Por el bien de
nuestra amiga Barbara,
547
00:23:06,260 --> 00:23:08,261
"¿harías una entrevista
juntos?'
548
00:23:08,262 --> 00:23:10,054
Barbara, dijo que sí".
549
00:23:10,055 --> 00:23:11,431
Dije: "Sr. Primer Ministro,
550
00:23:11,432 --> 00:23:13,725
es usted el mejor agente
que he tenido".
551
00:23:13,726 --> 00:23:15,643
- Ambos líderes
se sentaron juntos
552
00:23:15,644 --> 00:23:18,104
con Barbara Walters de ABC
para una entrevista exclusiva
553
00:23:18,105 --> 00:23:21,316
y creo que fue fascinante,
554
00:23:21,317 --> 00:23:23,318
ver que se hace historia
frente a nosotros.
555
00:23:23,319 --> 00:23:27,322
- Presidente Sadat,
dijo que su gente,
556
00:23:27,323 --> 00:23:30,325
los árabes,
no cederán ni una pulgada
557
00:23:30,326 --> 00:23:32,243
de la tierra ocupada.
558
00:23:32,244 --> 00:23:34,704
¿Es eso negociable?
559
00:23:34,705 --> 00:23:36,539
- Para nada.
- Para nada.
560
00:23:36,540 --> 00:23:38,124
- Sí, sinceramente, para nada,
561
00:23:38,125 --> 00:23:42,211
pero no significa
que no debamos intentarlo.
562
00:23:42,212 --> 00:23:44,297
- Entonces podría haber
un rayo de esperanza.
563
00:23:44,298 --> 00:23:48,468
Podría haber una posición
diferente más adelante...
564
00:23:48,469 --> 00:23:50,887
- [ríe]
565
00:23:50,888 --> 00:23:53,097
Siempre eres así, Barbara.
566
00:23:53,098 --> 00:23:54,933
[todos ríen]
567
00:23:54,934 --> 00:23:58,645
- Intento serlo.
- En todo.
568
00:23:58,646 --> 00:24:01,147
- Esto es lo que
le preguntará la gente.
569
00:24:01,148 --> 00:24:04,484
- La política
puede hacerse así.
570
00:24:04,485 --> 00:24:06,194
- Tengo que seguir
intentándolo.
571
00:24:06,195 --> 00:24:08,446
- Fue algo que hizo historia,
572
00:24:08,447 --> 00:24:11,741
pero también le mostró
a Walter Cronkite
573
00:24:11,742 --> 00:24:14,243
y a John Chancellor
quién era la jefa.
574
00:24:14,244 --> 00:24:16,704
Los superó por completo,
575
00:24:16,705 --> 00:24:19,582
algo que debió
ser tan dulce para ella.
576
00:24:19,583 --> 00:24:22,293
- Pero si puedo presionarle
un momento más...
577
00:24:22,294 --> 00:24:24,921
- Walter Cronkite después
los entrevistó a los dos.
578
00:24:24,922 --> 00:24:28,092
Pero sinceramente, si no
eres primero, no eres nada.
579
00:24:28,926 --> 00:24:30,927
- Y luego...
580
00:24:30,928 --> 00:24:34,264
comenzó la verdadera carrera
de Barbara Walters.
581
00:24:35,724 --> 00:24:38,142
- Silencio todo el mundo.
582
00:24:38,143 --> 00:24:40,812
Toma 201.
583
00:24:40,813 --> 00:24:42,982
- The Barbara Walters Special.
584
00:24:44,984 --> 00:24:46,985
- Buenas noches.
Soy Barbara Walters.
585
00:24:46,986 --> 00:24:49,070
El contrato de 1 millón
586
00:24:49,071 --> 00:24:50,655
no era solo para hacer
las noticias,
587
00:24:50,656 --> 00:24:52,657
también era para hacer
una serie de especiales
588
00:24:52,658 --> 00:24:54,909
de una hora en horario
de máxima audiencia.
589
00:24:54,910 --> 00:24:57,328
No se avergüenza. Yo sí.
- No.
590
00:24:57,329 --> 00:24:59,580
- Si no se avergüenza,
seguiré adelante.
591
00:24:59,581 --> 00:25:01,290
¿Duermen en una cama
matrimonial o una gemela?
592
00:25:01,291 --> 00:25:02,709
- Matrimonial.
- Matrimonial.
593
00:25:02,710 --> 00:25:05,586
- De niño en San Luis, estaba
obsesionado con la televisión.
594
00:25:05,587 --> 00:25:07,505
Barbara Walters, para mí,
595
00:25:07,506 --> 00:25:10,758
siempre representó
la televisión de eventos.
596
00:25:10,759 --> 00:25:12,093
- Si fueras hombre,
no te casarías
597
00:25:12,094 --> 00:25:13,344
con una mujer con una carrera.
598
00:25:13,345 --> 00:25:14,345
- No.
599
00:25:14,346 --> 00:25:16,597
No sería tan tonta.
600
00:25:16,598 --> 00:25:19,517
- Era el tiempo en que no veías
601
00:25:19,518 --> 00:25:23,271
entrevistas con grandes
estrellas en ningún lugar.
602
00:25:23,272 --> 00:25:25,523
- Quédate más tiempo, ¿sí?
603
00:25:25,524 --> 00:25:27,692
- De verdad que sí quiero.
604
00:25:27,693 --> 00:25:30,153
- Me criticaban
por hacer especiales
605
00:25:30,154 --> 00:25:32,029
con personas en las noticias
606
00:25:32,030 --> 00:25:33,448
junto con celebridades.
607
00:25:33,449 --> 00:25:34,949
No puedes hacer ambas cosas.
608
00:25:34,950 --> 00:25:37,326
Sí se puede y yo lo hice.
609
00:25:37,327 --> 00:25:39,912
Hoy lo vemos todo el tiempo.
610
00:25:39,913 --> 00:25:43,374
Es un hombre de secretos
y misterio.
611
00:25:43,375 --> 00:25:45,543
¿Está casado?
- ¿Estás usted casado?
612
00:25:45,544 --> 00:25:47,003
- Creo que es
una conversación personal.
613
00:25:47,004 --> 00:25:48,504
- En una conversación personal
entre los dos,
614
00:25:48,505 --> 00:25:49,630
podemos hablar de eso,
615
00:25:49,631 --> 00:25:52,216
¿por qué tenemos que hablar
de eso frente al público?
616
00:25:52,217 --> 00:25:53,843
- No tiene que hablar de eso.
617
00:25:53,844 --> 00:25:55,720
Pero muchos sienten
curiosidad sobre usted.
618
00:25:55,721 --> 00:25:59,182
Y es interesante que
una pregunta tan simple como:
619
00:25:59,183 --> 00:26:01,601
"¿Está casado?"
no es muy complicada
620
00:26:01,602 --> 00:26:04,604
y cause tanto alboroto.
621
00:26:04,605 --> 00:26:07,732
- Formalmente, no
- Formalmente, no.
622
00:26:07,733 --> 00:26:10,234
- Las entrevistas siempre
eran un elemento básico, ¿no?
623
00:26:10,235 --> 00:26:13,905
Pero las entrevistas
eran sobre asuntos.
624
00:26:13,906 --> 00:26:16,616
Esto era un perfil
de la persona.
625
00:26:16,617 --> 00:26:18,576
- Sé que no te gustan
las preguntas personales.
626
00:26:18,577 --> 00:26:19,577
- Ajá.
627
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
- Comenzaré por preguntar
algo simple
628
00:26:20,621 --> 00:26:23,372
y fácil de contestar.
- Está bien.
629
00:26:23,373 --> 00:26:27,210
- ¿Me contarías todo sobre
tu primera experiencia sexual?
630
00:26:27,211 --> 00:26:30,588
- Mi primera exper...
[risas]
631
00:26:30,589 --> 00:26:34,008
- ¿Han envejecido bien
todos sus videos?
632
00:26:34,009 --> 00:26:37,053
No, pero en ese momento,
633
00:26:37,054 --> 00:26:40,097
era una representante
634
00:26:40,098 --> 00:26:43,768
de dónde estaba
la línea en la cultura
635
00:26:43,769 --> 00:26:47,522
y sabía cómo moverse justo
en la línea.
636
00:26:47,523 --> 00:26:49,524
- Claro.
- ¿Cómo es ser homosexual?
637
00:26:49,525 --> 00:26:51,192
¿Estás feliz con tu peso?
638
00:26:51,193 --> 00:26:52,652
¿Bebe demasiado?
639
00:26:52,653 --> 00:26:54,529
- Y yo quería saberlo.
640
00:26:54,530 --> 00:26:56,948
- Es solo una pequeña mansión
en la colina, Barbara.
641
00:26:56,949 --> 00:27:00,076
- Barbara hizo Cribs antes
de que Cribs fuera Cribs.
642
00:27:00,077 --> 00:27:01,285
- Aquí es donde duermo.
- Sí.
643
00:27:01,286 --> 00:27:03,830
- Aquí es donde haré
a mis hijos.
644
00:27:03,831 --> 00:27:07,291
- Tenemos 85,000 pies
de películas caseras.
645
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
- Iba a la casa
de las personas.
646
00:27:09,545 --> 00:27:12,964
Iba a los armarios.
Iba a las cocinas.
647
00:27:12,965 --> 00:27:14,632
- Dios mío, basta, Barbara.
648
00:27:14,633 --> 00:27:16,884
- Recuerdo que se sentó
en el piso
649
00:27:16,885 --> 00:27:20,137
con Eddie Murphy
cuando le hizo un perfil.
650
00:27:20,138 --> 00:27:21,681
- [ríe]
651
00:27:21,682 --> 00:27:25,393
- En ese tiempo,
era un método muy diferente.
652
00:27:25,394 --> 00:27:28,604
No era una silla
frente a una silla.
653
00:27:28,605 --> 00:27:30,147
- No quiero herir
sus sentimientos,
654
00:27:30,148 --> 00:27:33,484
pero es el Jeep
más lamentable...
655
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
Se está cayendo el tapizado.
656
00:27:35,112 --> 00:27:36,320
- Al principio,
657
00:27:36,321 --> 00:27:38,197
era muy controversial
658
00:27:38,198 --> 00:27:40,074
poner entrevistas
de noticias difíciles...
659
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
- Han pasado ocho meses
desde el intento de asesinato.
660
00:27:42,578 --> 00:27:45,371
- Junto a entrevistas
de celebridades
661
00:27:45,372 --> 00:27:49,625
y muchos pensaban que
estaba bajando los estándares.
662
00:27:49,626 --> 00:27:51,627
- ¿Crees en la fidelidad
cuando estás casado?
663
00:27:51,628 --> 00:27:54,256
- ¿Qué es fidelidad?
- Estar solo con una mujer.
664
00:27:57,009 --> 00:28:00,469
Nadie escucha.
- [ríe]
665
00:28:00,470 --> 00:28:02,179
- En ese entonces,
666
00:28:02,180 --> 00:28:04,473
tenía la visión de que
las celebridades son noticia.
667
00:28:04,474 --> 00:28:07,852
La criticaron por eso,
porque ella creía--
668
00:28:07,853 --> 00:28:10,855
y creo que resultó ser cierto,
que ellos hacían noticias...
669
00:28:10,856 --> 00:28:12,523
- ¡Acción!
670
00:28:12,524 --> 00:28:17,486
- Ella solo hacía periodismo
cuando los entrevistaba.
671
00:28:17,487 --> 00:28:19,113
- ¿Estamos haciendo esto
de verdad?
672
00:28:19,114 --> 00:28:21,574
- Sí. Sí.
- Oh. [ríe]
673
00:28:21,575 --> 00:28:23,117
- Okay.
674
00:28:23,118 --> 00:28:27,538
- Me pidió ir a su programa
y me sentí muy halagada, claro,
675
00:28:27,539 --> 00:28:29,290
porque era algo importante.
676
00:28:29,291 --> 00:28:32,084
Y me divertí mucho
cuando me entrevistó.
677
00:28:32,085 --> 00:28:34,253
Puedo ser súper aburrida.
678
00:28:34,254 --> 00:28:36,047
- Ahora no, por favor.
- No.
679
00:28:36,048 --> 00:28:37,298
- La siguiente entrevista.
680
00:28:37,299 --> 00:28:39,425
- No era tan rígida
como normalmente eran.
681
00:28:39,426 --> 00:28:41,886
Era muy divertida.
Te reías. Ella reía.
682
00:28:41,887 --> 00:28:42,970
Okay.
683
00:28:42,971 --> 00:28:46,265
Era famosa por hacer preguntas
684
00:28:46,266 --> 00:28:48,100
que salían de la nada.
685
00:28:48,101 --> 00:28:49,769
- ¿Qué piensas
de tu apariencia?
686
00:28:49,770 --> 00:28:51,729
- Creo que me veo genial.
- No me digas.
687
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
- No me digas.
- ¿Por qué digo "no me digas"?
688
00:28:53,190 --> 00:28:55,358
- Sí, oye.
- Porque...
689
00:28:55,359 --> 00:28:58,486
- Oye, lárgate de mi casa.
690
00:28:58,487 --> 00:29:01,322
Tenía mucho valor.
691
00:29:01,323 --> 00:29:02,949
Era valiente.
692
00:29:02,950 --> 00:29:03,991
- ¿Crees que eres sexy?
693
00:29:03,992 --> 00:29:05,242
- Sé que soy sexy.
694
00:29:05,243 --> 00:29:08,497
- Del uno al diez, ¿qué eres?
695
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- ¿Qué soy del uno al diez?
696
00:29:12,918 --> 00:29:16,337
Creo que 55.
No sé.
697
00:29:16,338 --> 00:29:18,506
[risas]
Creo que lo tengo todo.
698
00:29:18,507 --> 00:29:20,841
Creo que lo que diferenciaba
a Barbara Walters
699
00:29:20,842 --> 00:29:23,135
de los otros entrevistadores
700
00:29:23,136 --> 00:29:25,346
era que siempre encontraba
la forma de hacerte hablar.
701
00:29:25,347 --> 00:29:30,351
Siempre hacía su tarea y
siempre te hacía sentir cómoda
702
00:29:30,352 --> 00:29:32,561
y luego te lanzaba una puya.
703
00:29:32,562 --> 00:29:35,398
- ¿Qué tal las drogas?
- No me gustan.
704
00:29:35,399 --> 00:29:36,482
No puedo usarlas.
705
00:29:36,483 --> 00:29:37,566
Las he usado.
706
00:29:37,567 --> 00:29:39,318
- Creo que la gente
te ve en el escenario
707
00:29:39,319 --> 00:29:41,445
y cree que de ahí
sale toda esa gran energía.
708
00:29:41,446 --> 00:29:43,864
- Oh, no. Oh, no.
No, es completamente natural.
709
00:29:43,865 --> 00:29:46,409
La consideraba una amiga,
710
00:29:46,410 --> 00:29:49,286
pero también
la consideraba una periodista.
711
00:29:49,287 --> 00:29:54,500
Aunque la apreciaba mucho,
sentía que debía tener cuidado.
712
00:29:54,501 --> 00:29:56,168
Ella sabía mucho.
713
00:29:56,169 --> 00:29:58,379
- Sé que salías con alguien...
714
00:29:58,380 --> 00:29:59,714
- Peter.
- Acaban de terminar.
715
00:29:59,715 --> 00:30:01,173
Peter Rieger.
- "¿Acabamos de terminar?".
716
00:30:01,174 --> 00:30:02,800
- ¿No es así?
Fue lo que leí.
717
00:30:02,801 --> 00:30:04,635
- ¿Quién te dijo eso?
718
00:30:04,636 --> 00:30:07,179
Ni siquiera lo sabía.
- Lo leí en...
719
00:30:07,180 --> 00:30:09,598
- Es vergonzoso.
- Está bien.
720
00:30:09,599 --> 00:30:10,850
Détente porque tenemos
que volver a cargar.
721
00:30:10,851 --> 00:30:12,893
- ¿Me dan un vaso de agua?
722
00:30:12,894 --> 00:30:14,603
- Puedes tomar lo que quieras.
723
00:30:14,604 --> 00:30:16,731
- Tenía una gracia
y una presentación
724
00:30:16,732 --> 00:30:18,441
que era muy elegante.
725
00:30:18,442 --> 00:30:21,777
Era muy hermosa.
Era muy hermosa,
726
00:30:21,778 --> 00:30:24,947
excepto que yo diría
que no se sentía hermosa
727
00:30:24,948 --> 00:30:26,782
o que no sentía...
728
00:30:26,783 --> 00:30:30,911
con su crianza,
no sentía que pertenecía...
729
00:30:30,912 --> 00:30:32,955
Había un poco de inseguridad.
730
00:30:32,956 --> 00:30:35,666
Pero nunca dejaba
que la vieras sudar,
731
00:30:35,667 --> 00:30:39,170
algo que es muy valiente,
732
00:30:39,171 --> 00:30:41,756
muy sublime, muy difícil.
733
00:30:41,757 --> 00:30:43,883
Hay frentes detrás de frentes,
734
00:30:43,884 --> 00:30:46,010
fachadas detrás de fachadas.
735
00:30:46,011 --> 00:30:50,807
Y dentro de todo eso
normalmente está la niña.
736
00:30:51,850 --> 00:30:54,894
Su papá era un empresario
y tenía un club
737
00:30:54,895 --> 00:30:58,189
en el distrito de Times Square
llamado Latin Quarter.
738
00:30:58,190 --> 00:30:59,815
- El famoso teatro
de variedades
739
00:30:59,816 --> 00:31:01,567
de Lou Walters, Latin Quarter.
740
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
[suena fanfarria]
741
00:31:05,489 --> 00:31:07,448
[aplausos]
742
00:31:07,449 --> 00:31:10,701
- [canta en inglés]
743
00:31:10,702 --> 00:31:14,455
♪ ♪
744
00:31:14,456 --> 00:31:16,707
- He vivido--
y no me molesta decírtelo--
745
00:31:16,708 --> 00:31:20,252
del sexo desde que estoy en
el mundo del entretenimiento.
746
00:31:20,253 --> 00:31:23,339
- A mi papá le llamarían
empresario hoy día.
747
00:31:23,340 --> 00:31:26,468
Abrió su primer club
en Boston.
748
00:31:27,636 --> 00:31:31,597
- El primer impacto
que mis shows tienen
749
00:31:31,598 --> 00:31:34,517
es el glamour.
750
00:31:34,518 --> 00:31:39,064
- El Latin Quarter en Boston
fue un gran éxito.
751
00:31:39,940 --> 00:31:42,776
Y desde ahí,
fue a Florida y a Nueva York.
752
00:31:43,527 --> 00:31:46,195
Hacía shows hermosos
y gloriosos.
753
00:31:46,196 --> 00:31:47,446
Yo conocía a todas
las celebridades:
754
00:31:47,447 --> 00:31:50,449
Frank Sinatra y Milton Berle
y Sophie Tucker.
755
00:31:50,450 --> 00:31:51,992
[aplausos]
756
00:31:51,993 --> 00:31:54,036
En la superficie,
era maravilloso.
757
00:31:54,037 --> 00:31:56,330
Pero llegaba a casa
a las 3:00 de la mañana.
758
00:31:56,331 --> 00:31:58,082
Dormía hasta
la 1:00 de la tarde.
759
00:31:58,083 --> 00:32:00,417
Así era la vida
del espectáculo.
760
00:32:00,418 --> 00:32:02,294
Me sentaba en la cabina
de luz,
761
00:32:02,295 --> 00:32:04,088
porque era demasiado joven
para estar abajo
762
00:32:04,089 --> 00:32:06,507
y veía las magnificas
presentaciones
763
00:32:06,508 --> 00:32:09,928
de chicas hermosas
con sus hermosos atuendos.
764
00:32:11,847 --> 00:32:14,640
Y luego las veía tras
bastidores sin maquillaje.
765
00:32:14,641 --> 00:32:16,976
Escuchaba sus problemas.
766
00:32:16,977 --> 00:32:20,521
Aprendí que las celebridades
eran seres humanos
767
00:32:20,522 --> 00:32:22,482
y nunca me han impresionado...
768
00:32:25,402 --> 00:32:29,071
Años después, cuando
comencé a hacer entrevistas,
769
00:32:29,072 --> 00:32:32,658
sabía que a veces
debajo de la fachada
770
00:32:32,659 --> 00:32:34,827
de seguridad o belleza,
771
00:32:34,828 --> 00:32:38,038
había un corazón sangrando.
772
00:32:38,039 --> 00:32:39,415
[pitidos]
773
00:32:39,416 --> 00:32:41,334
Okay, ¿estamos listos?
774
00:32:43,044 --> 00:32:45,212
Cuando lo piensas, si digo,
775
00:32:45,213 --> 00:32:46,547
¿cuál es el recuerdo
de la niñez
776
00:32:46,548 --> 00:32:48,215
que te viene a la mente,
cuál es?
777
00:32:48,216 --> 00:32:49,884
Háblame de tu niñez.
778
00:32:49,885 --> 00:32:52,678
Cuéntame la historia de tu vida
en dos minutos
779
00:32:52,679 --> 00:32:56,140
comenzando con "nací"
y después y después.
780
00:32:56,141 --> 00:32:57,433
¿Está bien?
- Sí.
781
00:32:57,434 --> 00:33:00,561
Recuerdo claramente mi niñez,
782
00:33:00,562 --> 00:33:02,605
como si fuera
una película de Super 8
783
00:33:02,606 --> 00:33:04,857
que se repite en mi cabeza.
784
00:33:04,858 --> 00:33:07,026
[zumbido de video]
785
00:33:07,027 --> 00:33:09,695
[música solemne]
786
00:33:09,696 --> 00:33:16,703
♪ ♪
787
00:33:18,830 --> 00:33:22,626
- Era tímida, introvertida.
788
00:33:23,960 --> 00:33:27,546
Mi papá decía que tenía
un complejo de inferioridad.
789
00:33:27,547 --> 00:33:29,715
Tal vez tenía razón.
790
00:33:29,716 --> 00:33:32,676
Supongo que la palabra
que me viene a la cabeza
791
00:33:32,677 --> 00:33:35,180
es "solitaria".
792
00:33:37,098 --> 00:33:40,184
Mi hermana
era 3 1/2 mayor,
793
00:33:40,185 --> 00:33:43,562
pero desde que nació,
sabían que algo andaba mal.
794
00:33:43,563 --> 00:33:47,316
♪ ♪
795
00:33:47,317 --> 00:33:50,277
Hoy dirían
que es una discapacidad.
796
00:33:50,278 --> 00:33:54,157
Tal vez mi hermana era
autista y no lo sabíamos.
797
00:33:54,866 --> 00:33:58,327
Mi primer recuerdo
es de salir a la calle
798
00:33:58,328 --> 00:34:01,288
y varios niños persiguiéndonos
799
00:34:01,289 --> 00:34:06,252
y burlándose de ella, así que
corrimos a la casa llorando.
800
00:34:06,253 --> 00:34:10,631
Yo la amaba.
Era mi hermana.
801
00:34:10,632 --> 00:34:12,841
Pero la odiaba.
802
00:34:12,842 --> 00:34:19,765
♪ ♪
803
00:34:19,766 --> 00:34:24,019
A mi mamá nunca le fascinó
el mundo del espectáculo.
804
00:34:24,020 --> 00:34:26,355
Su glamour la asustaba.
805
00:34:26,356 --> 00:34:28,357
Era una mujer muy solitaria.
806
00:34:28,358 --> 00:34:30,694
No sé si amaba a mi papá.
807
00:34:32,112 --> 00:34:35,448
Mi mamá no tenía la forma
de ganarse el sustento.
808
00:34:36,074 --> 00:34:40,494
Y mi pesadilla era que
mi papá lo iba a perder todo.
809
00:34:40,495 --> 00:34:43,289
Era un jugador por naturaleza.
810
00:34:43,290 --> 00:34:45,040
Apostaba en las cartas
811
00:34:45,041 --> 00:34:47,668
y con el tiempo apostó
con el Latin Quarter.
812
00:34:47,669 --> 00:34:52,256
Después de años de éxitos,
no tenía nada. Nada.
813
00:34:52,257 --> 00:34:54,425
- Las luces de Broadway
ya no son
814
00:34:54,426 --> 00:34:56,468
el alegre Broadway brillante.
815
00:34:56,469 --> 00:34:58,804
- Mi papá estaba
muy desesperado
816
00:34:58,805 --> 00:35:00,681
e intentó suicidarse
817
00:35:00,682 --> 00:35:03,767
con una sobredosis
de pastillas para dormir.
818
00:35:03,768 --> 00:35:06,103
Tenía unos 20 años
819
00:35:06,104 --> 00:35:09,273
y tenía que mantener
a toda mi familia.
820
00:35:09,274 --> 00:35:12,568
Tenía que trabajar en un
tiempo en que muchas mujeres
821
00:35:12,569 --> 00:35:15,155
de mi generación
no trabajaban.
822
00:35:16,823 --> 00:35:19,742
- Barbara era el sustento
de su familia,
823
00:35:19,743 --> 00:35:23,370
porque los clubes nocturnos
de su padre habían fracasado.
824
00:35:23,371 --> 00:35:25,748
Yo también mantenía
a mis padres
825
00:35:25,749 --> 00:35:30,252
y creo que eso
nos causó a ambas sentir
826
00:35:30,253 --> 00:35:35,090
que teníamos que tener
nuestros trabajos.
827
00:35:35,091 --> 00:35:39,386
Barbara y yo asumimos
el papel de un hombre.
828
00:35:39,387 --> 00:35:42,014
Nos convertimos en hombres.
829
00:35:42,015 --> 00:35:43,932
- ¿Pueden escuchar bien
a Su Majestad?
830
00:35:43,933 --> 00:35:45,267
¿Su micrófono está muy bajo?
831
00:35:45,268 --> 00:35:47,603
- Y teníamos responsabilidades
de hombres
832
00:35:47,604 --> 00:35:51,190
y gestionamos nuestras
carreras como hombres.
833
00:35:51,191 --> 00:35:53,359
- En la vida de un hombre,
las mujeres cuentan
834
00:35:53,360 --> 00:35:56,779
solo si son hermosas, elegantes
y saben cómo ser femeninas.
835
00:35:56,780 --> 00:35:59,948
Tal vez sean iguales para
la ley pero no en habilidades.
836
00:35:59,949 --> 00:36:02,534
Nunca han aportado
un Michelangelo o un Bach
837
00:36:02,535 --> 00:36:04,578
ni siquiera un gran cocinero.
838
00:36:04,579 --> 00:36:07,706
Ay, Majestad,
dijo todas esas cosas.
839
00:36:07,707 --> 00:36:10,959
¿No cree que las mujeres
son iguales en ese sentido,
840
00:36:10,960 --> 00:36:12,961
que tienen la misma
inteligencia o habilidad?
841
00:36:12,962 --> 00:36:15,547
- No hasta ahora.
Tal vez lo hagan en el futuro.
842
00:36:15,548 --> 00:36:17,841
Siempre puede
haber excepciones.
843
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
- Aquí y allá.
- Sí.
844
00:36:19,761 --> 00:36:21,345
Pero en promedio,
845
00:36:21,346 --> 00:36:24,556
¿cuándo han producido
un gran científico?
846
00:36:24,557 --> 00:36:26,558
- Madame Curie.
847
00:36:26,559 --> 00:36:28,143
- Es una.
848
00:36:28,144 --> 00:36:33,023
- Has tenido éxito en lograr
que muchos vayan a tus shows.
849
00:36:33,024 --> 00:36:34,817
¿Qué los hace decidir:
850
00:36:34,818 --> 00:36:36,819
"Iré al programa
de Barbara Walters
851
00:36:36,820 --> 00:36:39,029
y no al de alguien más?".
852
00:36:39,030 --> 00:36:41,073
- Primero de todo,
escuché algunas veces:
853
00:36:41,074 --> 00:36:43,325
"Logra esas entrevista
gracias a sus contactos".
854
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
No nací con contactos.
- Ajá.
855
00:36:45,954 --> 00:36:48,497
- Yo misma tomaba el teléfono.
856
00:36:48,498 --> 00:36:51,375
Escribía las cartas.
Yo llamaba.
857
00:36:51,376 --> 00:36:53,252
Yo... no molestaba,
858
00:36:53,253 --> 00:36:55,003
más bien daba
un empujoncito.
859
00:36:55,004 --> 00:36:59,133
- La estrategia de Barbara
era preparar al mundo
860
00:36:59,134 --> 00:37:00,467
para ser entrevistado por ella
861
00:37:00,468 --> 00:37:03,011
en términos
de su conexiones sociales.
862
00:37:03,012 --> 00:37:06,598
Tenía un Rolodex,
millones de nombres.
863
00:37:06,599 --> 00:37:09,309
Alimentaba esas relaciones.
864
00:37:09,310 --> 00:37:12,146
- Hollywood, senadores,
hombres de estado, dictadores,
865
00:37:12,147 --> 00:37:16,775
venían a ella porque llamaba
la atención de la gente
866
00:37:16,776 --> 00:37:19,653
de manera que los Cronkite
del mundo no lo hacían.
867
00:37:19,654 --> 00:37:21,572
- Barbara tenía
una gran variedad
868
00:37:21,573 --> 00:37:23,449
de conocidos y amistades.
869
00:37:23,450 --> 00:37:25,951
Eso era parte de su proceso.
870
00:37:25,952 --> 00:37:27,870
Creo que Barbara sería amiga
871
00:37:27,871 --> 00:37:29,663
del demonio si pudiéramos
conseguir la entrevista.
872
00:37:29,664 --> 00:37:31,206
- Su agente nos dijo:
"No lo hará".
873
00:37:31,207 --> 00:37:33,125
Dije: "Pregúntale".
Dijo: "Te dije, no lo hará".
874
00:37:33,126 --> 00:37:34,126
Dije: "Pregúntale".
875
00:37:34,127 --> 00:37:36,170
- Muchas veces la escuchaba
por teléfono
876
00:37:36,171 --> 00:37:38,505
con diferentes celebridades,
agentes.
877
00:37:38,506 --> 00:37:39,506
Se esforzaba mucho.
878
00:37:39,507 --> 00:37:41,967
- Tengo mis trucos y todo eso.
879
00:37:41,968 --> 00:37:44,094
- ¿Qué...?
[risas]
880
00:37:44,095 --> 00:37:45,888
Esto es lo que tenemos
que saber, Barbara.
881
00:37:45,889 --> 00:37:47,765
¿Qué...?
882
00:37:47,766 --> 00:37:51,643
- Siempre decía que nadie
se preparaba tanto como ella.
883
00:37:51,644 --> 00:37:54,938
Nadie se preocupa por
el trabajo tanto como ella.
884
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
- ¿Dónde están tus tarjetas?
- Están aquí.
885
00:37:57,859 --> 00:38:00,027
- Cuando se preparaba
para una entrevista,
886
00:38:00,028 --> 00:38:01,612
el mundo entero se detenía
887
00:38:01,613 --> 00:38:03,489
cuando estabas
en una sesión con ella.
888
00:38:03,490 --> 00:38:04,656
Nada podía interrumpir.
889
00:38:04,657 --> 00:38:06,783
- ¿Qué hice con la pluma?
Demonios.
890
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
¿Lo tienes?
Muy bien.
891
00:38:07,911 --> 00:38:09,828
- Y revisaba cientos
de preguntas
892
00:38:09,829 --> 00:38:12,080
y en ese momento decía:
893
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
"Es suficiente.
Estamos listos".
894
00:38:14,334 --> 00:38:16,502
- Esto es "20/20".
895
00:38:16,503 --> 00:38:19,421
[música de noticiero]
896
00:38:19,422 --> 00:38:21,089
- ABC lanzó 20/20
897
00:38:21,090 --> 00:38:23,884
y sugirió que Barbara trajera
sus grandes entrevistas.
898
00:38:23,885 --> 00:38:26,470
Ese era el mejor lugar
para ella,
899
00:38:26,471 --> 00:38:28,555
porque combinaba noticias,
900
00:38:28,556 --> 00:38:30,724
cultura popular
y entretenimiento.
901
00:38:30,725 --> 00:38:33,018
- Esta noche en 20/20,
902
00:38:33,019 --> 00:38:35,437
una exclusiva
de Barbara Walters.
903
00:38:35,438 --> 00:38:37,231
- ¿Por qué mataste
a John Lennon?
904
00:38:37,232 --> 00:38:40,859
- Tenía estas entrevistas
exclusivas increíbles...
905
00:38:40,860 --> 00:38:42,402
- A veces sentía
la necesidad
906
00:38:42,403 --> 00:38:44,988
de justificar su existencia.
907
00:38:44,989 --> 00:38:49,326
- Desde líderes mundiales
a estrellas de cine
908
00:38:49,327 --> 00:38:51,161
a una persona en las noticias.
909
00:38:51,162 --> 00:38:53,163
- ¿Qué le dices a la gente
que dice: "Dr. Kevorkian,
910
00:38:53,164 --> 00:38:54,915
juega a ser Dios?".
911
00:38:54,916 --> 00:38:57,459
- Un doctor siempre juega
a ser Dios,
912
00:38:57,460 --> 00:38:59,127
incluso cuando te da
una pastilla.
913
00:38:59,128 --> 00:39:01,672
- Los índices de audiencia
eran muy altos en 20/20,
914
00:39:01,673 --> 00:39:03,674
porque era el único show así.
915
00:39:03,675 --> 00:39:06,552
Competía con
los grandes dramas.
916
00:39:06,553 --> 00:39:07,928
En cualquier noche,
917
00:39:07,929 --> 00:39:10,514
lo veían 10 millones,
12 millones de personas.
918
00:39:10,515 --> 00:39:12,391
- Sabía que estaba
en un negocio.
919
00:39:12,392 --> 00:39:15,060
Quería saber,
tan pronto salían,
920
00:39:15,061 --> 00:39:17,312
cuáles eran los números,
cuánta gente lo había visto,
921
00:39:17,313 --> 00:39:21,859
porque sabía que eso
la mantenía en la cima.
922
00:39:21,860 --> 00:39:24,778
- Este adorable bebé
tiene dos años.
923
00:39:24,779 --> 00:39:26,446
Tiene SIDA.
924
00:39:26,447 --> 00:39:30,784
Hay tanto miedo hoy día
que muchos se preocuparían
925
00:39:30,785 --> 00:39:33,787
sin incluso cargara
a este bebé.
926
00:39:33,788 --> 00:39:36,206
- Abordaba problemas fuertes
927
00:39:36,207 --> 00:39:39,293
de una manera que el público
no lo había pensado antes.
928
00:39:39,294 --> 00:39:41,004
- ¿Te pega?
929
00:39:42,755 --> 00:39:46,883
- Sacude.
Empuja, eh...
930
00:39:46,884 --> 00:39:48,218
lanza golpes.
931
00:39:48,219 --> 00:39:50,554
- El campeón del peso pesado
Mike Tyson
932
00:39:50,555 --> 00:39:52,973
presuntamente lanzó sillas
por las ventanas
933
00:39:52,974 --> 00:39:55,183
de su mansión
de $4.5 millones.
934
00:39:55,184 --> 00:39:57,769
Aparentemente,
fue esta entrevista nacional
935
00:39:57,770 --> 00:40:01,231
con Tyson y su esposa
lo que detonó su furia.
936
00:40:01,232 --> 00:40:04,526
- Estás aquí sentado
escuchando.
937
00:40:04,527 --> 00:40:07,613
¿Cómo te sientes?
¿Qué tienes que decir?
938
00:40:07,614 --> 00:40:10,616
- Estoy lidiando
con mi enfermedad.
939
00:40:10,617 --> 00:40:13,785
Básicamente como dije,
esta es mi esposa
940
00:40:13,786 --> 00:40:16,163
y estamos lidiando con eso.
941
00:40:16,164 --> 00:40:17,456
- Creo que mucha gente
942
00:40:17,457 --> 00:40:19,917
fue a una entrevista
con Barbara Walters diciendo:
943
00:40:19,918 --> 00:40:21,585
"No voy a llorar,
no voy a llorar,
944
00:40:21,586 --> 00:40:24,421
no voy a llorar"
y luego ¡bum!
945
00:40:24,422 --> 00:40:28,258
Terminas haciendo lo que
pensabas que no ibas a hacer.
946
00:40:28,259 --> 00:40:30,595
- ¿Por qué las lágrimas, Oprah?
- Pues...
947
00:40:33,514 --> 00:40:36,808
Tenía una intención y...
948
00:40:36,809 --> 00:40:38,894
un motivo para la entrevista.
949
00:40:38,895 --> 00:40:42,481
Buscaba encontrar
la vulnerabilidad
950
00:40:42,482 --> 00:40:44,775
que no le ofrecías
al resto del mundo.
951
00:40:44,776 --> 00:40:46,276
Cuando abusan sexualmente
de ti,
952
00:40:46,277 --> 00:40:47,903
no sabes qué está pasando.
- Eso iba a decir.
953
00:40:47,904 --> 00:40:49,237
Eras una niña.
- No dices:
954
00:40:49,238 --> 00:40:51,907
"Abusan sexualmente de mí.
Es algo que está pasando".
955
00:40:51,908 --> 00:40:54,368
Esa fue la primera vez
que hablé
956
00:40:54,369 --> 00:40:57,788
abiertamente de haber
sido abusada sexualmente.
957
00:40:57,789 --> 00:41:00,499
Esa entrevista fue en 1988.
958
00:41:00,500 --> 00:41:03,126
Nadie hablaba del abuso.
959
00:41:03,127 --> 00:41:04,711
Estaba preparada.
960
00:41:04,712 --> 00:41:07,881
No estaba preparada
para llorar de forma tan fea,
961
00:41:07,882 --> 00:41:10,050
pero sí sabía que si alguien
962
00:41:10,051 --> 00:41:11,468
tenía el valor
para hablar de eso,
963
00:41:11,469 --> 00:41:13,178
esa sería Barbara Walters.
964
00:41:13,179 --> 00:41:14,888
- No te violaron, ¿verdad?
- Ajá, sí.
965
00:41:14,889 --> 00:41:16,098
- Sí te violaron.
- Me violaron.
966
00:41:16,099 --> 00:41:18,100
- ¿Lo sabías?
- No, no tenía idea.
967
00:41:18,101 --> 00:41:19,226
- ¿Qué creías que pasaba?
968
00:41:19,227 --> 00:41:23,188
- Te diré que recuerdo estar
en casa de un familiar
969
00:41:23,189 --> 00:41:26,900
y me dejaron con...
970
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
un primo de 19 años.
971
00:41:29,988 --> 00:41:31,656
Y...
972
00:41:33,324 --> 00:41:34,659
me violó.
973
00:41:35,785 --> 00:41:38,203
Me dijo que si
le decía alguien,
974
00:41:38,204 --> 00:41:40,414
ambos tendríamos problemas,
975
00:41:40,415 --> 00:41:42,332
así que nunca lo hice.
976
00:41:42,333 --> 00:41:44,334
- Me haces llorar.
- Sí.
977
00:41:44,335 --> 00:41:47,754
Para mí fue como...
978
00:41:47,755 --> 00:41:50,090
romper el cascarón...
979
00:41:50,091 --> 00:41:52,259
del abuso sexual
980
00:41:52,260 --> 00:41:56,304
y sentirme suficientemente
cómoda con ella
981
00:41:56,305 --> 00:41:58,140
como para compartir
esa historia
982
00:41:58,141 --> 00:42:01,059
en televisión nacional
en ese momento,
983
00:42:01,060 --> 00:42:03,145
con 20 millones de personas.
984
00:42:03,146 --> 00:42:05,689
Fue más fácil hablarlo
en mi propio programa
985
00:42:05,690 --> 00:42:08,275
después de compartirlo
con Barbara Walters.
986
00:42:08,276 --> 00:42:10,152
- Gracias, querida.
- Gracias.
987
00:42:10,153 --> 00:42:12,738
- Barbara sentía que la gente
la menospreciaba
988
00:42:12,739 --> 00:42:14,781
porque lidiaba
con celebridades.
989
00:42:14,782 --> 00:42:16,742
Esas entrevistas
con celebridades
990
00:42:16,743 --> 00:42:20,287
le dieron grandes índices de
audiencia y mucho dinero a ABC.
991
00:42:20,288 --> 00:42:24,082
- Pero lo que realmente hizo,
digamos,
992
00:42:24,083 --> 00:42:26,710
enojó a muchos
periodistas importantes.
993
00:42:26,711 --> 00:42:28,211
- Nunca creyó
994
00:42:28,212 --> 00:42:32,716
que fuera aceptada
en esta "fraternidad"
995
00:42:32,717 --> 00:42:35,051
como "periodista".
996
00:42:35,052 --> 00:42:37,846
- Vamos a borrar Shell
del segundo segmento.
997
00:42:37,847 --> 00:42:39,181
Te ayudaremos.
998
00:42:39,182 --> 00:42:41,641
- Había presentadores,
presentadores hombres.
999
00:42:41,642 --> 00:42:43,435
Peter Jennings era
el presentador principal
1000
00:42:43,436 --> 00:42:45,312
de las noticias de la tarde
por muchos años.
1001
00:42:45,313 --> 00:42:47,981
- Buenas tardes.
Eran las 5:42 de la mañana...
1002
00:42:47,982 --> 00:42:49,941
- Peter Jennings
siempre me menospreciaba.
1003
00:42:49,942 --> 00:42:52,778
Fue muy difícil trabajar
con Peter...
1004
00:42:52,779 --> 00:42:53,987
muy difícil.
1005
00:42:53,988 --> 00:42:56,740
No sé si por eso se fue,
pero tuvo que ver.
1006
00:42:56,741 --> 00:42:58,950
- Perdón por interrumpir.
¿Qué hay de su relación...?
1007
00:42:58,951 --> 00:43:01,912
- Interrumpía sin importarle
lo que había dicho
1008
00:43:01,913 --> 00:43:03,789
y nunca me tomó en serio.
1009
00:43:03,790 --> 00:43:05,957
De vez en cuando, me decía
que fue un buen reportaje.
1010
00:43:05,958 --> 00:43:07,584
Qué sorpresa.
1011
00:43:07,585 --> 00:43:09,503
Me acostumbré a trabajar
con acosadores.
1012
00:43:09,504 --> 00:43:11,254
Cuando me pongo a pensarlo,
1013
00:43:11,255 --> 00:43:13,089
fue el tercer acosador
con el que trabajé:
1014
00:43:13,090 --> 00:43:15,759
Frank McGee, Harry Reasoner,
Peter Jennings.
1015
00:43:15,760 --> 00:43:19,554
Era la forma en que pensaban
en ellos.
1016
00:43:19,555 --> 00:43:22,182
Las llamadas
"noticias fuertes"...
1017
00:43:22,183 --> 00:43:23,975
una mujer no las podía hacer.
1018
00:43:23,976 --> 00:43:27,562
El público no aceptaría
su voz.
1019
00:43:27,563 --> 00:43:30,273
No podía hacer
las preguntas difíciles.
1020
00:43:30,274 --> 00:43:34,236
No podría ir a las zonas
de guerra.
1021
00:43:34,237 --> 00:43:35,779
- Muammar Gaddafi
1022
00:43:35,780 --> 00:43:38,365
es uno de los nombres
más aterradores del mundo,
1023
00:43:38,366 --> 00:43:40,742
el misterioso hombre fuerte
de Libia.
1024
00:43:40,743 --> 00:43:44,454
- Es acusado de ser cómplice
en ataques terroristas,
1025
00:43:44,455 --> 00:43:48,291
incluyendo la bomba a una
discoteca en Berlín en 1986.
1026
00:43:48,292 --> 00:43:51,127
Un soldado estadounidense
fue asesinado.
1027
00:43:51,128 --> 00:43:52,420
Como represalia,
1028
00:43:52,421 --> 00:43:55,382
el presidente Reagan
ordenó bombardear Libia.
1029
00:43:55,383 --> 00:43:57,634
La casa Gaddafi sufrió
muchos daños.
1030
00:43:57,635 --> 00:43:59,803
- Okay.
1031
00:43:59,804 --> 00:44:01,012
- Aquí voy.
1032
00:44:01,013 --> 00:44:02,973
- Directo a través del cuarto
a tu izquierda, Barbara.
1033
00:44:02,974 --> 00:44:05,225
Párate aquí,
mira a tu alrededor y sal.
1034
00:44:05,226 --> 00:44:07,978
- Ella caminaba
con cierta inquietud
1035
00:44:07,979 --> 00:44:10,480
por las ruinas
de su cuartel general
1036
00:44:10,481 --> 00:44:13,650
en un traje Chanel
de color rosa Barbie.
1037
00:44:13,651 --> 00:44:15,527
Pensé que se estaba
poniendo en ridículo,
1038
00:44:15,528 --> 00:44:18,071
demasiado Nueva York, demasiado
calor para el desierto.
1039
00:44:18,072 --> 00:44:19,406
O sea, ¿qué haces?
1040
00:44:19,407 --> 00:44:21,074
- Aquí vamos.
1041
00:44:21,075 --> 00:44:23,702
- Luego el productor dijo:
1042
00:44:23,703 --> 00:44:26,288
"No, sabe exactamente
lo que hace".
1043
00:44:26,289 --> 00:44:28,540
- General Gaddafi,
un gusto conocerlo.
1044
00:44:28,541 --> 00:44:30,375
- Era su armadura
para la batalla.
1045
00:44:30,376 --> 00:44:33,753
Decía: "Soy sofisticada,
soy importante culturalmente
1046
00:44:33,754 --> 00:44:35,547
y cuando las cámaras
se enciendan,
1047
00:44:35,548 --> 00:44:38,008
estoy a cargo en esta caseta,
no tú".
1048
00:44:38,009 --> 00:44:40,260
- Me avisas cuando estés listo,
Martin. Estoy lista.
1049
00:44:40,261 --> 00:44:42,304
Grabando. Empecemos.
1050
00:44:42,305 --> 00:44:47,350
Haré preguntas de política
y sobre su vida.
1051
00:44:47,351 --> 00:44:49,644
- Estaba demostrando
1052
00:44:49,645 --> 00:44:52,731
que debía ser respetada
1053
00:44:52,732 --> 00:44:54,357
como uno de los hombres
1054
00:44:54,358 --> 00:44:58,528
y creo que eso la convirtió
en una guerrera feroz.
1055
00:44:58,529 --> 00:45:02,324
- En su país,
leemos que es inestable.
1056
00:45:02,325 --> 00:45:04,075
Leemos que está loco.
1057
00:45:04,076 --> 00:45:05,160
- [ríe]
1058
00:45:05,161 --> 00:45:08,914
- Sabe que han publicado
esas cosas.
1059
00:45:08,915 --> 00:45:10,457
¿Qué dice al respecto?
1060
00:45:10,458 --> 00:45:13,752
- Hacía preguntas fuertes,
pero era modesta.
1061
00:45:13,753 --> 00:45:15,670
- Me gustaría
ser justa con usted.
1062
00:45:15,671 --> 00:45:17,797
Este es un informe reciente
que dice
1063
00:45:17,798 --> 00:45:21,551
que usas suplentes para
cometer actos terroristas.
1064
00:45:21,552 --> 00:45:23,303
¿Le gustaría verlo?
- Eso no es cierto.
1065
00:45:23,304 --> 00:45:24,596
Es una de las mentiras.
1066
00:45:24,597 --> 00:45:26,306
- Intentamos aclarar
las mentiras.
1067
00:45:26,307 --> 00:45:28,516
- Y era muy experta
1068
00:45:28,517 --> 00:45:31,561
en mezclar lo personal
en la entrevista.
1069
00:45:31,562 --> 00:45:34,064
¿Nos puede hablar
sobre su niñez,
1070
00:45:34,065 --> 00:45:38,568
qué quería ser de niño?
1071
00:45:38,569 --> 00:45:40,153
- [habla en árabe]
1072
00:45:40,154 --> 00:45:43,198
- Es fascinante que le hiciera
1073
00:45:43,199 --> 00:45:45,367
preguntas tan simples
1074
00:45:45,368 --> 00:45:48,161
a hombres increíblemente
poderosos,
1075
00:45:48,162 --> 00:45:50,997
presionando a Gaddafi
sobre sus sueños de niñez.
1076
00:45:50,998 --> 00:45:52,958
Esas eran las preguntas
1077
00:45:52,959 --> 00:45:55,543
que criticaban tanto
los periodistas hombres,
1078
00:45:55,544 --> 00:45:57,295
ay, qué frívola.
1079
00:45:57,296 --> 00:46:00,799
Estaré en desacuerdo
respetuosamente.
1080
00:46:00,800 --> 00:46:04,261
- Es un excelente manera
de llegar a un entrevistado.
1081
00:46:04,262 --> 00:46:06,721
Hazlos humanos,
porque lo son.
1082
00:46:06,722 --> 00:46:10,558
- ¿Les puedo hacer una foto
para dársela después?
1083
00:46:10,559 --> 00:46:11,685
¿Dónde está mi cámara?
1084
00:46:11,686 --> 00:46:13,561
Okay, mírame.
Muy bien.
1085
00:46:13,562 --> 00:46:15,897
No, no, acércate
más a tu esposa.
1086
00:46:15,898 --> 00:46:17,524
Ahí está.
Muy bien.
1087
00:46:17,525 --> 00:46:19,985
[obturador hace clic,
rollo avanza]
1088
00:46:19,986 --> 00:46:21,779
- Listos, por favor.
1089
00:46:24,073 --> 00:46:25,949
- ¿Crees que te casarás
de nuevo?
1090
00:46:25,950 --> 00:46:27,409
- Me encantaría.
- ¿En serio?
1091
00:46:27,410 --> 00:46:28,743
- Sí.
1092
00:46:28,744 --> 00:46:30,912
No sé dónde estará él,
pero me casaría.
1093
00:46:30,913 --> 00:46:32,414
- ¿Qué buscarías en él?
1094
00:46:32,415 --> 00:46:34,708
- Alguien que entienda
mi tipo de vida.
1095
00:46:34,709 --> 00:46:38,253
Es muy difícil ser mujer en
el mundo del entretenimiento.
1096
00:46:38,254 --> 00:46:41,089
- ¿Eso fue lo que terminó
con tu matrimonio?
1097
00:46:41,090 --> 00:46:42,382
- Mm, creo que sí.
1098
00:46:42,383 --> 00:46:44,634
- Sé que no quieres hablar
sobre los hombres en tu vida
1099
00:46:44,635 --> 00:46:45,802
y no te presionaré.
1100
00:46:45,803 --> 00:46:47,971
Pero eres joven, eres bella,
1101
00:46:47,972 --> 00:46:50,348
eres exitosa, eres rica.
1102
00:46:50,349 --> 00:46:53,309
¿Cómo vas a encontrar
a alguien?
1103
00:46:53,310 --> 00:46:54,769
- Ah...
1104
00:46:54,770 --> 00:46:57,397
¿Algún hombre con quien salir?
1105
00:46:57,398 --> 00:46:59,107
- Sí.
1106
00:46:59,108 --> 00:47:01,860
Cuando tenía 20, 30 años,
1107
00:47:01,861 --> 00:47:03,403
cuando debí haber estado
saliendo en citas,
1108
00:47:03,404 --> 00:47:05,030
trabajaba día y noche.
1109
00:47:05,031 --> 00:47:06,865
No tuve esos años.
1110
00:47:06,866 --> 00:47:09,951
No tuve esos años
hasta que tuve 30 y 40 años.
1111
00:47:09,952 --> 00:47:14,497
[ríe] Tuve un período
romántico retrasado.
1112
00:47:14,498 --> 00:47:19,502
- Barbara tuvo bastantes...
[ríe] romances.
1113
00:47:19,503 --> 00:47:20,879
- [ríe]
1114
00:47:20,880 --> 00:47:22,839
- Muchos hombres
se le hacían muy sexy.
1115
00:47:22,840 --> 00:47:26,051
Le interesaba
la posibilidad...
1116
00:47:26,052 --> 00:47:27,510
- [ríe]
1117
00:47:27,511 --> 00:47:29,429
- [ríe]
De tener sexo.
1118
00:47:29,430 --> 00:47:32,307
Le gustaba.
Le gustaban los hombres.
1119
00:47:32,308 --> 00:47:35,643
- ¿Pero te da miedo
mostrar emociones?
1120
00:47:35,644 --> 00:47:37,145
- No creo.
1121
00:47:37,146 --> 00:47:40,065
Hay ciertas cosas que
no me gusta compartir
1122
00:47:40,066 --> 00:47:41,232
con todo el mundo.
1123
00:47:41,233 --> 00:47:42,734
¿Qué hay que saber?
- Tú me volverías loca
1124
00:47:42,735 --> 00:47:45,904
y yo te volvería loco,
porque te diría:
1125
00:47:45,905 --> 00:47:48,656
"¿Que no...?" o "¿No has...?".
1126
00:47:48,657 --> 00:47:50,533
- Podríamos intentarlo
a ver si funciona.
1127
00:47:50,534 --> 00:47:52,702
[risas]
1128
00:47:52,703 --> 00:47:54,496
Empezaremos
con esta entrevista.
1129
00:47:54,497 --> 00:47:57,792
Si sale bien,
quizá haremos otra.
1130
00:48:00,503 --> 00:48:02,379
Creo que hay que parar
y reiniciar.
1131
00:48:02,380 --> 00:48:04,465
[risas]
1132
00:48:05,633 --> 00:48:08,426
- Nunca fue cínica en el amor
1133
00:48:08,427 --> 00:48:11,721
y definitivamente era
1134
00:48:11,722 --> 00:48:14,682
una persona romántica,
1135
00:48:14,683 --> 00:48:20,397
pero el romance nunca funcionó
en su vida por mucho tiempo.
1136
00:48:20,398 --> 00:48:22,941
- Le gustaba ser importante
para un hombre.
1137
00:48:22,942 --> 00:48:26,820
No tenía paciencia
para los estúpidos.
1138
00:48:26,821 --> 00:48:29,572
Tampoco te amaría
si eras un don Nadie.
1139
00:48:29,573 --> 00:48:31,241
Tenías que ser alguien
importante.
1140
00:48:31,242 --> 00:48:34,536
- Alan Greenspan...
¿atracción?
1141
00:48:34,537 --> 00:48:36,538
- Porque le gustan
las mujeres fuertes
1142
00:48:36,539 --> 00:48:39,124
y a ambos nos encanta
la política.
1143
00:48:39,125 --> 00:48:41,376
- ¿Qué tipo de hombre
te atrae?
1144
00:48:41,377 --> 00:48:43,503
- Lo que empezó a deprimirme
el año pasado
1145
00:48:43,504 --> 00:48:45,713
es que solo me gustaban
los dictadores.
1146
00:48:45,714 --> 00:48:47,799
- [ríe]
- Los dictadores
1147
00:48:47,800 --> 00:48:49,509
tienen un cierto encanto.
1148
00:48:49,510 --> 00:48:51,719
Creo que hay mujeres fuertes
1149
00:48:51,720 --> 00:48:54,931
que están más cómodas
con un hombre más débil.
1150
00:48:54,932 --> 00:48:56,683
Yo nunca he sentido eso.
1151
00:48:56,684 --> 00:48:58,726
- A ella le obsesionaban
tres cosas:
1152
00:48:58,727 --> 00:49:01,896
el dinero, la fama y el poder.
1153
00:49:01,897 --> 00:49:04,566
Cuando tenía conversaciones
con ella sobre su padre--
1154
00:49:04,567 --> 00:49:06,734
su padre era un canalla.
1155
00:49:06,735 --> 00:49:09,028
Era irresponsable
con el dinero.
1156
00:49:09,029 --> 00:49:12,240
No era un hombre perfecto
de familia.
1157
00:49:12,241 --> 00:49:15,201
"Canalla" es
la palabra correcta.
1158
00:49:15,202 --> 00:49:20,999
Creo que eso le aterraba
y le atraía.
1159
00:49:21,000 --> 00:49:24,752
Lo que se me hizo
más difícil como su editor
1160
00:49:24,753 --> 00:49:27,338
fue lidiar con su relación
con Roy Cohn.
1161
00:49:27,339 --> 00:49:29,966
- Roy Cohn es uno
de los abogados más temidos
1162
00:49:29,967 --> 00:49:31,342
de Nueva York.
1163
00:49:31,343 --> 00:49:33,136
El súper constructor
Donald Trump dijo:
1164
00:49:33,137 --> 00:49:35,096
"Si necesitas a alguien
despiadado,
1165
00:49:35,097 --> 00:49:36,347
contrata a Roy Cohn".
1166
00:49:36,348 --> 00:49:40,143
- Roy Cohn era el amañador
de McCarthy.
1167
00:49:40,144 --> 00:49:44,731
Era universalmente odiado.
1168
00:49:44,732 --> 00:49:48,401
- Le dije: "Pondría a Cohn
en mi lista
1169
00:49:48,402 --> 00:49:51,404
de las diez personas
más horribles del siglo XX".
1170
00:49:51,405 --> 00:49:52,947
Pero ella lo amaba.
1171
00:49:52,948 --> 00:49:54,616
- Roy Cohn era famoso,
1172
00:49:54,617 --> 00:49:57,202
así que Barbara sacó
provecho de eso.
1173
00:49:57,203 --> 00:50:00,788
Barbara era famosa, así
que Roy sacó provecho de eso.
1174
00:50:00,789 --> 00:50:03,458
Eran dos personas que amaban
las relaciones públicas.
1175
00:50:03,459 --> 00:50:05,585
- Hablaron de casarse.
1176
00:50:05,586 --> 00:50:08,421
No tengo idea de lo seria
que era la relación.
1177
00:50:08,422 --> 00:50:13,051
Yo le decía:
"Pero, él es gay".
1178
00:50:13,052 --> 00:50:15,011
- ¿De verdad hicieron
algo juntos?
1179
00:50:15,012 --> 00:50:17,389
No creo.
1180
00:50:18,891 --> 00:50:21,601
- Roy era muy bien conocido
y tenía mucho poder.
1181
00:50:21,602 --> 00:50:23,436
Me llevaba al Stork Club,
1182
00:50:23,437 --> 00:50:25,605
a algunos
restaurantes elegantes.
1183
00:50:25,606 --> 00:50:27,315
Tenía amigos fascinantes.
1184
00:50:27,316 --> 00:50:31,152
- Ella no tenía
una fuerte brújula moral.
1185
00:50:31,153 --> 00:50:33,446
Muchas de las relaciones
que desarrolló
1186
00:50:33,447 --> 00:50:35,240
eran por conveniencia.
1187
00:50:35,241 --> 00:50:39,160
Era una persona
muy transaccional.
1188
00:50:39,161 --> 00:50:41,579
- Cuando mi padre
lo perdió todo,
1189
00:50:41,580 --> 00:50:45,625
tampoco había pagado
sus impuestos en Nueva York.
1190
00:50:45,626 --> 00:50:49,295
Y Roy Cohn dijo:
"No te preocupes de eso.
1191
00:50:49,296 --> 00:50:51,005
Yo me encargo".
1192
00:50:51,006 --> 00:50:54,175
- Lo que queremos hacer
es socavarlos poco a poco.
1193
00:50:54,176 --> 00:50:56,302
- No sé cómo lo hizo.
1194
00:50:56,303 --> 00:50:59,430
No sé con qué jueces habló.
1195
00:50:59,431 --> 00:51:01,307
Se me olvidó la ética
1196
00:51:01,308 --> 00:51:04,143
y he sido gravemente
criticada por mis amigos
1197
00:51:04,144 --> 00:51:08,690
y lo entiendo, porque Roy
hizo cosas horribles.
1198
00:51:08,691 --> 00:51:11,693
Pero se trataba de mi padre
1199
00:51:11,694 --> 00:51:13,903
y él lo salvó.
1200
00:51:13,904 --> 00:51:16,114
- Ella no veía las cosas
1201
00:51:16,115 --> 00:51:18,992
con una luz moral.
1202
00:51:18,993 --> 00:51:21,619
Esas cosas siempre estuvieron
en las sombras.
1203
00:51:21,620 --> 00:51:23,454
Ella podía perdonar
a cualquiera
1204
00:51:23,455 --> 00:51:25,498
que fuera bueno con ella
1205
00:51:25,499 --> 00:51:28,960
sin importar lo que hacía
en las otras partes de su vida.
1206
00:51:28,961 --> 00:51:31,087
- El hombre con el que salía--
1207
00:51:31,088 --> 00:51:32,839
¿apagaron mi micrófono?
¿Graban el audio?
1208
00:51:32,840 --> 00:51:34,549
No quiero escuchar esto.
- ¿Graban el audio?
1209
00:51:34,550 --> 00:51:36,509
- El hombre
con el que salí anoche
1210
00:51:36,510 --> 00:51:39,429
es muy conocido
en la comunidad.
1211
00:51:39,430 --> 00:51:40,555
Y...
1212
00:51:40,556 --> 00:51:41,681
- John Warner.
1213
00:51:41,682 --> 00:51:43,641
- John Warner estuvo
en mi vida intermitentemente
1214
00:51:43,642 --> 00:51:46,561
desde principios de los 70.
1215
00:51:46,562 --> 00:51:49,272
Salimos a menudo y luego
se casó con Elizabeth Taylor.
1216
00:51:49,273 --> 00:51:50,732
- Prepárense, por favor.
1217
00:51:50,733 --> 00:51:52,525
- Yo hice una entrevista
con ambos.
1218
00:51:52,526 --> 00:51:54,485
Fue extraño.
1219
00:51:54,486 --> 00:51:56,738
- Su relación con John Warner,
1220
00:51:56,739 --> 00:51:58,865
uno de los grandes personas
poderosas de Washington--
1221
00:51:58,866 --> 00:52:01,743
¿eso le ayudó a conseguir
entrevistas políticas?
1222
00:52:01,744 --> 00:52:02,952
Probablemente.
1223
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
Creo que ella también le tenía
mucho cariño,
1224
00:52:05,164 --> 00:52:06,497
pero seguro que le ayudó.
1225
00:52:06,498 --> 00:52:08,541
Nunca se puede saber
1226
00:52:08,542 --> 00:52:11,294
lo que es transaccional
y lo que no es,
1227
00:52:11,295 --> 00:52:12,545
pero te lo puedes preguntar.
1228
00:52:12,546 --> 00:52:14,797
- El senador Ed Brooke.
- Sí.
1229
00:52:14,798 --> 00:52:16,382
- Massachusetts.
- Sí.
1230
00:52:16,383 --> 00:52:17,925
- Casado.
- Sí.
1231
00:52:17,926 --> 00:52:19,510
- Afroamericano.
- Sí.
1232
00:52:19,511 --> 00:52:21,721
- Creo que no debería haber
ambigüedad.
1233
00:52:21,722 --> 00:52:23,264
- Muy distinguido.
- Sí.
1234
00:52:23,265 --> 00:52:24,849
¿Algo que se nos olvidó?
1235
00:52:24,850 --> 00:52:27,727
- Todos dijimos:
"Barbara, ¿qué haces?
1236
00:52:27,728 --> 00:52:30,521
Eso no está bien".
1237
00:52:30,522 --> 00:52:34,108
Y ella dijo: "Lo sé, pero él
es muy emocionante y genial".
1238
00:52:34,109 --> 00:52:38,196
- No mire la cámara, senador.
Solo a ella.
1239
00:52:38,197 --> 00:52:39,697
- Mucho más fácil.
1240
00:52:39,698 --> 00:52:41,574
- No creo que puedas verlo
desde donde estás--
1241
00:52:41,575 --> 00:52:43,534
Eran tiempos muy diferentes.
1242
00:52:43,535 --> 00:52:46,579
Si se hubiera hecho público,
habría sido algo
1243
00:52:46,580 --> 00:52:50,249
que mucha gente no entendería.
1244
00:52:50,250 --> 00:52:51,834
Tendría que ser un secreto.
1245
00:52:51,835 --> 00:52:53,544
¿Silencio? Okay.
1246
00:52:53,545 --> 00:52:56,089
Eso es muy difícil para mí.
1247
00:52:56,090 --> 00:52:57,590
Tenía un mal matrimonio.
1248
00:52:57,591 --> 00:53:00,551
Pero cuando empezó
a hacerse público,
1249
00:53:00,552 --> 00:53:02,804
dañó sus probabilidades
de ser reelegido
1250
00:53:02,805 --> 00:53:04,972
y era un senador muy bueno.
1251
00:53:04,973 --> 00:53:06,558
¿Okay?
1252
00:53:09,770 --> 00:53:12,605
Dijiste: "Sé que este
matrimonio durará para siempre.
1253
00:53:12,606 --> 00:53:14,649
Este hombre me da todo
lo que necesito".
1254
00:53:14,650 --> 00:53:16,401
¿Cómo lo sabes?
1255
00:53:16,402 --> 00:53:19,237
- Yo necesito libertad.
Él me da libertad.
1256
00:53:19,238 --> 00:53:20,780
- ¿Entonces para qué te casas?
1257
00:53:20,781 --> 00:53:22,407
- ¿Por qué no?
1258
00:53:22,408 --> 00:53:25,410
- [ríe] Estaba soltera
más frecuentemente que casada.
1259
00:53:25,411 --> 00:53:27,328
0 de 3.
1260
00:53:27,329 --> 00:53:30,123
Creo que siempre
me sentí atrapada.
1261
00:53:30,124 --> 00:53:33,167
No tuve un buen ejemplo
en el matrimonio
1262
00:53:33,168 --> 00:53:35,211
de mi madre y mi padre.
1263
00:53:35,212 --> 00:53:38,005
Y en cuanto me casaba,
1264
00:53:38,006 --> 00:53:40,425
me quería escapar.
1265
00:53:40,426 --> 00:53:42,593
- ¿Estás casada?
- Sí.
1266
00:53:42,594 --> 00:53:44,011
- Tu esposo, Merv Adelson,
1267
00:53:44,012 --> 00:53:45,805
es uno de los más poderosos
de la industria
1268
00:53:45,806 --> 00:53:47,765
de la televisión
y el entretenimiento.
1269
00:53:47,766 --> 00:53:49,225
Tú estás en Nueva York.
Él está aquí.
1270
00:53:49,226 --> 00:53:52,311
- Pero me visita seguido.
- Escucha esto.
1271
00:53:52,312 --> 00:53:54,272
- Y yo no lo visito seguido.
- Oh.
1272
00:53:54,273 --> 00:53:56,607
- Ese es el precio que pagas
por estar con Barbara, pero...
1273
00:53:56,608 --> 00:53:57,650
- [ríe]
1274
00:53:57,651 --> 00:53:59,735
- Supongamos que él
no se siente bien.
1275
00:53:59,736 --> 00:54:01,654
Se siente triste.
1276
00:54:01,655 --> 00:54:03,281
Tú estás en Nueva York.
1277
00:54:03,282 --> 00:54:04,574
Tienes tres entrevistas
importantes
1278
00:54:04,575 --> 00:54:05,700
que haces para 20/20.
1279
00:54:05,701 --> 00:54:07,410
Tienes que aparecer
en Good Morning America.
1280
00:54:07,411 --> 00:54:09,412
El presidente de un país
que está en los titulares
1281
00:54:09,413 --> 00:54:10,872
te dará una entrevista
solo a ti.
1282
00:54:10,873 --> 00:54:13,833
Te subes a un avión y vas
y él está aquí y te dice:
1283
00:54:13,834 --> 00:54:15,626
"Cariño, no me siento
muy bien".
1284
00:54:15,627 --> 00:54:19,046
¿Qué pasa entonces?
- Me siento muy culpable.
1285
00:54:19,047 --> 00:54:20,715
PAREJA DE LARGA DISTANCIA
SE SEPARA
1286
00:54:20,716 --> 00:54:25,428
- Con Merv, vivía en dos
lugares, LA y Nueva York.
1287
00:54:25,429 --> 00:54:28,264
Y el trabajo siempre
era la prioridad.
1288
00:54:28,265 --> 00:54:31,267
Y si no la satisfacía
completamente,
1289
00:54:31,268 --> 00:54:33,061
no valía la pena.
1290
00:54:37,483 --> 00:54:41,068
- Uno, dos, tres cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
1291
00:54:41,069 --> 00:54:43,696
¿Okay?
- Grabando. Cuando quieran.
1292
00:54:43,697 --> 00:54:46,073
- Hablo contigo
como una madre trabajadora
1293
00:54:46,074 --> 00:54:49,118
que estaba ausente seguido,
como tú, supongo.
1294
00:54:49,119 --> 00:54:51,496
- Sí.
- ¿Sientes culpa?
1295
00:54:51,497 --> 00:54:53,247
- Sí, claro.
Absolutamente.
1296
00:54:53,248 --> 00:54:55,333
Este era mi sueño
de toda la vida.
1297
00:54:55,334 --> 00:54:57,084
Quería salir en películas
1298
00:54:57,085 --> 00:54:59,295
y hacer las cosas
que he hecho.
1299
00:54:59,296 --> 00:55:01,839
Mucha gente pagó el precio
por ello,
1300
00:55:01,840 --> 00:55:04,967
pero quien lo tuvo peor
fue mi hijo.
1301
00:55:04,968 --> 00:55:06,469
Cuando te están buscando,
1302
00:55:06,470 --> 00:55:08,429
esperando a que llegues
a su cumpleaños
1303
00:55:08,430 --> 00:55:10,306
y no vas aunque dijiste
que irías,
1304
00:55:10,307 --> 00:55:11,975
se lo prometiste, lo juraste--
- Sí.
1305
00:55:14,061 --> 00:55:16,145
No me di cuenta
cuán difícil era
1306
00:55:16,146 --> 00:55:19,565
porque tenía una madre
que era una celebridad.
1307
00:55:19,566 --> 00:55:22,485
Siempre cambiaba de escuela.
1308
00:55:22,486 --> 00:55:27,740
Y luego finalmente,
cuando tenía 16 años,
1309
00:55:27,741 --> 00:55:29,826
se escapó.
1310
00:55:31,370 --> 00:55:33,747
Cuando finalmente
descubrí...
1311
00:55:35,958 --> 00:55:38,501
dónde estaba...
1312
00:55:38,502 --> 00:55:40,711
mandé a alguien a recogerla
1313
00:55:40,712 --> 00:55:43,506
para llevarla a una escuela
de crecimiento emocional,
1314
00:55:43,507 --> 00:55:44,924
así le llamaban.
1315
00:55:44,925 --> 00:55:47,134
Estuvo allí tres años.
1316
00:55:47,135 --> 00:55:51,556
- Tenía una relación compleja
con su hija
1317
00:55:51,557 --> 00:55:53,891
y puedo entender por qué.
1318
00:55:53,892 --> 00:55:58,896
Es una de las razones
por las que yo no tuve hijos.
1319
00:55:58,897 --> 00:56:01,399
Recuerdo que me dijo una vez
que no hay nada
1320
00:56:01,400 --> 00:56:04,110
más gratificante
que tener hijos
1321
00:56:04,111 --> 00:56:06,195
y que debería pensarlo.
1322
00:56:06,196 --> 00:56:11,784
Y pensé: "Okay, pero si tú eres
mi ejemplo, entonces... no".
1323
00:56:11,785 --> 00:56:15,329
- Es importante decir
que Jackie tuvo un padre
1324
00:56:15,330 --> 00:56:18,583
y Jackie tuvo una institutriz.
1325
00:56:18,584 --> 00:56:22,336
No fue como si dejaran
sola a Jackie en un corral.
1326
00:56:22,337 --> 00:56:24,755
Barbara dijo muchas veces
1327
00:56:24,756 --> 00:56:27,174
que había cometido errores
como madre,
1328
00:56:27,175 --> 00:56:29,635
que había tomado decisiones
para sí misma,
1329
00:56:29,636 --> 00:56:31,470
para su carrera.
1330
00:56:31,471 --> 00:56:34,515
- Viajaba haciendo autoestop
por todo el país
1331
00:56:34,516 --> 00:56:37,184
con personas que no conocías.
1332
00:56:37,185 --> 00:56:38,561
¿Drogas?
1333
00:56:38,562 --> 00:56:41,230
- Casi cualquier píldora
que pudiera tragarse.
1334
00:56:41,231 --> 00:56:46,152
Nada de cocaína ni heroína,
gracias a Dios.
1335
00:56:46,153 --> 00:56:47,820
- Eran tiempos diferentes.
1336
00:56:47,821 --> 00:56:49,572
La gente no entendería
si les dijeras:
1337
00:56:49,573 --> 00:56:52,450
"Algo está pasando
con mi hija y no puedo ir".
1338
00:56:52,451 --> 00:56:55,244
Y Barbara necesitaba hacer
lo necesario
1339
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
para convertirse
en Barbara Walters.
1340
00:56:57,581 --> 00:57:00,082
- Eres una pionera en tu campo
1341
00:57:00,083 --> 00:57:03,419
y estás tratando
de romper el molde
1342
00:57:03,420 --> 00:57:07,131
para ti y para las mujeres
que seguirán después de ti.
1343
00:57:07,132 --> 00:57:10,760
Tendrás que pagar
el precio por eso.
1344
00:57:10,761 --> 00:57:14,430
Y por eso es
que no tuve hijos.
1345
00:57:14,431 --> 00:57:17,016
Sabía que no podía
hacer ambas cosas bien.
1346
00:57:17,017 --> 00:57:20,353
Ambos son sacrificios--
sacrificio del trabajo
1347
00:57:20,354 --> 00:57:22,647
y también el sacrificio
de ser una madre
1348
00:57:22,648 --> 00:57:25,316
y decir: "No, que alguien
más lo haga".
1349
00:57:25,317 --> 00:57:29,278
Nunca he escuchado
una historia--
1350
00:57:29,279 --> 00:57:31,614
y por lo que sé
de Barbara Walters--
1351
00:57:31,615 --> 00:57:34,075
ella en ningún momento
ha dicho:
1352
00:57:34,076 --> 00:57:37,078
"No, deja que alguien más
tome esa historia".
1353
00:57:37,079 --> 00:57:38,704
[ríe]
No.
1354
00:57:38,705 --> 00:57:40,498
- ¿Eres una persona
competitiva?
1355
00:57:40,499 --> 00:57:42,249
- Sí, creo que sí.
- ¿Es importante para ti
1356
00:57:42,250 --> 00:57:44,335
ser la mejor en lo que haces?
1357
00:57:44,336 --> 00:57:46,629
- Si alguien logra
la entrevista antes que yo
1358
00:57:46,630 --> 00:57:48,547
y no lo intenté,
estaría enojada conmigo misma.
1359
00:57:48,548 --> 00:57:50,049
Pensaría:
"¿Por qué no lo hice?
1360
00:57:50,050 --> 00:57:52,760
¿Por qué no hice
una llamada más?".
1361
00:57:52,761 --> 00:57:55,471
- Desde ABC News
en Nueva York,
1362
00:57:55,472 --> 00:57:57,848
esto es Primetime.
1363
00:57:57,849 --> 00:57:59,266
- Buenas noches
1364
00:57:59,267 --> 00:58:01,268
y bienvenidos
al primer Primetime Live.
1365
00:58:01,269 --> 00:58:03,688
- Diane Sawyer ahora
abandonará 60 Minutes
1366
00:58:03,689 --> 00:58:05,314
y la cadena CBS
1367
00:58:05,315 --> 00:58:07,692
por un nuevo trato con ABC
que la juntará
1368
00:58:07,693 --> 00:58:09,860
con Sam Donaldson
en Primetime.
1369
00:58:09,861 --> 00:58:12,113
- Barbara no sabía por qué
contrataron a Diane
1370
00:58:12,114 --> 00:58:13,739
para empezar un nuevo programa
de noticias
1371
00:58:13,740 --> 00:58:16,325
dentro de nuestro hogar
en ABC
1372
00:58:16,326 --> 00:58:18,160
para que compitiera con 20/20.
1373
00:58:18,161 --> 00:58:23,749
Mucha gente decía que era
un 20/20 diferente, mejor.
1374
00:58:23,750 --> 00:58:26,711
Un 20/20 más en vivo
y más energético.
1375
00:58:26,712 --> 00:58:29,171
Barbara estaba molesta.
1376
00:58:29,172 --> 00:58:30,423
- Barbara se veía
1377
00:58:30,424 --> 00:58:32,383
como alguien que
había ayudado a Roone
1378
00:58:32,384 --> 00:58:34,802
a elevar ABC News a la cima.
1379
00:58:34,803 --> 00:58:37,596
Y por eso se sintió
traicionada
1380
00:58:37,597 --> 00:58:40,057
por la llegada de Diane.
1381
00:58:40,058 --> 00:58:43,352
- En los 90, los programas
de noticias eran lo popular.
1382
00:58:43,353 --> 00:58:46,981
Estaban surgiendo
por todas partes.
1383
00:58:46,982 --> 00:58:49,860
- ¡Quítense de mi camino!
¡Con permiso!
1384
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
- ¿Lo hiciste?
1385
00:58:52,738 --> 00:58:54,155
- Y las grandes entrevistas
1386
00:58:54,156 --> 00:58:57,575
eran perseguidas
despiadadamente.
1387
00:58:57,576 --> 00:58:59,952
- ¿Se pueden ir?
1388
00:58:59,953 --> 00:59:01,662
- Lorena Bobbitt...
1389
00:59:01,663 --> 00:59:03,956
- Le cortó el pene a su esposo
con un cuchillo.
1390
00:59:03,957 --> 00:59:05,458
- Tonya Harding...
1391
00:59:05,459 --> 00:59:08,127
- Quiero empezar expresando
cuánto lamento
1392
00:59:08,128 --> 00:59:09,920
lo que le pasó
a Nancy Kerrigan.
1393
00:59:09,921 --> 00:59:12,715
- Habían tantas historias
grandes y sensacionalistas.
1394
00:59:12,716 --> 00:59:14,550
- Declaramos al acusado,
1395
00:59:14,551 --> 00:59:16,093
Orenthal James Simpson,
no culpable
1396
00:59:16,094 --> 00:59:17,845
del crimen de homicidio.
1397
00:59:17,846 --> 00:59:20,931
- Dos hermanos acusados
de asesinar a sus padres...
1398
00:59:20,932 --> 00:59:23,559
- Ese fue el período
en el que las cadenas
1399
00:59:23,560 --> 00:59:25,478
pusieron las noticias en
el horario de máxima audiencia.
1400
00:59:25,479 --> 00:59:28,773
Historias de tabloides
que lidiaban con emociones
1401
00:59:28,774 --> 00:59:30,191
y controversia.
1402
00:59:30,192 --> 00:59:31,776
- Nuevos detalles surgen
1403
00:59:31,777 --> 00:59:33,068
sobre la investigación policial
1404
00:59:33,069 --> 00:59:34,361
de la estrella del pop
Michael Jackson.
1405
00:59:34,362 --> 00:59:35,780
- Su nombre es Heidi Fleiss
1406
00:59:35,781 --> 00:59:37,948
y está acusada de ser
la madrota
1407
00:59:37,949 --> 00:59:39,867
de una red de prostitutas
de alto precio.
1408
00:59:39,868 --> 00:59:42,995
- Nunca jamás abusé de mi hija.
1409
00:59:42,996 --> 00:59:44,497
- Era una forma
1410
00:59:44,498 --> 00:59:47,082
para que la cadena recibiera
mucha atención.
1411
00:59:47,083 --> 00:59:49,001
La atención mejoraba
los ratings,
1412
00:59:49,002 --> 00:59:50,586
los ratings mejoraban
las ganancias
1413
00:59:50,587 --> 00:59:53,297
y las ganancias alegraban
a los ejecutivos.
1414
00:59:53,298 --> 00:59:54,840
Diane Sawyer...
1415
00:59:54,841 --> 00:59:57,676
- ¿Y con esta gente hablaste
sobre "Helter Skelter"?
1416
00:59:57,677 --> 00:59:59,053
Les dijiste--
- Claro.
1417
00:59:59,054 --> 01:00:00,679
- Les dijiste que matar
a otros...
1418
01:00:00,680 --> 01:00:01,847
- Sí, señor.
- Les daría vida.
1419
01:00:01,848 --> 01:00:02,848
- Sí.
- Barbara...
1420
01:00:02,849 --> 01:00:04,809
- ¿Cómo te sientes
cuando te llaman...
1421
01:00:04,810 --> 01:00:06,936
- Sí, Wacko Jacko.
¿De dónde salió eso?
1422
01:00:06,937 --> 01:00:08,145
No soy un loco.
1423
01:00:08,146 --> 01:00:09,563
- Connie Chung...
1424
01:00:09,564 --> 01:00:11,690
- ¿Es verdad que amenazó
con romperte la piernas
1425
01:00:11,691 --> 01:00:13,150
y terminar con tu carrera?
1426
01:00:13,151 --> 01:00:14,902
- Yo trabajé en uno
llamado Now con Tom Brokaw.
1427
01:00:14,903 --> 01:00:17,029
Todos estábamos metidos ahí,
1428
01:00:17,030 --> 01:00:18,531
luchando con todas
nuestras fuerzas
1429
01:00:18,532 --> 01:00:20,825
para conseguir
las "mejores" entrevistas.
1430
01:00:20,826 --> 01:00:23,035
- Es una buena entrevista
si el entrevistado
1431
01:00:23,036 --> 01:00:24,787
es alguien que todos
los demás quieren,
1432
01:00:24,788 --> 01:00:27,331
ya sea una estrella
del cine...
1433
01:00:27,332 --> 01:00:29,291
- Hola, Eric.
- Hola.
1434
01:00:29,292 --> 01:00:30,626
- Hola, Lyle.
1435
01:00:30,627 --> 01:00:32,002
- O un asesino.
1436
01:00:32,003 --> 01:00:34,004
- ¿No necesita polvo
en su nariz?
1437
01:00:34,005 --> 01:00:35,422
- Dicen que se ve bien.
1438
01:00:35,423 --> 01:00:38,425
- La primer gran historia
de tabloides
1439
01:00:38,426 --> 01:00:40,469
por la que todos luchaban
1440
01:00:40,470 --> 01:00:42,054
era la de los hermanos
Menéndez.
1441
01:00:42,055 --> 01:00:44,557
- No eres culpable
porque eras mimado.
1442
01:00:44,558 --> 01:00:46,308
- Ajá.
Ni malvado.
1443
01:00:46,309 --> 01:00:47,434
- Ni malvado.
1444
01:00:47,435 --> 01:00:50,396
- Solo un chico--
soy solo un chico normal.
1445
01:00:50,397 --> 01:00:52,690
- ¡Ay, Eric,
eres un chico normal
1446
01:00:52,691 --> 01:00:54,483
que mató a sus padres!
1447
01:00:54,484 --> 01:00:55,609
- Lo sé.
1448
01:00:55,610 --> 01:00:59,488
- Barbara tenía un pequeño
equipo de agentes
1449
01:00:59,489 --> 01:01:00,906
que pasaban el día y la noche
al teléfono,
1450
01:01:00,907 --> 01:01:02,700
entraban y salían
de su oficina.
1451
01:01:02,701 --> 01:01:05,286
- Siempre odié el término
"agente", rima con "demente".
1452
01:01:05,287 --> 01:01:07,079
Así que... [ríe]
1453
01:01:07,080 --> 01:01:09,498
preferíamos el término
"productor editorial",
1454
01:01:09,499 --> 01:01:11,250
algo que suena mejor.
1455
01:01:11,251 --> 01:01:13,752
[teléfonos sonando]
1456
01:01:13,753 --> 01:01:15,337
Cuando una historia
sale a la luz,
1457
01:01:15,338 --> 01:01:17,840
todos tratan de llamar
a la misma gente a la vez.
1458
01:01:17,841 --> 01:01:20,301
Y lo más importante es
lograrlo primero.
1459
01:01:20,302 --> 01:01:23,012
Pasamos mucho tiempo
al teléfono haciendo llamadas.
1460
01:01:23,013 --> 01:01:24,638
La marcación automática
era popular entonces,
1461
01:01:24,639 --> 01:01:26,682
porque podías...
[sonidos electrónicos]
1462
01:01:26,683 --> 01:01:29,184
- Llamabas y chismoseabas
con la gente por teléfono.
1463
01:01:29,185 --> 01:01:32,688
Mucho de eso involucraba
notas escritas a mano,
1464
01:01:32,689 --> 01:01:34,857
lambisconear a los asistentes.
1465
01:01:34,858 --> 01:01:38,444
Probablemente había cestas
de frutas regaladas,
1466
01:01:38,445 --> 01:01:40,779
agasajando a la gente
con vino.
1467
01:01:40,780 --> 01:01:43,073
Era un verdadero cortejo.
1468
01:01:43,074 --> 01:01:44,742
- Fue una carrera loca
1469
01:01:44,743 --> 01:01:47,119
entre agentes tratando
de conseguir las entrevistas,
1470
01:01:47,120 --> 01:01:48,746
con millones de dólares
en juego.
1471
01:01:48,747 --> 01:01:51,081
Yo recuerdo que Primetime
y 20/20
1472
01:01:51,082 --> 01:01:52,207
en aquellos tiempos,
1473
01:01:52,208 --> 01:01:56,086
tenían unas ganancias
de $100 millones cada uno.
1474
01:01:56,087 --> 01:01:58,088
- Aún tengo PTSD
1475
01:01:58,089 --> 01:02:00,090
cuando veo el logo
de "noticias de última hora".
1476
01:02:00,091 --> 01:02:02,301
Odiaba escribirle cartas
a criminales
1477
01:02:02,302 --> 01:02:03,802
y a asesinos especialmente.
1478
01:02:03,803 --> 01:02:07,306
- Barbara entendió como nadie
1479
01:02:07,307 --> 01:02:09,642
cómo crear buenas relaciones.
1480
01:02:09,643 --> 01:02:11,185
Ella marcaba el número
de teléfono,
1481
01:02:11,186 --> 01:02:13,854
se quitaba su arete
1482
01:02:13,855 --> 01:02:15,773
de Van Cleef & Arpels
de $5,000,
1483
01:02:15,774 --> 01:02:17,942
ponía el recibidor en su oído
1484
01:02:17,943 --> 01:02:20,110
y luego empezaba la magia.
1485
01:02:20,111 --> 01:02:22,780
- Hay algo inquietante
1486
01:02:22,781 --> 01:02:25,366
sobre perseguir a la gente
1487
01:02:25,367 --> 01:02:28,202
en su peor momento posible.
1488
01:02:28,203 --> 01:02:31,789
Siempre he tratado de hacerlo
de una manera respetuosa.
1489
01:02:31,790 --> 01:02:33,874
Creo que Barbara era así
también.
1490
01:02:33,875 --> 01:02:36,168
- Sí lo llegué a pensar.
1491
01:02:36,169 --> 01:02:38,712
- ¿Que querías morirte?
1492
01:02:38,713 --> 01:02:41,715
- Sí, sugerí terminar
con mi vida
1493
01:02:41,716 --> 01:02:44,218
y luego Dana me dijo:
1494
01:02:44,219 --> 01:02:46,554
"Sigues siendo tú y te amo".
1495
01:02:48,014 --> 01:02:49,348
- Y para conseguir
la entrevista,
1496
01:02:49,349 --> 01:02:51,475
les decíamos que Barbara
sería justa.
1497
01:02:51,476 --> 01:02:54,436
- Nunca he visto reportajes
de la prensa
1498
01:02:54,437 --> 01:02:56,563
sobre mí.
1499
01:02:56,564 --> 01:02:58,983
Ojalá el público
pudiera entender
1500
01:02:58,984 --> 01:03:00,943
cuán inherentemente deshonesta
es la prensa.
1501
01:03:00,944 --> 01:03:03,362
- Como miembro de la prensa,
déjame tratar de aclarar
1502
01:03:03,363 --> 01:03:05,364
algunas de las cosas
que dices que son mentira.
1503
01:03:05,365 --> 01:03:08,826
- Cuando la persona acepta
ser entrevistado por Barbara,
1504
01:03:08,827 --> 01:03:12,246
hay una celebración
y sucedía a menudo.
1505
01:03:12,247 --> 01:03:13,789
Barbara iba a mi oficina
1506
01:03:13,790 --> 01:03:15,749
como una niña
con un juguete nuevo.
1507
01:03:15,750 --> 01:03:17,334
"Dios mío.
Tengo que hablar contigo".
1508
01:03:17,335 --> 01:03:19,169
Tocaba en la puerta.
1509
01:03:19,170 --> 01:03:20,713
[toques en la mesa]
"¡Lo conseguimos!"
1510
01:03:20,714 --> 01:03:24,174
Brincaba y se reía.
1511
01:03:24,175 --> 01:03:26,969
- Esta es una historia
1512
01:03:26,970 --> 01:03:30,347
sobre crimen y castigo.
1513
01:03:30,348 --> 01:03:32,474
- Barbara veía a Diane
cautelosamente
1514
01:03:32,475 --> 01:03:35,978
porque ella estaba a la misma
altura que Barbara.
1515
01:03:35,979 --> 01:03:38,605
Otros reporteros
no eran una amenaza.
1516
01:03:38,606 --> 01:03:41,025
Creo que Barbara secretamente
sentía recelo de Diane
1517
01:03:41,026 --> 01:03:43,485
porque era más joven.
1518
01:03:43,486 --> 01:03:45,821
- Roone enfrentó a Diane
contra Barbara...
1519
01:03:45,822 --> 01:03:47,448
- Sí.
1520
01:03:47,449 --> 01:03:50,701
- Algo que fue una gran gestión
o algo diabólico.
1521
01:03:50,702 --> 01:03:53,412
- Háblame de la enemistad
con Diane Sawyer.
1522
01:03:53,413 --> 01:03:55,706
- No creo que Diane Sawyer
y yo tuvimos una enemistad.
1523
01:03:55,707 --> 01:03:58,834
La gente sabe que perseguíamos
las mismas entrevistas.
1524
01:03:58,835 --> 01:04:01,128
- La profundidad y sabiduría
de Barbara Walters
1525
01:04:01,129 --> 01:04:05,007
y la amabilidad e inteligencia
de Diane Sawyer...
1526
01:04:05,008 --> 01:04:07,009
- Estaban en diferentes pisos.
1527
01:04:07,010 --> 01:04:08,719
Sus cuartos de edición
1528
01:04:08,720 --> 01:04:10,387
fueron separados
en el mismo piso,
1529
01:04:10,388 --> 01:04:12,765
como Corea del Norte
y Corea del Sur.
1530
01:04:12,766 --> 01:04:15,059
Ningún miembro de nuestro
equipo hablaba con ellos
1531
01:04:15,060 --> 01:04:16,894
sobre nuestro trabajo.
1532
01:04:16,895 --> 01:04:20,731
- Era un espacio
muy competitivo.
1533
01:04:20,732 --> 01:04:22,399
- Porrista de Texas...
1534
01:04:22,400 --> 01:04:24,818
- Barbara
podía ser muy astuta
1535
01:04:24,819 --> 01:04:27,071
y hacía trucos sucios
y tácticas que,
1536
01:04:27,072 --> 01:04:28,447
en mi experiencia,
1537
01:04:28,448 --> 01:04:30,074
sus competidoras
no se rebajarían a hacer,
1538
01:04:30,075 --> 01:04:31,784
en particular Diane Sawyer.
1539
01:04:31,785 --> 01:04:34,703
- Y ahora la inigualable
Katharine Hepburn.
1540
01:04:34,704 --> 01:04:36,330
- Diane había agendado
una entrevista
1541
01:04:36,331 --> 01:04:38,665
con Katharine Hepburn
con todas las de la ley.
1542
01:04:38,666 --> 01:04:41,627
Y Barbara, que conocía
a Katharine Hepburn,
1543
01:04:41,628 --> 01:04:45,297
puso mucha presión en Kate
para cancelar la entrevista
1544
01:04:45,298 --> 01:04:46,799
y darle una entrevista
a Barbara.
1545
01:04:46,800 --> 01:04:49,593
Y Kate dijo: "No, no.
1546
01:04:49,594 --> 01:04:51,428
[imita a Katharine Hepburn]
"Se lo prometí a Diane
1547
01:04:51,429 --> 01:04:53,430
y le daré la entrevista".
1548
01:04:53,431 --> 01:04:55,974
- ¿Qué te parece
esa declaración?
1549
01:04:55,975 --> 01:04:57,684
- [voz normal]
Y lo hizo.
1550
01:04:57,685 --> 01:05:01,897
- Si apareciera en Marte,
ella tendría una nota ahí
1551
01:05:01,898 --> 01:05:04,316
con la papelería
de Barbara Walters...
1552
01:05:04,317 --> 01:05:05,901
[ríe]
solicitando una entrevista
1553
01:05:05,902 --> 01:05:07,945
con cualquier persona
que aparezca.
1554
01:05:07,946 --> 01:05:09,321
- Es lo peor.
1555
01:05:09,322 --> 01:05:11,323
- Y nosotras competimos
con Primetime.
1556
01:05:11,324 --> 01:05:12,783
No solo competimos contigo.
1557
01:05:12,784 --> 01:05:14,910
- Soy yo y luego--
- Diane.
1558
01:05:14,911 --> 01:05:16,787
- Y luego tú y Diane.
1559
01:05:16,788 --> 01:05:19,373
Cuando Roone Arledge
se me acercó y me dijo:
1560
01:05:19,374 --> 01:05:22,126
"Me encantaría que vinieras
a ABC News",
1561
01:05:22,127 --> 01:05:24,670
le dije: "Déjame pensarlo.
Sí".
1562
01:05:24,671 --> 01:05:30,300
Y me fui pensando:
"Esto es genial.
1563
01:05:30,301 --> 01:05:33,679
"Barbara Walters está ahí.
Diane Sawyer está ahí.
1564
01:05:33,680 --> 01:05:38,392
Seremos un triunvirato
de mujeres fuertes".
1565
01:05:38,393 --> 01:05:41,145
Qué tan estúpida fui.
1566
01:05:41,146 --> 01:05:44,231
Porque Diane y Barbara
estaban
1567
01:05:44,232 --> 01:05:47,734
en una batalla monstruosa
para ganar historias
1568
01:05:47,735 --> 01:05:51,738
y yo quedé en medio.
1569
01:05:51,739 --> 01:05:53,741
- Silencio, por favor.
1570
01:05:55,827 --> 01:05:58,328
- Nunca tuve una conversación
con Diane Sawyer
1571
01:05:58,329 --> 01:06:00,623
sobre sus sentimientos
sobre Barbara.
1572
01:06:02,333 --> 01:06:04,001
Pero tuve muchas con Barbara
1573
01:06:04,002 --> 01:06:05,961
sobre sus sentimientos
sobre Diane,
1574
01:06:05,962 --> 01:06:08,380
porque ella ciertamente...
1575
01:06:08,381 --> 01:06:10,215
[exhala fuerte]
1576
01:06:10,216 --> 01:06:14,344
estaba molesta
por la existencia de Diane.
1577
01:06:14,345 --> 01:06:16,513
A menudo decía:
1578
01:06:16,514 --> 01:06:19,933
"Diane es la mujer perfecta".
1579
01:06:19,934 --> 01:06:21,518
- Sí, estoy lista.
1580
01:06:21,519 --> 01:06:24,688
- Usó el término
"una diosa rubia",
1581
01:06:24,689 --> 01:06:26,440
una mujer ideal
1582
01:06:26,441 --> 01:06:30,903
y que ella no podía competir
con eso.
1583
01:06:30,904 --> 01:06:34,489
Podría trabajar más duro,
conocer a más personas,
1584
01:06:34,490 --> 01:06:37,576
pero no podía competir con eso:
1585
01:06:37,577 --> 01:06:39,453
"la diosa rubia".
1586
01:06:39,454 --> 01:06:41,163
- Ella decía:
1587
01:06:41,164 --> 01:06:44,708
"Diane está casada
con Mike Nichols.
1588
01:06:44,709 --> 01:06:46,543
Yo no estoy casada
con Mike Nichols".
1589
01:06:46,544 --> 01:06:50,881
Le dije: "Barbara, puedes
casarte con quien quieras".
1590
01:06:50,882 --> 01:06:54,760
Su inseguridad
era una pesadilla.
1591
01:06:54,761 --> 01:06:57,262
- ¿Qué te inspiró a buscar
una carrera en televisión?
1592
01:06:57,263 --> 01:06:59,765
¿Pensaste: "Esto es
lo que quiero hacer"?
1593
01:06:59,766 --> 01:07:01,850
- Era una chica del tiempo.
- Lo sé.
1594
01:07:01,851 --> 01:07:03,936
- Sí, una chica del clima
muy mala.
1595
01:07:03,937 --> 01:07:07,439
- Mucha gente
ha interpretado esto
1596
01:07:07,440 --> 01:07:10,817
para decir que Barbara
no era buena con otras mujeres
1597
01:07:10,818 --> 01:07:13,528
y creo que eso es falso.
1598
01:07:13,529 --> 01:07:15,739
Para nada.
1599
01:07:15,740 --> 01:07:18,784
No pudo tolerar el ascenso
de Diane Sawyer
1600
01:07:18,785 --> 01:07:22,871
porque consideraba
que ella desafiaba
1601
01:07:22,872 --> 01:07:25,249
lo que ella había logrado.
1602
01:07:25,250 --> 01:07:27,918
Qué tristeza.
1603
01:07:27,919 --> 01:07:29,836
Hablando de la muerte
de la alegría.
1604
01:07:29,837 --> 01:07:31,797
- Nos vemos mañana, Barbara.
1605
01:07:31,798 --> 01:07:33,215
- ¡Adiós!
1606
01:07:33,216 --> 01:07:36,468
- Creo que eso afectó
esas partes de ella
1607
01:07:36,469 --> 01:07:42,057
que tuvo desde niña,
donde se sentía una paria.
1608
01:07:42,058 --> 01:07:43,767
De alguna extraña manera,
1609
01:07:43,768 --> 01:07:46,019
Diane la hizo sentir
1610
01:07:46,020 --> 01:07:49,690
todas esas inseguridades
de nuevo.
1611
01:07:49,691 --> 01:07:52,067
Si Barbara Walters
no podía ver
1612
01:07:52,068 --> 01:07:54,236
lo que ella aportaba...
1613
01:07:54,237 --> 01:07:56,488
¡Guau!
1614
01:07:56,489 --> 01:07:58,490
Aprendamos de eso, chicas.
1615
01:07:58,491 --> 01:07:59,866
[se mofa]
1616
01:07:59,867 --> 01:08:02,536
Pero esa ambición
que la llevó ahí
1617
01:08:02,537 --> 01:08:05,581
no era un interruptor
que pudiera apagar.
1618
01:08:07,125 --> 01:08:10,627
Les iba a mostrar que era
la mejor mujer,
1619
01:08:10,628 --> 01:08:12,921
que era la mejor agente
1620
01:08:12,922 --> 01:08:15,424
para conseguir
los grandes números.
1621
01:08:15,425 --> 01:08:18,260
[música dramática]
1622
01:08:18,261 --> 01:08:20,762
- Nunca ha hablado
con el público.
1623
01:08:20,763 --> 01:08:22,931
- Es el blanco en
esta investigación criminal.
1624
01:08:22,932 --> 01:08:27,644
Está bajo una presión
que no podemos imaginar.
1625
01:08:27,645 --> 01:08:30,147
- Nadie involucrado
en este escándalo
1626
01:08:30,148 --> 01:08:32,482
saldrá sin cicatrices.
1627
01:08:32,483 --> 01:08:35,110
Comienza con una mujer joven
llamada Monica Lewinsky.
1628
01:08:35,111 --> 01:08:37,446
- Estamos grabando.
- No estoy lista.
1629
01:08:37,447 --> 01:08:39,364
- [risita]
1630
01:08:39,365 --> 01:08:42,367
- Nunca pensé que
con veintitantos años
1631
01:08:42,368 --> 01:08:45,912
iba a ser entrevistada
por Barbara Walters
1632
01:08:45,913 --> 01:08:47,914
Fue la primera vez
1633
01:08:47,915 --> 01:08:50,292
que la gente había escuchado
mi voz con mi permiso.
1634
01:08:50,293 --> 01:08:52,669
- ¿Cómo estás, Monica?
- ¡Monica!
1635
01:08:52,670 --> 01:08:55,297
- ¡Monica!
- ¡Monica!
1636
01:08:55,298 --> 01:08:58,091
¿Tuviste relaciones sexuales
con el presidente?
1637
01:08:58,092 --> 01:09:00,761
- Sí tuve una relación
con la Srta. Lewinsky
1638
01:09:00,762 --> 01:09:02,054
que no era apropiada.
1639
01:09:02,055 --> 01:09:06,850
- Entiendo cómo funciona
el mundo de las noticias,
1640
01:09:06,851 --> 01:09:09,770
tú y tu historia
son productos.
1641
01:09:09,771 --> 01:09:12,189
- Atrás. Atrás.
[parloteo]
1642
01:09:12,190 --> 01:09:15,734
- Es interesante ver
la historia desde adentro,
1643
01:09:15,735 --> 01:09:18,278
ahora que estoy fuera de ello
y soy más mayor.
1644
01:09:18,279 --> 01:09:22,240
Una de las maneras en que
puedes perder la narrativa
1645
01:09:22,241 --> 01:09:24,409
es no interactuando
con la prensa.
1646
01:09:24,410 --> 01:09:26,953
- ¡Tranquilos!
¡Por favor!
1647
01:09:26,954 --> 01:09:28,372
- Alimenta a la bestia.
1648
01:09:28,373 --> 01:09:31,750
Tienes que darles algo
o estarán hambrientos
1649
01:09:31,751 --> 01:09:33,085
y dirán lo que quieran.
1650
01:09:33,086 --> 01:09:35,128
- ¡Oye, no la toques!
1651
01:09:35,129 --> 01:09:37,089
¡No la toques!
1652
01:09:37,090 --> 01:09:39,257
- ¡Déjala en paz!
1653
01:09:39,258 --> 01:09:43,053
- Se necesitó todo un año
para conseguir la entrevista.
1654
01:09:43,054 --> 01:09:45,555
- Quiero espacio, maldita sea.
¡Atrás!
1655
01:09:45,556 --> 01:09:47,891
- Y comenzó con su abogado,
1656
01:09:47,892 --> 01:09:51,228
quien tuve que poner
de mi lado--Bill Ginsburg.
1657
01:09:51,229 --> 01:09:52,979
- Recuerdo que William Ginsburg
1658
01:09:52,980 --> 01:09:54,564
siempre nos mostraba
su teléfono.
1659
01:09:54,565 --> 01:09:58,276
Decía: "Es Katie Couric",
o: "Es Diane Sawyer".
1660
01:09:58,277 --> 01:10:00,987
Pero siempre sentí
que querían que Oprah
1661
01:10:00,988 --> 01:10:02,739
hiciera la entrevista.
1662
01:10:02,740 --> 01:10:05,742
- Tuvimos un acuerdo con
el equipo de Monica Lewinsky
1663
01:10:05,743 --> 01:10:08,203
y luego Barbara se entrometió
1664
01:10:08,204 --> 01:10:12,582
y le dijo a Monica Lewinsky:
"Te puedo dar un mejor trato.
1665
01:10:12,583 --> 01:10:14,960
"No solo puedo darte
1666
01:10:14,961 --> 01:10:17,504
"un especial en máxima
audiencia conmigo,
1667
01:10:17,505 --> 01:10:19,589
"pero te puedo ofrecer
Nightline.
1668
01:10:19,590 --> 01:10:21,591
Te puedo ofrecer
Good Morning America".
1669
01:10:21,592 --> 01:10:22,759
Esto y lo otro.
1670
01:10:22,760 --> 01:10:26,138
Y yo solo tenía
The Oprah Show, así que...
1671
01:10:26,139 --> 01:10:27,347
eso no me gustó.
1672
01:10:27,348 --> 01:10:28,974
- ¡Monica, aquí!
1673
01:10:28,975 --> 01:10:31,435
- Monica se escapó a la casa
del Dr. Lewinsky
1674
01:10:31,436 --> 01:10:34,521
en Los Ángeles
hace dos semanas.
1675
01:10:34,522 --> 01:10:37,065
Y luego entrevisté a su padre.
1676
01:10:37,066 --> 01:10:38,859
- La plática de Barbara
con mi papá
1677
01:10:38,860 --> 01:10:41,528
fue respetuosa
de una manera en que...
1678
01:10:41,529 --> 01:10:44,239
Los cimientos
de nuestra relación
1679
01:10:44,240 --> 01:10:48,618
se construyeron poco a poco, lentamente.
1680
01:10:48,619 --> 01:10:51,246
La primera vez
que nos conocimos,
1681
01:10:51,247 --> 01:10:54,624
recuerdo sentirme tranquila
al instante.
1682
01:10:54,625 --> 01:10:58,628
Mi papá dijo que yo siempre
había sido una buena niña,
1683
01:10:58,629 --> 01:11:01,882
que no tomaba drogas,
que no robaba,
1684
01:11:01,883 --> 01:11:03,759
que obtenía
buenas calificaciones.
1685
01:11:03,760 --> 01:11:07,304
Yo no era una niña
que se metía en problemas.
1686
01:11:07,305 --> 01:11:09,681
Y Barbara, sin vacilar,
1687
01:11:09,682 --> 01:11:12,017
dijo: "La próxima vez, roba".
1688
01:11:12,018 --> 01:11:15,020
[ríe] Esos pequeños toques
1689
01:11:15,021 --> 01:11:17,481
eran cosas que hacían
a Barbara Barbara.
1690
01:11:17,482 --> 01:11:19,691
- Creí que tenía su confianza.
1691
01:11:19,692 --> 01:11:22,027
Pero ella no tenía dinero
1692
01:11:22,028 --> 01:11:24,279
e iba a vender su historia.
1693
01:11:24,280 --> 01:11:26,615
- Competíamos con
los medios internacionales.
1694
01:11:26,616 --> 01:11:30,702
Competíamos con gente
dispuesta a pagar mucho dinero
1695
01:11:30,703 --> 01:11:32,287
para lograr la entrevista.
1696
01:11:32,288 --> 01:11:35,499
- Le dije: "Tu credibilidad
es lo más importante".
1697
01:11:35,500 --> 01:11:38,043
- Sería un sacrificio
económico
1698
01:11:38,044 --> 01:11:40,253
que Monica dijera:
"No, no quiero tu dinero.
1699
01:11:40,254 --> 01:11:41,838
Iré con Barbara",
1700
01:11:41,839 --> 01:11:43,673
así que acordamos
en que lo transmitiríamos
1701
01:11:43,674 --> 01:11:47,969
en Estados Unidos
una sola vez
1702
01:11:47,970 --> 01:11:50,680
y que era libre de vender
su historia
1703
01:11:50,681 --> 01:11:52,641
a emisoras internacionales.
1704
01:11:52,642 --> 01:11:56,269
- Como Barbara había sido
la número uno,
1705
01:11:56,270 --> 01:11:57,729
había estado en la cima,
1706
01:11:57,730 --> 01:12:00,899
había sido la madame
por tanto tiempo,
1707
01:12:00,900 --> 01:12:04,152
lo consideraba su lugar
merecido en el espacio
1708
01:12:04,153 --> 01:12:06,530
y si había algo que merecía
1709
01:12:06,531 --> 01:12:08,323
una entrevista especial
cara a cara,
1710
01:12:08,324 --> 01:12:11,117
creo que ella sentía
que merecía tenerla.
1711
01:12:11,118 --> 01:12:15,497
Y 9.9 veces de 10,
las conseguía.
1712
01:12:15,498 --> 01:12:18,291
- Sentí que sentarme
con Barbara
1713
01:12:18,292 --> 01:12:21,962
me haría ver legítima.
1714
01:12:21,963 --> 01:12:26,508
Había varias capas
y niveles de confianza
1715
01:12:26,509 --> 01:12:29,845
que tuvimos que pasar
para llegar a un acuerdo.
1716
01:12:29,846 --> 01:12:31,513
- La primera entrevista
televisiva
1717
01:12:31,514 --> 01:12:33,265
con Monica Lewinsky
se transmite esta noche.
1718
01:12:33,266 --> 01:12:35,141
Será una entrevista exclusiva
de dos horas
1719
01:12:35,142 --> 01:12:37,018
con Barbara Walters en 20/20.
1720
01:12:37,019 --> 01:12:40,355
- Concedió esta entrevista
sin ningún tipo de pago
1721
01:12:40,356 --> 01:12:43,358
y podíamos preguntarle
lo que quisiéramos.
1722
01:12:43,359 --> 01:12:47,779
Monica, esta es la primera vez
que has podido alzar la voz
1723
01:12:47,780 --> 01:12:51,157
y decir todo lo que quieras.
1724
01:12:51,158 --> 01:12:52,368
- Sí.
1725
01:12:54,161 --> 01:12:56,371
Esperé mucho tiempo
1726
01:12:56,372 --> 01:13:00,917
para poder expresarle
al país...
1727
01:13:00,918 --> 01:13:02,919
cuánto lamento
1728
01:13:02,920 --> 01:13:06,131
mi parte en el calvario
del año pasado.
1729
01:13:06,132 --> 01:13:07,757
Barbara hizo
un trabajo espectacular
1730
01:13:07,758 --> 01:13:10,135
para hacerme sentir cómoda,
1731
01:13:10,136 --> 01:13:12,220
pero estuve nerviosa
durante toda la entrevista.
1732
01:13:12,221 --> 01:13:14,848
Recuerdo la gran pila
de cartas.
1733
01:13:14,849 --> 01:13:17,767
Pensé: "Dios mío,
¿cuántas preguntas son?".
1734
01:13:17,768 --> 01:13:19,978
Creo que fueron 200 preguntas.
1735
01:13:19,979 --> 01:13:22,522
- No quiero irme a lo personal,
pero...
1736
01:13:22,523 --> 01:13:25,150
cada vez que digo: "No quiero
irme a lo personal, pero"
1737
01:13:25,151 --> 01:13:27,027
sabes que voy a hacerlo.
- [ríe]
1738
01:13:27,028 --> 01:13:30,113
- Fue una situación incómoda.
1739
01:13:30,114 --> 01:13:32,782
Fue un baile tan delicado.
1740
01:13:32,783 --> 01:13:34,826
¿Serás dura con ella?
1741
01:13:34,827 --> 01:13:36,995
¿Es una víctima? ¿Es
Bill Clinton el perpetrador?
1742
01:13:36,996 --> 01:13:38,705
- La historia salió a luz.
1743
01:13:38,706 --> 01:13:41,958
Todos en el país
ahora conocían...
1744
01:13:41,959 --> 01:13:45,795
a Monica Lewinsky.
- [suspira] Desafortunadamente.
1745
01:13:45,796 --> 01:13:49,174
- Barbara trató encontrar
el equilibrio
1746
01:13:49,175 --> 01:13:53,261
entre ser justa con ella
y ser algo dura con ella.
1747
01:13:53,262 --> 01:13:55,722
- Luego se te obligó a divulgar
1748
01:13:55,723 --> 01:13:58,558
cada detalle íntimo
de su relación
1749
01:13:58,559 --> 01:14:00,977
ante un gran jurado.
1750
01:14:00,978 --> 01:14:03,229
Debe haber sido humillante.
1751
01:14:03,230 --> 01:14:05,482
- Fue muy, muy violatorio.
1752
01:14:05,483 --> 01:14:10,403
Sin juzgar las malas decisiones
que yo había tomado,
1753
01:14:10,404 --> 01:14:14,574
creo que ella sintió
que no sería justo
1754
01:14:14,575 --> 01:14:16,826
que esto me siguiera
durante toda mi vida.
1755
01:14:16,827 --> 01:14:18,870
¿Vamos bien hasta ahora?
- Eres maravillosa.
1756
01:14:18,871 --> 01:14:21,206
Eres conmovedora,
eres honesta, eres--
1757
01:14:21,207 --> 01:14:23,625
- Estoy siendo genuina.
- Lo sé.
1758
01:14:23,626 --> 01:14:26,419
Pero te digo, es maravilloso.
1759
01:14:26,420 --> 01:14:29,923
- Barbara organizó una fiesta
la noche que se transmitió.
1760
01:14:29,924 --> 01:14:32,509
Fui abajo para fumar
un cigarro
1761
01:14:32,510 --> 01:14:35,428
y recuerdo sentarme
en la Quinta Avenida
1762
01:14:35,429 --> 01:14:36,971
frente a su apartamento
1763
01:14:36,972 --> 01:14:40,016
y vi hacia arriba
a todas las televisiones.
1764
01:14:40,017 --> 01:14:42,852
Y cada televisión
1765
01:14:42,853 --> 01:14:45,271
estaba transmitiendo la
entrevista de Monica Lewinsky.
1766
01:14:45,272 --> 01:14:48,274
- Fue la entrevista
con mayores ratings
1767
01:14:48,275 --> 01:14:50,694
de toda la historia.
1768
01:14:50,695 --> 01:14:53,613
Nada lo ha superado.
1769
01:14:53,614 --> 01:14:55,490
- Hay un cierto sentimiento
que obtienes
1770
01:14:55,491 --> 01:14:57,117
cuando estás viendo algo,
1771
01:14:57,118 --> 01:15:00,495
sabiendo que todos
están viendo lo mismo
1772
01:15:00,496 --> 01:15:02,914
en ese mismo momento.
1773
01:15:02,915 --> 01:15:05,417
Y eso ya no existe.
1774
01:15:05,418 --> 01:15:07,252
Creo que...
1775
01:15:07,253 --> 01:15:10,672
ahí fue cuando Barbara
era la reina,
1776
01:15:10,673 --> 01:15:12,424
cuando consiguió
que 70 millones de personas
1777
01:15:12,425 --> 01:15:13,466
vieran la entrevista,
1778
01:15:13,467 --> 01:15:17,262
todos procesándolo a la vez.
1779
01:15:17,263 --> 01:15:20,265
- ¿Qué te deparará el futuro?
1780
01:15:20,266 --> 01:15:22,684
- No lo sé.
1781
01:15:22,685 --> 01:15:25,520
Creo que tengo...
1782
01:15:25,521 --> 01:15:28,149
que sanarme.
1783
01:15:28,941 --> 01:15:31,735
Creo que fue importante
para Barbara
1784
01:15:31,736 --> 01:15:36,364
que la entrevista fuera algo
positivo para mí.
1785
01:15:36,365 --> 01:15:39,367
Yo tuve sentimientos
encontrados.
1786
01:15:39,368 --> 01:15:41,536
Pero por más aterrador
y difícil
1787
01:15:41,537 --> 01:15:43,121
que fue la entrevista,
1788
01:15:43,122 --> 01:15:46,791
terminé el día sintiendo
que ella me había entendido.
1789
01:15:46,792 --> 01:15:49,295
- Corte.
1790
01:15:54,675 --> 01:15:56,384
[música suave]
1791
01:15:56,385 --> 01:15:59,262
- Barbara, solo quería repasar
1792
01:15:59,263 --> 01:16:02,223
lo de la senadora Barbara Boxer
contigo.
1793
01:16:02,224 --> 01:16:04,184
- Lograste una importancia
1794
01:16:04,185 --> 01:16:06,895
que ninguna otra mujer
en el negocio había tenido.
1795
01:16:06,896 --> 01:16:08,646
- ¿Está aquí?
- Aún no.
1796
01:16:08,647 --> 01:16:11,524
Llegará en los próximos
cinco minutos.
1797
01:16:11,525 --> 01:16:14,235
- Su hijo se graduó
summa cum laude de Ithaca.
1798
01:16:14,236 --> 01:16:15,570
- Sí.
- Semana de la familia.
1799
01:16:15,571 --> 01:16:17,572
- Se puede decir que eres
1800
01:16:17,573 --> 01:16:19,115
una de las personas
más importantes
1801
01:16:19,116 --> 01:16:21,242
que ha trabajado
en las noticias televisivas.
1802
01:16:21,243 --> 01:16:24,579
En algún punto,
¿no podías decirte:
1803
01:16:24,580 --> 01:16:26,664
"Ya no es necesario
demostrarles nada"?
1804
01:16:26,665 --> 01:16:30,710
- Siempre sentí que tenía
algo más que demostrar.
1805
01:16:30,711 --> 01:16:32,629
- Okay.
1806
01:16:32,630 --> 01:16:34,380
- ¡Rápido, rápido!
1807
01:16:34,381 --> 01:16:36,842
- Cuatro, tres, dos...
1808
01:16:38,344 --> 01:16:40,261
- Siempre quise hacer
un programa
1809
01:16:40,262 --> 01:16:42,222
con mujeres
de diferentes generaciones,
1810
01:16:42,223 --> 01:16:43,640
orígenes y puntos de vista.
1811
01:16:43,641 --> 01:16:45,642
Este es el programa.
1812
01:16:45,643 --> 01:16:47,227
The View fue mi idea.
1813
01:16:47,228 --> 01:16:49,896
No sabía nada
sobre la televisión diurna.
1814
01:16:49,897 --> 01:16:51,898
Era una simple idea--
1815
01:16:51,899 --> 01:16:55,401
diferentes mujeres
de diferentes generaciones
1816
01:16:55,402 --> 01:16:56,611
sentándose juntas.
1817
01:16:56,612 --> 01:16:58,279
Tú no estás casada.
Tú no estás casada.
1818
01:16:58,280 --> 01:17:00,532
- No quiero hijos.
- Y no quieres--muy bien.
1819
01:17:00,533 --> 01:17:02,867
Y a su manera, fue el primer
programa de su tipo.
1820
01:17:02,868 --> 01:17:06,788
- El lugar donde menos deberías
robar es en la Casa Blanca.
1821
01:17:06,789 --> 01:17:09,290
- Si todos se robaran algo
de la Casa Blanca, Barbara--
1822
01:17:09,291 --> 01:17:10,708
[risas]
1823
01:17:10,709 --> 01:17:12,210
- La gente pensó:
"¿Quién quiere escuchar
1824
01:17:12,211 --> 01:17:13,753
a un montón de mujeres".
Yo pensé:
1825
01:17:13,754 --> 01:17:16,339
"Las mujeres quieren escuchar
a un montón de mujeres".
1826
01:17:16,340 --> 01:17:18,424
Creo que las tarjetas estaban
ahí para tomarlas, no la plata.
1827
01:17:18,425 --> 01:17:20,468
- ¿Dónde estaban
y cómo las robaste?
1828
01:17:20,469 --> 01:17:21,845
- Estaba visitando--
1829
01:17:21,846 --> 01:17:23,346
- Disculpa.
- Me gustaría saber.
1830
01:17:23,347 --> 01:17:27,058
- Hablamos sobre relaciones,
sobre la cultura popular,
1831
01:17:27,059 --> 01:17:28,893
de historias personales.
1832
01:17:28,894 --> 01:17:31,771
Si una de nosotras se peleó
con su esposo--ay, genial,
1833
01:17:31,772 --> 01:17:33,231
eso es agua para el molino.
1834
01:17:33,232 --> 01:17:34,732
- Ahora hasta estás saliendo
en citas.
1835
01:17:34,733 --> 01:17:36,526
Nos habías dicho que antes
no te invitaban a salir.
1836
01:17:36,527 --> 01:17:38,027
- Lo sé.
Siempre me abandonaban.
1837
01:17:38,028 --> 01:17:41,322
- Yo no uso calzones.
Es más fácil.
1838
01:17:41,323 --> 01:17:42,949
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
1839
01:17:42,950 --> 01:17:46,202
¿Qué te deparará el futuro?
[risas]
1840
01:17:46,203 --> 01:17:48,788
- Compartes demasiado
en este programa.
1841
01:17:48,789 --> 01:17:52,292
[aplausos y aclamaciones]
1842
01:17:52,293 --> 01:17:55,545
- Cuando Saturday Night Live
hizo una parodia de The View,
1843
01:17:55,546 --> 01:17:57,630
sabían que lo habían logrado.
1844
01:17:57,631 --> 01:17:59,299
- Chicas, déjenme decirles
1845
01:17:59,300 --> 01:18:03,803
que no me había sentido tan
embobada desde los 70 años.
1846
01:18:03,804 --> 01:18:05,972
- No había nada como The View
1847
01:18:05,973 --> 01:18:08,308
en televisión
en aquel momento.
1848
01:18:08,309 --> 01:18:11,477
Hablaban de los temas
más controversiales,
1849
01:18:11,478 --> 01:18:14,189
cosas de las que las mujeres
1850
01:18:14,190 --> 01:18:16,816
nunca habían hablado
en televisión.
1851
01:18:16,817 --> 01:18:19,277
- Las dos novias están casadas
una con la otra
1852
01:18:19,278 --> 01:18:22,238
y los hombres están casados
uno con el otro.
1853
01:18:22,239 --> 01:18:25,116
- Fue fascinante entonces
y lo sigue siendo hoy.
1854
01:18:25,117 --> 01:18:27,994
- Y como pueden ver,
este programa es en vivo.
1855
01:18:27,995 --> 01:18:29,329
Es improvisado.
1856
01:18:29,330 --> 01:18:31,623
A veces ojalá
que no fuera improvisado.
1857
01:18:31,624 --> 01:18:34,417
- Es muy popular
porque es espontáneo,
1858
01:18:34,418 --> 01:18:36,544
porque no saben lo que saldrá
de sus bocas--
1859
01:18:36,545 --> 01:18:38,004
nuestras bocas.
1860
01:18:38,005 --> 01:18:40,590
Se me olvida que estoy
en el programa.
1861
01:18:40,591 --> 01:18:43,551
Solo con escuchar a Barbara
Walters decir "sexo oral"
1862
01:18:43,552 --> 01:18:45,595
valió la pena el precio
de la entrada.
1863
01:18:45,596 --> 01:18:48,056
Nunca sabes lo que diremos
1864
01:18:48,057 --> 01:18:50,558
y esa es una parte
muy importante del programa.
1865
01:18:50,559 --> 01:18:53,019
Las discusiones se pueden
descontrolar.
1866
01:18:53,020 --> 01:18:55,271
- Los musulmanes nos mataron
el 11 de Septiembre.
1867
01:18:55,272 --> 01:18:57,273
- ¡No!
Dios mío.
1868
01:18:57,274 --> 01:18:59,233
¡Eso es mentira!
1869
01:18:59,234 --> 01:19:01,069
- Creo que funciona
porque es en vivo
1870
01:19:01,070 --> 01:19:02,487
y son temas de la actualidad.
1871
01:19:02,488 --> 01:19:06,616
Presenta a mujeres con
personalidades muy fuertes
1872
01:19:06,617 --> 01:19:08,868
y hay conflictos
en cada episodio.
1873
01:19:08,869 --> 01:19:11,204
- ¿Estás indignada porque
los musulmanes nos mataron
1874
01:19:11,205 --> 01:19:12,789
el 11 de Septiembre?
1875
01:19:12,790 --> 01:19:14,916
[aplausos y aclamaciones]
1876
01:19:14,917 --> 01:19:16,584
- Quiero decir algo.
1877
01:19:16,585 --> 01:19:18,795
Deberíamos ser capaces
de tener discusiones
1878
01:19:18,796 --> 01:19:21,673
sin lavarnos las manos
y gritar
1879
01:19:21,674 --> 01:19:23,049
y salir del escenario.
1880
01:19:23,050 --> 01:19:25,969
Amo a mis colegas.
Eso no debió haber pasado.
1881
01:19:25,970 --> 01:19:27,637
- En un punto,
estuvimos en la portada de
1882
01:19:27,638 --> 01:19:29,097
The New York Times Magazine
1883
01:19:29,098 --> 01:19:31,391
como el mejor programa
político.
1884
01:19:31,392 --> 01:19:33,017
- ¿De verdad crees que salir
en un programa
1885
01:19:33,018 --> 01:19:35,019
con un montón de mujeres
que nunca se callan
1886
01:19:35,020 --> 01:19:36,354
sería relajante?
1887
01:19:36,355 --> 01:19:40,191
- Quería encontrar un programa
que Michelle veía.
1888
01:19:40,192 --> 01:19:42,527
[risas]
Así que pensé...
1889
01:19:42,528 --> 01:19:45,113
- Llegaste al lugar correcto.
- Es aquí, aquí mismo.
1890
01:19:45,114 --> 01:19:47,865
- Al principio,
Barbara era...
1891
01:19:47,866 --> 01:19:51,452
más parecida a Barbara
en la silla de presentadora.
1892
01:19:51,453 --> 01:19:54,372
- Como seguro han notado,
nunca doy mis opiniones.
1893
01:19:54,373 --> 01:19:57,208
- No, nunca.
- De verdad que no, pero--
1894
01:19:57,209 --> 01:20:00,461
- Y luego con el tiempo,
se soltó.
1895
01:20:00,462 --> 01:20:01,796
- Okay, estoy de acuerdo.
Bien.
1896
01:20:01,797 --> 01:20:04,424
- ¿En serio? Okay.
- Muy bien.
1897
01:20:04,425 --> 01:20:07,844
- Se reía mucho.
1898
01:20:07,845 --> 01:20:10,054
Todas nos reíamos mucho.
1899
01:20:10,055 --> 01:20:12,265
- Definitivamente le permitió
mostrar otra parte
1900
01:20:12,266 --> 01:20:14,475
de la personalidad
de Barbara Walters.
1901
01:20:14,476 --> 01:20:16,102
- ¿Cómo hablarías con un hombre
1902
01:20:16,103 --> 01:20:18,146
para tener sexo una noche,
Barbara?
1903
01:20:18,147 --> 01:20:19,689
- De la misma manera que tú.
1904
01:20:19,690 --> 01:20:21,691
- ¿Cómo yo hablaría con
un hombre para tener sexo?
1905
01:20:21,692 --> 01:20:23,568
- Yo quiero saber
cómo Barbara--
1906
01:20:23,569 --> 01:20:25,486
yo quiero saber--
porque tú--
1907
01:20:25,487 --> 01:20:26,904
- ¿Estás loca?
1908
01:20:26,905 --> 01:20:28,906
- Según las encuestas,
te encanta el sexo, Barbara.
1909
01:20:28,907 --> 01:20:32,493
- Aquí vamos.
Uno, dos, tres.
1910
01:20:32,494 --> 01:20:35,496
- Casi tenía 70 años
cuando empezó con The View,
1911
01:20:35,497 --> 01:20:40,126
pero estaba llena de vida
y energía.
1912
01:20:40,127 --> 01:20:42,253
- ¡Oh!
1913
01:20:42,254 --> 01:20:45,506
- Creo que quería el programa
para su jubilación.
1914
01:20:45,507 --> 01:20:47,592
Sabía que no le quedaba
mucho tiempo
1915
01:20:47,593 --> 01:20:51,304
y quería un programa
para sus años dorados.
1916
01:20:51,305 --> 01:20:55,641
- Ella envejeció en el aire
y ahí permaneció.
1917
01:20:55,642 --> 01:20:59,772
No dejó que nadie le quitara
sus tacones altos.
1918
01:21:01,148 --> 01:21:03,316
- Una de las últimas veces
1919
01:21:03,317 --> 01:21:06,235
que fui el presentador
invitado de The View
1920
01:21:06,236 --> 01:21:09,072
fue en la mañana después
de los Oscars
1921
01:21:09,073 --> 01:21:11,157
y Barbara dijo en el aire
1922
01:21:11,158 --> 01:21:14,327
que ella no entendió
la película American Hustle.
1923
01:21:14,328 --> 01:21:16,537
- ¿No le entendiste?
- No le entendí.
1924
01:21:16,538 --> 01:21:18,956
- Tengo que decir
que mucha gente
1925
01:21:18,957 --> 01:21:22,126
de una generación diferente
no la entendieron.
1926
01:21:22,127 --> 01:21:24,295
- Ay, gracias.
- ¿Es malo decirlo?
1927
01:21:24,296 --> 01:21:27,006
- Lo acabas de decir,
entonces, sí.
1928
01:21:27,007 --> 01:21:30,385
- Poco después de que lo dije,
hubo una pausa para anuncios.
1929
01:21:30,386 --> 01:21:34,138
Mientras la cámara
pasaba por la mesa,
1930
01:21:34,139 --> 01:21:36,557
Barbara me brinca encima
diciéndome:
1931
01:21:36,558 --> 01:21:40,937
"¿Cómo te atreves a insultarme
en mi propio programa?".
1932
01:21:40,938 --> 01:21:44,524
- Lo siento. Lo siento.
Lo siento mucho, pero...
1933
01:21:44,525 --> 01:21:46,901
Barbara Walters
me puso en mi lugar.
1934
01:21:46,902 --> 01:21:48,903
Pocas personas
pueden decir eso.
1935
01:21:48,904 --> 01:21:51,572
O quizá un par de personas...
1936
01:21:51,573 --> 01:21:52,657
o más.
1937
01:21:52,658 --> 01:21:54,784
- Oh, oh, oh, disculpa...
1938
01:21:54,785 --> 01:21:56,452
- Nada nunca fue suficiente
para Barbara,
1939
01:21:56,453 --> 01:21:59,497
pero ese era el secreto
para seguir mejorando
1940
01:21:59,498 --> 01:22:00,998
y esforzarse todo el tiempo.
1941
01:22:00,999 --> 01:22:04,001
Creo que su vida personal
sufrió por eso.
1942
01:22:04,002 --> 01:22:06,379
- Los jóvenes se me acercan
y me dicen:
1943
01:22:06,380 --> 01:22:07,797
"Ojalá pudiera ser tú.
1944
01:22:07,798 --> 01:22:09,423
Quisiera tener una vida
como la tuya".
1945
01:22:09,424 --> 01:22:13,636
Y yo les digo: "Tienes
que tomar todo el paquete".
1946
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
Tengo una hija que adoro
1947
01:22:15,806 --> 01:22:17,765
y que es simplemente
maravillosa
1948
01:22:17,766 --> 01:22:20,935
y pasó por malos tiempos.
1949
01:22:20,936 --> 01:22:22,645
Tú hiciste esto con tu hijo.
- Sí.
1950
01:22:22,646 --> 01:22:24,772
- A día de hoy--
y mi hija es maravillosa.
1951
01:22:24,773 --> 01:22:28,025
Y la adoro.
Es fantástica.
1952
01:22:28,026 --> 01:22:30,653
A día de hoy,
me siento culpable.
1953
01:22:30,654 --> 01:22:33,739
[línea sonando]
[parloteo]
1954
01:22:33,740 --> 01:22:36,033
- ¿Estamos listos?
- Listos.
1955
01:22:36,034 --> 01:22:38,286
[parloteo]
1956
01:22:38,287 --> 01:22:40,413
- ¿Quién es tu madre verdadera?
1957
01:22:40,414 --> 01:22:41,539
- Barbara.
1958
01:22:41,540 --> 01:22:43,833
- Jackie,
la hija de Barbara,
1959
01:22:43,834 --> 01:22:48,463
fue lo opuesto a su mamá.
1960
01:22:48,464 --> 01:22:51,507
Jackie nunca quiso ser
el centro de atención.
1961
01:22:51,508 --> 01:22:54,010
Así que cuando recibí
una llamada de Barbara
1962
01:22:54,011 --> 01:22:55,803
diciéndome que quería
que entrevistara a Jackie,
1963
01:22:55,804 --> 01:22:57,221
me sorprendió mucho.
1964
01:22:57,222 --> 01:22:58,931
Entre más podamos olvidar
1965
01:22:58,932 --> 01:23:01,017
que el resto de las personas
están aquí,
1966
01:23:01,018 --> 01:23:03,811
más podremos hablar
normalmente...
1967
01:23:03,812 --> 01:23:05,771
- Sí.
- Mejor será la entrevista.
1968
01:23:05,772 --> 01:23:08,024
Iba a ser un especial
sobre la adopción.
1969
01:23:08,025 --> 01:23:09,859
Barbara sabía
que yo era adoptada.
1970
01:23:09,860 --> 01:23:11,652
- ¿Por qué se ve pálida?
1971
01:23:11,653 --> 01:23:14,071
- Porque aún estamos
corrigiendo el color.
1972
01:23:14,072 --> 01:23:15,531
- Eso es mejor.
1973
01:23:15,532 --> 01:23:18,826
- Fue estresante porque Barbara
era la jefa.
1974
01:23:18,827 --> 01:23:20,286
- No, déjame hacerle
una pregunta a ambas.
1975
01:23:20,287 --> 01:23:21,412
- Muy bien, es tu programa.
1976
01:23:21,413 --> 01:23:23,289
Barbara estaba sentada ahí
1977
01:23:23,290 --> 01:23:26,626
mientras que hablaba
con Jackie aquí y...
1978
01:23:26,627 --> 01:23:29,253
podía sentir su presencia.
1979
01:23:29,254 --> 01:23:30,796
¿Qué fue más difícil,
1980
01:23:30,797 --> 01:23:34,008
ser adoptada o ser la hija
de una mujer famosa?
1981
01:23:34,009 --> 01:23:37,053
- Ser la hija de una mujer
famosa, de cajón.
1982
01:23:37,054 --> 01:23:38,262
De cajón.
1983
01:23:38,263 --> 01:23:40,556
- ¿Por?
- Porque...
1984
01:23:40,557 --> 01:23:43,309
Aquí es donde creo que
la adopción tuvo que ver...
1985
01:23:43,310 --> 01:23:48,314
Yo podría ser la hija
del vagabundo en la esquina.
1986
01:23:48,315 --> 01:23:50,399
Eso no es poco realista.
1987
01:23:50,400 --> 01:23:52,318
Y aquí estoy hoy,
1988
01:23:52,319 --> 01:23:54,695
maquillada, vestida bien
y es interesante,
1989
01:23:54,696 --> 01:23:58,824
porque es casi como si fuera
pegada en este mundo.
1990
01:23:58,825 --> 01:24:02,495
Y aún así, quiero ser--soy--
1991
01:24:02,496 --> 01:24:04,956
no quiero ser--
soy tan normal.
1992
01:24:04,957 --> 01:24:07,291
- Parte del problema
no articulado
1993
01:24:07,292 --> 01:24:08,543
es que Barbara quería vivir
1994
01:24:08,544 --> 01:24:09,877
en la cima
de la cadena alimenticia
1995
01:24:09,878 --> 01:24:12,463
y Jackie no era
una persona competitiva.
1996
01:24:12,464 --> 01:24:15,383
¿Alguna vez, de niña,
1997
01:24:15,384 --> 01:24:19,053
incluso enojada, le dijiste:
"No eres mi verdadera madre"?
1998
01:24:19,054 --> 01:24:20,304
- Sí, una vez.
1999
01:24:20,305 --> 01:24:22,306
- No lo recuerdo.
- Pero era una niña mala.
2000
01:24:22,307 --> 01:24:23,724
- No recuerdo
que lo haya dicho.
2001
01:24:23,725 --> 01:24:25,685
- Lo dije una vez
y me sentí mal por decirlo.
2002
01:24:25,686 --> 01:24:29,021
- ¿Le pediste disculpas
por eso?
2003
01:24:29,022 --> 01:24:33,359
- Le he pedido disculpas
por tantas cosas... [ríe]
2004
01:24:33,360 --> 01:24:38,155
Por hacerla pasar tantas cosas.
[ríe]
2005
01:24:38,156 --> 01:24:40,324
Todo es parte de eso.
2006
01:24:40,325 --> 01:24:42,535
Pedí disculpas por todos
mis años de adolescencia.
2007
01:24:42,536 --> 01:24:44,078
Fueron horribles.
2008
01:24:44,079 --> 01:24:46,247
- Jackie me pareció
maravillosa.
2009
01:24:46,248 --> 01:24:49,500
Fue muy cariñosa con Barbara,
aunque...
2010
01:24:49,501 --> 01:24:51,502
yo sabía que ella y su madre
2011
01:24:51,503 --> 01:24:53,254
habían tenido una relación
muy difícil
2012
01:24:53,255 --> 01:24:54,839
cuando ella era adolescente.
2013
01:24:54,840 --> 01:24:56,507
¿Hicimos lo que querías?
2014
01:24:56,508 --> 01:24:58,259
- ¡Perfecto, perfecto,
perfecto!
2015
01:24:58,260 --> 01:25:01,929
[música suave]
2016
01:25:01,930 --> 01:25:03,848
Oh, guau.
2017
01:25:03,849 --> 01:25:06,517
[risas]
2018
01:25:06,518 --> 01:25:07,852
- A medida que envejecía,
2019
01:25:07,853 --> 01:25:11,564
creo que Barbara sintió
que la relación era inestable.
2020
01:25:11,565 --> 01:25:13,441
No me contaba
suficientes hechos
2021
01:25:13,442 --> 01:25:15,985
para que yo entendiera
por qué se sentía así,
2022
01:25:15,986 --> 01:25:18,195
pero a mi parecer,
2023
01:25:18,196 --> 01:25:20,781
ella sentía...
2024
01:25:20,782 --> 01:25:22,158
que ella y Jackie
2025
01:25:22,159 --> 01:25:23,784
no estaban en buenos términos
de nuevo.
2026
01:25:23,785 --> 01:25:27,538
♪ ♪
2027
01:25:27,539 --> 01:25:30,792
[parloteo]
2028
01:25:34,588 --> 01:25:37,715
- Mira, ¿hay momentos
donde veo a la gente--?
2029
01:25:37,716 --> 01:25:39,425
Por ejemplo, tengo una amiga
2030
01:25:39,426 --> 01:25:42,595
que tiene cuatro hijos
y 11 nietos.
2031
01:25:42,596 --> 01:25:44,347
Me dice: "Mira tu vida".
2032
01:25:44,348 --> 01:25:48,517
Y yo le digo: "Mira tu vida.
Qué rica eres.
2033
01:25:48,518 --> 01:25:52,688
Cuatro hijos, 11 nietos;
eso es riqueza".
2034
01:25:52,689 --> 01:25:55,483
Pero yo no tengo eso.
Yo no tomé ese camino.
2035
01:25:55,484 --> 01:26:00,112
- Siento que descuidó
su vida personal
2036
01:26:00,113 --> 01:26:04,033
y le dedicó demasiado
a tu carrera
2037
01:26:04,034 --> 01:26:05,910
que no estoy segura
2038
01:26:05,911 --> 01:26:09,038
si fue una persona
realmente feliz.
2039
01:26:09,039 --> 01:26:11,207
Y recuerdo haber pensado:
2040
01:26:11,208 --> 01:26:15,086
"Quiero asegurarme
de tener una familia,
2041
01:26:15,087 --> 01:26:19,048
que no solo tenga
un gran trabajo".
2042
01:26:19,049 --> 01:26:22,593
Y siempre sentí
que Barbara deseaba
2043
01:26:22,594 --> 01:26:26,347
haberle prestado más atención
a eso.
2044
01:26:26,348 --> 01:26:28,808
- Al hablar con ella,
nunca sentí
2045
01:26:28,809 --> 01:26:31,268
que ella tenía un amor absoluto
en su vida.
2046
01:26:31,269 --> 01:26:33,437
Su trabajo era el amor
de su vida.
2047
01:26:33,438 --> 01:26:35,314
Cuando ella brillaba,
2048
01:26:35,315 --> 01:26:39,402
no brillaba hablando
de los hombres de su vida.
2049
01:26:39,403 --> 01:26:42,321
Brillaba cuando hablaba
de crear The View.
2050
01:26:42,322 --> 01:26:45,242
Es la persona más motivada
que he conocido.
2051
01:26:46,660 --> 01:26:49,495
- De hecho,
hablé con David Axelrod
2052
01:26:49,496 --> 01:26:51,831
y nunca te saltaría a ti.
2053
01:26:51,832 --> 01:26:55,835
Cuando hablé con el presidente
en julio,
2054
01:26:55,836 --> 01:26:57,378
le dije que nos encantaría
hacer algo juntos.
2055
01:26:57,379 --> 01:26:59,839
- Recuerdo haber tenido
una conversación con ella
2056
01:26:59,840 --> 01:27:01,549
cuando estaban cancelando
2057
01:27:01,550 --> 01:27:03,092
los especiales
de máxima audiencia
2058
01:27:03,093 --> 01:27:06,470
y ella dijo: "Ya no podemos
conseguir los ratings".
2059
01:27:06,471 --> 01:27:08,472
Creo que eso fue muy difícil
para ella.
2060
01:27:08,473 --> 01:27:12,852
Realmente no hay lugar
para una entrevista
2061
01:27:12,853 --> 01:27:14,937
de Barbara Walters hoy,
2062
01:27:14,938 --> 01:27:17,231
porque todos hacen
sus propias entrevistas.
2063
01:27:17,232 --> 01:27:21,193
Todos están en Instagram
y las demás redes sociales.
2064
01:27:21,194 --> 01:27:22,903
- ¿Todos están en posición?
2065
01:27:22,904 --> 01:27:24,280
¿Estamos listos?
2066
01:27:24,281 --> 01:27:26,699
- Ya nadie necesita
a un entrevistador
2067
01:27:26,700 --> 01:27:29,118
para contarles la historia,
2068
01:27:29,119 --> 01:27:31,120
porque ya la han contado.
2069
01:27:31,121 --> 01:27:32,663
- Sí.
- Gracias.
2070
01:27:32,664 --> 01:27:35,541
- Barbara Walters era una
de las personas más confiables
2071
01:27:35,542 --> 01:27:37,835
de la televisión.
2072
01:27:37,836 --> 01:27:39,086
Los tiempos han cambiado.
2073
01:27:39,087 --> 01:27:41,672
Ya no existirá
esa persona individual.
2074
01:27:41,673 --> 01:27:43,257
- Okay, estamos grabando.
2075
01:27:43,258 --> 01:27:45,926
Tu micrófono sirve, Barbara.
- Okay.
2076
01:27:45,927 --> 01:27:48,095
Después de 25 años--
2077
01:27:48,096 --> 01:27:50,097
Ah, guácala,
déjame empezar de nuevo.
2078
01:27:50,098 --> 01:27:51,891
- No hay problema.
2079
01:27:51,892 --> 01:27:55,102
- Lucy, después de 25 años
de hacer una serie semanal,
2080
01:27:55,103 --> 01:27:58,481
paraste en 1974.
2081
01:27:58,482 --> 01:27:59,940
¿Cómo fue tu vida después?
2082
01:27:59,941 --> 01:28:01,358
Te levantabas en la mañana
2083
01:28:01,359 --> 01:28:03,319
y no tenías que correr
al trabajo.
2084
01:28:03,320 --> 01:28:06,363
- Traumático. Muy traumático.
- Cuéntame.
2085
01:28:06,364 --> 01:28:08,991
- Los primeros
tres o cuatro meses,
2086
01:28:08,992 --> 01:28:10,451
estaba en el limbo.
2087
01:28:10,452 --> 01:28:13,078
Estaba en shock.
2088
01:28:13,079 --> 01:28:16,665
No quería hacer nada
más que trabajar.
2089
01:28:16,666 --> 01:28:19,043
- Después de una vida
de entrevistas innovadoras,
2090
01:28:19,044 --> 01:28:23,255
la legendaria Barbara Walters
de ABC se va a jubilar.
2091
01:28:23,256 --> 01:28:26,383
- No se iba a jubilar...
2092
01:28:26,384 --> 01:28:29,345
Iba a decir "voluntariamente",
pero no--
2093
01:28:29,346 --> 01:28:31,597
Ella no tenía planes
para jubilarse, jamás.
2094
01:28:31,598 --> 01:28:36,143
- Ha sido maravilloso
y tengo...
2095
01:28:36,144 --> 01:28:39,313
sentimientos encontrados,
sentimientos agridulces,
2096
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
porque no sé cómo me despido
2097
01:28:41,775 --> 01:28:45,402
de algo como 50 años
en televisión.
2098
01:28:45,403 --> 01:28:48,030
Acabo de grabar un programa
con David Letterman
2099
01:28:48,031 --> 01:28:50,991
y estábamos susurrándonos.
2100
01:28:50,992 --> 01:28:52,618
Me dijo: "No me quiero ir".
2101
01:28:52,619 --> 01:28:54,203
Y yo le dije:
"Yo tampoco me quiero ir".
2102
01:28:54,204 --> 01:28:55,996
[risas]
2103
01:28:55,997 --> 01:29:00,751
- The View extendió su vida
durante una década.
2104
01:29:00,752 --> 01:29:05,297
Pero finalmente,
con un enojo tremendo,
2105
01:29:05,298 --> 01:29:09,093
no dirigido a nadie,
sino al hecho de que...
2106
01:29:09,094 --> 01:29:11,887
inevitablemente iba a terminar.
2107
01:29:11,888 --> 01:29:14,098
La atenuación de la luz.
2108
01:29:14,099 --> 01:29:17,393
Enojada por la atenuación
de la luz.
2109
01:29:17,394 --> 01:29:20,187
- Brindemos por...
2110
01:29:20,188 --> 01:29:22,231
Barbara Walters.
- ¡Bravo!
2111
01:29:22,232 --> 01:29:23,607
[aplausos]
- Gracias.
2112
01:29:23,608 --> 01:29:25,818
- El mundo del espectáculo
y las noticias eran su vida.
2113
01:29:25,819 --> 01:29:27,444
No es que estuviera en su casa
2114
01:29:27,445 --> 01:29:29,071
haciendo títeres
de papel maché.
2115
01:29:29,072 --> 01:29:32,199
[ríe] Ella no tenía hobbies.
2116
01:29:32,200 --> 01:29:34,034
- La gente me sigue preguntando
cuáles son mis hobbies
2117
01:29:34,035 --> 01:29:35,828
y digo: "¿Quién tiene tiempo
para hobbies?
2118
01:29:35,829 --> 01:29:37,788
Mi trabajo es mi hobby".
- Cierto. No, exacto.
2119
01:29:37,789 --> 01:29:39,206
Si nos encanta nuestro trabajo,
2120
01:29:39,207 --> 01:29:41,375
entonces quizá no
debemos tener hobbies.
2121
01:29:41,376 --> 01:29:44,295
- Cuando envejeció y vivía
en ese apartamento,
2122
01:29:44,296 --> 01:29:45,963
debió haber sido horrible
para ella.
2123
01:29:45,964 --> 01:29:49,592
Ella quería salir a conocer
a un asesino.
2124
01:29:49,593 --> 01:29:51,468
Quería entrevistarlo.
2125
01:29:51,469 --> 01:29:53,053
Lo veía como un deporte.
2126
01:29:53,054 --> 01:29:55,306
Por eso se despertaba
cada día.
2127
01:29:55,307 --> 01:29:57,600
- ¿Listos?
- Sí.
2128
01:29:57,601 --> 01:30:01,604
- Ella habló con los líderes
del mundo,
2129
01:30:01,605 --> 01:30:04,148
las personas poderosas
e influyentes.
2130
01:30:04,149 --> 01:30:06,859
Yo no conozco esos tipos
de personas.
2131
01:30:06,860 --> 01:30:10,738
Creo que su vida fue
una de las más grandes
2132
01:30:10,739 --> 01:30:14,283
que se habían vivido
hasta ese momento.
2133
01:30:14,284 --> 01:30:18,203
- Si ibas a su casa,
2134
01:30:18,204 --> 01:30:21,415
cada foto era de
Barbara Walters con Fulano,
2135
01:30:21,416 --> 01:30:24,251
Barbara Walters con Perengano.
2136
01:30:24,252 --> 01:30:27,463
Probablemente Barbara Walters
con George Washington también.
2137
01:30:27,464 --> 01:30:28,923
No lo sé.
2138
01:30:28,924 --> 01:30:30,133
Ella los conocía a todos.
2139
01:30:32,928 --> 01:30:34,678
- Endereza tu corbata.
2140
01:30:34,679 --> 01:30:36,138
¿Qué te hizo seguir adelante?
2141
01:30:36,139 --> 01:30:38,724
- La ambición,
una loca ambición,
2142
01:30:38,725 --> 01:30:39,975
sabiendo que estaba
en lo correcto.
2143
01:30:39,976 --> 01:30:42,561
- Las noticias televisivas
eran el imperio romano--
2144
01:30:42,562 --> 01:30:44,813
recursos infinitos,
2145
01:30:44,814 --> 01:30:48,108
la habilidad de hablar
con quien sea.
2146
01:30:48,109 --> 01:30:50,194
Estaba en el centro de eso.
2147
01:30:50,195 --> 01:30:52,321
- ¿Tienes todo como lo querías?
2148
01:30:52,322 --> 01:30:54,198
- No sería posible encontrar
2149
01:30:54,199 --> 01:30:56,367
a alguien
con la misma combinación
2150
01:30:56,368 --> 01:30:59,161
de inteligencia y coraje...
2151
01:30:59,162 --> 01:31:01,997
- Hagan un cambio de plano.
Solo hagan un--bien.
2152
01:31:01,998 --> 01:31:05,292
- Y el entendimiento del medio
y de las personas.
2153
01:31:05,293 --> 01:31:07,086
- "Todo el éxito que tengo
2154
01:31:07,087 --> 01:31:08,754
"lo logré yo sola.
2155
01:31:08,755 --> 01:31:11,840
Lo pensé
y escuché mis instintos".
2156
01:31:11,841 --> 01:31:14,510
- No se basó en otra persona.
2157
01:31:14,511 --> 01:31:15,969
- Barbara Walters...
2158
01:31:15,970 --> 01:31:18,764
- Es algo de lo que la gente
no se da cuenta.
2159
01:31:18,765 --> 01:31:22,518
Ella es un ejemplo a seguir,
pero también creó el ejemplo.
2160
01:31:22,519 --> 01:31:24,812
- El hecho es que tú eres
la piedra angular
2161
01:31:24,813 --> 01:31:26,814
y no conozco a ninguna mujer
en este negocio
2162
01:31:26,815 --> 01:31:30,234
que no acude a ti
a pedirte ayuda.
2163
01:31:30,235 --> 01:31:31,777
- Esto será editado,
así que muchas gracias.
2164
01:31:31,778 --> 01:31:33,195
- Será editado, sí.
[risas]
2165
01:31:33,196 --> 01:31:35,948
- Necesito un final.
2166
01:31:35,949 --> 01:31:40,119
Me gustaría un final agradable,
cálido y compasivo.
2167
01:31:40,120 --> 01:31:43,123
[aplausos y aclamaciones]
2168
01:31:47,627 --> 01:31:51,880
[música conmovedora]
2169
01:31:51,881 --> 01:31:53,674
- Todos orgullosamente
nos apoyamos
2170
01:31:53,675 --> 01:31:55,926
sobre tus hombros,
Barbara Walters,
2171
01:31:55,927 --> 01:31:57,136
mientras te honramos.
2172
01:31:57,137 --> 01:32:00,431
Por favor, denle
la bienvenida a Diane Sawyer,
2173
01:32:00,432 --> 01:32:03,183
Robin Roberts, Lara Spencer,
2174
01:32:03,184 --> 01:32:07,187
Elizabeth Vargas, Amy Robach,
2175
01:32:07,188 --> 01:32:10,607
Deborah Roberts, JuJu Chang,
2176
01:32:10,608 --> 01:32:12,693
Katie Couric, Savannah...
2177
01:32:12,694 --> 01:32:14,403
- Y ese día,
2178
01:32:14,404 --> 01:32:18,991
cuando sacaron a todas esas
mujeres para homenajearla
2179
01:32:18,992 --> 01:32:23,871
fue el día más conmovedor
y bello que puedo recordar.
2180
01:32:23,872 --> 01:32:25,622
Fue agridulce.
2181
01:32:25,623 --> 01:32:28,876
- Creo que ella supo
después de un tiempo
2182
01:32:28,877 --> 01:32:32,379
que lo que ella había hecho
era abrirle la puerta
2183
01:32:32,380 --> 01:32:34,381
a mujeres como yo
2184
01:32:34,382 --> 01:32:38,260
y todas las demás.
2185
01:32:38,261 --> 01:32:41,889
- Barbara pasó por un infierno
para llegar adonde llegó
2186
01:32:41,890 --> 01:32:44,850
y creo que quería ser
reconocida por eso.
2187
01:32:44,851 --> 01:32:47,311
Espero que haya sentido
nuestro aprecio,
2188
01:32:47,312 --> 01:32:49,021
porque era real.
2189
01:32:49,022 --> 01:32:52,692
[aplausos y aclamaciones,
parloteo]
2190
01:32:56,613 --> 01:32:59,281
- Solo quiero decir,
este es mi--
2191
01:32:59,282 --> 01:33:01,909
ay, este es mi legado.
2192
01:33:01,910 --> 01:33:05,120
Ellas son mi legado.
Les agradezco a todas.
2193
01:33:05,121 --> 01:33:07,247
[aplausos y aclamaciones]
2194
01:33:07,248 --> 01:33:09,666
¿Cómo esperas que te recuerden?
2195
01:33:09,667 --> 01:33:12,544
Cuando las mujeres dicen:
"Tú abriste el camino".
2196
01:33:12,545 --> 01:33:14,213
No lo hice a propósito.
2197
01:33:14,214 --> 01:33:17,424
No llevaba una bandera.
No estaba zapateando.
2198
01:33:17,425 --> 01:33:21,136
Más que nada, solo trabajé
y no me quejaba.
2199
01:33:21,137 --> 01:33:23,472
Pero qué recompensa es ver
2200
01:33:23,473 --> 01:33:25,974
a todas las mujeres
en televisión ahora,
2201
01:33:25,975 --> 01:33:28,769
frente a las cámaras,
detrás de las cámaras,
2202
01:33:28,770 --> 01:33:30,771
y sentir--
no solo en televisión--
2203
01:33:30,772 --> 01:33:32,940
sino sentir que quizá...
2204
01:33:32,941 --> 01:33:35,692
♪ ♪
2205
01:33:35,693 --> 01:33:37,694
Quizá marqué la diferencia.
2206
01:33:37,695 --> 01:33:42,491
♪ ♪
2207
01:33:42,492 --> 01:33:45,912
Ese es mi final, amigos.
No necesito nada más.