1 00:01:54,932 --> 00:01:57,292 Señores si tienen ¿Necesitas información? 2 00:02:04,902 --> 00:02:06,984 Capitán Marchand, brigada financiera. 3 00:02:07,022 --> 00:02:07,991 A por ello. 4 00:02:09,499 --> 00:02:12,319 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué deseas? 5 00:02:12,851 --> 00:02:14,680 ustedes son todos dos detenidos. 6 00:02:14,852 --> 00:02:16,290 Es una búsqueda. 7 00:02:16,432 --> 00:02:18,016 Nos seguirás. 8 00:02:24,852 --> 00:02:27,123 Hola señor. Puedes venir. 9 00:02:29,242 --> 00:02:31,579 Trabajé durante 12 años en El señor y la señora Farrère. 10 00:02:31,862 --> 00:02:33,917 Llegué por un agencia especializada. 11 00:02:35,335 --> 00:02:39,835 Y luego me hicieron una pregunta sobre cocinar espárragos. 12 00:02:40,022 --> 00:02:41,354 Sabía cómo responder. 13 00:02:42,042 --> 00:02:43,889 20 minutos a fuego lento. 14 00:02:46,415 --> 00:02:50,649 Monsieur apreció que haya venido. de Provenza, que serví en el ejército... 15 00:02:51,002 --> 00:02:52,866 "eres un hombre de la tierra”, me dijo. 16 00:02:53,161 --> 00:02:54,914 Nunca había experimentado eso. 17 00:02:55,775 --> 00:02:59,309 Tan pronto como se rompía una lámpara, era necesario Que lo reparen, pero en Inglaterra. 18 00:02:59,654 --> 00:03:02,801 Me dije a mí mismo que no duraría Tres días en un cuartel así. 19 00:03:02,900 --> 00:03:05,551 Decimos eso y luego nos quedamos. 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,227 ¿Qué son estas flores? 21 00:03:12,252 --> 00:03:13,367 Lirios. 22 00:03:13,640 --> 00:03:15,853 Estos ramos son siempre siniestros. 23 00:03:20,066 --> 00:03:21,804 Este es el menú de esta noche. 24 00:03:21,897 --> 00:03:24,391 Señor Chirac ama la cabeza de ternera. 25 00:03:28,161 --> 00:03:29,662 Hola Jerónimo. 26 00:03:32,641 --> 00:03:35,177 Hola señora como ¿vas esta mañana? 27 00:03:35,210 --> 00:03:36,672 Como ayer. 28 00:03:37,010 --> 00:03:39,266 Y como mañana, me temo. 29 00:03:39,659 --> 00:03:41,910 ¿Aún tienes migraña? 30 00:03:41,935 --> 00:03:45,172 Entre otros. un dolor persigue a otro. 31 00:03:45,703 --> 00:03:47,070 Hola señor. 32 00:03:47,939 --> 00:03:49,572 Hola Jerónimo. 33 00:03:54,290 --> 00:03:56,132 Jérôme, con este ramo, No veo a Guy 34 00:03:56,156 --> 00:03:57,396 si pudieras quitarte todo eso. 35 00:03:57,421 --> 00:03:59,672 se siente como Aeropuerto de Honolulú. 36 00:04:01,380 --> 00:04:03,080 ¿Dormiste bien? 37 00:04:03,124 --> 00:04:03,796 Sí. 38 00:04:03,820 --> 00:04:06,303 No me culpas por tener ¿Organizaste esta ridícula cena? 39 00:04:06,328 --> 00:04:08,727 Pero no, y entonces eso no es no sólo una pérdida de tiempo. 40 00:04:08,752 --> 00:04:11,454 El ministro estaba encantado. estar sentado a tu diestra. 41 00:04:11,485 --> 00:04:13,489 Estamos obligados a invitar al menos una vez, 42 00:04:13,513 --> 00:04:15,172 aunque sólo sea por cortesía. 43 00:04:15,364 --> 00:04:17,932 Pierre tenía perfectamente Hizo el guiso de ternera. 44 00:04:18,080 --> 00:04:19,148 Es cierto. 45 00:04:19,423 --> 00:04:21,142 Todos quedaron encantados. 46 00:04:21,708 --> 00:04:24,040 Pero ¿nosotros ¿Puedes contar con él? 47 00:04:25,114 --> 00:04:27,247 jerome es el mismo té de lo habitual? 48 00:04:27,272 --> 00:04:28,064 Sí, señora. 49 00:04:28,120 --> 00:04:29,053 ¿Está seguro? 50 00:04:29,077 --> 00:04:31,107 no quiero tener esa acidez de estómago. 51 00:04:31,132 --> 00:04:32,403 Definitivamente es lo mismo. 52 00:04:33,400 --> 00:04:35,040 Señora, la agenda. 53 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 A las 10 horas, tu fisioterapeuta. 54 00:04:37,305 --> 00:04:39,718 11 horas, Sr. de Véret. 55 00:04:39,776 --> 00:04:42,188 Al mediodía, consejo de administración. 56 00:04:42,213 --> 00:04:46,228 13:15, almuerzo en la cantina la empresa con la señora Jean-Marc. 57 00:04:46,253 --> 00:04:48,360 14:30 horas, reunión con médicos de todo el mundo. 58 00:04:48,425 --> 00:04:52,908 15:30, regresa aquí para esto. entrevista con esta revista Egoísta. 59 00:04:52,960 --> 00:04:54,761 Y a las 16, sesión de fotos. 60 00:04:54,995 --> 00:04:56,735 ¿Qué es esto de egoísta? 61 00:04:56,760 --> 00:04:59,007 Es una revista. ¿No lo has olvidado? 62 00:04:59,032 --> 00:05:01,956 Frédérique insiste en ello. Por tu imagen. 63 00:05:02,270 --> 00:05:03,525 No tengo una foto. 64 00:05:03,550 --> 00:05:05,305 ella piensa que es algo bueno. 65 00:05:05,330 --> 00:05:08,928 Si tuviera que hacer sirvientas cosas, me habría convertido en enfermera. 66 00:05:10,913 --> 00:05:12,195 Lo que se necesita, creo, 67 00:05:12,219 --> 00:05:14,460 sale todos los años nuevas gamas de productos. 68 00:05:14,485 --> 00:05:16,203 renovarnos todavía trabajando 69 00:05:16,227 --> 00:05:18,895 estudios de mercado que realizamos Hablemos de modas y tendencias. 70 00:05:18,920 --> 00:05:21,840 No seguimos el tendencias, las lanzamos. 71 00:05:21,865 --> 00:05:23,546 Es necesario asegurar que que, desde fuera, 72 00:05:23,570 --> 00:05:25,868 la marca no da la impresion descansar en los propios logros, 73 00:05:25,892 --> 00:05:27,740 sin reinventarse, sin pregúntate a ti mismo. 74 00:05:27,740 --> 00:05:29,223 Gracias, Jean-Marc. 75 00:05:29,247 --> 00:05:30,462 Pero más allá de estos buenas intenciones, 76 00:05:30,486 --> 00:05:32,480 no estoy a favor de algunos de estos nuevos productos. 77 00:05:32,544 --> 00:05:34,840 Nuestros clientes lo saben que ella nos compra. 78 00:05:34,865 --> 00:05:37,447 Y si nos comunicamos 100 nuevos cosméticos al año, 79 00:05:37,471 --> 00:05:38,882 ¿Qué pasa con nuestros clásicos? 80 00:05:38,959 --> 00:05:41,046 Pensaremos que nosotros avanzar sin brújula. 81 00:05:41,900 --> 00:05:43,227 Con el viento. 82 00:05:43,460 --> 00:05:46,595 No podemos entrar al Siglo XXI con recetas del siglo XX. 83 00:05:46,620 --> 00:05:50,229 Mi padre dijo que prefería actuar. 100 controles de calidad para un producto, 84 00:05:50,254 --> 00:05:53,214 en lugar de tener 100 Los nuevos se revisan solo una vez. 85 00:05:53,239 --> 00:05:56,708 Lujo y belleza, esto son nuestros criterios. 86 00:05:56,733 --> 00:05:58,633 Y es una fuerte tradición. 87 00:05:58,658 --> 00:06:00,616 Pero debemos conquistar nuevos territorios. 88 00:06:00,641 --> 00:06:02,982 Debemos tener una política desarrollo más ofensivo. 89 00:06:03,007 --> 00:06:04,989 Sí, existe Oriente Medio. 90 00:06:05,214 --> 00:06:07,063 todas estas mujeres de emires en maquillaje 91 00:06:07,087 --> 00:06:09,796 como carros sicilianos y escondido bajo un velo. 92 00:06:10,228 --> 00:06:13,582 Mi padre también dijo que no deberías consultar constantemente a sus demás accionistas. 93 00:06:13,817 --> 00:06:16,153 es una pregunta confiable, por supuesto, 94 00:06:16,177 --> 00:06:17,474 pero que hay que compartir. 95 00:06:17,499 --> 00:06:19,608 tu sigues siendo el capitan al frente de la flota. 96 00:06:19,633 --> 00:06:21,902 Absolutamente. Inversiones lo que hice este año 97 00:06:21,926 --> 00:06:24,086 para la caja será sus ganancias del mañana. 98 00:06:24,111 --> 00:06:28,243 Quieres hacer negocios, haremos negocios. 99 00:06:29,175 --> 00:06:32,305 Michelle, ¿podrías prepararme? ¿Una bolsa con los nuevos productos? 100 00:06:32,337 --> 00:06:34,634 - Sí señora, ya está listo. - GRACIAS. 101 00:06:35,713 --> 00:06:38,521 Así que mañana nos vamos tarde juntos? 102 00:06:38,546 --> 00:06:40,659 Pero ¿para hacer qué? 103 00:06:40,779 --> 00:06:43,052 Un cine, un exposición, tiendas. 104 00:06:43,241 --> 00:06:44,316 ¿Qué te hará feliz? 105 00:06:44,341 --> 00:06:45,602 Ah, me encantaría mi amor, 106 00:06:45,627 --> 00:06:47,785 pero dijimos que nosotros ¿Estaban juntos mañana? 107 00:06:48,281 --> 00:06:48,961 Sí. 108 00:06:49,303 --> 00:06:50,591 Bueno, lo olvidé. 109 00:06:53,089 --> 00:06:54,623 Gracias michelle. 110 00:06:56,744 --> 00:06:58,909 Es una revista muy snob. 111 00:06:59,060 --> 00:07:01,169 Pero no tengo que hacerlo todos quieren hacer eso. 112 00:07:02,261 --> 00:07:03,604 Me duele la espalda. 113 00:07:03,653 --> 00:07:05,896 Pero esta es la oportunidad de cuenta un poco sobre quién eres. 114 00:07:05,921 --> 00:07:07,779 Tus gustos, tus aspiraciones. 115 00:07:07,901 --> 00:07:09,716 Si la gente ve eso eres un ser humano, 116 00:07:09,740 --> 00:07:12,115 tendrán otra idea del mujer más rica del mundo. 117 00:07:12,140 --> 00:07:14,001 no tengo que hacerlo justificar ser quien soy. 118 00:07:14,026 --> 00:07:15,648 No, por supuesto que no. 119 00:07:15,721 --> 00:07:18,462 Pero en Francia, La gente odia a los ricos. 120 00:07:18,494 --> 00:07:19,994 Entonces, con el dejado en el poder... 121 00:07:20,019 --> 00:07:21,693 No lo estamos haciendo tan mal. 122 00:07:22,186 --> 00:07:25,273 Con el presidente Mitterrand, era un economista deplorable, 123 00:07:25,297 --> 00:07:28,054 pero no terminamos adelante el pelotón de fusilamiento. 124 00:07:29,001 --> 00:07:32,077 tu no lo eres ¿Invitarme a tu depresión? 125 00:07:32,627 --> 00:07:34,447 ¿Quién es este fotógrafo? 126 00:07:34,541 --> 00:07:36,409 ¿Tiene un nombre, un nombre? 127 00:07:36,434 --> 00:07:37,699 Pierre-Alain Fantin. 128 00:07:37,801 --> 00:07:39,014 ¡Ah, él! 129 00:07:39,039 --> 00:07:40,259 Hace fotos muy bonitas. 130 00:07:40,284 --> 00:07:42,521 Tiene una reputación terrible. 131 00:07:42,764 --> 00:07:44,121 ¿Quién tiene uno bueno? 132 00:07:44,861 --> 00:07:46,556 Lo encuentro encantador. 133 00:07:46,762 --> 00:07:48,946 Todo el mundo sabe que arrancó pobre Adelaida Brunière 134 00:07:48,970 --> 00:07:50,537 quien siquiera lo tiene empujado escaleras abajo. 135 00:07:50,714 --> 00:07:51,761 Ese viejo rumor. 136 00:07:51,801 --> 00:07:53,041 ¿Es este tu hallazgo? 137 00:07:53,041 --> 00:07:55,096 creo que es una buena idea. 138 00:07:55,521 --> 00:07:57,001 ¿Es este tu amante? 139 00:07:57,701 --> 00:07:58,896 Estoy casado. 140 00:07:58,921 --> 00:08:00,074 No tengo un amante. 141 00:08:00,101 --> 00:08:04,420 Ay, si las mujeres casadas no tienen sin amantes, ¿quién los tiene entonces? 142 00:08:31,531 --> 00:08:33,441 tu eres la mujer los más ricos del mundo. 143 00:08:33,466 --> 00:08:35,256 ¿A qué te recuerda eso? 144 00:08:35,404 --> 00:08:37,031 Rico, la palabra no es muy bonito. 145 00:08:37,063 --> 00:08:38,606 Afortunado es mejor. 146 00:08:38,910 --> 00:08:40,591 la fortuna esta bien con suerte. 147 00:08:40,736 --> 00:08:42,689 Riqueza Se hereda, inevitablemente. 148 00:08:42,736 --> 00:08:45,446 Pero ser rico no lo es ya no se pertenecen completamente el uno al otro. 149 00:08:45,471 --> 00:08:47,981 De cierto cifra, la gente está descarrilada. 150 00:08:48,006 --> 00:08:50,233 Se necesita mucho talento para ser rico. 151 00:08:50,631 --> 00:08:53,357 Para los que no me conocen No, no soy la Reina de Inglaterra. 152 00:08:53,664 --> 00:08:57,264 Yo trabajo, soy un empresaria apasionada 153 00:08:57,296 --> 00:08:58,946 y con suerte algo competente. 154 00:08:58,971 --> 00:09:00,795 ¿Dónde está el poder del dinero? 155 00:09:00,819 --> 00:09:02,870 donde comienza el sabor de la vida. 156 00:09:02,894 --> 00:09:03,921 Gracias, señora. 157 00:09:03,946 --> 00:09:05,642 ¿Y dónde vamos a hacer las fotos? 158 00:09:05,642 --> 00:09:08,605 Es elección de Pierre-Alain. Tiene un ojo imparable. 159 00:09:10,137 --> 00:09:12,358 estoy muy feliz para conocerte. 160 00:09:12,383 --> 00:09:13,383 ¡Ah! 161 00:09:13,422 --> 00:09:15,222 tu no no me recuerdas? 162 00:09:15,222 --> 00:09:16,377 ¿Nos has visto antes? 163 00:09:16,401 --> 00:09:18,788 Sí, hay algunos años con los Lazareff. 164 00:09:19,367 --> 00:09:21,428 Si, pero no lo haces Sólo habla con Malraux. 165 00:09:21,668 --> 00:09:23,300 No me atrevía a acercarme a ti. 166 00:09:23,462 --> 00:09:25,735 Parecías tan inaccesible. 167 00:09:26,362 --> 00:09:28,456 Tan hermoso, tan misterioso. 168 00:09:29,002 --> 00:09:31,568 Estabas pensando en algunas estrellas de cine. 169 00:09:31,593 --> 00:09:33,006 Sí, ya me lo han dicho antes. 170 00:09:36,506 --> 00:09:39,292 no te importa ponerse otro par de pantalones? 171 00:09:40,555 --> 00:09:42,475 ¿Quieres que cambie? 172 00:09:42,846 --> 00:09:46,322 Este es muy elegante pero lo siento, es un poco banal. 173 00:09:46,509 --> 00:09:47,759 Un poco burgués. 174 00:09:47,887 --> 00:09:51,360 Quiero que esta fotografía cuente Perfectamente la mujer que eres. 175 00:09:51,542 --> 00:09:53,257 que tenía un destino, 176 00:09:53,281 --> 00:09:55,410 pero para quien todo puede que no esté terminado. 177 00:09:56,302 --> 00:09:58,450 En el sentido de que ella tiene cosas por lograr. 178 00:09:58,604 --> 00:10:00,248 En resumen lo que quiero Mira, ella es una heroína. 179 00:10:00,312 --> 00:10:01,332 ENTONCES ? 180 00:10:01,332 --> 00:10:04,743 Nos vamos a quedar con los pantalones, eso permitirá poses más variadas. 181 00:10:08,088 --> 00:10:09,721 Demasiada mujer de acción, eso. 182 00:10:10,057 --> 00:10:11,691 Mujer de acción, no es tan malo. 183 00:10:11,718 --> 00:10:13,081 ¿Por qué le gritas? 184 00:10:13,106 --> 00:10:15,473 No lo sé, me dijeron Dijiste que eras sordo. 185 00:10:16,108 --> 00:10:18,208 ¿Qué hace él? ¿no deberías escuchar? 186 00:10:22,285 --> 00:10:25,215 No, parece un pantalones de mayordomo, eso. 187 00:10:30,755 --> 00:10:31,648 ¿Éste? 188 00:10:31,673 --> 00:10:32,782 Ahí lo tienes, eso es bueno. 189 00:10:32,807 --> 00:10:33,943 Así que ponte una camisa 190 00:10:33,967 --> 00:10:37,010 algo un poco masculino, sin ser Lesbos. 191 00:10:40,330 --> 00:10:41,530 - ¿Éste? - Enorme. 192 00:10:41,555 --> 00:10:44,610 Allí serás sublime, Divino, excepcional. 193 00:10:44,817 --> 00:10:47,270 no soy muy sensible a los halagos. 194 00:10:48,492 --> 00:10:50,073 Sí, eso está bien. 195 00:10:50,865 --> 00:10:52,787 Parece que estás diciendo: 196 00:10:52,819 --> 00:10:54,560 no me tendrás 197 00:10:55,142 --> 00:10:57,980 me puse una camisa de hombre porque te estoy cabreando. 198 00:10:58,042 --> 00:11:00,117 Y no uso joyas. 199 00:11:00,142 --> 00:11:02,888 Precisamente porque que soy rico. 200 00:11:06,345 --> 00:11:07,960 ¿Puedo estropearte el pelo? 201 00:11:09,507 --> 00:11:11,487 Tu cabello no es posible. 202 00:11:12,101 --> 00:11:13,372 ¿Qué hacen? tienes mi pelo? 203 00:11:13,372 --> 00:11:16,552 Están muertos, está muerto, es suave, no se mueve, no respira. 204 00:11:16,577 --> 00:11:19,252 vi muñecas de gama baja en el departamento de juguetes de las Galerías Lafayette 205 00:11:19,277 --> 00:11:21,742 cuyo cabello era más vivo. Mira esto. 206 00:11:21,767 --> 00:11:23,867 ¿Quién hizo esto? ¿Quién es el asesino? 207 00:11:24,424 --> 00:11:26,152 Alexandre Zouari... 208 00:11:26,412 --> 00:11:28,453 Ah, bueno está todo explicado. 209 00:11:28,521 --> 00:11:29,708 El zouari. 210 00:11:30,078 --> 00:11:31,318 El asesino. 211 00:11:31,343 --> 00:11:33,452 ¿Y qué estabas haciendo? a tu edad en la sección de juguetes? 212 00:11:33,452 --> 00:11:35,786 no estaba coqueteando No, ten la seguridad. 213 00:11:36,532 --> 00:11:38,078 No te toques el pelo. 214 00:11:38,472 --> 00:11:40,969 No toques este animal muerto. 215 00:11:41,244 --> 00:11:43,392 No actúes como un niño. 216 00:11:43,789 --> 00:11:45,763 Tú... tú me haces reír. 217 00:11:46,187 --> 00:11:47,687 - Ella es hermosa, ¿no? - Sí. 218 00:11:47,712 --> 00:11:48,988 Hice bien en insistir. 219 00:11:49,013 --> 00:11:49,720 Sí. 220 00:11:50,115 --> 00:11:52,402 Tu también, un día, yo Le haré una foto, Frédérique. 221 00:11:54,055 --> 00:11:55,512 Mírame. 222 00:11:58,024 --> 00:11:59,814 eres bonita sin tus gafas. 223 00:11:59,934 --> 00:12:01,138 Sin ellos no veo nada. 224 00:12:01,163 --> 00:12:03,665 ¿A quién le importa, qué importa? es porque te vemos. 225 00:12:05,786 --> 00:12:06,779 GRACIAS. 226 00:12:08,908 --> 00:12:11,448 ¿Ya me estás liberando? 227 00:12:11,473 --> 00:12:12,857 Debemos insistir. 228 00:12:13,173 --> 00:12:15,219 Es un estado de gracia. 229 00:12:16,832 --> 00:12:19,261 Gracias por tu Consejo, señor Fantin. 230 00:12:20,293 --> 00:12:22,013 ¿Y cuando veré las fotos? 231 00:12:22,013 --> 00:12:23,632 Yo los elijo. 232 00:12:24,078 --> 00:12:25,753 los descubrirás en la revista. 233 00:12:28,061 --> 00:12:28,693 Bien. 234 00:12:29,713 --> 00:12:31,377 Quizás nos volvamos a ver. 235 00:12:32,033 --> 00:12:33,645 Creo que deberíamos. 236 00:12:37,203 --> 00:12:38,797 - Adiós, Federico. - Adiós. 237 00:12:38,822 --> 00:12:40,492 Estoy en el directorio. 238 00:12:43,405 --> 00:12:45,007 Mi marido es judío. 239 00:12:45,031 --> 00:12:47,698 pero mi familia lo tiene aceptado sin desgana. 240 00:12:48,548 --> 00:12:51,246 Como suelo decir, yo Lo conocí en calcetines. 241 00:12:51,585 --> 00:12:52,606 Muy joven. 242 00:12:53,400 --> 00:12:54,732 Y lo esperé. 243 00:12:56,189 --> 00:12:59,435 Sí, tuve un matrimonio por amor. que no era exactamente 244 00:12:59,459 --> 00:13:01,534 lo que mi familia había imaginado para mí. 245 00:13:01,558 --> 00:13:03,269 Lo aceptaron. 246 00:13:03,293 --> 00:13:06,060 Encontramos una hermosa duplex justo enfrente. 247 00:13:06,085 --> 00:13:08,390 solo tuvimos que cruzar la calle para vernos. 248 00:13:08,414 --> 00:13:10,257 Fue muy feliz. 249 00:13:11,353 --> 00:13:14,265 creo que puedo decir que éramos una familia unida, 250 00:13:14,289 --> 00:13:16,251 Incluso un cómplice. 251 00:13:16,801 --> 00:13:19,811 jean marc y mi padre se amaban mucho. 252 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Mucho. 253 00:13:21,861 --> 00:13:23,083 Que hermosa es. 254 00:13:23,107 --> 00:13:24,886 Sí señora, he estado comprar cien 255 00:13:24,911 --> 00:13:27,075 para todos sus amigos y todos nosotros en la casa. 256 00:13:27,099 --> 00:13:28,511 Mira a. 257 00:13:28,535 --> 00:13:30,512 Sí, pero no es en color. 258 00:13:31,705 --> 00:13:32,847 Muy bonita foto. 259 00:13:32,871 --> 00:13:34,939 Me encanta. Ella es magnífica. 260 00:13:35,326 --> 00:13:37,661 Verás, fue una buena idea. 261 00:13:37,685 --> 00:13:38,576 Estoy encantada. 262 00:13:38,600 --> 00:13:39,356 Hola Marianne. Buen día. 263 00:13:39,381 --> 00:13:40,825 - Buen día. - Buen día. 264 00:13:40,849 --> 00:13:43,207 Jérôme, estábamos ¿En qué parte de nuestra lista? 265 00:13:43,231 --> 00:13:45,071 Baronesa Filipina de Rothschild, señora. 266 00:13:45,095 --> 00:13:47,290 Creo que ella es Mouton para la cosecha. 267 00:13:47,314 --> 00:13:51,227 Entonces después, dos copias. para el profesor Bernard. 268 00:13:51,251 --> 00:13:53,082 Él pondrá uno en su sala de espera. 269 00:13:53,082 --> 00:13:55,197 Eso es todo, tienes que enviar esto ahora. 270 00:13:55,221 --> 00:13:57,939 La oficina de correos está cerrada. señora. Domingo. 271 00:13:57,963 --> 00:13:59,522 Haz que lo abran. 272 00:14:01,679 --> 00:14:04,053 Jean Marc, ¿qué opinas? 273 00:14:04,078 --> 00:14:05,890 La editorial tiene buena pinta. 274 00:14:05,915 --> 00:14:07,384 Qué entusiasmo. 275 00:14:08,037 --> 00:14:11,087 Ten cuidado de no decirme esquina, me temo que no tengo suficiente. 276 00:14:14,389 --> 00:14:16,235 ¿Estás feliz? 277 00:14:17,038 --> 00:14:19,364 finalmente salí del museo Grévin. 278 00:14:21,958 --> 00:14:23,535 El cordero está listo. 279 00:14:23,997 --> 00:14:25,067 La señora está servida. 280 00:14:25,092 --> 00:14:26,650 Vamos a almorzar. 281 00:14:36,254 --> 00:14:38,400 No, me importa un comino. 282 00:14:38,838 --> 00:14:40,874 Espera, están colgando mierda todo el año en Beaubourg. 283 00:14:40,899 --> 00:14:42,817 tendría que pagar para ser visto? 284 00:14:43,293 --> 00:14:44,529 Y Guéran Hermès. 285 00:14:44,554 --> 00:14:46,414 el no puede poner ¿Algunas canicas? 286 00:14:47,118 --> 00:14:49,140 Bueno llámalo, sí, ahora sí. 287 00:14:49,305 --> 00:14:50,630 Dios mío, hola. 288 00:14:51,434 --> 00:14:53,207 Espera, debería paga por los petits fours. 289 00:14:53,232 --> 00:14:54,689 Disculpe, estoy soñando. 290 00:14:54,936 --> 00:14:56,884 Realmente nos preguntamos ¿Para qué se utilizan nuestros impuestos? 291 00:14:56,924 --> 00:14:57,662 Sí. 292 00:14:58,614 --> 00:15:00,356 tengo clase. estoy en el relleno. Voy por ello. 293 00:15:00,834 --> 00:15:02,881 Eres demasiado estudioso, Raphaël. 294 00:15:03,734 --> 00:15:06,533 Yo a tu edad tenia Ya he escrito dos novelas. 295 00:15:06,721 --> 00:15:07,754 Y Aragón... 296 00:15:07,754 --> 00:15:11,470 Compárate con Radiguier, que murió antes. 297 00:15:13,455 --> 00:15:14,495 Eres hermosa. 298 00:15:15,354 --> 00:15:18,138 Pero la belleza no es una promesa de felicidad. 299 00:15:18,314 --> 00:15:20,155 ¿Sabes cuál es mi El tío Jacques me dijo 300 00:15:20,179 --> 00:15:22,214 cuando tenia 18? 301 00:15:22,535 --> 00:15:26,760 Pierre Alain, eres tan hermoso que rápidamente te joderemos. 302 00:15:26,785 --> 00:15:28,205 Un visionario. 303 00:15:29,070 --> 00:15:30,115 Nos vemos esta noche. 304 00:15:37,332 --> 00:15:40,032 Lo siento señora y Caballero, vamos a llegar un poco tarde. 305 00:15:40,057 --> 00:15:42,569 Entonces ellos entenderán si proponer un nuevo nombramiento. 306 00:15:42,594 --> 00:15:44,628 Oh no, espera, Estoy aquí, estoy esperando. 307 00:15:44,653 --> 00:15:46,446 Bien, entonces sígueme. 308 00:15:47,625 --> 00:15:49,119 ¿Cómo te llamas? 309 00:15:49,144 --> 00:15:49,624 Jerónimo. 310 00:15:49,649 --> 00:15:50,284 ¿Jerónimo? 311 00:15:50,941 --> 00:15:54,041 Está un poco apretado, no. para un traje de mayordomo? 312 00:15:54,066 --> 00:15:55,366 Indulto ? 313 00:15:55,786 --> 00:15:56,686 Eso es todo. 314 00:15:57,413 --> 00:15:59,310 Actúa inocentemente, vete. 315 00:16:01,334 --> 00:16:02,907 Iremos a recogerte. 316 00:16:08,435 --> 00:16:10,382 Está claro que no puedo acostumbrarme. 317 00:16:11,010 --> 00:16:14,224 ¿No hay nada más? ¿Siniestro que el buen gusto? 318 00:16:17,324 --> 00:16:20,264 ¿Sabes por qué estás? hermosa en mis fotografías? 319 00:16:20,264 --> 00:16:24,199 porque no fotografío gente, los llevo, los beso. 320 00:16:24,224 --> 00:16:26,564 deja que la gente sea Famoso o no, no me importa. 321 00:16:26,589 --> 00:16:31,615 es como un gran apetito sexual, un gran hambre. 322 00:16:31,689 --> 00:16:33,696 Odio todo lo que es falso. 323 00:16:34,243 --> 00:16:36,696 No tienes que pasarme tus grandes patas debajo de tu nariz, así, 324 00:16:36,720 --> 00:16:38,244 incluso si lo son perfectamente cuidada. 325 00:16:38,269 --> 00:16:39,546 Estoy cumpliendo con mi deber, señor. 326 00:16:39,571 --> 00:16:40,547 Eso es todo. 327 00:16:41,304 --> 00:16:43,244 yo dirijo el guerra contra las mentiras. 328 00:16:43,269 --> 00:16:45,591 Por eso no fotografío Nunca tus amigos los políticos. 329 00:16:45,616 --> 00:16:47,680 Porque con ellos todo Es comedia, simulacro. 330 00:16:47,718 --> 00:16:49,541 No es su culpa. Incluso cuando somos sinceros, 331 00:16:49,566 --> 00:16:51,487 Tienes que jugarlo, sinceridad. mano en el corazón. 332 00:16:51,512 --> 00:16:52,809 De lo contrario, la gente no te creo. 333 00:16:52,833 --> 00:16:54,176 Me gusta mucho. 334 00:16:54,733 --> 00:16:56,466 Conviertes el plan en oro. 335 00:16:56,499 --> 00:16:58,688 Dijeron eso sobre tu Padre también, creo. 336 00:16:58,713 --> 00:17:01,290 En los negocios, mi padre fue un inmenso artista, 337 00:17:01,314 --> 00:17:03,413 él creó como él respiró, se atrevió a todo, 338 00:17:03,437 --> 00:17:04,910 nada le hizo retroceder. 339 00:17:05,812 --> 00:17:08,167 Mi padre tampoco. nada le hizo retroceder. 340 00:17:09,325 --> 00:17:10,491 Él me golpeó, 341 00:17:10,515 --> 00:17:13,550 me dio una bofetada, por un si, para un no, desde la tarde hasta la mañana. 342 00:17:13,669 --> 00:17:16,645 Me colgó de los pies, él se golpeó la cabeza contra el suelo. 343 00:17:16,670 --> 00:17:17,895 ¡Qué horror! 344 00:17:17,920 --> 00:17:19,854 Y tu madre, ¿Qué estaba haciendo ella? 345 00:17:19,879 --> 00:17:21,439 Ella miró hacia otra parte. 346 00:17:24,964 --> 00:17:26,858 Pero deja de gritar, Guy. 347 00:17:26,883 --> 00:17:27,923 ¿Grito? 348 00:17:27,948 --> 00:17:29,580 Sí, eso es correcto. tu gritas. 349 00:17:29,627 --> 00:17:32,384 Es porque, lo siento, Esta foto me parece siniestra. 350 00:17:32,587 --> 00:17:34,280 No sabes nada de fotografía. 351 00:17:34,305 --> 00:17:36,386 yo era ministro de Asuntos Culturales. 352 00:17:36,411 --> 00:17:37,512 ¡Dos meses y medio! 353 00:17:37,537 --> 00:17:39,025 Y soy miembro del Instituto. 354 00:17:39,050 --> 00:17:40,493 Y entonces tú tampoco no sabes nada al respecto. 355 00:17:40,518 --> 00:17:42,145 Pero soy un buen estudiante. 356 00:17:42,170 --> 00:17:45,180 Cuando veo estas fotos me digo que hay un mundo, un universo diferente, 357 00:17:45,204 --> 00:17:46,778 que no lo sabía. 358 00:17:49,641 --> 00:17:50,717 Lo tomo. 359 00:17:51,328 --> 00:17:54,613 Pero te pido que no rechaza lo que te voy a pedir. 360 00:17:55,222 --> 00:17:59,858 ¿Cuánto necesitas para la publicación? de su catálogo de exposición, 361 00:17:59,883 --> 00:18:01,631 en el centro Pompidou? 362 00:18:03,999 --> 00:18:05,830 250.000 francos. 363 00:18:06,925 --> 00:18:09,765 Pagarás 250.000 Franks, ¿este desastre? 364 00:18:09,765 --> 00:18:12,069 Para mí esta cara es tan hermoso y clásico 365 00:18:12,094 --> 00:18:13,741 que los de los dioses del Olimpo, Guy. 366 00:18:13,766 --> 00:18:15,345 todos pide dinero. 367 00:18:15,370 --> 00:18:18,007 Supondrá un cambio para mí de ministros, doctores e investigadores 368 00:18:18,031 --> 00:18:20,782 que prometen salvar el planeta y no tengo que venir con nada. 369 00:18:20,807 --> 00:18:23,945 Y entonces, ¿qué es? ¿Qué son estos para nosotros? 370 00:18:23,945 --> 00:18:25,498 El lugar de una mujer rica 371 00:18:25,522 --> 00:18:27,804 no está en una silla mucho tiempo esperando la muerte. 372 00:18:28,605 --> 00:18:30,780 Yo quiero estar en contacto con el mundo. 373 00:18:30,805 --> 00:18:32,084 Lo necesito. 374 00:18:33,725 --> 00:18:35,694 Quiero que seas reconocido. 375 00:18:35,719 --> 00:18:37,883 pero si puedo permitir, Pierre-Alain, 376 00:18:37,907 --> 00:18:39,860 para tu exposición, sin postre. 377 00:18:39,885 --> 00:18:41,676 Pierde unos kilos, 4 o 5. 378 00:18:41,701 --> 00:18:43,766 Y pésate todos los días, 379 00:18:44,171 --> 00:18:45,656 al mismo tiempo. 380 00:18:46,353 --> 00:18:48,072 Ser ordenable. 381 00:18:50,145 --> 00:18:52,705 es emocionante hablar sobre el talento de un artista. 382 00:18:52,734 --> 00:18:54,297 Un riesgo que vale la pena correr. 383 00:18:54,845 --> 00:18:55,924 Y ahí lo tienes. 384 00:18:57,724 --> 00:18:58,855 Me molesta. 385 00:19:00,215 --> 00:19:02,793 Créeme, es mejor. Colocación de algunas de sus pinturas. 386 00:19:02,823 --> 00:19:04,953 Degas, ¿una mala colocación? 387 00:19:04,978 --> 00:19:06,612 Especialmente cuando es falso. 388 00:19:07,489 --> 00:19:08,895 ¿Un falso? 389 00:19:09,971 --> 00:19:12,940 Bueno, bueno, obviamente Mira, ese no es su rasgo. 390 00:19:12,972 --> 00:19:15,221 el suyo es mucho más difuso. 391 00:19:16,347 --> 00:19:18,536 Incluso el pigmento, no es suyo. 392 00:19:18,561 --> 00:19:20,984 No, no es porque tengamos El dinero lo tienes para comprar cualquier cosa. 393 00:19:21,009 --> 00:19:23,140 Mira esto péndulo, es absurdo. 394 00:19:23,165 --> 00:19:24,664 Y estos pequeños bronces de allí. 395 00:19:24,689 --> 00:19:25,938 Y eso. 396 00:19:26,248 --> 00:19:27,922 Vamos, salta, al ático. 397 00:19:28,005 --> 00:19:31,205 Estos dos sillones de allí, ¡No son viejos, son viejos! 398 00:19:31,240 --> 00:19:33,669 Esta casa no tiene el brillo que te mereces, Marianne. 399 00:19:33,694 --> 00:19:35,669 Yo, cuando entro a un lugar que está mal decorado, es más fuerte que yo, 400 00:19:35,694 --> 00:19:37,405 tengo ataques de asfixia, Es como una alergia. 401 00:19:37,430 --> 00:19:38,989 - ¿Ahogo, en serio? - Sí. 402 00:19:39,014 --> 00:19:40,137 Yo también tengo algunos. 403 00:19:40,406 --> 00:19:41,457 Es cierto ? 404 00:19:41,505 --> 00:19:43,509 algo más que compartimos. 405 00:19:43,583 --> 00:19:46,393 Claramente somos como dos hermanos y hermanas, tú y yo. 406 00:19:49,417 --> 00:19:51,961 Mi abuelo, Isaac Spielman, 407 00:19:51,985 --> 00:19:54,006 rabino en Thionville, luego a Annecy, 408 00:19:54,030 --> 00:19:57,500 siempre se negó a irse Francia durante estos años oscuros. 409 00:19:57,525 --> 00:19:59,531 el queria estar cerca de su comunidad, 410 00:19:59,555 --> 00:20:01,269 compartir su sufrimiento. 411 00:20:01,294 --> 00:20:03,681 Pudo salvar a 700 de ellos. 412 00:20:03,705 --> 00:20:06,509 informándoles de una ataque que era inminente. 413 00:20:06,725 --> 00:20:11,466 Luego, deportado en abril. 1943, con mi abuela, 414 00:20:11,491 --> 00:20:13,345 no regresó de Auschwitz. 415 00:20:13,946 --> 00:20:15,460 Pero hoy, 416 00:20:15,976 --> 00:20:18,308 esta ceremonia para bar mitzvá 417 00:20:18,332 --> 00:20:20,428 de su bisnieto, 418 00:20:20,476 --> 00:20:22,611 demuestra hasta qué punto él todavía está presente 419 00:20:22,636 --> 00:20:25,460 entre nosotros y en nuestra memoria. 420 00:20:25,484 --> 00:20:27,726 Entonces. Gracias. 421 00:20:30,805 --> 00:20:34,067 No vas a quedarte jodido tu silla todo el día, ¿sí? 422 00:20:34,092 --> 00:20:37,053 Este es el lugar adecuado para comprobar que nadie está robando nada. 423 00:20:38,588 --> 00:20:41,003 el discurso de Jean-Marc era bueno, ¿verdad? 424 00:20:41,028 --> 00:20:42,524 Lo encontré moviéndose. 425 00:20:43,146 --> 00:20:43,967 Sí. 426 00:20:45,142 --> 00:20:47,062 - Sra. Jean-Marc. - Mira a Federico. 427 00:20:47,087 --> 00:20:48,183 Ella está radiante. 428 00:20:48,207 --> 00:20:49,929 Es el celo de los convertidos. 429 00:20:49,954 --> 00:20:53,121 Dicen que escribes un libro, sobre la Biblia? 430 00:20:53,430 --> 00:20:57,381 Es más un libro sobre relaciones. entre judíos y cristianos. 431 00:20:57,406 --> 00:20:59,929 Intento modestamente... 432 00:20:59,954 --> 00:21:02,780 para iluminar a aquellos que, como Tuvimos un matrimonio mixto. 433 00:21:02,805 --> 00:21:04,846 Y es Alain Decaux. ¿Quién hará el prefacio? 434 00:21:04,871 --> 00:21:06,821 no es un poco navaja, la Biblia? 435 00:21:06,846 --> 00:21:08,072 De ninguna manera. 436 00:21:08,573 --> 00:21:10,836 Es muy hermoso. yo revisó el libro de Job, 437 00:21:10,861 --> 00:21:13,821 quien era el hombre mas rico y más poderoso en Israel, 438 00:21:13,846 --> 00:21:16,065 y dios lo tiene todo tomado, todo quitado. 439 00:21:16,090 --> 00:21:19,752 Bueno, él terminó su vida en un montón de estiércol, feliz. 440 00:21:19,940 --> 00:21:24,475 Él dijo: “Dios me lo dio dado, Dios me lo quitó. » 441 00:21:25,509 --> 00:21:27,409 Fabrice, ¿tienes este sobre? 442 00:21:30,733 --> 00:21:32,296 ¡Carlos! 443 00:21:36,533 --> 00:21:37,785 Entonces. 444 00:21:38,243 --> 00:21:39,763 ¿Y por qué? 445 00:21:39,956 --> 00:21:42,572 Basta de privaciones, Tu primer millón. 446 00:21:42,915 --> 00:21:44,861 A tu edad mi padre me dio eso. 447 00:21:45,262 --> 00:21:47,430 Pero no lo gastes no de todos modos. 448 00:21:48,426 --> 00:21:49,808 Gracias Marianne. 449 00:21:49,970 --> 00:21:51,162 Estás bromeando. 450 00:21:51,937 --> 00:21:53,257 ¿Pero por qué entonces? 451 00:21:53,353 --> 00:21:55,045 Él podría ser un día al frente de la empresa. 452 00:21:55,070 --> 00:21:56,961 es bueno que empiece desde ahora a administrar su dinero. 453 00:21:56,986 --> 00:21:59,154 Y luego es bueno Prueba, es divertido. 454 00:21:59,179 --> 00:22:01,164 Si lo desperdicia, estaremos bien. 455 00:22:01,447 --> 00:22:04,116 ¿Y qué hiciste con eso? ¿Tú de tu primer millón? 456 00:22:04,141 --> 00:22:05,841 Ah, pero todavía lo tengo. 457 00:22:08,702 --> 00:22:11,210 Jean-Marc, no me digas que tú también estás en shock. 458 00:22:11,235 --> 00:22:13,108 Pero Marianne, esto no es posible. 459 00:22:13,133 --> 00:22:14,185 No tiene ningún sentido. 460 00:22:14,209 --> 00:22:17,196 Un millón a su edad, tu ¿Qué regalarás en tu boda? 461 00:22:17,571 --> 00:22:18,992 No, no estoy de acuerdo. 462 00:22:19,017 --> 00:22:21,317 Sabes muy bien que estamos intentando plantearlo con cierto rigor. 463 00:22:21,342 --> 00:22:24,124 Sólo tiene 1000 francos de plata. bolsillo al mes y toma el autobús. 464 00:22:24,405 --> 00:22:25,850 Se gana dinero. 465 00:22:25,875 --> 00:22:28,641 porque has estado obligado a ganarse la vida? 466 00:22:29,413 --> 00:22:31,093 habria un trabajo ¿Quién se me habría escapado? 467 00:22:31,118 --> 00:22:32,810 no lo tomes Malo, pero no. 468 00:22:32,835 --> 00:22:34,172 Pero no es justo. 469 00:22:34,305 --> 00:22:36,512 Escuche la voz de un niño. 470 00:22:37,105 --> 00:22:39,956 Tienes padres puritanos, mi pobre amor? 471 00:22:39,956 --> 00:22:41,334 No depende de ti decidir. 472 00:22:41,989 --> 00:22:43,469 ¿Estás segura, Federico? 473 00:22:43,649 --> 00:22:44,967 Cierto. 474 00:23:44,883 --> 00:23:46,712 475 00:23:50,583 --> 00:23:53,168 yo admiraba profundamente Marianne, 476 00:23:53,193 --> 00:23:58,041 ella es una mujer extraordinaria, inteligente, único, 477 00:23:58,723 --> 00:24:00,745 intercambiamos miles de cartas. 478 00:24:00,770 --> 00:24:04,190 Ella escribe mientras habla, con clara elegancia. 479 00:24:07,589 --> 00:24:10,842 Lo que ella me dio no es nada. junto a lo que ella me enseñó. 480 00:24:13,415 --> 00:24:15,364 Nuestra amistad era hermosa. 481 00:24:15,397 --> 00:24:20,376 Tenía un color Azul, como un Matisse. 482 00:24:20,401 --> 00:24:24,008 Vamos ! Dios mío, nada en cabeza, nada en brazos. 483 00:24:24,319 --> 00:24:25,759 ¡Vamos! 484 00:24:25,784 --> 00:24:28,795 Terminal, todos bajan. 485 00:24:28,820 --> 00:24:33,290 Estación Palais-Royal, Museo del Louvre. 486 00:24:36,525 --> 00:24:38,654 Me hace querer canta la marcha nupcial. 487 00:24:38,679 --> 00:24:40,559 ¡Francamente! 488 00:24:41,331 --> 00:24:42,702 ENTONCES ? 489 00:24:43,188 --> 00:24:45,837 - Te gusta eso ? - ¡Es magnífico! 490 00:24:46,133 --> 00:24:47,558 ENTONCES ! 491 00:24:51,262 --> 00:24:52,253 ¡Detener! 492 00:24:52,277 --> 00:24:53,777 ¡Te voy a dar una paliza! 493 00:24:53,777 --> 00:24:54,822 ¡Si quiero! 494 00:24:54,847 --> 00:24:56,767 - ¡Frente a la plebe! - ¡Para, no! 495 00:24:59,656 --> 00:25:02,643 Vamos, dispara esto. corteza, es atroz. 496 00:25:02,668 --> 00:25:04,183 - ¿Te lo estás quitando? - Ah, sí, adiós. 497 00:25:04,208 --> 00:25:06,688 No te pongas la máscara africana frente a Rousseau, es redundante. 498 00:25:06,713 --> 00:25:08,834 Crear contraste, Ponlo delante del Turner. 499 00:25:08,859 --> 00:25:10,144 Sea creativo. 500 00:25:10,169 --> 00:25:11,749 Apestas en contraste. 501 00:25:11,774 --> 00:25:13,920 ahí no tienes nada para hacer allí, la bonicería. 502 00:25:13,945 --> 00:25:14,955 Afuera ! 503 00:25:15,304 --> 00:25:17,105 - Vamos ! - ¡“Herao”! 504 00:25:17,559 --> 00:25:18,594 Entonces. 505 00:25:20,777 --> 00:25:24,463 Jérôme, tráenos un poco de champán. en lugar de quedarse de brazos cruzados. 506 00:25:24,488 --> 00:25:25,677 Una chica grande y perezosa. 507 00:25:25,702 --> 00:25:28,223 Ah, trabajamos bien, ¿no? 508 00:25:28,248 --> 00:25:31,568 Una colección "stargast", un fantasioso, un alma. 509 00:25:31,568 --> 00:25:32,608 Y mucho trabajo. 510 00:25:32,633 --> 00:25:34,267 Y un poco de dinero también. 511 00:25:34,908 --> 00:25:37,272 no veo nada de qué quieres hablar. 512 00:25:38,444 --> 00:25:40,648 ¿Qué es? ¿Qué este horror? 513 00:25:40,648 --> 00:25:41,742 ¿Es Federico? 514 00:25:41,767 --> 00:25:44,711 Sí, a los 13 o 14, creo. 515 00:25:44,738 --> 00:25:46,827 Esta es una foto que A Guy le gusta mucho. 516 00:25:47,490 --> 00:25:50,591 Finalmente, no vas a caer en fotos de vacaciones y comunión. 517 00:25:50,616 --> 00:25:54,004 Si, pero todavía no puedo No privar a Guy de las fotos de su hija. 518 00:25:54,614 --> 00:25:56,324 Familia, os amo. 519 00:25:56,613 --> 00:25:57,608 Señora. 520 00:25:58,097 --> 00:25:59,536 Gracias, Jerónimo. 521 00:26:02,588 --> 00:26:03,819 Señora... 522 00:26:06,022 --> 00:26:08,071 Te mereces algo mejor que Guy. 523 00:26:08,096 --> 00:26:10,743 todo lo que hace Es estrecho, cuidado. 524 00:26:10,768 --> 00:26:12,703 Eres una reina, es un burgués. 525 00:26:12,728 --> 00:26:14,568 ¿Qué quieres que haga? hacer? ¿Que me vuelva a casar? 526 00:26:14,568 --> 00:26:15,928 ¿Y por qué no? 527 00:26:18,680 --> 00:26:19,784 ¡Tchin! 528 00:26:21,546 --> 00:26:24,419 ¡Es alegre! 529 00:26:25,109 --> 00:26:26,682 Está fresco ahora. 530 00:26:26,868 --> 00:26:28,648 todo esto tu Volverá algún día. 531 00:26:29,896 --> 00:26:30,649 ¿Oh? 532 00:26:30,674 --> 00:26:32,594 La máscara africana, los cuadros, las lámparas. 533 00:26:32,619 --> 00:26:34,348 Esta colección, tu lo hizo conmigo. 534 00:26:34,373 --> 00:26:36,088 es normal que ella vuelve a ti. 535 00:26:39,158 --> 00:26:41,286 sabes que nosotros besar por menos que eso 536 00:26:41,310 --> 00:26:42,890 en las arboledas vecinas. 537 00:26:43,302 --> 00:26:46,189 no bromees no, soy sincero. 538 00:26:46,531 --> 00:26:48,835 Gracias a ti, es como si volviera a vivir. 539 00:26:51,180 --> 00:26:54,200 ya no estoy enfermo, Siempre tuve algo. 540 00:26:54,558 --> 00:26:57,192 es como si estuviera saliendo de mi sarcófago. 541 00:26:59,328 --> 00:27:00,323 ¡Chico! 542 00:27:00,348 --> 00:27:02,169 La gente decía cosas buenas de ti. 543 00:27:03,184 --> 00:27:04,984 ¿Cómo me encuentras? 544 00:27:06,751 --> 00:27:08,148 Como en casa. 545 00:27:08,476 --> 00:27:09,686 Nuevo. 546 00:27:14,068 --> 00:27:15,943 ¿Es un falo? 547 00:27:17,048 --> 00:27:18,029 Sí. 548 00:27:18,628 --> 00:27:20,888 tendras cuidado marcándolo, Guy. 549 00:27:21,128 --> 00:27:24,349 Es una pieza de colección, no es un juguete sexual. 550 00:27:31,028 --> 00:27:31,996 Sí ? 551 00:27:34,934 --> 00:27:36,619 ¿Está bien, señor? 552 00:27:37,258 --> 00:27:38,856 Mi maldita gota. 553 00:27:48,192 --> 00:27:50,292 Prepárame un baño. 554 00:27:56,202 --> 00:27:57,738 ¿Qué será de ello? 555 00:27:57,738 --> 00:27:59,984 tu hermano, quien buscando un hotel? 556 00:28:00,009 --> 00:28:02,397 Hubo algunos cosas en Bretaña, 557 00:28:02,421 --> 00:28:07,388 cerca de Quimper, pero con su CV, la gente sospecha. 558 00:28:08,776 --> 00:28:11,476 Podrías haber seguido ¿El mismo camino que él? 559 00:28:13,459 --> 00:28:14,721 No estaba lejos, eso sí. 560 00:28:15,919 --> 00:28:18,779 ¿Qué te dice? restos de esta época? 561 00:28:19,006 --> 00:28:20,705 Una pulsera. 562 00:28:20,729 --> 00:28:22,479 ¿Un tatuaje? 563 00:28:28,972 --> 00:28:30,760 ¿Cuál pongo? 564 00:28:30,784 --> 00:28:32,689 ¿El azul o el rojo? 565 00:28:39,410 --> 00:28:40,684 Ponte el rojo. 566 00:28:50,542 --> 00:28:52,469 Gracias Amidou, se abrirá. 567 00:28:57,309 --> 00:29:00,216 Uf, eso es demasiado alto. 568 00:29:00,241 --> 00:29:02,321 te daré algo poner un ascensor. 569 00:29:02,346 --> 00:29:04,409 ¿Un ascensor? Me mimas demasiado. 570 00:29:04,434 --> 00:29:06,527 No, es egoísta. Sin eso, Nunca podría volver. 571 00:29:06,552 --> 00:29:09,259 Ten cuidado, ya no es El patrocinio es ilegal. 572 00:29:09,284 --> 00:29:12,000 Si tuviera que tomarlo En serio, la ley. 573 00:29:12,557 --> 00:29:14,213 Es un palomar. 574 00:29:14,437 --> 00:29:16,914 Así que te traje mi pan tostado y mis quesos, 575 00:29:16,938 --> 00:29:19,589 mimolette envejecida y mi queso de cabra, muy cremoso. 576 00:29:19,614 --> 00:29:20,800 Espléndido. 577 00:29:20,825 --> 00:29:22,913 Amidou, ¿dónde está? ¿qué te los vas a poner? 578 00:29:22,938 --> 00:29:23,890 En la nevera. 579 00:29:23,915 --> 00:29:25,960 Y ahí lo tienes, el andouille. ¡Fresco! 580 00:29:25,984 --> 00:29:27,557 ¡En el alféizar de la ventana! 581 00:29:27,582 --> 00:29:30,933 Oh, sirviente, es ¡Un mundo de ignorancia! 582 00:29:31,264 --> 00:29:33,366 Mantenido por expertos a lo largo de los siglos. 583 00:29:33,391 --> 00:29:34,796 sus cerebros ¡Se han atrofiado! 584 00:29:34,836 --> 00:29:36,917 No sabes nada, tu ¡No te interese nada! 585 00:29:36,942 --> 00:29:38,429 resultado, que ¿Qué está pasando? 586 00:29:38,454 --> 00:29:40,480 Pasamos los platos, nosotros lavarlos y luego plancharlos. 587 00:29:42,024 --> 00:29:44,390 - ¿Vives solo aquí? - No. 588 00:29:46,540 --> 00:29:47,424 Oh no. 589 00:29:47,844 --> 00:29:49,071 Oh, no. 590 00:29:49,680 --> 00:29:51,262 Es un poco estrecho. 591 00:29:51,639 --> 00:29:53,469 No hay nada gratis en apartamentos contiguos. 592 00:29:53,494 --> 00:29:55,339 ese es mi Sueña con expandirte. 593 00:29:55,555 --> 00:29:57,027 Derribar una partición. 594 00:29:57,450 --> 00:29:59,287 quiero hacer mas que estas mujeres. 595 00:29:59,312 --> 00:30:01,861 creo que no tienen No entendí quién eras. 596 00:30:02,261 --> 00:30:04,286 Es cierto ? tu creer en mi? 597 00:30:04,310 --> 00:30:05,733 Tienes todos los dones. 598 00:30:05,758 --> 00:30:07,904 Literatura, imágenes. 599 00:30:07,928 --> 00:30:09,371 ¡No me has leído! 600 00:30:09,396 --> 00:30:11,231 Tú también pintas. 601 00:30:11,255 --> 00:30:13,677 Un día presento un de mis dibujos a Dali. 602 00:30:13,701 --> 00:30:16,351 Me dijo: “joven, tu línea es demasiado gruesa, 603 00:30:16,376 --> 00:30:18,744 tal cual tal vez tu cola." 604 00:30:22,970 --> 00:30:26,196 Pero estas mujeres que tienes conocidos, ¿te gustaron? 605 00:30:26,220 --> 00:30:27,482 Sí. 606 00:30:30,516 --> 00:30:33,008 Ah, quieres saber si me los folle? No. 607 00:30:33,370 --> 00:30:36,950 No, pero hay varios tipos de amor. 608 00:30:36,974 --> 00:30:43,052 Se crea un vínculo más raro, más fuerte, más precioso. 609 00:30:43,077 --> 00:30:45,386 Patillas de Sylvana Mangano. 610 00:30:45,411 --> 00:30:47,240 Ah, muchas gracias Amadou. 611 00:30:47,264 --> 00:30:48,603 -Amidou. - Ah, lo siento. 612 00:30:48,627 --> 00:30:50,740 - Ah, no importa. -Amidou. 613 00:30:50,939 --> 00:30:52,757 Tuviste un mirada de reproche 614 00:30:52,781 --> 00:30:54,323 justo ahora cuando yo Hablé con Amidou. 615 00:30:54,359 --> 00:30:55,854 Sí, te encontré duro. 616 00:30:55,878 --> 00:30:57,804 Odio a la gente 617 00:30:57,828 --> 00:31:00,247 quienes tratan a sus empleado con respeto, 618 00:31:00,272 --> 00:31:02,025 como si fueran inferiores. 619 00:31:02,050 --> 00:31:03,581 les hablo, Choco contra ellos 620 00:31:03,605 --> 00:31:05,126 como si fueran miembros de la familia. 621 00:31:10,282 --> 00:31:12,063 te miro 622 00:31:12,087 --> 00:31:14,730 y no puedo ver el mujer de negocios en ti. 623 00:31:14,755 --> 00:31:17,161 Mójate. Para Para mí es una pasión. 624 00:31:17,186 --> 00:31:20,196 se lo debo a mi padre, a quien adoraba. 625 00:31:21,400 --> 00:31:23,871 El negocio es como un Gran juego, un gran acertijo. 626 00:31:23,896 --> 00:31:25,391 Pero se necesita una visión, 627 00:31:25,415 --> 00:31:27,595 un ojo en lo que va a pasar mañana. 628 00:31:28,774 --> 00:31:31,053 lo sé exactamente ¿Dónde está mi dinero? 629 00:31:31,077 --> 00:31:33,191 adónde va y qué hago con él. 630 00:31:33,459 --> 00:31:35,939 La empresa es realmente lo que quién es más importante para ti. 631 00:31:35,964 --> 00:31:38,105 es importante para todos los países, 632 00:31:38,284 --> 00:31:39,778 para todas las personas que trabajan allí. 633 00:31:39,803 --> 00:31:43,492 88.000 en todo el mundo, No puedo traicionarlos. 634 00:31:44,442 --> 00:31:45,577 Somos los mejores. 635 00:31:45,610 --> 00:31:47,198 no puedo escupir eso sería una locura. 636 00:31:47,223 --> 00:31:50,206 Y Federico, ¿cómo está ella? 637 00:31:50,231 --> 00:31:53,103 Ella hizo un disco, donde ella juega bac. 638 00:31:53,128 --> 00:31:54,050 ¿Un disco? 639 00:31:54,050 --> 00:31:55,645 Ah, pero no se encuentra por ningún lado. 640 00:31:55,670 --> 00:31:57,487 Los compramos todos de nuevo. 641 00:31:58,079 --> 00:32:00,502 Ella inventa una vocación, ella hace lo que puede. 642 00:32:01,189 --> 00:32:03,133 ella tiene un nombre que es pesado de llevar. 643 00:32:03,965 --> 00:32:06,650 sabes que aprendí mucho recientemente que mi padre era judío? 644 00:32:07,729 --> 00:32:09,951 Fantin es para Fanztein. 645 00:32:10,597 --> 00:32:11,615 Ah bien? 646 00:32:12,806 --> 00:32:14,155 Eso es horrible. 647 00:32:14,559 --> 00:32:15,871 Aunque es una locura 648 00:32:15,895 --> 00:32:17,969 porque pasamos nuestra juventud construir sobre algo, 649 00:32:17,994 --> 00:32:20,487 y de repente, nosotros se da cuenta de que es viento. 650 00:32:20,790 --> 00:32:22,197 Entiendo. 651 00:32:22,258 --> 00:32:23,621 Finalmente, estás a salvo. 652 00:32:23,646 --> 00:32:25,427 Para qué ? como ¿me ves? 653 00:32:25,452 --> 00:32:26,867 Bueno, finalmente tu no estas sentado 654 00:32:26,891 --> 00:32:29,493 sobre un pequeño montón de Secretos miserables. 655 00:32:29,518 --> 00:32:30,761 Tienes altura. 656 00:32:30,786 --> 00:32:33,266 ¿Sabes qué? dicen los americanos? 657 00:32:33,670 --> 00:32:36,056 “Te sientes solo en la cima”. (Te sientes solo en la cima) 658 00:32:38,290 --> 00:32:41,670 Abandona toda esperanza, ya has entrado. 659 00:32:45,130 --> 00:32:47,186 - Hola Pierre-Alain. - Cómo estás ? 660 00:32:48,892 --> 00:32:50,241 ¡Betty! 661 00:32:51,301 --> 00:32:52,821 tenia miedo de para no encontrarte. 662 00:32:52,846 --> 00:32:54,476 Ya no te vi. 663 00:32:55,501 --> 00:32:57,168 Pensé en ti. 664 00:32:58,130 --> 00:33:00,158 Me mimas. 665 00:33:01,269 --> 00:33:03,054 Déjame presentarte a Marianne. 666 00:33:04,030 --> 00:33:05,482 Encantada, señora. 667 00:33:05,823 --> 00:33:07,193 Eres magnífico. 668 00:33:07,926 --> 00:33:09,586 ¿Quieres darme celos? 669 00:33:09,978 --> 00:33:11,798 Es Marianne quien Compré tu foto. 670 00:33:11,823 --> 00:33:13,263 ¿Mi foto? 671 00:33:13,288 --> 00:33:15,640 ni siquiera quiero verla. Soy horrible. 672 00:33:16,976 --> 00:33:18,836 ¿A cuánto te lo vendió? 673 00:33:18,970 --> 00:33:20,771 No, no, no me digas. 674 00:33:20,866 --> 00:33:22,852 Oye, ladrón. 675 00:33:22,975 --> 00:33:25,557 betsy es una mujer quien eligió su vida. 676 00:33:26,110 --> 00:33:29,430 Ella estaba casada con un médico en el parque Monceau. 677 00:33:29,455 --> 00:33:32,423 ella tenia relaciones niños, trajes Chanel. 678 00:33:32,953 --> 00:33:35,239 Y luego ella lo dejó todo durante la noche. 679 00:33:36,771 --> 00:33:39,091 Y usted señora, usted ¿Qué haces en la vida? 680 00:33:39,410 --> 00:33:42,133 estoy en cosméticos. 681 00:33:44,090 --> 00:33:46,110 ¿Y no te arrepientes de nada? 682 00:33:46,110 --> 00:33:46,932 No. 683 00:33:47,410 --> 00:33:48,938 Es mi libertad. 684 00:33:49,788 --> 00:33:51,113 Es mi lujo. 685 00:33:51,673 --> 00:33:55,310 Betsy, ¿nos cantarás? una canción de tu repertorio, 686 00:33:55,335 --> 00:33:57,238 - ¿por favor? - Sí, si quieres. 687 00:33:57,263 --> 00:34:00,266 Pero la veo cansada. 688 00:34:00,291 --> 00:34:01,675 Gracias, cariño. 689 00:34:02,127 --> 00:34:05,551 ♫ Vivo en un país extraño ♫ 690 00:34:05,583 --> 00:34:08,811 ♫ De vapor y humo ♫ 691 00:34:08,835 --> 00:34:12,807 ♫ Me robo la parte de los ángeles ♫ 692 00:34:12,831 --> 00:34:16,638 ♫ hasta que te hundas ♫ 693 00:34:18,065 --> 00:34:21,602 ♫ Para que nadie me moleste ♫ 694 00:34:21,626 --> 00:34:25,290 ♫ Juego aliados locos ♫ 695 00:34:25,314 --> 00:34:28,971 ♫ Estoy rodando en el barro ♫ 696 00:34:28,995 --> 00:34:32,214 ♫ pero me gustaría ♫ 697 00:34:34,159 --> 00:34:38,211 ♫ me gustaría vuelve a mí ♫ 698 00:34:38,235 --> 00:34:41,122 ♫ días pasados ♫ 699 00:34:41,574 --> 00:34:44,912 ♫ El olor a vieja borrachera ♫ 700 00:34:45,205 --> 00:34:48,540 ♫ y besos ♫ 701 00:34:48,790 --> 00:34:52,546 ♫ Pero estos perfumes se consumen ♫ 702 00:34:52,578 --> 00:34:55,457 ♫ en tabaco ♫ 703 00:34:56,109 --> 00:34:59,523 ♫ en alcohol quien los confunde ♫ 704 00:34:59,859 --> 00:35:03,102 ♫ cada vez ♫ 705 00:36:03,236 --> 00:36:05,196 Estaba preocupado. 706 00:36:05,412 --> 00:36:07,272 No dormiste allí. 707 00:36:07,272 --> 00:36:08,992 ¿Al menos te divertiste? 708 00:36:08,992 --> 00:36:10,772 Pero no me mires no asi! 709 00:36:10,772 --> 00:36:12,032 Hago lo que quiero. 710 00:36:12,057 --> 00:36:14,212 Con Pierre-Alain me divierto. 711 00:36:14,448 --> 00:36:17,153 Volamos, volamos. 712 00:36:18,141 --> 00:36:20,029 Jerome, ¿puedo tener? huevos y jamón. 713 00:36:20,182 --> 00:36:21,512 Lo llevaré a mi habitación. 714 00:36:21,537 --> 00:36:22,632 Bien, señora. 715 00:36:26,401 --> 00:36:28,527 decimos mucho maldad de los ricos. 716 00:36:29,522 --> 00:36:31,210 Que son más difíciles. 717 00:36:31,583 --> 00:36:33,005 Más egoísta. 718 00:36:35,145 --> 00:36:37,266 Es verdad que lo dejaron ir. No es así su dinero. 719 00:36:37,422 --> 00:36:39,078 Por eso que sigan siendo ricos. 720 00:36:40,314 --> 00:36:42,102 Pero en el fondo, 721 00:36:43,289 --> 00:36:46,176 no estan mas armados que nosotros para la existencia. 722 00:36:47,057 --> 00:36:48,414 E incluso, 723 00:36:49,202 --> 00:36:52,049 buscan, intentan experimentar lo que todos los demás experimentan. 724 00:36:54,084 --> 00:36:56,020 Están en otro planeta. 725 00:37:01,372 --> 00:37:03,592 ¡Ah, aquí están! 726 00:37:03,592 --> 00:37:05,612 ¡Ella está aquí, mi pequeña querida! 727 00:37:06,503 --> 00:37:08,363 Cómo estás ? 728 00:37:08,388 --> 00:37:10,105 Mejor, ya que estás aquí. 729 00:37:10,812 --> 00:37:14,312 Así que les presento Rafael Dalloz. 730 00:37:14,337 --> 00:37:16,372 - Hola, Rafael. - Hola, Marianne. 731 00:37:16,397 --> 00:37:17,869 - Bienvenido. - GRACIAS. 732 00:37:18,351 --> 00:37:20,552 Entonces, las vacaciones con Guy y Frédérique, 733 00:37:20,577 --> 00:37:22,388 es un poco como un retiro con los Carmelitas. 734 00:37:22,413 --> 00:37:23,686 ¿Rezas? 735 00:37:23,711 --> 00:37:26,070 Guy sí, y luego lo hace. paciencia en su cama, 736 00:37:26,094 --> 00:37:28,710 y Frédérique recoge algunos conchas en la playa con su hijo, 737 00:37:28,734 --> 00:37:30,092 y muchos bichos. 738 00:37:30,092 --> 00:37:31,672 ¡Ay qué horror! 739 00:37:31,672 --> 00:37:33,514 - Buen día. - Buen día. 740 00:37:33,539 --> 00:37:36,656 Frédérique, eso me hace Qué bueno verte de nuevo. 741 00:37:36,681 --> 00:37:40,241 De hecho, Marianne me dijo que que tengas unas maravillosas vacaciones. 742 00:37:41,832 --> 00:37:44,337 Les presento a Raphaël Dalloz. 743 00:37:44,935 --> 00:37:45,668 Buen día. 744 00:37:45,913 --> 00:37:46,624 Buen día. 745 00:37:46,661 --> 00:37:47,453 Buen día. 746 00:37:48,355 --> 00:37:51,355 A tu madre no le importa si pasar tus vacaciones con tu ex? 747 00:37:51,380 --> 00:37:53,939 Este bastardo todavía se estrelló mi madre por esta buena mujer. 748 00:37:54,112 --> 00:37:56,714 cuando pienso que tu Casi se convirtió en el chico Spielman. 749 00:37:57,292 --> 00:37:59,509 Vamos, vamos a nadar. 750 00:37:59,971 --> 00:38:01,327 Voy a ponerme el traje de baño. 751 00:38:01,352 --> 00:38:03,833 No, no es necesario, Guy y Marianne se baña desnuda. 752 00:38:03,858 --> 00:38:05,768 - ¡Coño al aire! - No ? 753 00:38:05,793 --> 00:38:06,793 Sí ! 754 00:38:10,340 --> 00:38:11,467 No te muevas. 755 00:38:13,012 --> 00:38:14,938 eres hermosa en esta luz. 756 00:38:17,612 --> 00:38:20,293 Te prohíbo moverte. Si te mueves, te mataré. 757 00:38:28,644 --> 00:38:30,239 No me mires. 758 00:38:30,582 --> 00:38:31,848 Nos encanta. 759 00:38:36,832 --> 00:38:38,167 Te amo. 760 00:38:53,304 --> 00:38:56,210 Bueno, quiero decir, que nos cambia de Bach. 761 00:38:57,050 --> 00:38:58,847 no vamos demasiado lejos de todos modos. 762 00:38:58,872 --> 00:39:00,203 Rema, rema, cariño. 763 00:39:01,345 --> 00:39:03,025 Estas en el Volga 764 00:39:03,423 --> 00:39:07,158 "No mates a las gaviotas que se ciernen sobre..." 765 00:39:07,235 --> 00:39:09,171 Esta mañana le dolía la espalda. 766 00:39:10,188 --> 00:39:12,748 - ¡Ahí tienes! - Vamos en círculos. 767 00:39:14,843 --> 00:39:17,539 Ya sabes, una vez, pudimos pasar unas vacaciones en otro lugar. 768 00:39:17,856 --> 00:39:19,301 El mundo es grande. 769 00:39:19,656 --> 00:39:20,701 Para qué ? 770 00:39:21,523 --> 00:39:23,003 ¿Ya te gusta aquí? 771 00:39:24,347 --> 00:39:26,235 No nos extrañarían no mucho. 772 00:39:26,376 --> 00:39:28,118 Entiéndeme, Marianne, No fue aburrimiento. 773 00:39:28,143 --> 00:39:29,798 necesito crear, eso es todo. 774 00:39:29,910 --> 00:39:31,355 Y ahí quiero pintar. 775 00:39:31,380 --> 00:39:32,304 No tengo nada. 776 00:39:32,403 --> 00:39:33,938 sin cepillo, No tengo un lienzo. 777 00:39:33,963 --> 00:39:35,703 Estoy desesperado. ¿Qué podemos hacer? 778 00:39:35,703 --> 00:39:37,196 Bueno, enviaremos el avión. 779 00:39:37,221 --> 00:39:38,141 Es cierto ? 780 00:39:38,166 --> 00:39:40,286 ¡Oh, gracias niña! 781 00:39:41,140 --> 00:39:42,851 Gracias, gracias, gracias. 782 00:39:42,876 --> 00:39:45,253 Ah, gracias, gracias. 783 00:39:45,278 --> 00:39:49,249 Ah, Pierre-Alain, necesitas te cortas las uñas, te rascas. 784 00:39:49,274 --> 00:39:50,738 Con agua de mar, su lucio. 785 00:39:50,763 --> 00:39:51,698 Es un bruto. 786 00:39:51,723 --> 00:39:53,438 Si, es verdad, Soy un matón. 787 00:39:53,463 --> 00:39:56,027 soy un matón cuando Me gusta, tengo que morder. 788 00:39:56,523 --> 00:39:59,677 No puedo evitarlo Tengo que comerlo todo crudo. 789 00:40:00,136 --> 00:40:01,395 Escarbar. 790 00:40:01,983 --> 00:40:03,898 ¡Ah, qué buena es! 791 00:40:04,488 --> 00:40:05,558 Ven a nadar. 792 00:40:05,583 --> 00:40:07,848 - Deberías venir a nadar, está delicioso. - Me voy. 793 00:40:07,873 --> 00:40:09,758 Entonces, necesitas poner algunos Crema en la espalda, mi buen Jérôme. 794 00:40:09,783 --> 00:40:11,403 tu atraparas terribles quemaduras solares. 795 00:40:11,428 --> 00:40:12,445 Mira esto. 796 00:40:12,470 --> 00:40:13,815 Estáis todos rojos. 797 00:40:15,255 --> 00:40:16,803 Tú también, Guy. 798 00:40:17,688 --> 00:40:19,103 Vale, vamos, está bien. 799 00:40:19,134 --> 00:40:20,301 - Es cierto ? - Por supuesto. 800 00:40:20,827 --> 00:40:22,317 No me parezco a él. 801 00:40:22,342 --> 00:40:23,383 ¿Me ves así? 802 00:40:23,383 --> 00:40:25,158 Una versión Guernica de ti. 803 00:40:40,288 --> 00:40:43,735 Federico, tampoco, ¿no puedes dormir? 804 00:40:46,453 --> 00:40:48,087 Nos haremos compañía unos a otros. 805 00:40:57,873 --> 00:40:59,613 siempre lo has hecho ¿Ha sido así? 806 00:41:00,413 --> 00:41:02,407 Lo hacemos mejor cuando nos atrevemos. 807 00:41:14,073 --> 00:41:15,574 Es espléndido. 808 00:41:16,485 --> 00:41:18,812 nada ni nadie no molesta la vista. 809 00:41:18,913 --> 00:41:20,880 Excepto cuando Jérôme hace el servicio. 810 00:41:21,367 --> 00:41:23,345 Nuestra habitación es maravillosa. 811 00:41:23,644 --> 00:41:25,413 Nos lo reservas los próximos 20 años. 812 00:41:25,438 --> 00:41:26,459 Ella es tuya. 813 00:41:27,257 --> 00:41:29,243 Me gusta cuando tu Eres así de desordenado. 814 00:41:29,268 --> 00:41:31,337 Es gratis, respira. 815 00:41:31,362 --> 00:41:33,173 ¿Sabes lo que vamos a hacer? Hazlo, Marianne, como un juego. 816 00:41:33,205 --> 00:41:35,399 te ayudaré a desbloquear todo lo que está cerrado en ti. 817 00:41:35,802 --> 00:41:37,409 Tienes la llave. 818 00:41:40,090 --> 00:41:42,085 quisiera hacer un brindis 819 00:41:42,109 --> 00:41:46,948 a Marianne y Guy que bienvenido tan generosamente 820 00:41:46,973 --> 00:41:49,537 Rafael y yo los dos sodomitas. 821 00:41:50,152 --> 00:41:51,985 tenemos la impresion para ser adoptado, 822 00:41:52,010 --> 00:41:53,590 ser parte de la familia. 823 00:41:55,953 --> 00:41:58,098 A Guy y Marianne. 824 00:42:00,774 --> 00:42:02,614 tu podrías hazte un tatuaje, ¿verdad? 825 00:42:02,614 --> 00:42:03,934 - ¿Hacerse un tatuaje? - Sí. 826 00:42:03,959 --> 00:42:05,645 - A mí ? - Un dragón. 827 00:42:05,774 --> 00:42:08,142 O una rosa silvestre. 828 00:42:08,279 --> 00:42:09,337 Como usted. 829 00:42:09,362 --> 00:42:12,394 Lleno de espinas que comenzarían desde el hombro hasta el hueco del cuello. 830 00:42:12,419 --> 00:42:14,292 No ? Como en Japón, la Yakuza. 831 00:42:14,317 --> 00:42:15,766 Sí, eso sería bueno. 832 00:42:16,166 --> 00:42:19,326 Y tú, Jean-Marc, no tienes ¿Alguna vez pensaste en hacerte un tatuaje? 833 00:42:19,351 --> 00:42:22,713 No sé, por ejemplo, ¿Iniciales de un amor juvenil? 834 00:42:23,822 --> 00:42:26,402 aun seria necesario ¿Por qué recordarlo? 835 00:42:26,427 --> 00:42:27,561 Catalina. 836 00:42:28,374 --> 00:42:30,194 Su nombre es Catalina, no, tu mamá? 837 00:42:30,914 --> 00:42:31,451 Sí. 838 00:42:31,476 --> 00:42:33,227 No ? no lo hace ¿No digas nada, Catalina? 839 00:42:33,252 --> 00:42:34,774 ¿Lado de Cap-Ferret? 840 00:42:34,774 --> 00:42:36,254 Y luego, ¡puf! 841 00:42:36,279 --> 00:42:37,913 Se fue el pretendiente. 842 00:42:38,300 --> 00:42:41,187 Ella se enteró de tu matrimonio. por el cuaderno de Fígaro. 843 00:42:41,596 --> 00:42:43,916 podemos ver que estábamos equivocados. 844 00:42:44,820 --> 00:42:46,910 Espero que tu madre esté bien. 845 00:42:47,294 --> 00:42:48,246 Sí, ella está bien, sí. 846 00:42:48,279 --> 00:42:49,673 Está bien, Pierre-Alain, cállate. 847 00:42:49,698 --> 00:42:52,364 En lugar de eso, cuéntenos sobre su almuerzo con Mitterrand. 848 00:42:52,626 --> 00:42:54,226 ¿Has visto al presidente? 849 00:42:54,251 --> 00:42:54,853 Sí. 850 00:42:55,176 --> 00:42:56,791 el es un viejo travieso, pero inteligente. 851 00:42:56,816 --> 00:42:59,210 ¿Sabes lo que obtuve de él? dijo? Le leí su futuro. 852 00:42:59,265 --> 00:43:01,526 Le dije que el era todo rosa. 853 00:43:02,834 --> 00:43:04,045 Me gusta mucho. 854 00:43:04,255 --> 00:43:06,019 Jóvenes, nosotros Éramos inseparables. 855 00:43:06,174 --> 00:43:08,053 Pero no teníamos una idea común 856 00:43:08,077 --> 00:43:09,547 en el camino de gobernar un país. 857 00:43:09,572 --> 00:43:10,751 Ah, sí, lo sé. 858 00:43:10,775 --> 00:43:12,369 Y luego estaba Vichy. 859 00:43:12,616 --> 00:43:15,223 Ah, tus años salvajes. 860 00:43:16,106 --> 00:43:18,307 tantos recuerdos maravilloso para los dos! 861 00:43:18,591 --> 00:43:20,967 Uh, esas viejas lunas otra vez. 862 00:43:21,574 --> 00:43:23,324 ya sabes mal este período. 863 00:43:23,359 --> 00:43:26,269 Nadie sabe que mi padre Recibió la medalla de resistencia. 864 00:43:26,294 --> 00:43:28,354 Y que Mendès-France lo tiene tomado en su gobierno. 865 00:43:28,379 --> 00:43:29,968 Es una forma de respuesta, me parece. 866 00:43:29,993 --> 00:43:32,847 Pierre-Alain Broma, Federico. 867 00:43:32,872 --> 00:43:34,432 Estamos obligados a ¿Te parece gracioso? 868 00:43:34,457 --> 00:43:36,174 Finalmente, Guy, no irás. No lo tomes en serio. 869 00:43:36,199 --> 00:43:37,559 ¿No ves que él burlándose de ti? 870 00:43:37,584 --> 00:43:40,655 Ah, me estás tomando el pelo. Es cariñoso, en definitiva. 871 00:43:40,680 --> 00:43:41,795 Absolutamente. 872 00:43:43,716 --> 00:43:45,120 Jerome, ¿dónde está ella? 873 00:43:45,145 --> 00:43:46,468 Sí, estoy aquí, señor. 874 00:43:46,685 --> 00:43:48,786 ¿Puedes darme otro? ¿Un poco de champán, por favor? 875 00:43:48,811 --> 00:43:52,940 me gustaría usar un Segundo brindis por la República. 876 00:43:52,965 --> 00:43:56,509 Uno e indivisible y a la mezcla social. 877 00:43:56,534 --> 00:43:58,697 Entonces te digo, Jerome, Raphaël no estaría en contra 878 00:43:58,721 --> 00:44:01,034 que lo cortaste una pipa pequeña. 879 00:44:01,516 --> 00:44:02,993 Así, hecho rápidamente. 880 00:44:03,018 --> 00:44:04,450 Entonces, lo prometo, yo no mires. 881 00:44:04,482 --> 00:44:05,658 Sí, eso es todo. Sí. 882 00:44:05,780 --> 00:44:07,780 ¿Qué hago? ¿Debería decirlo, señor? 883 00:44:07,914 --> 00:44:09,608 El señor Fantin tiene un ataque. 884 00:44:09,633 --> 00:44:10,957 Ella pasará. 885 00:44:11,261 --> 00:44:13,423 Eres incorregible Pierre-Alain. 886 00:44:13,580 --> 00:44:14,914 Federico! 887 00:44:15,494 --> 00:44:18,286 - Vas un poco lejos, ¿no? - Les encanta. 888 00:45:05,665 --> 00:45:07,202 Oh no, nunca había visto eso. 889 00:45:07,227 --> 00:45:09,062 Que grosería 890 00:45:09,086 --> 00:45:12,452 y sus crudas alusiones a mucho tiempo delante de Charles. 891 00:45:12,591 --> 00:45:15,146 Ni siquiera estoy hablando de banda sonora de sus travesuras sexuales. 892 00:45:15,736 --> 00:45:17,270 No reconozco mi casa. 893 00:45:17,295 --> 00:45:20,984 Dios mío, no vamos hacer un gran problema. 894 00:45:21,009 --> 00:45:23,119 Y entonces no es tuyo la casa es mía. 895 00:45:24,128 --> 00:45:26,408 Y lo que se atrevió decirle a mi padre? 896 00:45:26,433 --> 00:45:28,418 Admite que el aire era irrespirable. 897 00:45:29,551 --> 00:45:30,760 Cuéntale cualquier cosa. 898 00:45:30,785 --> 00:45:32,877 Dile que tenemos que Nos vamos, volvemos a París. 899 00:45:32,905 --> 00:45:35,103 Es imposible es muy grosero. 900 00:45:35,451 --> 00:45:38,394 Y luego no tengo ninguno deseo. Me estoy divirtiendo aquí. 901 00:45:38,717 --> 00:45:41,745 No hay manera de que vaya a pasar Un segundo más con este Picassette. 902 00:45:41,770 --> 00:45:44,284 Pero no tienes que hacerlo Para quedarte, cariño. 903 00:46:10,275 --> 00:46:11,950 Estáis todos rojos. 904 00:46:11,975 --> 00:46:13,550 Puedes agregar crema. 905 00:46:13,575 --> 00:46:15,926 Tenemos esto en la tienda. 906 00:46:18,505 --> 00:46:19,851 Es divino. 907 00:46:20,364 --> 00:46:21,724 ¿Dónde están los demás? 908 00:46:21,749 --> 00:46:23,891 Federico, tú Quiere mucho para ayer. 909 00:46:23,916 --> 00:46:26,187 ¡No pasa nada, un poco de humor, carajo! 910 00:46:26,212 --> 00:46:27,472 ¿Lo que le pasó? 911 00:46:27,497 --> 00:46:29,677 ¿Por qué te importa? ¿Tan cercana al corazón esta historia? 912 00:46:29,702 --> 00:46:31,418 Mi padre es judío Te lo recuerdo. 913 00:46:31,443 --> 00:46:33,460 Pero también tuvo mala suerte. 914 00:46:34,379 --> 00:46:36,159 puedo decirte algo? 915 00:46:36,191 --> 00:46:37,161 Por supuesto. 916 00:46:37,793 --> 00:46:40,631 Es un reflejo de una de mis amigos más antiguos. 917 00:46:41,365 --> 00:46:43,234 Seducido por Fantin, 918 00:46:44,124 --> 00:46:45,827 arruinado por Fantin. 919 00:46:47,505 --> 00:46:49,121 Arruinarte. 920 00:46:49,246 --> 00:46:51,018 Misión imposible. 921 00:46:53,850 --> 00:46:56,495 De hecho, es posible que ella no haya Totalmente equivocado, esta jarra. 922 00:46:57,633 --> 00:46:59,075 Soy un delincuente. 923 00:46:59,485 --> 00:47:01,383 Un impostor, 924 00:47:02,592 --> 00:47:06,409 un ladrón, un mentiroso profesional. 925 00:47:07,056 --> 00:47:08,453 Eres severo. 926 00:47:08,478 --> 00:47:10,199 yo tampoco soy un heredero ni gigoló. 927 00:47:10,224 --> 00:47:11,958 soy un erudito mezcla de los dos. 928 00:47:12,656 --> 00:47:15,301 yo soy el hombre que nos gustaría odiar. 929 00:47:16,519 --> 00:47:19,001 Entonces, ¿qué es? ¿Qué estoy haciendo aquí? 930 00:47:19,469 --> 00:47:20,913 mariana, 931 00:47:21,636 --> 00:47:23,576 ¿Por qué me invitaste? 932 00:47:23,923 --> 00:47:25,171 Tengo curiosidad. 933 00:47:25,204 --> 00:47:27,106 quiero saber hasta donde puede guiarnos. 934 00:47:27,538 --> 00:47:30,349 hasta los perros los malos te muerden. 935 00:47:38,160 --> 00:47:40,844 Él comienza de nuevo con su perro, pero eso no es cierto. 936 00:47:40,926 --> 00:47:41,933 Me muerde. 937 00:47:41,958 --> 00:47:42,941 Es terrible. 938 00:47:42,966 --> 00:47:44,706 La última vez que lo hizo esto al llegar a la casa de Lip. 939 00:47:44,850 --> 00:47:46,666 Es verdad, los lamí. Las pelotas de Jean Dormisson. 940 00:47:46,691 --> 00:47:48,109 No es fácil de encontrar. 941 00:47:48,966 --> 00:47:50,837 Ah, siéntate. 942 00:47:51,118 --> 00:47:52,562 Sí, aquí. 943 00:47:52,926 --> 00:47:54,973 Ven aquí. Entonces. 944 00:47:55,186 --> 00:47:56,846 te rindes ¿Consideras lo que soporto? 945 00:47:56,846 --> 00:47:59,003 Es hora de mis nonos. 946 00:47:59,658 --> 00:48:01,784 Qué estúpido es. 947 00:48:04,029 --> 00:48:05,828 hago grande fotos y libros pequeños, 948 00:48:05,852 --> 00:48:07,640 y no es un cuestión de formato. 949 00:48:09,200 --> 00:48:12,444 La precocidad es una maldición. 950 00:48:12,469 --> 00:48:14,117 A veces morimos por ello. 951 00:48:15,686 --> 00:48:17,934 Se esperaba demasiado de mí, 952 00:48:18,794 --> 00:48:20,912 y esperaba demasiado de mí mismo. 953 00:48:21,216 --> 00:48:22,936 Me dispersé. 954 00:48:23,536 --> 00:48:25,367 Era una forma de escapar. 955 00:48:26,116 --> 00:48:28,557 Pero podemos ver la vida como trabajo. 956 00:48:29,728 --> 00:48:30,866 Oye, todavía quedan algunos. 957 00:48:30,891 --> 00:48:33,912 En 20 años, el Sr. Fantin es pasado del pequeño Mozart de las letras 958 00:48:33,936 --> 00:48:36,676 a una especie de gatito Drouet, de unos cuarenta años. 959 00:48:37,043 --> 00:48:39,347 "Fantín, un Impostura" es el título. 960 00:48:39,372 --> 00:48:41,252 Los favores de Aragón o Mauriac 961 00:48:41,276 --> 00:48:43,514 estaban dirigidos más a la cara del autor 962 00:48:43,539 --> 00:48:45,435 que sus cualidades estilísticas. 963 00:48:45,547 --> 00:48:47,366 Fantin, la ex musa de los años 70, 964 00:48:47,390 --> 00:48:49,911 se convirtió en un caricatura de Dorian Gray. 965 00:48:49,936 --> 00:48:52,601 él usa en su cara marchita, 966 00:48:52,625 --> 00:48:55,622 muy agradable, el rastro de todos sus pecados. 967 00:48:55,647 --> 00:48:57,050 Y mis fotos son las mismas. 968 00:48:57,075 --> 00:48:58,596 Sin valor en El mercado del arte. 969 00:48:58,621 --> 00:49:00,086 Una salida posible para Fantin. 970 00:49:00,116 --> 00:49:02,384 el cuaderno mundano del punto ver imagen del mundo. 971 00:49:02,409 --> 00:49:03,935 ¡Mierda! me detengo ¡Eso es todo! Suficiente, me detendré ahí. 972 00:49:03,960 --> 00:49:05,594 ¡Oh, qué estúpido eres! 973 00:49:05,619 --> 00:49:07,248 No importa lo que sea escrito en esta tela, 974 00:49:07,272 --> 00:49:08,656 lo que importa es hablemos de ti. 975 00:49:08,734 --> 00:49:11,431 Todos los artistas siempre tomado completamente en la boca. 976 00:49:11,456 --> 00:49:13,314 Y tu eres un artista 977 00:49:13,338 --> 00:49:16,174 un verdadero artista, por lo tanto mal entendido. 978 00:49:16,199 --> 00:49:18,605 - ¿Qué sabes al respecto? - Te lo demostraré. 979 00:49:19,433 --> 00:49:21,056 tengo la impresion ser una impostura. 980 00:49:21,081 --> 00:49:24,089 te haré un contrato 10 años para tus creaciones. 981 00:49:25,991 --> 00:49:28,088 - ¿Un contrato? - Sí. 982 00:49:29,006 --> 00:49:31,313 2 millones por año, eso es parece una cantidad razonable 983 00:49:31,337 --> 00:49:33,843 para que no lo hagas dedícate sólo a tus obras. 984 00:49:33,922 --> 00:49:35,046 Razonable ? 985 00:49:35,071 --> 00:49:36,906 Pero finalmente es un lluvia dorada, Marianne. 986 00:49:36,931 --> 00:49:39,232 hago lo que hago Quiero mi dinero. 987 00:49:39,463 --> 00:49:41,962 Después de todo, mi fortuna yo Lo hice sobre espuma. 988 00:49:42,673 --> 00:49:44,757 mi padre antes morir, me dijo: 989 00:49:45,004 --> 00:49:47,217 “Tienes el mundo entero para ti. » 990 00:49:48,446 --> 00:49:49,426 Tú también lo tendrás. 991 00:49:50,580 --> 00:49:52,267 La gente no no lo sé. 992 00:49:52,440 --> 00:49:54,582 Te deifican o ellos arrastrarte por el barro. 993 00:49:54,840 --> 00:49:56,639 Básicamente, es lo mismo. 994 00:49:57,505 --> 00:49:59,357 La pelea no me asusta. 995 00:50:00,117 --> 00:50:02,720 Soy un luchador. Eso me emocionaría bastante. 996 00:50:03,247 --> 00:50:05,299 no le deseo a nadie ser mi enemigo. 997 00:50:05,324 --> 00:50:07,288 te lo prohíbo hablar de mi padre. 998 00:50:07,520 --> 00:50:08,557 Para ensuciarlo. 999 00:50:08,582 --> 00:50:11,037 Finalmente, no hay ningún daño en Admite que tu padre era nazi. 1000 00:50:11,062 --> 00:50:12,717 no tienes experimentado esta época. 1001 00:50:12,977 --> 00:50:14,191 Francia estaba en el terreno. 1002 00:50:14,216 --> 00:50:16,122 La gente creía que Pétain iba a sacarlos de allí. 1003 00:50:16,147 --> 00:50:17,941 mi padre era bueno demasiado ocupado con sus asuntos 1004 00:50:17,965 --> 00:50:19,217 cuidar de los del capó. 1005 00:50:19,242 --> 00:50:20,792 Nunca ha estado en el barrio. 1006 00:50:20,817 --> 00:50:23,317 Él lo financió, Marianne. Finanzas. 1007 00:50:23,342 --> 00:50:24,523 Y ya antes de la guerra. 1008 00:50:24,548 --> 00:50:25,812 Hay errores juveniles. 1009 00:50:25,837 --> 00:50:27,734 El papá tenía 61 años. 1010 00:50:27,936 --> 00:50:30,662 Y luego tu negocio fue, y sigue siendo, 1011 00:50:30,686 --> 00:50:32,280 una guardería fascista. 1012 00:50:32,305 --> 00:50:34,406 También hay muchos israelitas. 1013 00:50:34,530 --> 00:50:36,117 era un hombre lleno de esperanza. 1014 00:50:36,142 --> 00:50:38,242 Un optimista. Un visionario. 1015 00:50:38,267 --> 00:50:39,672 ¡Él creó un mundo! 1016 00:50:39,697 --> 00:50:42,416 Era un hombre extraordinario, atrapado en tiempos difíciles. 1017 00:50:42,441 --> 00:50:44,139 Pero Guy, tras la liberación, 1018 00:50:44,164 --> 00:50:45,883 todos creyeron que te resististe. 1019 00:50:45,908 --> 00:50:47,777 entonces te casas con ella hija, el papá está limpio, 1020 00:50:47,802 --> 00:50:49,052 y luego el dinero sigue regresando. 1021 00:50:49,077 --> 00:50:51,631 Fluye, fluye, se desborda. 1022 00:50:51,817 --> 00:50:53,057 Está bien allí. Detener. 1023 00:50:53,220 --> 00:50:55,877 Si este dinero está sucio, ¿por qué lo aceptas? 1024 00:50:59,107 --> 00:51:00,934 Es la verdad lo que te molesta. 1025 00:51:01,185 --> 00:51:03,372 Así que míralo cara, ella te dejará en paz. 1026 00:51:03,397 --> 00:51:05,293 O quedarse con tus chistes 1027 00:51:05,317 --> 00:51:07,482 y todos aquellos que lame tu culo. 1028 00:51:07,507 --> 00:51:08,761 Te amo. 1029 00:51:09,256 --> 00:51:11,189 entonces yo habla con franqueza. 1030 00:51:12,448 --> 00:51:14,073 Terminarás sin mí. 1031 00:51:14,741 --> 00:51:16,493 No quiero verte más. 1032 00:51:24,068 --> 00:51:25,847 - Tengo Burdeos. -¿Eh? 1033 00:51:25,847 --> 00:51:27,945 - De Madame du Haut-Médoc. - GRACIAS. 1034 00:51:27,970 --> 00:51:29,701 - ¿Lo dejo ahí? - Sí. 1035 00:51:29,907 --> 00:51:31,262 ¿Quieres un jugo de frutas? 1036 00:51:31,287 --> 00:51:31,995 Sí. 1037 00:51:32,020 --> 00:51:33,187 ¿Puedo lavarme las manos? 1038 00:51:33,187 --> 00:51:34,185 Sí, adelante. 1039 00:51:38,885 --> 00:51:40,373 ¿Qué es esto? 1040 00:51:41,507 --> 00:51:43,104 De Madame Farrère. 1041 00:51:43,618 --> 00:51:44,322 Sí. 1042 00:51:44,347 --> 00:51:47,262 A veces, una jarra de Côte-du-Rhône es menos decepcionante que un gran Burdeos. 1043 00:51:47,298 --> 00:51:49,027 No rompas este vaso. 1044 00:51:49,067 --> 00:51:51,515 El pertenecía a la Princesa Matilde. 1045 00:51:51,647 --> 00:51:54,479 Dile a Marianne que si vuelvo, 1046 00:51:54,503 --> 00:51:56,476 ahí es cuando lo elijo. 1047 00:51:58,169 --> 00:51:59,689 ¿Cómo está ella? 1048 00:52:00,677 --> 00:52:02,141 Ella no sale mucho. 1049 00:52:06,827 --> 00:52:09,097 ¿Quieres compartir? nuestra modesta comida? 1050 00:52:09,097 --> 00:52:10,439 te lo advierto, el Sólo hay frío. 1051 00:52:10,677 --> 00:52:12,149 Excepto yo. 1052 00:52:12,656 --> 00:52:13,766 No, todo estará bien. 1053 00:52:15,092 --> 00:52:17,617 Si, por supuesto que tu toma tu merienda. 1054 00:52:18,326 --> 00:52:20,164 Tu pequeño cuenco. 1055 00:52:20,917 --> 00:52:22,504 Sí, me estoy rompiendo. 1056 00:52:25,821 --> 00:52:27,350 Adiós, Jerónimo. 1057 00:52:29,972 --> 00:52:32,252 Pierre se pregunta si podrá servir a Madame, pero cocinar... 1058 00:52:32,285 --> 00:52:33,922 ¿No llamó? 1059 00:52:33,940 --> 00:52:34,940 No. 1060 00:53:04,548 --> 00:53:06,288 Eres infeliz. 1061 00:53:07,558 --> 00:53:08,795 ¿Crees que sí? 1062 00:53:12,188 --> 00:53:14,079 Estoy solo con esto. 1063 00:53:15,580 --> 00:53:17,037 Estoy aquí. 1064 00:53:20,988 --> 00:53:23,010 No estoy equipado para eso. 1065 00:53:25,018 --> 00:53:27,242 hay que podarlo los bojes de allí. 1066 00:53:31,065 --> 00:53:31,958 Sí. 1067 00:53:36,143 --> 00:53:38,226 Lo siento, Rafael. Buenas noches. 1068 00:53:38,258 --> 00:53:39,289 Buenas noches Marianne. 1069 00:53:39,314 --> 00:53:40,858 ¿Pierre Alain no está ahí? 1070 00:53:40,858 --> 00:53:42,450 No, está fuera. 1071 00:53:42,886 --> 00:53:44,553 Por favor siéntate. 1072 00:53:52,411 --> 00:53:54,228 ¿No te dijo adónde iba? 1073 00:53:54,228 --> 00:53:56,408 ¿No lo viste esta mañana? 1074 00:53:56,408 --> 00:53:58,228 ¿Está seguro de que no está aquí? 1075 00:53:58,228 --> 00:53:59,748 ¿En la oficina? 1076 00:53:59,748 --> 00:54:01,379 Él no está aquí, te lo aseguro. 1077 00:54:02,858 --> 00:54:04,737 el no me dice siempre a donde va. 1078 00:54:05,186 --> 00:54:07,129 A veces desaparece hasta el día siguiente. 1079 00:54:07,225 --> 00:54:09,135 Es un niño atormentado. 1080 00:54:10,158 --> 00:54:11,692 Pero lo calmas. 1081 00:54:12,138 --> 00:54:13,304 Tal vez. 1082 00:54:14,266 --> 00:54:16,140 Los tiempos han cambiado. 1083 00:54:17,389 --> 00:54:20,720 No creí que dos hombres Podríamos ser felices juntos. 1084 00:54:35,731 --> 00:54:37,562 Me esperaste. 1085 00:54:39,918 --> 00:54:41,393 Todo el día. 1086 00:54:42,354 --> 00:54:43,201 Sí. 1087 00:54:43,629 --> 00:54:45,087 Estoy aquí. 1088 00:54:46,114 --> 00:54:47,910 Y ahí estás. 1089 00:54:50,212 --> 00:54:52,175 Hay que creer que Te extrañé. 1090 00:54:52,998 --> 00:54:54,773 Yo también te estaba esperando. 1091 00:54:55,313 --> 00:54:57,329 Al desaparecer. 1092 00:54:57,678 --> 00:54:59,773 Me sentí atrapado. 1093 00:55:01,288 --> 00:55:05,023 te derramaste un torrente de beneficios. 1094 00:55:05,048 --> 00:55:07,028 Esto no es una trampa, ¿verdad? 1095 00:55:09,290 --> 00:55:11,878 porque inventar alguna dificultad? 1096 00:55:13,218 --> 00:55:16,328 la vida es suficiente Así de complicado, ¿verdad? 1097 00:55:19,808 --> 00:55:23,256 tienes un lado agrietado, ¿sabes? 1098 00:55:24,942 --> 00:55:26,836 Mantenlo simple. 1099 00:55:27,788 --> 00:55:30,457 Yo tengo un ambición para ti. 1100 00:55:33,118 --> 00:55:36,079 Me gustaría nuestro La amistad es parte de la historia. 1101 00:55:36,168 --> 00:55:39,338 Un día, tal vez, harás un fundamento. 1102 00:55:41,894 --> 00:55:44,689 Y ahí me gustaría que lleva nuestros dos nombres. 1103 00:55:47,704 --> 00:55:49,491 Eso es lo que sería hermoso. 1104 00:55:57,819 --> 00:55:59,159 ¿Lo escuchas? 1105 00:56:00,769 --> 00:56:02,183 Qué ? 1106 00:56:02,595 --> 00:56:04,231 Las gotas... 1107 00:56:06,315 --> 00:56:08,460 sintiéndolos caer cuando deja de llover, 1108 00:56:08,484 --> 00:56:09,835 uno por uno. 1109 00:56:16,419 --> 00:56:18,615 cuando yo recordará este momento, 1110 00:56:19,298 --> 00:56:22,518 sabré que la lluvia dejó de caer. 1111 00:56:23,434 --> 00:56:25,114 Sólo para nosotros dos. 1112 00:56:25,613 --> 00:56:28,423 Si me critican por dar demasiado dinero para Pierre-Alain Fantin, 1113 00:56:28,448 --> 00:56:30,860 Me digo a mí mismo que es bueno. Broma que me jugó la vida. 1114 00:56:31,158 --> 00:56:33,259 O lo que le hice a la vida. 1115 00:56:35,116 --> 00:56:37,617 no lo sé ¿Qué es el amor? 1116 00:56:38,359 --> 00:56:40,900 solo queria déjalo continuar. 1117 00:56:41,581 --> 00:56:45,258 David Steiner, cuando Guy Farrère se involucra en La Terre Française, 1118 00:56:45,282 --> 00:56:47,857 un periódico pro-Vichy creado por los nazis, 1119 00:56:47,881 --> 00:56:49,079 sólo tiene 20 años. 1120 00:56:49,104 --> 00:56:50,124 ¿Así que lo que? 1121 00:56:50,271 --> 00:56:55,130 Escribió 64 artículos que lo tienen todo. hecho para ocultar, para hacer desaparecer. 1122 00:56:55,163 --> 00:56:57,411 Y es gracias a un poco bibliotecario de Versalles 1123 00:56:57,435 --> 00:56:59,194 que finalmente podemos léelos hoy. 1124 00:56:59,219 --> 00:57:01,554 y son de uno severidad abrumadora. 1125 00:57:01,579 --> 00:57:03,107 Cuando escribe: 1126 00:57:03,131 --> 00:57:06,094 "Un judío será más fácilmente más avaro que un cristiano”. 1127 00:57:06,119 --> 00:57:08,834 “Los jóvenes deben ser Los agentes del mariscal por todas partes. 1128 00:57:08,859 --> 00:57:10,059 O de nuevo: 1129 00:57:10,083 --> 00:57:13,274 "Por la eternidad su raza es manchado con la sangre de los justos. 1130 00:57:13,306 --> 00:57:15,202 "Serán maldecidos por todos". 1131 00:57:15,227 --> 00:57:19,421 “La denuncia es un deber porque realmente sirve a la comunidad”. 1132 00:57:19,499 --> 00:57:21,799 cuantas personas ¿Seguiste su consejo? 1133 00:57:21,799 --> 00:57:23,720 Al alentar la denuncia, 1134 00:57:23,757 --> 00:57:26,755 cuantos tienen muerto en conciencia? 1135 00:57:27,083 --> 00:57:30,314 Guy Farrère es un figura pública, funcionario. 1136 00:57:30,339 --> 00:57:31,859 La mayor fortuna de Francia. 1137 00:57:31,884 --> 00:57:34,287 Ministro bajo De Gaulle, bajo Pompidou. 1138 00:57:34,312 --> 00:57:36,975 Amigo cercano de François Mitterrand, senador. 1139 00:57:36,999 --> 00:57:38,265 Según Serge Klarsfeld, 1140 00:57:38,289 --> 00:57:41,809 él podría ser eliminado su visa para los Estados Unidos. 1141 00:57:45,631 --> 00:57:46,711 ¿Y en TF1? 1142 00:57:46,736 --> 00:57:48,741 tu, te lo dije el momento de comprarles TF1. 1143 00:57:48,766 --> 00:57:50,889 ¿Pero de dónde vinieron? ¿Desenterró estas cosas viejas? 1144 00:57:50,889 --> 00:57:52,304 Pensé que había sido bombardeado. 1145 00:57:52,329 --> 00:57:53,984 somos los mas gente rica de Francia. 1146 00:57:54,009 --> 00:57:56,059 Nosotros también somos el mayores anunciantes. 1147 00:57:56,316 --> 00:57:57,964 Bueno señores, no te quedará nada. 1148 00:57:57,989 --> 00:58:00,095 Se acabó. Rápido, cortina. No queda ni un centavo. 1149 00:58:00,120 --> 00:58:02,024 Y luego de todos modos, estamos Los mejores amigos del presidente. 1150 00:58:02,056 --> 00:58:04,687 ¿Qué cree que puede hacer? ¿Contra nosotros, este cabrón? 1151 00:58:05,405 --> 00:58:07,119 Voy a ceder mi lugar. 1152 00:58:07,144 --> 00:58:08,693 Jean-Marc debe retomar las riendas. 1153 00:58:08,718 --> 00:58:10,375 No, no, no. 1154 00:58:10,400 --> 00:58:11,740 Pero sí, Marianne, si, es necesario. 1155 00:58:11,764 --> 00:58:13,866 Para la empresa es una cuestión de supervivencia. 1156 00:58:13,891 --> 00:58:16,494 Estamos esperando que se calme. Estamos muy molestos ahora. 1157 00:58:16,519 --> 00:58:17,671 Es un desastre. 1158 00:58:17,696 --> 00:58:19,097 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 1159 00:58:19,121 --> 00:58:20,593 Por eso yo Tienes que dejar la caja. 1160 00:58:20,618 --> 00:58:22,519 no quiero hablemos de eso. 1161 00:58:22,671 --> 00:58:24,727 Y aunque habláramos de ello, lo cual no es el caso, 1162 00:58:24,751 --> 00:58:25,960 seguramente no será No Spielman. 1163 00:58:25,985 --> 00:58:27,838 Además, estoy seguro que él está detrás de todo esto. 1164 00:58:27,863 --> 00:58:30,356 Jean-Marc, no no digas tonterías. 1165 00:58:30,381 --> 00:58:32,389 si no renuncio no, mañana, 1166 00:58:32,413 --> 00:58:35,351 Cuando se abre el mercado de valores, el Las acciones están en caída libre. 1167 00:58:35,376 --> 00:58:37,295 Si todo se derrumba, házmelo saber. 1168 00:58:37,320 --> 00:58:39,829 Puede que haya un poco stock de nata para recuperar. 1169 00:58:40,457 --> 00:58:42,732 encontremos a alguien De lo contrario, te lo ruego. 1170 00:58:42,757 --> 00:58:45,660 De mil millones de candidatos, Es el último que elegiría. 1171 00:58:45,685 --> 00:58:47,196 Jean-Marc es la única opción. 1172 00:58:47,221 --> 00:58:48,321 ¿De qué lo culpas? 1173 00:58:48,346 --> 00:58:50,579 Es un sentimiento. No lo siento. 1174 00:58:50,871 --> 00:58:52,850 el no es bueno para negocios. 1175 00:58:53,658 --> 00:58:55,240 Compraría un cementerio, 1176 00:58:55,273 --> 00:58:56,979 la gente dejaría de morir. 1177 00:58:57,440 --> 00:58:59,258 ¿Has pensado en mí? 1178 00:58:59,843 --> 00:59:02,116 Con el no sale no de nosotros. 1179 00:59:02,141 --> 00:59:04,461 prefieres a los demás toma la marca, entonces? 1180 00:59:04,486 --> 00:59:06,926 Te imaginas el trabajo de tu ¿El padre abandona la familia? 1181 00:59:06,951 --> 00:59:08,540 ¿Es eso lo que quieres? 1182 00:59:23,211 --> 00:59:24,523 GRACIAS. 1183 00:59:28,190 --> 00:59:30,455 "Hermosos para hermoso. Pierre-Alain." 1184 00:59:34,224 --> 00:59:36,197 Jerome, ¿eres mi amigo? 1185 00:59:36,222 --> 00:59:37,743 no me atrevería diga eso, señora. 1186 00:59:37,768 --> 00:59:39,474 Te hablaré libremente. 1187 00:59:39,601 --> 00:59:41,580 De momento tengo siempre quiero llorar. 1188 00:59:41,605 --> 00:59:43,746 Pero es gracioso No estoy triste. 1189 00:59:43,840 --> 00:59:47,101 quiero llorando de cansancio. 1190 00:59:47,371 --> 00:59:49,330 como niños cuando no han dormido. 1191 00:59:49,355 --> 00:59:50,390 ¿Ves? 1192 00:59:50,920 --> 00:59:53,150 no se si llegare para aguantar todo eso. 1193 00:59:53,175 --> 00:59:54,608 Sí, llegarás allí. 1194 00:59:54,633 --> 00:59:56,870 poca gente ahi sucedería, pero tú... 1195 00:59:56,870 --> 00:59:57,885 Tú, sí. 1196 00:59:57,910 --> 00:59:59,974 Espero que tengas razón. 1197 01:00:00,159 --> 01:00:02,119 todavía no quieres ¿Puedo traerte los periódicos? 1198 01:00:02,144 --> 01:00:03,839 No, huele podrido. 1199 01:00:03,864 --> 01:00:05,977 Rumores, calumnias. 1200 01:00:06,498 --> 01:00:08,844 Los periodistas son comedores de mierda. 1201 01:00:09,584 --> 01:00:11,627 Las flores, ellas No me importa todo eso. 1202 01:00:11,914 --> 01:00:13,735 Viven en silencio. 1203 01:00:14,020 --> 01:00:15,497 De hoy a mañana. 1204 01:00:15,740 --> 01:00:17,342 Son hermosas estas rosas. 1205 01:00:17,781 --> 01:00:19,708 Son hermosas estas rosas. 1206 01:00:21,046 --> 01:00:22,861 Pero hay todo lo demás. 1207 01:00:23,296 --> 01:00:26,630 Mi padre me pidió que proteja siempre nuestro negocio. 1208 01:00:26,655 --> 01:00:29,931 Todos los días trato de responder su deseo porque siempre está cerca de mí. 1209 01:00:29,956 --> 01:00:32,016 ¿Qué está escrito así? y eso me da asco. 1210 01:00:32,041 --> 01:00:34,410 Exijo que suspendamos nuestros anuncios en los medios 1211 01:00:34,434 --> 01:00:36,858 ¿Quién todavía transmite estos? malicia contra el grupo. 1212 01:00:37,123 --> 01:00:41,021 Haga la pregunta a los jefes de periódicos y TV ¿quién es para mí? 1213 01:00:41,046 --> 01:00:43,338 el que no es para mi es contra mi 1214 01:00:43,362 --> 01:00:45,908 y tendrá que asumir la consecuencias de esta posición. 1215 01:00:45,933 --> 01:00:47,800 ¿Y si nos hablan de censura? 1216 01:00:47,800 --> 01:00:49,685 No se trata de censura. 1217 01:00:50,160 --> 01:00:53,100 No se supone que guarda silencio sobre lo que no existe. 1218 01:00:53,560 --> 01:00:54,420 Yo me ocuparé de eso. 1219 01:00:54,445 --> 01:00:55,933 Está bien. Adiós. 1220 01:00:56,314 --> 01:00:57,277 Adiós. 1221 01:01:00,031 --> 01:01:01,685 Ya no te veo. 1222 01:01:02,981 --> 01:01:04,901 Sabes muy bien por qué. 1223 01:01:06,575 --> 01:01:07,715 ¿Sabías? 1224 01:01:07,811 --> 01:01:10,071 ¿Qué sabías? 1225 01:01:10,579 --> 01:01:13,168 - ¿Has leído estos textos? - Nunca. 1226 01:01:13,201 --> 01:01:15,681 O lo olvidé. es lo mismo. 1227 01:01:20,114 --> 01:01:22,608 Yo tenía 20 años, en 40. 1228 01:01:22,633 --> 01:01:24,580 siempre lo he hecho Lamentó estos escritos. 1229 01:01:24,605 --> 01:01:26,571 ¿Te arrepentiste en silencio? 1230 01:01:26,571 --> 01:01:28,970 Especialmente aquellos que se refieren la comunidad judía. 1231 01:01:28,995 --> 01:01:30,540 Dicen los judíos. 1232 01:01:30,671 --> 01:01:32,217 No conocía ninguno. 1233 01:01:32,341 --> 01:01:34,128 En el catolicismo desde mi niñez, 1234 01:01:34,152 --> 01:01:35,609 fueron ellos quienes había matado a Cristo. 1235 01:01:35,634 --> 01:01:37,354 Estaba consumido por esta idea. 1236 01:01:37,379 --> 01:01:39,014 No fui yo quien habló. 1237 01:01:39,271 --> 01:01:41,535 Era un entorno, una era. 1238 01:01:41,566 --> 01:01:43,713 Y luego, devuélveme esta justicia, en 1942, 1239 01:01:43,738 --> 01:01:46,748 Me uní a Mitterrand y Opté por la resistencia. 1240 01:01:46,773 --> 01:01:49,098 podemos tener llevó al francisco, 1241 01:01:49,122 --> 01:01:50,805 tirarlo a la basura 1242 01:01:50,829 --> 01:01:53,187 y convertirse en presidente de la República. 1243 01:02:01,764 --> 01:02:04,695 ¿puedes Entiende, querida, 1244 01:02:04,719 --> 01:02:06,774 que la verdad cambia, 1245 01:02:06,798 --> 01:02:09,871 que pasa dos o tres veces en la vida? 1246 01:02:09,871 --> 01:02:12,131 Podemos convertirnos en otra persona, ¿verdad? 1247 01:02:12,131 --> 01:02:14,329 Pero se supone que debo ¿Qué, yo, de todo eso? 1248 01:02:14,353 --> 01:02:15,591 ¿Cómo lo hago? 1249 01:02:19,149 --> 01:02:21,030 ¡Qué legado! 1250 01:02:23,251 --> 01:02:25,213 Me han criticado mucho por esto. 1251 01:02:26,058 --> 01:02:28,175 Algunas personas no entendieron 1252 01:02:28,514 --> 01:02:30,322 pero acepté. 1253 01:02:30,731 --> 01:02:33,417 me convertí en el garantía de la empresa. 1254 01:02:33,441 --> 01:02:35,874 Así aseguré su supervivencia. 1255 01:02:37,703 --> 01:02:41,654 Hay que admitir que hay tiene enmiendas, 1256 01:02:41,678 --> 01:02:44,866 correcciones en un itinerario, en una vida. 1257 01:02:46,965 --> 01:02:49,676 Pensé en el futuro. 1258 01:02:49,857 --> 01:02:51,793 Pensé en mi hijo. 1259 01:02:52,347 --> 01:02:55,583 La idea de dinastía. es universal. 1260 01:02:55,608 --> 01:02:58,676 ella debe ser más fuerte que las circunstancias. 1261 01:02:59,259 --> 01:03:01,937 siempre ha existido en todas las culturas. 1262 01:03:03,253 --> 01:03:07,146 Siempre supe que Frédérique y su sombrero de marido quería dejarme a un lado, 1263 01:03:07,170 --> 01:03:08,604 borrarme. 1264 01:03:09,078 --> 01:03:11,333 Aprovechan la oportunidad. 1265 01:03:11,358 --> 01:03:14,383 Es como si todo estaba derrumbándose a mi alrededor. 1266 01:03:14,580 --> 01:03:16,512 El trabajo de toda una vida, 1267 01:03:16,536 --> 01:03:17,762 el trabajo de mi padre. 1268 01:03:17,787 --> 01:03:19,841 ¿Qué hacen? ¿Todos lo saben? 1269 01:03:20,110 --> 01:03:22,898 Es como un secreto que no conocen. 1270 01:03:23,736 --> 01:03:28,124 un negocio es un cuerpo es un alma. 1271 01:03:28,149 --> 01:03:30,487 la vida es elecciones emocionales. 1272 01:03:30,512 --> 01:03:33,022 Negocios también, pero es mucho más amplio. 1273 01:03:33,047 --> 01:03:37,284 ¡Detener! que es ¿tú lo haces? Mirar. 1274 01:03:39,219 --> 01:03:40,404 ¡Puta! 1275 01:03:41,961 --> 01:03:45,361 por favor puedes Límpialo y tráenos la cuenta. 1276 01:03:45,386 --> 01:03:46,316 GRACIAS. 1277 01:03:47,846 --> 01:03:50,063 Puedo tomar tu mano. 1278 01:04:00,122 --> 01:04:03,109 Cuando cierro los ojos, yo Creo que estoy en mi cama. 1279 01:04:06,186 --> 01:04:07,933 Ven y descansa allí. 1280 01:04:13,062 --> 01:04:14,532 Te amo. 1281 01:04:19,097 --> 01:04:20,517 Te amo. 1282 01:04:35,482 --> 01:04:38,013 Ah, Jean-Marc, no funciona. 1283 01:04:38,038 --> 01:04:40,294 todavia no lo tienen ¿Reparó esta máquina? 1284 01:04:40,319 --> 01:04:41,859 ¿Pusiste una moneda? 1285 01:04:41,884 --> 01:04:43,752 ¿Eso quiere decir? 1286 01:04:44,448 --> 01:04:46,508 Tienes que poner un moneda en la ranura allí. 1287 01:04:46,844 --> 01:04:48,562 Oye, eso es nuevo. 1288 01:04:48,712 --> 01:04:50,592 Qué ¿te gustaría? 1289 01:04:50,617 --> 01:04:52,269 Un jus de cranberry. 1290 01:04:59,855 --> 01:05:01,852 Ah, gracias. 1291 01:05:02,022 --> 01:05:03,232 mariana, 1292 01:05:04,095 --> 01:05:07,375 no importa qué chico podría haber escrito en el pasado, 1293 01:05:07,399 --> 01:05:09,323 es un buen hombre. 1294 01:05:09,348 --> 01:05:10,829 Gracias, Jean-Marc. 1295 01:05:17,754 --> 01:05:20,525 Me disculparás por tu Hijo, me comí el último esquimal. 1296 01:05:20,550 --> 01:05:22,539 no deberías comer tantos dulces? 1297 01:05:22,564 --> 01:05:24,673 No eres mi médico. 1298 01:05:27,764 --> 01:05:29,564 ¿Habló con Jean-Marc? 1299 01:05:29,772 --> 01:05:32,592 Jean-Marc él juega sus propios peones. 1300 01:05:34,105 --> 01:05:35,355 ¿Eso quiere decir? 1301 01:05:35,380 --> 01:05:37,446 Tu lo sabes bien tu también juega tus peones. 1302 01:05:37,880 --> 01:05:39,327 Y yo, el mío. 1303 01:05:39,352 --> 01:05:40,902 ¿Y cuáles son tus peones? 1304 01:05:41,125 --> 01:05:43,854 Todos juegan, Cariño, así es la vida. 1305 01:05:44,683 --> 01:05:46,650 ¿Nunca te ha gustado Jean-Marc? 1306 01:05:47,021 --> 01:05:47,844 No. 1307 01:05:48,625 --> 01:05:50,605 Es solo... 1308 01:05:51,145 --> 01:05:54,098 Y luego, después tienes razón, pero no por lo que crees. 1309 01:05:54,279 --> 01:05:55,618 ¿Y qué creo? 1310 01:05:55,643 --> 01:05:57,432 me dolió mucho el día que me dijiste 1311 01:05:57,456 --> 01:05:59,622 que no me gustó Jean-Marc porque es judío. 1312 01:05:59,647 --> 01:06:01,650 estaba rodeado Israelíes toda mi vida. 1313 01:06:01,674 --> 01:06:03,573 Te diste cuenta. 1314 01:06:06,149 --> 01:06:08,609 Pero no te aburres no con el? 1315 01:06:08,634 --> 01:06:11,923 Admitirás que falta uno poca coherencia, tu Jean-Marc. 1316 01:06:11,948 --> 01:06:14,052 Es astuto, por supuesto. 1317 01:06:14,157 --> 01:06:15,553 pero no tiene ideas. 1318 01:06:15,578 --> 01:06:17,334 Eres muy injusto. 1319 01:06:18,945 --> 01:06:20,271 Podrías haberlo amado. 1320 01:06:20,295 --> 01:06:22,085 Hiciste un buen trabajo amando a papá. 1321 01:06:22,110 --> 01:06:23,681 Ah, pero amo a tu padre. 1322 01:06:23,706 --> 01:06:26,734 Es solo que no puedo soportar no estar encerrado en un papel. 1323 01:06:26,759 --> 01:06:28,631 Todo lo que se necesita es una mujer que depende de un hombre, 1324 01:06:28,655 --> 01:06:31,196 quien se siente solo cuando ya no está o cuando muere. 1325 01:06:31,517 --> 01:06:33,740 Él lo sabe de todos modos. cuando nosotros fui a buscar mi anillo de bodas, 1326 01:06:33,764 --> 01:06:36,033 Le dije: “especialmente No demasiado apretado." 1327 01:06:38,775 --> 01:06:41,622 puedes dejarme trabajar ahora? 1328 01:06:45,012 --> 01:06:46,267 No entiendo. 1329 01:06:46,292 --> 01:06:47,752 ya no entiendo, me vas a volver loco. 1330 01:06:47,777 --> 01:06:50,188 no pido nada y luego uno un día es sí, un día es no. 1331 01:06:50,213 --> 01:06:52,985 Afortunadamente tomo nota de todo que me prometes en una libreta. 1332 01:06:53,010 --> 01:06:54,783 Yo no soñé, tú me sugeriste 1333 01:06:54,808 --> 01:06:57,012 estar en el consejo administración de cajas. 1334 01:06:57,037 --> 01:06:58,790 No, nunca hablé de eso. 1335 01:06:58,815 --> 01:07:00,840 Finalmente, te descarrilas, te olvidas de todo. 1336 01:07:00,865 --> 01:07:03,734 Y este contrato de seguro, ahí? Está escrito. 1337 01:07:03,758 --> 01:07:04,915 Todo lo que tienes que hacer es firmarlo. 1338 01:07:04,940 --> 01:07:07,766 Las aseguradoras me dicen que esto No es prudente en estos términos. 1339 01:07:07,791 --> 01:07:10,266 ¿En qué? estas personas están sentados sobre su dinero. 1340 01:07:10,291 --> 01:07:13,725 Madame Farrère sería sumisa a enormes cargas fiscales. 1341 01:07:13,750 --> 01:07:15,635 Bueno, escuche primero, señor. Apenas sé quién eres. 1342 01:07:15,659 --> 01:07:17,352 Quién eres ? ¿De dónde eres? 1343 01:07:17,377 --> 01:07:20,920 Si ella rompe este seguro de vida para que puedas beneficiarte de él, es del 60%. 1344 01:07:20,920 --> 01:07:23,799 Pero es sólo dinero. Y lo necesito, Marianne, 1345 01:07:23,823 --> 01:07:25,475 llevar a cabo ciertos proyectos. 1346 01:07:25,500 --> 01:07:28,513 Si necesitas estos son, ¿por qué no pedir un préstamo? 1347 01:07:28,538 --> 01:07:31,533 Con los ingresos que se adquieran, se te concederá sin problema. 1348 01:07:31,558 --> 01:07:33,121 Pero no lo es una cuestión de dinero. 1349 01:07:33,145 --> 01:07:34,737 No me importa, a mi dinero. Oh querido. 1350 01:07:34,762 --> 01:07:36,588 lo tuve antes Conoce a Marianne. 1351 01:07:36,612 --> 01:07:38,900 Y lo tienes para mí prometido. ¡Promesa! 1352 01:07:38,900 --> 01:07:42,335 Es como joyas en el notario. Dijiste que volverían a mí. 1353 01:07:42,360 --> 01:07:43,500 Yo no inventé eso. 1354 01:07:43,525 --> 01:07:46,161 Incluso amenazaste con Tirame por la ventana si me negué. 1355 01:07:46,186 --> 01:07:48,995 No podemos prometerle eso a alguien y luego traicionar su confianza. 1356 01:07:49,020 --> 01:07:51,083 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Algo menos dinero? 1357 01:07:51,155 --> 01:07:52,408 Me estás agotando. 1358 01:07:52,433 --> 01:07:55,582 Finalmente eres tú quien habla de ello. sin parar. Estás jugando conmigo. 1359 01:07:55,656 --> 01:07:58,431 es la zanahoria que mueve el burro hacia adelante. 1360 01:07:58,765 --> 01:08:01,395 Bien, escucha ahora Ya es suficiente, firmarás. 1361 01:08:01,420 --> 01:08:03,509 - Vamos, firmemos. - ¡Adelante, vamos! 1362 01:08:03,534 --> 01:08:05,015 Ah, pero me lastimaste. 1363 01:08:05,040 --> 01:08:08,516 - Vamos, pero firma. - Pero Pierre-Alain, para, tú, tú... 1364 01:08:09,206 --> 01:08:10,755 Me lastimaste. 1365 01:08:10,780 --> 01:08:14,439 O tal vez más nada tiene valor, ¿eh? 1366 01:08:14,464 --> 01:08:16,932 ya no podemos hacer nada entrar. Es sólo viento. 1367 01:08:17,021 --> 01:08:18,809 Hasta aquí los impuestos. 1368 01:08:20,136 --> 01:08:21,458 Terminemos con esto. 1369 01:08:21,853 --> 01:08:23,787 Gracias Marianne. tu simplemente ayudó mucho 1370 01:08:23,820 --> 01:08:26,170 un amigo que tiene Necesito un taller. 1371 01:08:27,677 --> 01:08:28,766 ¿Un amigo? 1372 01:08:28,791 --> 01:08:29,998 Sí. 1373 01:08:32,250 --> 01:08:33,350 ¿A quién tienes? 1374 01:08:33,375 --> 01:08:34,761 A tu alrededor. ¿Quiénes son tus amigos? 1375 01:08:34,786 --> 01:08:37,139 Nómbrame uno. R. Adelante. 1376 01:08:37,266 --> 01:08:39,034 Bueno, hay persona. Entonces. 1377 01:08:39,272 --> 01:08:42,398 - Antes de conocerme... - Oh, estoy cansado. 1378 01:08:42,710 --> 01:08:44,700 Quiero zarpar. 1379 01:08:46,184 --> 01:08:47,440 Vamos. 1380 01:08:48,360 --> 01:08:51,874 Vayamos a Saint-Tropez. En San José. 1381 01:08:51,900 --> 01:08:53,513 En San Moritz. 1382 01:08:53,860 --> 01:08:55,592 Cualquier santo. 1383 01:08:56,648 --> 01:08:58,089 Singapur. 1384 01:08:59,300 --> 01:09:01,313 Estoy muy cansado. 1385 01:09:05,515 --> 01:09:07,390 no te quedas ¿Almorzar, señor Fantin? 1386 01:09:07,415 --> 01:09:08,669 No tengo hambre. 1387 01:09:09,483 --> 01:09:11,123 Oh, estoy bromeando. 1388 01:09:11,372 --> 01:09:13,552 ¿Qué le pasa al señor Jérôme? 1389 01:09:13,577 --> 01:09:15,645 A él realmente no le gusta la forma del cual usted está hablando con la señora. 1390 01:09:15,670 --> 01:09:18,030 tu escuchas puertas? Eso es malo. 1391 01:09:18,054 --> 01:09:20,320 Es una discusión de pareja. 1392 01:09:20,344 --> 01:09:21,989 Hay amor ahí dentro. 1393 01:09:22,144 --> 01:09:23,998 tu gritas ¿Nunca con Bobonne? 1394 01:09:24,028 --> 01:09:26,772 La señora no es su esposa y No dejaré que le hagas daño. 1395 01:09:26,912 --> 01:09:28,953 Oh, caballeroso, macho. 1396 01:09:29,268 --> 01:09:31,339 Bueno, acepto el desafío. 1397 01:09:32,860 --> 01:09:34,992 Adelante, hazme daño. 1398 01:09:36,139 --> 01:09:37,399 ¿Ves ahí? 1399 01:09:37,434 --> 01:09:38,749 Déjalo ir o te tiraré un pedo brazo. ¿Lo entiendes? 1400 01:09:38,774 --> 01:09:40,455 ¡No me toques! 1401 01:09:40,480 --> 01:09:42,631 ¡Soy un niño golpeado! 1402 01:09:45,945 --> 01:09:48,548 Incluso las criadas son loco en este lugar. 1403 01:09:52,823 --> 01:09:53,823 ¡Estúpido! 1404 01:09:54,492 --> 01:09:57,170 usted dice que ella era cuantas veces en el notario? 1405 01:09:57,170 --> 01:09:58,225 Tres veces. 1406 01:09:59,529 --> 01:10:01,430 Y él siempre estuvo ahí, por supuesto. 1407 01:10:01,455 --> 01:10:02,077 Sí. 1408 01:10:02,746 --> 01:10:04,986 ¿Escuchaste algo más? 1409 01:10:05,841 --> 01:10:07,576 También hablamos de pinturas. 1410 01:10:12,854 --> 01:10:15,321 ¿Cuántos años tienes? Jerónimo, ¿ahora? 1411 01:10:15,843 --> 01:10:17,303 Tengo 38 años, señor. 1412 01:10:19,940 --> 01:10:22,132 Eres hermosa, siempre. 1413 01:10:22,561 --> 01:10:24,633 podrías haber sido actor de cine. 1414 01:10:25,726 --> 01:10:27,026 No te avergüences. 1415 01:10:27,051 --> 01:10:28,011 ¿Estás sonrojado? 1416 01:10:28,026 --> 01:10:29,026 No. 1417 01:10:30,161 --> 01:10:33,276 Sí, hace mucho tiempo Ya no me sonrojo, ay. 1418 01:10:36,321 --> 01:10:37,736 Jerónimo, 1419 01:10:38,459 --> 01:10:41,028 si un día sales de este museo, 1420 01:10:41,549 --> 01:10:44,306 si lo somos muertos, Marianne y yo, 1421 01:10:45,197 --> 01:10:47,407 ¿No estarás demasiado perdido? 1422 01:10:49,008 --> 01:10:50,695 No estoy manco. 1423 01:10:53,178 --> 01:10:54,964 No le tengo miedo a la vida. 1424 01:10:57,435 --> 01:10:59,126 Entonces nos abrimos paso el corredor entre 1425 01:10:59,150 --> 01:11:01,085 los dos muros de carga. de los dos edificios, 1426 01:11:01,109 --> 01:11:03,776 e instalamos vigas para sostener el conjunto. 1427 01:11:03,820 --> 01:11:07,073 no quiero que nadie sienta eso Eran dos edificios separados. 1428 01:11:08,003 --> 01:11:11,354 El apartamento debe naturalmente extenderse al otro. 1429 01:11:11,895 --> 01:11:14,981 vamos de pequeña galería en el taller, 1430 01:11:15,005 --> 01:11:17,570 a la piscina, en un solo movimiento. 1431 01:11:17,595 --> 01:11:19,003 Sí, por supuesto que lo será. 1432 01:11:19,027 --> 01:11:21,916 Por eso ponemos lo mismo Pisos de parquet en todos los espacios. 1433 01:11:21,940 --> 01:11:24,100 Definitivamente tendrás esta impresión. 1434 01:11:26,464 --> 01:11:29,857 puedes ponerte tu mismo sin camisa si tienes demasiado calor. 1435 01:11:33,949 --> 01:11:34,700 Decir. 1436 01:11:35,827 --> 01:11:37,081 Tenía a Daniel Féou. 1437 01:11:37,681 --> 01:11:38,901 Y Bosguérard está a la venta. 1438 01:11:39,027 --> 01:11:42,227 No. Así que espera. 1439 01:11:43,454 --> 01:11:45,794 Es maravilloso, yo la sensación de jugar Lego. 1440 01:11:45,834 --> 01:11:47,674 Hola, Pierre Alain. 1441 01:11:48,761 --> 01:11:49,789 Os dejo. 1442 01:11:50,054 --> 01:11:50,882 Señor. 1443 01:11:52,422 --> 01:11:54,368 veo que tu te agrandas. 1444 01:11:54,393 --> 01:11:57,721 Sí, el apartamento de al lado. fue liberado. Estoy derribando este muro. 1445 01:11:58,174 --> 01:12:00,381 Pronto tendrás toda la cuadra. 1446 01:12:00,467 --> 01:12:02,937 pero tu vendras chapotear en la piscina. 1447 01:12:03,401 --> 01:12:05,450 No te esperaba, Guy. 1448 01:12:05,601 --> 01:12:06,662 Atención. 1449 01:12:06,821 --> 01:12:08,016 Amo a Rafael. 1450 01:12:08,041 --> 01:12:11,266 no estoy dispuesto a adulterio o un trío. 1451 01:12:11,720 --> 01:12:14,344 me voy esta tarde San José con Marianne. 1452 01:12:15,040 --> 01:12:16,516 No me invitaste. 1453 01:12:16,541 --> 01:12:18,374 es un viaje viejos amantes. 1454 01:12:18,461 --> 01:12:20,368 Vendrás la próxima vez. 1455 01:12:21,001 --> 01:12:23,414 te quiero Habla, Pierre-Alain. 1456 01:12:24,014 --> 01:12:26,673 Cuando Marianne no está Ya no estarás, estarás solo. 1457 01:12:27,321 --> 01:12:29,428 todos querrá tu perdición. 1458 01:12:29,765 --> 01:12:30,621 Para qué ? 1459 01:12:30,932 --> 01:12:32,162 Todos me adoran. 1460 01:12:32,187 --> 01:12:33,391 Escúchame. 1461 01:12:33,755 --> 01:12:35,361 vi al contador y el notario. 1462 01:12:35,386 --> 01:12:38,405 Hemos identificado todos los seguridades que Marianne le dio. 1463 01:12:38,430 --> 01:12:41,118 Estás loco por hacerlo dar cantidades similares. 1464 01:12:41,201 --> 01:12:42,303 No estoy pidiendo nada. 1465 01:12:42,328 --> 01:12:44,228 Pero por supuesto si. Te lo repito. 1466 01:12:44,321 --> 01:12:45,757 Es una locura. 1467 01:12:46,866 --> 01:12:48,933 ¿Seguro? ¿Qué seguro? 1468 01:12:49,017 --> 01:12:50,814 ni siquiera estaba en actual, me enseñas. 1469 01:12:50,839 --> 01:12:52,776 No actúes feliz desde la guardería conmigo. 1470 01:12:52,808 --> 01:12:54,672 que es planeas hacer? 1471 01:12:54,964 --> 01:12:57,848 Pero estas obras, es suntuario. 1472 01:12:58,259 --> 01:13:00,961 Y ahí está mi hija. ella aprenderá todo esto. La conozco. 1473 01:13:01,302 --> 01:13:03,342 tendrás una prueba para la captura de herencia. 1474 01:13:03,369 --> 01:13:05,089 Sí, tal vez. ¿Así que lo que? 1475 01:13:05,242 --> 01:13:07,337 Pero no hay que Federico. 1476 01:13:08,364 --> 01:13:12,105 Ahí está el negocio. todo está vinculado inextricablemente. 1477 01:13:12,192 --> 01:13:14,162 no lo sabes nada en este mundo. 1478 01:13:14,468 --> 01:13:16,021 Es un grupo de víboras. 1479 01:13:16,078 --> 01:13:18,629 te saltarán cuello. Te devorarán. 1480 01:13:18,654 --> 01:13:19,852 Bien, ¿qué es? ¿Quieres, chico? 1481 01:13:19,852 --> 01:13:22,831 ¡Vienes así a mi casa! ¡Apareces como un enterrador! 1482 01:13:23,095 --> 01:13:24,565 ¡Me estás amenazando! 1483 01:13:24,812 --> 01:13:26,376 ¡Es insoportable! 1484 01:13:26,585 --> 01:13:29,553 Lo creas o no, yo busca protegerte. 1485 01:13:29,832 --> 01:13:31,717 Sólo contra ti mismo. 1486 01:13:34,307 --> 01:13:37,851 No juegues un juego que sólo podrías perder. 1487 01:13:51,935 --> 01:13:53,341 Espera, discúlpame. 1488 01:13:53,368 --> 01:13:54,368 Qué ? 1489 01:13:54,476 --> 01:13:56,809 - Disculpe. - ¿Qué es? 1490 01:13:57,728 --> 01:13:59,302 Toca mi corazón. 1491 01:13:59,584 --> 01:14:02,459 Tengo palpitaciones. Siente mi pulso. 1492 01:14:02,710 --> 01:14:04,137 Está bien, está bien. 1493 01:14:04,162 --> 01:14:05,914 quieres hacerme bien ¿Un masaje cardíaco? 1494 01:14:06,942 --> 01:14:08,994 Respira, todo estará bien. 1495 01:14:10,648 --> 01:14:13,164 - Te traeré un vaso de agua. - No, no, no te vayas. 1496 01:14:13,218 --> 01:14:14,671 No me dejes. 1497 01:14:19,671 --> 01:14:20,666 Lo llamaré. 1498 01:14:20,693 --> 01:14:21,693 Esperar. 1499 01:14:21,928 --> 01:14:23,454 - Sí, sí. voy... - No, no, no. 1500 01:14:23,479 --> 01:14:24,519 Yo lo llamo. 1501 01:14:26,060 --> 01:14:27,742 chico, que es esta historia? 1502 01:14:27,742 --> 01:14:29,102 ¿Cómo te atreves a decirle eso? 1503 01:14:29,102 --> 01:14:30,775 Ya no me quedo aquí, me voy. 1504 01:14:31,151 --> 01:14:33,313 - ¡Déjame ir! - Marianne, ¡escúchame! 1505 01:14:33,338 --> 01:14:34,942 pero es mi dinero! ¿Me oyes? 1506 01:14:34,942 --> 01:14:36,194 ¡De mi padre y mío! 1507 01:14:36,219 --> 01:14:37,322 ¿No has tenido suficiente? 1508 01:14:37,347 --> 01:14:40,647 ¿Quién pagó tu carrera política? ¿Tus hermosos zapatos y tus puros? 1509 01:14:40,752 --> 01:14:42,437 ¡Mariana! ¡Mariana! 1510 01:14:42,462 --> 01:14:44,002 ¡Bastardo! ¡Bastardo! 1511 01:14:52,722 --> 01:14:54,107 Señora ! 1512 01:15:16,816 --> 01:15:18,185 Mi amor. 1513 01:15:19,089 --> 01:15:20,753 ¡Qué historia! 1514 01:15:20,852 --> 01:15:22,918 - Marca. - ¿Estás bien, Guy? 1515 01:15:28,326 --> 01:15:30,002 ¿Qué hago? hecho en África? 1516 01:15:30,802 --> 01:15:32,150 Estamos en Francia. 1517 01:15:32,588 --> 01:15:33,967 Todo estará bien ahora. 1518 01:15:40,059 --> 01:15:41,340 Él no va a morir. 1519 01:15:41,373 --> 01:15:42,027 OMS ? 1520 01:15:42,752 --> 01:15:43,820 ¡Mi padre! 1521 01:15:44,332 --> 01:15:46,228 es mi padre quien Cayó, es Guy. 1522 01:15:46,305 --> 01:15:47,578 Y no, no va a morir. 1523 01:15:47,617 --> 01:15:48,896 Sí, chico. 1524 01:15:48,921 --> 01:15:50,869 Pero ¿adónde vamos? yo no quiero estar solo. 1525 01:15:50,894 --> 01:15:52,612 No estás solo, estoy aquí. 1526 01:15:52,672 --> 01:15:53,900 No, pero déjame ir. 1527 01:15:54,106 --> 01:15:55,352 Déjame ir. 1528 01:15:57,325 --> 01:15:59,179 Déjame ir, te lo digo. 1529 01:16:00,772 --> 01:16:02,892 Hay un diagnostico para señora? 1530 01:16:02,917 --> 01:16:07,953 Sí, síndrome confusional por caída. toma accidental y dental. 1531 01:16:08,259 --> 01:16:10,314 Tomó demasiados analgésicos. 1532 01:16:11,168 --> 01:16:12,417 ¿Estás bien, Jerónimo? 1533 01:16:12,442 --> 01:16:15,317 Pareces exhausto. Tus ojos están cansados. 1534 01:16:15,913 --> 01:16:18,092 es porque tienen demasiadas visto desde hace algún tiempo. 1535 01:16:18,119 --> 01:16:19,419 ¿Qué está sucediendo? 1536 01:16:19,444 --> 01:16:20,889 El personal. 1537 01:16:21,198 --> 01:16:22,950 todos preguntan aumenta. 1538 01:16:22,975 --> 01:16:24,981 pero no tengo nada preguntó, ella me aumentó, 1539 01:16:25,006 --> 01:16:27,524 porque no hay con razón lo dijo. 1540 01:16:27,549 --> 01:16:29,212 ¿Cuantos aumentos? 1541 01:16:29,237 --> 01:16:30,708 Desde individuales hasta dobles. 1542 01:16:30,732 --> 01:16:33,550 El chef Pierre es aumentó a 30.000 francos. 1543 01:16:34,312 --> 01:16:35,572 ¿Y qué dice ella al respecto? 1544 01:16:35,604 --> 01:16:37,466 Ella dice que sí a todo. 1545 01:16:37,819 --> 01:16:39,219 ¿Y Rasputín? 1546 01:16:39,244 --> 01:16:41,882 Fantin, la acosa. 1547 01:16:42,079 --> 01:16:43,824 Nunca tiene suficiente. 1548 01:16:44,028 --> 01:16:46,481 lo contamina todo mundo, es como la gripe. 1549 01:16:46,506 --> 01:16:48,741 deberías hablar al contador. 1550 01:17:03,885 --> 01:17:05,600 “Bendito seas, Señor nuestro Dios", 1551 01:17:05,632 --> 01:17:08,945 "Rey del universo que hace sacar el pan de la tierra. 1552 01:17:09,117 --> 01:17:11,018 -Amén. -Amén. 1553 01:17:27,983 --> 01:17:30,108 - “Feliz sábado”. - “Feliz sábado”. 1554 01:17:32,193 --> 01:17:34,048 fui a cine anoche. 1555 01:17:34,073 --> 01:17:35,622 Vi Titanic. 1556 01:17:47,882 --> 01:17:49,462 ¿Estás bien mi amor? 1557 01:17:49,487 --> 01:17:50,235 Sí. 1558 01:17:51,423 --> 01:17:52,845 ¿Estás seguro? 1559 01:17:53,569 --> 01:17:54,625 Sí. 1560 01:17:56,590 --> 01:17:59,830 ¿Qué te dijo? ¿El otro mayordomo? 1561 01:18:02,424 --> 01:18:04,567 que esta pasando hay obsceno. 1562 01:18:06,808 --> 01:18:09,534 Eres como un hijo para mi. 1563 01:18:10,467 --> 01:18:14,207 No te molesta demasiado ¿Dormir en esta cama plegable? 1564 01:18:14,510 --> 01:18:16,821 Me recuerda al ejército. 1565 01:18:17,494 --> 01:18:19,134 ¿Tienes dolor? 1566 01:18:19,234 --> 01:18:22,067 no voy a estar ahí Mucho tiempo, Jerónimo. 1567 01:18:22,092 --> 01:18:23,595 No diga eso, señor. 1568 01:18:24,074 --> 01:18:26,451 necesitarás Cuida a Marianne 1569 01:18:26,475 --> 01:18:28,082 cuando ella está sola. 1570 01:18:28,433 --> 01:18:30,058 Puedes contar conmigo. 1571 01:18:30,138 --> 01:18:33,374 ¿Con qué derecho cancelas mi ¿Almorzar con Bernadette Chirac? 1572 01:18:33,374 --> 01:18:35,754 No quería exponerte demasiado pronto en algo oficial. 1573 01:18:35,754 --> 01:18:38,494 llamas a mi secretaria para darle tus instrucciones? 1574 01:18:38,494 --> 01:18:41,157 - Para protegerte. - No. ¡Quieres borrarme! 1575 01:18:41,182 --> 01:18:43,834 no sabes que dices. Estás perdiendo la cabeza. 1576 01:18:43,859 --> 01:18:46,027 Eso te vendría bien aunque lo pierdo. 1577 01:18:46,222 --> 01:18:47,436 Eso no es agradable. 1578 01:18:47,461 --> 01:18:50,081 Quieres saber lo que gasto, si escribo cheques a nombre de quién se los escribí. 1579 01:18:50,107 --> 01:18:52,024 Pero eso no es asunto tuyo. 1580 01:18:52,060 --> 01:18:53,739 Quédate en tu lugar. 1581 01:18:54,966 --> 01:18:56,857 Entendí bien tu truco. 1582 01:18:57,134 --> 01:18:58,829 pero yo no No dejaré que suceda. 1583 01:19:06,315 --> 01:19:08,037 En casa no no hablaba de dinero, 1584 01:19:08,061 --> 01:19:11,176 ni siquiera pronunciamos no esta palabra "dinero". 1585 01:19:13,600 --> 01:19:15,912 me enseñaron a No me impresiones con nada. 1586 01:19:16,714 --> 01:19:20,394 me dieron valores humildad y discreción. 1587 01:19:20,467 --> 01:19:24,926 Luego la irrupción de un mercenario en este universo, el mío, 1588 01:19:26,604 --> 01:19:31,160 un tipo arrogante y vulgar, que no respeta nada. 1589 01:19:32,882 --> 01:19:36,310 En casa no mostramos ni riquezas ni sus estados de ánimo. 1590 01:19:37,144 --> 01:19:39,159 Él no es un dandy, 1591 01:19:39,183 --> 01:19:42,474 el es un aburrido, es un bruto. 1592 01:19:43,417 --> 01:19:47,091 Es más fuerte que él, tiene la gusto por la sangre, debe atacar. 1593 01:19:48,081 --> 01:19:49,859 Y defiendo a mi familia. 1594 01:19:50,171 --> 01:19:53,670 No te metas en un guerra contra Marianne, 1595 01:19:53,694 --> 01:19:54,998 no en mi vida. 1596 01:19:55,152 --> 01:19:56,740 Si tiene razón o no, 1597 01:19:56,764 --> 01:19:58,751 tienes que dejarlo haz lo que ella quiere. 1598 01:19:58,997 --> 01:20:01,484 Ella misma se ciega. ella se extravía, pero vuelve a vivir. 1599 01:20:01,617 --> 01:20:05,742 el le trae algo que no pudimos darle. 1600 01:20:06,284 --> 01:20:09,339 Pero no quiero eso reaccionas con pasión, 1601 01:20:10,096 --> 01:20:11,857 con ira. 1602 01:20:22,956 --> 01:20:28,154 ¿Cómo se llamaba este café? ¿Rue Royale, frente a la empresa? 1603 01:20:28,154 --> 01:20:29,220 ¿El Weber? 1604 01:20:29,734 --> 01:20:31,614 Ya no existe, ¿verdad? 1605 01:20:31,639 --> 01:20:33,389 Por mucho tiempo. 1606 01:20:35,436 --> 01:20:37,508 Durante años, 1607 01:20:37,532 --> 01:20:39,589 cuando pasé delante pensé: 1608 01:20:39,623 --> 01:20:42,087 "Me lo habría tragado cremas de café, 1609 01:20:42,112 --> 01:20:44,690 mientras esperaba que ella se casara conmigo. 1610 01:20:44,944 --> 01:20:47,096 ¿Por qué estás pensando en esto? 1611 01:20:54,273 --> 01:20:56,350 No volveré tarde. 1612 01:21:01,045 --> 01:21:01,797 Mmmm? 1613 01:21:16,090 --> 01:21:17,463 Verás, 1614 01:21:17,859 --> 01:21:20,334 vivirás de nuevo cuando esté muerto. 1615 01:21:26,421 --> 01:21:27,781 Mi pequeña querida. 1616 01:21:43,299 --> 01:21:44,299 Señora. 1617 01:22:32,425 --> 01:22:33,885 Es el más sobrio. 1618 01:22:33,975 --> 01:22:35,895 simplemente el nombre "Guy" grabado. 1619 01:22:36,234 --> 01:22:39,405 no hay nada peor que estos comparten... 1620 01:22:39,437 --> 01:22:41,530 A la gente realmente le gustaba Guy. 1621 01:22:41,554 --> 01:22:45,350 El solo tenia amigos en todos los ámbitos de la vida. 1622 01:22:45,364 --> 01:22:47,277 causará mucha emoción. 1623 01:22:47,855 --> 01:22:49,175 ¿Está ahí? 1624 01:22:50,585 --> 01:22:51,985 ¿No me besas? 1625 01:22:58,407 --> 01:23:01,037 Somos familia. ¿Puedes dejarnos? 1626 01:23:01,062 --> 01:23:02,702 Pierre-Alain permanece a mi lado. 1627 01:23:02,727 --> 01:23:05,906 La casa es lo suficientemente grande como para todo aquel que quiera llorar a su padre. 1628 01:23:06,951 --> 01:23:09,493 No soporto su presencia. 1629 01:23:09,768 --> 01:23:11,345 Si quieres, Marianne, me voy. 1630 01:23:11,370 --> 01:23:12,448 Ciertamente no. 1631 01:23:12,473 --> 01:23:13,903 Así que me quedo. 1632 01:23:14,005 --> 01:23:15,745 quieres privarme de mi mejor amigo? 1633 01:23:15,859 --> 01:23:17,800 No te lo puedes imaginar no dirigir mi vida? 1634 01:23:17,825 --> 01:23:20,023 quería compartir un poco de mi pena contigo. 1635 01:23:20,048 --> 01:23:21,663 ¡Mi pena, respétala! 1636 01:23:21,688 --> 01:23:23,482 Lo comparto con quien quiero, 1637 01:23:23,506 --> 01:23:25,240 con quien de verdad me ama. 1638 01:23:28,982 --> 01:23:31,478 ¿Qué disposición vas a tener? tomar para el entierro? 1639 01:23:31,503 --> 01:23:33,282 voy a cumplir con lo que tu padre quería. 1640 01:23:33,307 --> 01:23:35,592 el se fue instrucciones precisas. 1641 01:23:35,991 --> 01:23:37,840 Ser enterrado en la intimidad. 1642 01:23:37,865 --> 01:23:39,707 Estaré a tu lado, Marianne. 1643 01:23:39,732 --> 01:23:42,857 Finalmente, si logro entrar en la iglesia sin incendiarse. 1644 01:23:55,231 --> 01:23:57,732 La felicidad de Marianne, no te importa. 1645 01:23:57,905 --> 01:23:59,508 lo que quieres es vengarse. 1646 01:23:59,533 --> 01:24:00,946 ¿Vengarse de qué? 1647 01:24:00,946 --> 01:24:02,814 No ser como ella. 1648 01:24:02,838 --> 01:24:05,029 no tengo ganas ser como ella. 1649 01:24:05,606 --> 01:24:08,060 Y luego, cállate, estamos de luto. 1650 01:24:08,286 --> 01:24:11,239 Muy bueno tu planito Funcionó, pero ahora se acabó. 1651 01:24:12,299 --> 01:24:13,876 Si tú lo dices. 1652 01:24:16,449 --> 01:24:20,167 jerome, quiero para besarte 1653 01:24:20,192 --> 01:24:22,725 para todos ustedes lo hizo por Guy. 1654 01:24:32,959 --> 01:24:35,034 Eres realmente fácil. 1655 01:24:41,346 --> 01:24:42,484 Mi papá. 1656 01:24:43,383 --> 01:24:44,379 Mi amigo. 1657 01:24:48,879 --> 01:24:51,229 gracias por tener sido así. 1658 01:24:51,672 --> 01:24:56,088 gracias por protegerme y por saber escuchar mis deseos, 1659 01:24:57,427 --> 01:25:01,091 no importa las controversias últimamente, 1660 01:25:01,129 --> 01:25:03,544 y los que quisieron ensuciarte, 1661 01:25:04,476 --> 01:25:07,696 me importa como un pez de una manzana. 1662 01:25:08,176 --> 01:25:10,999 los momentos con Estabas pasando demasiado rápido. 1663 01:25:11,656 --> 01:25:13,136 Pasaste demasiado rápido. 1664 01:25:15,124 --> 01:25:16,979 Cómo te voy a extrañar. 1665 01:25:17,465 --> 01:25:18,585 Bien hecho ! 1666 01:25:23,296 --> 01:25:25,656 tu no lo eres expresado en el cementerio? 1667 01:25:25,922 --> 01:25:28,210 Debemos dejar el muertes pacíficas. 1668 01:25:28,436 --> 01:25:30,445 Tienen mucho que hacer. 1669 01:25:30,616 --> 01:25:31,976 ¿Eres creyente? 1670 01:25:35,016 --> 01:25:37,337 Tengo la fe de mi infancia. 1671 01:25:38,426 --> 01:25:41,186 Tal vez sea un falta de imaginación. 1672 01:25:44,493 --> 01:25:45,507 Y ahí lo tienes. 1673 01:25:45,532 --> 01:25:47,032 ¿Dónde has estado? 1674 01:25:47,219 --> 01:25:49,257 Realizar una compra. 1675 01:25:56,932 --> 01:25:58,867 Pierre Alain, estás loco. 1676 01:26:00,246 --> 01:26:02,246 ¿Un día como hoy? 1677 01:26:02,510 --> 01:26:04,986 Especialmente un día como hoy. 1678 01:26:16,713 --> 01:26:18,219 Señora ? 1679 01:26:20,378 --> 01:26:23,856 jerónimo me gustaría permaneciste a mi servicio. 1680 01:26:24,046 --> 01:26:27,104 Si eres Responsable del primer piso. 1681 01:26:27,399 --> 01:26:29,619 particularmente de la oficina de Guy. 1682 01:26:29,644 --> 01:26:31,540 No quiero que nada se mueva 1683 01:26:31,564 --> 01:26:33,915 ni sus libros ni sus objetos. 1684 01:26:34,919 --> 01:26:37,467 que la tinta de su los bolígrafos no se secan. 1685 01:26:37,886 --> 01:26:40,695 que nadie se sienta en su silla. 1686 01:26:43,711 --> 01:26:46,511 Has estado casado desde ¿Cuánto tiempo, Jerónimo? 1687 01:26:46,536 --> 01:26:48,344 No estoy casada, señora. 1688 01:26:48,369 --> 01:26:51,030 Estuve casado por... 1689 01:26:51,825 --> 01:26:54,123 Y ahí está, un colapso. 1690 01:26:55,516 --> 01:26:57,841 Cuando comemos, 1691 01:26:58,636 --> 01:27:01,325 Incluso cuando no nos decimos nada, 1692 01:27:01,769 --> 01:27:04,886 que tu marido es ahí están los gestos, 1693 01:27:05,299 --> 01:27:06,887 manos. 1694 01:27:07,369 --> 01:27:10,462 Pero ya sabes, él No necesitaba hablar. 1695 01:27:10,772 --> 01:27:12,528 Él te estaba mirando. 1696 01:27:12,832 --> 01:27:15,645 Y eso fue suficiente para decir sí o no. 1697 01:27:16,318 --> 01:27:17,971 Su mirada. 1698 01:27:28,338 --> 01:27:29,862 Hola Jerónimo. 1699 01:27:30,537 --> 01:27:32,271 Pensaremos en llenarme. 1700 01:27:32,295 --> 01:27:34,018 No es mi trabajo. 1701 01:27:34,043 --> 01:27:36,482 Un poco de botánica. 1702 01:27:39,093 --> 01:27:41,681 Es muy bueno para las plantas. 1703 01:27:43,767 --> 01:27:46,455 el siguiente veces, haré caca. 1704 01:27:50,166 --> 01:27:52,496 Estoy cagando en grande. 1705 01:27:53,146 --> 01:27:55,089 Soy muy anal. 1706 01:28:08,317 --> 01:28:09,972 Es mi decisión. 1707 01:28:10,137 --> 01:28:11,817 ¿Estás seguro de ti mismo? 1708 01:28:11,817 --> 01:28:14,119 no va a ser uno ¿Procedimiento demasiado complicado? 1709 01:28:14,144 --> 01:28:16,466 El notario debería haberte dicho digamos, es una adopción simple. 1710 01:28:16,491 --> 01:28:18,112 Cuestión de unos meses. 1711 01:28:18,137 --> 01:28:20,326 Y que mal por eso lo que otros dicen. 1712 01:28:20,437 --> 01:28:22,613 soy virgen de cualquier parentesco. 1713 01:28:22,697 --> 01:28:25,863 mis padres los tengo repudiado, expulsado de mi vida. 1714 01:28:26,457 --> 01:28:29,084 Por eso esta locura, Quiero hacerlo contigo. 1715 01:28:29,477 --> 01:28:31,106 tienes que llevarme como soy. 1716 01:28:31,317 --> 01:28:34,178 Como un viejo niño y orgulloso de ello. 1717 01:28:37,827 --> 01:28:40,007 Oh, mi bebé grande. 1718 01:28:42,420 --> 01:28:44,596 Pierre-Alain Farrère. 1719 01:28:45,266 --> 01:28:47,546 lo tienes ¿Lo oíste decirlo? 1720 01:28:47,605 --> 01:28:48,605 Sí. 1721 01:28:49,484 --> 01:28:52,551 Esto es lo que quiso desde entonces. el comienzo es lo que quiere. 1722 01:28:52,940 --> 01:28:55,033 Este hombre es malvado. 1723 01:28:55,285 --> 01:28:59,576 ¿Quién sino el diablo podría considerar ¿Algo tan perverso, tan amoral? 1724 01:29:00,280 --> 01:29:02,041 Es monstruoso. 1725 01:29:03,331 --> 01:29:07,606 parece ser señora que sugirió la idea. 1726 01:29:09,351 --> 01:29:11,660 no tienes terminado con él. 1727 01:29:11,685 --> 01:29:14,257 el es un bastardo como pocas veces he visto. 1728 01:29:14,282 --> 01:29:16,101 Y sé reconocerlos. 1729 01:29:20,817 --> 01:29:22,381 ¿Qué es tan urgente? 1730 01:29:22,405 --> 01:29:24,588 para que me obligues a cancelar una cita? 1731 01:29:24,588 --> 01:29:27,236 quiero que cierres Definitivamente tu puerta en Fantin. 1732 01:29:27,261 --> 01:29:29,777 Deja eso, tu Los celos son grotescos. 1733 01:29:29,802 --> 01:29:32,141 Mientras mi padre Estaba vivo, no dije nada. 1734 01:29:32,166 --> 01:29:34,328 Y como soy viuda, ¿Solo puede ser dependiente? 1735 01:29:34,328 --> 01:29:36,661 Ahora no lo hago No dejaré que esto suceda más. 1736 01:29:37,753 --> 01:29:40,340 Iré a los tribunales si es necesario. 1737 01:29:42,318 --> 01:29:43,747 ¡Pero no puedes hacer eso! 1738 01:29:43,772 --> 01:29:45,872 Haré lo que tengo que hacer. 1739 01:29:47,727 --> 01:29:49,387 ¿Pero cómo puedes? 1740 01:29:49,412 --> 01:29:51,723 ¿Qué has tenido en tu vida? que no viene de mi? 1741 01:29:51,748 --> 01:29:53,866 Iré hasta el final. 1742 01:29:54,711 --> 01:29:56,281 Es mi culpa. 1743 01:29:56,858 --> 01:29:58,298 Te mimé y te pudriré. 1744 01:29:58,323 --> 01:29:59,523 ¿Me amaste? 1745 01:29:59,553 --> 01:30:02,804 Es demasiado tarde. no podemos ya no te salves de ti mismo. 1746 01:30:02,829 --> 01:30:04,224 Lo lamento. 1747 01:30:04,248 --> 01:30:07,032 Lo siento, no lo eres de tamaño para este entorno. 1748 01:30:07,269 --> 01:30:09,049 Tienes que crecer. 1749 01:30:09,739 --> 01:30:13,015 puedes escribir libros, tocar el piano, OK. 1750 01:30:13,644 --> 01:30:17,763 Pero este mundo, Frédérique, no. 1751 01:30:20,746 --> 01:30:22,607 No tienes la estructura. 1752 01:30:36,442 --> 01:30:37,889 Ella nunca se atreverá. 1753 01:30:37,913 --> 01:30:39,740 ella es demasiado consciente por el nombre que lleva. 1754 01:30:39,764 --> 01:30:42,732 ella no puede entregarse Espectáculo ante el cuerpo de justicia. 1755 01:30:42,756 --> 01:30:44,634 Ella no estaba allí. 1756 01:30:46,302 --> 01:30:48,455 ella no pone A menudo nace fuera. 1757 01:30:48,479 --> 01:30:50,805 ella vive como una manzana de tierra en un sótano. 1758 01:30:50,829 --> 01:30:53,404 El tribunal será acosado por periodistas. 1759 01:30:53,428 --> 01:30:55,559 Necesitas prepárate para el espectáculo. 1760 01:30:56,216 --> 01:30:59,437 Si rompes la omertá de familia, estás comprometiendo la marca. 1761 01:30:59,647 --> 01:31:02,311 ellos te querrán sentirse culpable, ensuciarse. 1762 01:31:02,336 --> 01:31:04,550 Marianne está rodeada de asesinos. 1763 01:31:04,575 --> 01:31:06,388 ¿Qué era yo para ella? 1764 01:31:06,388 --> 01:31:09,308 un accesorio en la foto familiar? 1765 01:31:09,308 --> 01:31:11,616 ella ni siquiera estaba mal, ella estaba ausente. 1766 01:31:11,641 --> 01:31:15,943 No, ausente, no lo es. ella simplemente era indiferente. 1767 01:31:15,968 --> 01:31:17,362 Es peor. 1768 01:31:19,467 --> 01:31:21,127 ¿Puedo perderlo? 1769 01:31:21,828 --> 01:31:22,830 Sí. 1770 01:31:24,594 --> 01:31:26,364 ¿Aguantaré? 1771 01:31:27,138 --> 01:31:28,338 Voy a estar allí. 1772 01:31:28,979 --> 01:31:31,979 Tendrás que dar un imagen menos austera de ti. 1773 01:31:32,048 --> 01:31:35,338 tienes que sufrir y dejar que la gente lo vea. 1774 01:31:43,723 --> 01:31:45,384 Se me escapó de las manos. 1775 01:31:45,625 --> 01:31:47,599 No es nada, lo hubiera hecho Tuve que hacerlo yo mismo. 1776 01:31:47,624 --> 01:31:48,838 No me gustaba. 1777 01:31:49,564 --> 01:31:51,339 Lo siento, señora. 1778 01:31:54,304 --> 01:31:57,191 Señora, trajimos esta carta para ti. 1779 01:32:03,453 --> 01:32:04,953 Querida Marianne, 1780 01:32:04,977 --> 01:32:08,588 presenté una denuncia contra Abuso de debilidad sobre tu persona. 1781 01:32:08,613 --> 01:32:12,415 Recientemente me culpaste por no agradarles a tus amigos. 1782 01:32:12,607 --> 01:32:17,641 Ese no sería el problema si Fue una verdadera relación amistosa. 1783 01:32:17,789 --> 01:32:19,508 Pero este no es el caso, 1784 01:32:19,532 --> 01:32:22,210 dado lo que tengo Pude observar personalmente 1785 01:32:22,234 --> 01:32:24,321 sobre comp... 1786 01:32:28,817 --> 01:32:31,879 Ahí está. y no puedo para no traerla. 1787 01:32:32,119 --> 01:32:34,178 Morirás. 1788 01:32:34,599 --> 01:32:35,964 Usted está aquí ? 1789 01:32:37,545 --> 01:32:39,478 ¿Estás arrepentido? 1790 01:32:42,009 --> 01:32:43,302 Vamos, vuelve. 1791 01:32:43,789 --> 01:32:45,241 Te vas a resfriar. 1792 01:32:45,428 --> 01:32:47,417 No, eso es lo bueno. 1793 01:32:47,715 --> 01:32:50,385 Sintiendo la lluvia en su rostro. 1794 01:32:51,129 --> 01:32:54,335 Las gotas en tu piel deslízate por tu espalda. 1795 01:32:54,962 --> 01:32:57,018 De pequeña ya me encantaba. 1796 01:32:58,249 --> 01:33:00,764 pero es un poco fuerte para ti, ¿verdad? 1797 01:33:18,348 --> 01:33:20,652 Me gustas, Jérôme. 1798 01:33:21,829 --> 01:33:23,757 Me gusta tu sonrisa. 1799 01:33:24,321 --> 01:33:26,192 te entregas muchos problemas. 1800 01:33:27,369 --> 01:33:29,642 Para qué hago a ti, te lo debo. 1801 01:33:29,770 --> 01:33:32,019 tu me hiciste en lo que me he convertido. 1802 01:33:32,044 --> 01:33:35,722 Me diste un marco, educación y valores. 1803 01:33:35,747 --> 01:33:38,666 ha pasado mucho tiempo todo eso ya no existe. 1804 01:33:39,185 --> 01:33:41,349 ¿Existió alguna vez? 1805 01:33:44,575 --> 01:33:47,515 No tuviste la idea ¿Un hotel en Bretaña? 1806 01:33:48,131 --> 01:33:48,868 Sí. 1807 01:33:49,431 --> 01:33:50,924 Con mi hermano, sí. 1808 01:33:50,949 --> 01:33:52,979 veremos el mar de las habitaciones? 1809 01:33:53,055 --> 01:33:53,979 Sí. 1810 01:33:54,162 --> 01:33:56,263 Dame mi chequera. 1811 01:33:57,289 --> 01:33:59,617 ¡Dame mi chequera! 1812 01:34:00,479 --> 01:34:02,438 ¿Viste cómo? entramos? 1813 01:34:02,462 --> 01:34:04,313 Este silencio. 1814 01:34:04,337 --> 01:34:06,175 Una aparición. 1815 01:34:06,781 --> 01:34:09,916 Eres una especie de Garbo, pero accesible. 1816 01:34:09,940 --> 01:34:11,488 tu estas ahi, 1817 01:34:13,605 --> 01:34:15,329 en majestad, 1818 01:34:15,503 --> 01:34:18,855 sonriente, serena, amigable. 1819 01:34:19,182 --> 01:34:22,492 Y sobre todo tu silencio toda esta mierda solitaria. 1820 01:34:22,517 --> 01:34:25,162 Entonces la secuestras. No de Poitiers, sino de Neuilly. 1821 01:34:26,029 --> 01:34:27,128 Sí, eso es todo. 1822 01:34:27,152 --> 01:34:29,585 Realeza con su paje. 1823 01:34:29,609 --> 01:34:32,153 Su antiguo paje, mi reina. 1824 01:34:32,177 --> 01:34:33,977 Y sobre todo, les hacemos enojar. 1825 01:34:34,002 --> 01:34:35,785 ¡Que te jodan! 1826 01:34:35,809 --> 01:34:37,285 Tu mesa está lista. 1827 01:34:37,310 --> 01:34:38,603 GRACIAS. 1828 01:34:42,878 --> 01:34:44,443 Míranos. 1829 01:34:45,773 --> 01:34:48,146 ¿Crees que coincidimos? 1830 01:34:48,843 --> 01:34:52,221 No lo sé, pero De todos modos, nos encontramos. 1831 01:34:56,077 --> 01:34:58,607 Revisa mi salud mental. 1832 01:34:58,631 --> 01:35:01,413 es terrible hay que pasar por eso. 1833 01:35:01,853 --> 01:35:04,545 No tiene sentido para mi someterse a estos exámenes. 1834 01:35:04,570 --> 01:35:08,145 tengo toda mi cabeza y memoria de sobra. 1835 01:35:08,936 --> 01:35:10,356 ¿No lo sientes? 1836 01:35:10,381 --> 01:35:11,521 ¿Entonces qué? 1837 01:35:11,546 --> 01:35:13,023 El aire de esta habitación. 1838 01:35:13,202 --> 01:35:15,173 Está lleno de recuerdos. 1839 01:35:16,737 --> 01:35:18,703 A veces me transporta. 1840 01:35:20,954 --> 01:35:23,183 Como un montón de recuerdos. 1841 01:35:28,068 --> 01:35:32,119 A veces parpadeo por un segundo y tengo destellos que regresan a mí. 1842 01:35:32,820 --> 01:35:35,410 Federico quien Tocaba el piano allí. 1843 01:35:36,984 --> 01:35:38,396 Ella era linda. 1844 01:35:40,725 --> 01:35:42,756 ¿Eso nunca nos pasa a nosotros? 1845 01:35:43,334 --> 01:35:46,500 Federico, tú sobornar a los médicos. 1846 01:35:46,740 --> 01:35:49,342 La gente me miente sobre las resonancias magnéticas que no quiero pasar. 1847 01:35:49,367 --> 01:35:51,495 Este es el último advertencia. 1848 01:35:51,520 --> 01:35:54,044 ni siquiera me atrevo imagina el riesgo de una fuga 1849 01:35:54,068 --> 01:35:56,672 que cada dia es mas importante frente a los interlocutores 1850 01:35:56,696 --> 01:35:58,303 que sería sólo un trámite 1851 01:35:58,327 --> 01:36:02,050 basado en mi supuesta deficiencia mental e intelectual está en marcha. 1852 01:36:03,010 --> 01:36:05,192 Si no te rindes no a tu queja, 1853 01:36:05,216 --> 01:36:07,118 contrataré un procedimiento de revocación 1854 01:36:07,143 --> 01:36:10,182 por la ingratitud de donaciones que he hecho. 1855 01:36:25,002 --> 01:36:27,025 Dame un minuto, Federico. 1856 01:36:27,050 --> 01:36:28,223 No te estoy hablando. 1857 01:36:28,268 --> 01:36:29,687 No quiero lastimar a nadie. 1858 01:36:29,711 --> 01:36:31,965 hay suficiente dinero para todos. 1859 01:36:35,570 --> 01:36:38,234 Me pregunto que tu Dime, Federico. 1860 01:36:38,810 --> 01:36:40,777 Podemos llegar a un acuerdo. 1861 01:36:40,990 --> 01:36:42,930 ¿Por qué ¿Estallar un escándalo? 1862 01:36:42,930 --> 01:36:45,650 El escándalo es tu ADN, ¿verdad? 1863 01:36:46,273 --> 01:36:49,370 El único arreglo posible es que salgas de la vida de Marianne. 1864 01:36:49,395 --> 01:36:51,082 Tengo todas estas cartas. 1865 01:36:51,107 --> 01:36:53,158 Ella me autorizó a publicarlos. 1866 01:36:53,944 --> 01:36:56,423 La gente descubriría otra verdad. 1867 01:36:56,448 --> 01:36:59,105 Lo único que esto probará, es porque está bajo tu influencia. 1868 01:36:59,130 --> 01:37:00,790 No podemos tener un influencia en Marianne. 1869 01:37:00,814 --> 01:37:02,408 ella tiene mucho demasiada personalidad. 1870 01:37:02,439 --> 01:37:05,147 Nunca hay nada verdadero o sincero en lo que dices? 1871 01:37:05,172 --> 01:37:06,602 Es fascinante. 1872 01:37:07,824 --> 01:37:09,909 Este dinero, debes devuélvemelo y lo devolverás 1873 01:37:09,934 --> 01:37:12,045 desde ahora es en manos de la justicia. 1874 01:37:16,480 --> 01:37:19,019 Responsable del destinatario... 1875 01:37:19,043 --> 01:37:21,004 Entra, Jerónimo. 1876 01:37:21,442 --> 01:37:25,300 ¿Estabas consciente de que derechos de registro... 1877 01:37:25,325 --> 01:37:28,428 Estas no son las preguntas que necesitas aprende de memoria, estas son las respuestas. 1878 01:37:28,453 --> 01:37:30,898 En amarillo tienes el preguntas y en rosa, las respuestas. 1879 01:37:30,922 --> 01:37:32,339 Ah, está bien. 1880 01:37:32,516 --> 01:37:34,508 Bueno, bájame esa pregunta. 1881 01:37:34,533 --> 01:37:37,595 Entonces, ¿has adquirido en septiembre de 1998 1882 01:37:37,619 --> 01:37:42,453 una obra de Odilon Redon, cuyo la propiedad revertirá por derecho al Sr. Fantin 1883 01:37:42,477 --> 01:37:44,090 después de tu muerte? 1884 01:37:44,090 --> 01:37:47,910 ¿Esta donación hizo ¿El tema de una declaración de impuestos? 1885 01:37:48,129 --> 01:37:49,678 En ese momento, 1886 01:37:50,970 --> 01:37:53,375 mi notario dijo que... 1887 01:37:53,945 --> 01:37:56,275 Con respeto. 1888 01:37:56,420 --> 01:37:58,925 Cumpliendo con las costumbres. 1889 01:37:59,316 --> 01:38:02,912 Y la ley para proceder 1890 01:38:03,596 --> 01:38:07,621 a las declaraciones relacionadas con las organizaciones interesadas. 1891 01:38:08,239 --> 01:38:09,361 ¡Uf! 1892 01:38:09,940 --> 01:38:11,340 ¿Seguimos? 1893 01:38:12,421 --> 01:38:15,362 no puedo caer Sus patas sucias, Jérôme. 1894 01:38:15,459 --> 01:38:18,836 ¿Sabes el importe total? de sus donaciones a Pierre-Alain Fantin? 1895 01:38:18,861 --> 01:38:19,754 ¿Cuales? 1896 01:38:19,779 --> 01:38:21,761 Todo. El total, desde que lo conoces. 1897 01:38:21,786 --> 01:38:23,432 Lo ignoro por completo. 1898 01:38:23,457 --> 01:38:24,962 Pagaste por ello Señora Farrère. 1899 01:38:24,987 --> 01:38:28,592 No más que otros. pero Están en silencio. Él, no. 1900 01:38:28,617 --> 01:38:31,434 ¿No crees que el Sr. ¿Fantin podría haberse aprovechado de tu amistad? 1901 01:38:31,459 --> 01:38:33,260 ¡Pero finalmente! 1902 01:38:33,886 --> 01:38:35,821 responderé bien a las preguntas de tu tendero, 1903 01:38:35,845 --> 01:38:37,127 pero en cuanto a la medios financieros, 1904 01:38:37,151 --> 01:38:39,641 este tipo de preguntas no me viene a la mente. 1905 01:38:39,953 --> 01:38:42,308 ¿Eres terco o eres No entiendo rápidamente. 1906 01:38:42,442 --> 01:38:44,328 Mil millones de euros, es mucho. 1907 01:38:44,353 --> 01:38:45,333 Para ti ? 1908 01:38:45,501 --> 01:38:48,174 Para todos. Para mí, sí. 1909 01:38:48,199 --> 01:38:51,007 bueno, trabajo más, señor capitán. 1910 01:38:51,032 --> 01:38:52,661 ¿El conductor está dispuesto a ello? 1911 01:38:52,686 --> 01:38:53,466 Sí. 1912 01:38:55,249 --> 01:38:56,451 ¿Y el jardinero? 1913 01:38:56,451 --> 01:38:57,369 No. 1914 01:38:57,777 --> 01:38:59,987 Él se niega a testificar contra ella. 1915 01:39:00,260 --> 01:39:01,427 Es una pena. 1916 01:39:01,587 --> 01:39:02,828 ¿Estoy en lo cierto? 1917 01:39:03,541 --> 01:39:04,786 ¿Hacer todo eso? 1918 01:39:04,914 --> 01:39:06,714 Me gustaría que me animaras. 1919 01:39:07,843 --> 01:39:10,616 O me voy a la cama, ¿Dejo todo? 1920 01:39:10,641 --> 01:39:13,046 no hicimos todo eso para llegar allí. 1921 01:39:13,359 --> 01:39:15,079 ella no puede tener sentimientos por ti. 1922 01:39:15,107 --> 01:39:17,275 Sentimientos que ella ni siquiera lo sientas. 1923 01:39:17,300 --> 01:39:20,167 ¿Por qué estás haciendo todo esto? ¿contra Lilou? No entiendo. 1924 01:39:20,261 --> 01:39:22,219 ¿Qué hace ella? distribuir su dinero? 1925 01:39:22,244 --> 01:39:23,436 Ella ya te lo ha dado todo. 1926 01:39:23,461 --> 01:39:24,761 ¡Eres más rico que ella! 1927 01:39:24,911 --> 01:39:26,858 no es una pregunta dinero, mi corazón. 1928 01:39:27,257 --> 01:39:28,830 No te preocupes. 1929 01:39:29,130 --> 01:39:30,811 Dios solo ama finales felices. 1930 01:39:30,811 --> 01:39:33,016 Si no es feliz, no es el final. 1931 01:39:37,469 --> 01:39:39,750 Es bueno que tu Regresó a California. 1932 01:39:40,218 --> 01:39:41,864 Gracias a los accionistas. 1933 01:39:41,889 --> 01:39:43,693 Gracias por el negocio. 1934 01:39:43,919 --> 01:39:46,054 Y gracias por el familia. Me conmovió. 1935 01:39:46,079 --> 01:39:48,378 No tienes que moverme. No tengo que moverte. 1936 01:39:48,800 --> 01:39:51,171 Lo que hago lo sabes muy bien que no lo hago contra ti. 1937 01:39:51,196 --> 01:39:52,295 Lo hago contra él. 1938 01:39:52,346 --> 01:39:55,197 Ataque Pierre-Alain, me esta atacando. 1939 01:39:58,654 --> 01:40:00,773 No, el no lo es demasiado tarde, señor Jérôme. 1940 01:40:00,798 --> 01:40:02,914 No creo que el momento Sea bien elegido, señor. 1941 01:40:02,939 --> 01:40:04,458 siempre es un placer verte, Jérôme, 1942 01:40:04,482 --> 01:40:06,334 pero déjame darte Un pequeño consejo sobre relaciones. 1943 01:40:06,359 --> 01:40:08,659 En el futuro me saludarás, Señor, ¿cómo está? 1944 01:40:08,684 --> 01:40:10,412 Entonces irás y avisarás Señora por mi presencia. 1945 01:40:10,437 --> 01:40:12,053 La señora está en la cama. en su habitación. 1946 01:40:12,078 --> 01:40:13,872 Sí, ¿cómo estoy? 1947 01:40:15,493 --> 01:40:17,092 Hola señor ¿cómo estás? 1948 01:40:17,117 --> 01:40:19,108 Muy bien, gracias. en su habitación, dices, perfecta. 1949 01:40:19,133 --> 01:40:21,553 ¿Sería tan amable de poner ¿Un poco de gasolina para mi ciclomotor? 1950 01:40:21,578 --> 01:40:23,707 Ya te dije que esto No era mi trabajo, señor. 1951 01:40:23,732 --> 01:40:24,992 Tu montón de barro, tú Puedes metértelo por el culo. 1952 01:40:25,017 --> 01:40:26,177 ¡Te escucho! 1953 01:40:31,162 --> 01:40:32,606 ENTONCES ? 1954 01:40:35,143 --> 01:40:37,532 te vas a dormir, mi pequeña querida? 1955 01:40:37,532 --> 01:40:39,647 no deberías No vendré esta noche. 1956 01:40:39,672 --> 01:40:41,046 ¿Y tu velada? 1957 01:40:41,071 --> 01:40:43,806 Navaja, me he ido antes de verte. 1958 01:40:43,831 --> 01:40:44,905 Tengo sueño. 1959 01:40:44,930 --> 01:40:47,627 tuve un gran día oficina, tengo una migraña terrible. 1960 01:40:47,652 --> 01:40:48,919 Estaba casi dormido. 1961 01:40:48,944 --> 01:40:51,888 Llegué a tu vida demasiado tarde para no recuperar el tiempo perdido. 1962 01:40:52,239 --> 01:40:55,759 te das cuenta que expondré en Frankfurt? 1963 01:40:55,797 --> 01:40:57,267 ¡Gracias a ti! 1964 01:40:57,292 --> 01:40:59,262 Estoy muy feliz por eso. 1965 01:40:59,391 --> 01:41:01,579 Pero no ahora. Mañana. 1966 01:41:01,604 --> 01:41:04,173 Mañana por la tarde, si quieres. 1967 01:41:04,198 --> 01:41:05,739 Me sentiré mejor. 1968 01:41:07,039 --> 01:41:10,172 Ah, no tomé mi Leica, es una pena. 1969 01:41:10,392 --> 01:41:12,695 La pequeña hora de dormir de la reina. 1970 01:41:13,492 --> 01:41:15,879 - Eres un niño. - Eso espero. 1971 01:41:15,949 --> 01:41:18,142 Ah, vi uno Pequeño dibujo de Goya. 1972 01:41:18,167 --> 01:41:21,279 Una tinta muy hermosa, muy negro. Muy buena oportunidad. 1973 01:41:21,304 --> 01:41:24,006 34 por 40, para usted o para mí. 1974 01:41:24,031 --> 01:41:27,292 me queda un poco de espacio al lado del Fragonard, en el baño. 1975 01:41:27,317 --> 01:41:28,513 Mañana ! 1976 01:41:28,807 --> 01:41:30,267 Me lo contarás mañana. 1977 01:41:30,292 --> 01:41:32,548 no duermo con mi chequera debajo de mi almohada. 1978 01:41:32,573 --> 01:41:33,813 Ah bien? 1979 01:41:34,138 --> 01:41:35,886 Es cierto ? 1980 01:41:35,972 --> 01:41:37,473 ¿Dónde está la chequera? 1981 01:41:37,498 --> 01:41:39,140 ¿Dónde está? ¿Está ahí? 1982 01:41:39,165 --> 01:41:40,125 ¿Dónde está? 1983 01:41:40,150 --> 01:41:41,390 ¿Dónde está? 1984 01:41:41,432 --> 01:41:42,512 ¡Talonario de cheques! 1985 01:41:42,512 --> 01:41:43,652 ¿Dónde está? 1986 01:41:43,652 --> 01:41:45,059 Lo encontraré. 1987 01:41:55,375 --> 01:41:56,255 Oh ! 1988 01:41:56,568 --> 01:41:57,761 ¡Oh! 1989 01:42:01,878 --> 01:42:03,117 Nos vemos mañana. 1990 01:42:03,142 --> 01:42:04,278 Nos vemos mañana. 1991 01:42:16,939 --> 01:42:19,559 ¿Crees en los signos, Jérôme? 1992 01:42:19,812 --> 01:42:21,220 No precisamente. 1993 01:42:21,932 --> 01:42:25,652 Pero un eclipse de sol, ¿qué significa eso? 1994 01:42:28,182 --> 01:42:29,523 Eso significa... 1995 01:42:29,548 --> 01:42:31,528 que volverá? 1996 01:42:37,745 --> 01:42:40,065 No te gusta el Sr. Fantín, ¿verdad? 1997 01:42:40,192 --> 01:42:42,524 No. Es un sinvergüenza. 1998 01:42:42,952 --> 01:42:45,704 Pero no lo haces ¿No lo denunciarías a la policía? 1999 01:42:46,452 --> 01:42:47,652 Señora. 2000 01:42:49,537 --> 01:42:51,378 Te extrañamos anoche. 2001 01:42:51,632 --> 01:42:53,490 El coro estuvo magnífico. 2002 01:42:53,572 --> 01:42:55,017 ¿Un coro? 2003 01:42:55,412 --> 01:42:56,553 Estaba lleno. 2004 01:42:56,729 --> 01:42:58,512 yo estaba sentado al lado del hijo de Federico. 2005 01:42:58,537 --> 01:42:59,613 ha pasado mucho tiempo que no lo había visto. 2006 01:42:59,638 --> 01:43:01,979 Él era bueno. Grande, elegante. 2007 01:43:02,866 --> 01:43:03,926 Muchas gracias. 2008 01:43:04,113 --> 01:43:04,952 Cómo estás. 2009 01:43:05,106 --> 01:43:07,472 Si señor eso Le va muy bien, gracias. 2010 01:43:08,493 --> 01:43:11,506 No te preguntamos noticias tuyas, Jérôme. 2011 01:43:13,004 --> 01:43:14,024 Ah, lo siento. 2012 01:43:44,111 --> 01:43:46,646 ♪ Fantin, te quitó 120 millones por ponerlos en la nueva fundación. ♪ 2013 01:43:46,671 --> 01:43:48,580 ♪ Lo que más me molesta es Dejemos que los Spielman nos denuncien. ♪ 2014 01:43:48,605 --> 01:43:50,367 ♪Crees en Frédérique capaz de hacer eso? ♪ 2015 01:43:50,392 --> 01:43:52,149 ♪ No sé hasta donde ella puede ir. ♪ 2016 01:43:52,174 --> 01:43:53,594 ♪ Ella está lista para matar a Marianne. ♪ 2017 01:43:53,619 --> 01:43:55,589 ♪ Esta cuenta, vamos Ponlo en Singapur. ♪ 2018 01:43:55,665 --> 01:43:58,325 ♪ Entonces, el segundo cheque, él es el ministro de presupuesto. ♪ 2019 01:43:58,350 --> 01:43:59,117 ♪ También tienes que ayudarlo. ♪ 2020 01:43:59,142 --> 01:44:01,601 ♪ Pero si alguna vez Frédérique logró ponerte bajo tutela, ♪ 2021 01:44:01,626 --> 01:44:04,688 ♪si firmas esto, el juez obligado a nombrarme tutor. ♪ 2022 01:44:04,713 --> 01:44:07,108 ♪ Eso me permitiría comprar el barco de mis sueños. ♪ 2023 01:44:07,133 --> 01:44:09,028 ♪ Más joven, Federico estaba celosa. ♪ 2024 01:44:09,053 --> 01:44:10,558 ♪ Pero ella me amaba. ♪ 2025 01:44:10,613 --> 01:44:12,233 ♪ Desconfío de Jérôme. ♪ 2026 01:44:12,258 --> 01:44:13,068 ♪ ¿Jerónimo? ♪ 2027 01:44:13,093 --> 01:44:15,192 ♪ El tercer cheque, Es para el presidente. ♪ 2028 01:44:16,011 --> 01:44:17,000 Empecemos de nuevo. 2029 01:44:17,305 --> 01:44:21,944 Señor Presidente, tengo Es un placer apoyar su elección. 2030 01:44:21,993 --> 01:44:24,515 voy a seguir contigo ayuda personalmente. 2031 01:44:24,733 --> 01:44:27,640 tengo serios problemas con la Sra. Frédérique Spielman 2032 01:44:27,664 --> 01:44:30,197 quien puede tener consecuencias para mi negocio. 2033 01:44:30,251 --> 01:44:32,395 Entonces, para la economía del país. 2034 01:44:33,756 --> 01:44:35,778 Marianne, ¿estamos de acuerdo? 2035 01:44:36,044 --> 01:44:37,449 Sí, sí, sí. 2036 01:44:37,535 --> 01:44:39,021 Entienda que el Los tiempos han cambiado. 2037 01:44:39,883 --> 01:44:41,898 a nadie le importa ya a las tragedias de los reyes. 2038 01:44:41,923 --> 01:44:42,805 Finalizado. 2039 01:44:43,276 --> 01:44:44,804 Vivimos en la era de las víctimas. 2040 01:44:44,829 --> 01:44:47,830 Nuestro trabajo es hacerte una víctima. 2041 01:44:47,877 --> 01:44:51,403 Si todo va bien, ¿Quedará algo de la denuncia de Frédérique? 2042 01:44:52,450 --> 01:44:54,534 Y un café para la señorita. 2043 01:44:55,765 --> 01:44:58,433 No digas nada, yo No estoy declarado. 2044 01:45:05,569 --> 01:45:07,309 No podemos prescindir de eso. 2045 01:45:12,163 --> 01:45:14,519 ♪ Esto no debería pasar por Pierre-Alain lo que te voy a contar. ♪ 2046 01:45:14,540 --> 01:45:15,820 ♪ Tuve el Elíseo. ♪ 2047 01:45:15,826 --> 01:45:17,563 ♪ Y el Elíseo me dio dice que el fiscal ♪ 2048 01:45:17,587 --> 01:45:19,781 ♪ iba a anunciar que la solicitud por Frédérique era inadmisible. ♪ 2049 01:45:19,807 --> 01:45:22,167 ♪ Entonces, caso cerrado. Entonces. ♪ 2050 01:45:24,747 --> 01:45:27,706 Y estas bandas son nuestras que nos los diste? 2051 01:45:28,128 --> 01:45:29,128 Para qué ? 2052 01:45:29,184 --> 01:45:30,837 ¿Qué deseas? 2053 01:45:31,204 --> 01:45:32,497 ¿Dinero? 2054 01:45:32,625 --> 01:45:35,151 No, pero yo no hago eso. para conseguir cualquier cosa. 2055 01:45:35,165 --> 01:45:37,864 Sabes que este tipo de ¿La práctica se considera un delito? 2056 01:45:37,889 --> 01:45:39,801 Esto es lo que tu me preguntaste, ¿verdad? 2057 01:45:39,848 --> 01:45:42,007 No te preguntamos nada, Jérôme. 2058 01:45:42,032 --> 01:45:44,163 te das cuenta que puedas actuar 2059 01:45:44,187 --> 01:45:46,243 contra los intereses de la señora Farrère? 2060 01:45:46,383 --> 01:45:48,521 No, quiero protegerla. 2061 01:45:49,289 --> 01:45:51,239 no pude quedarte sin hacer nada. 2062 01:45:51,529 --> 01:45:52,730 Pero confío en ti. 2063 01:45:52,754 --> 01:45:54,510 Cualquiera que sea el uso ¿Qué haces con estas bandas? 2064 01:45:54,534 --> 01:45:55,928 aceptaré las consecuencias. 2065 01:45:55,953 --> 01:45:57,430 solo quiero al señor fantin 2066 01:45:57,454 --> 01:45:59,968 y que todos los que abusan de ella terminar en la corte, 2067 01:45:59,992 --> 01:46:01,750 a través de la piel de las nalgas. 2068 01:46:03,456 --> 01:46:05,650 Ella será intocable. 2069 01:46:05,927 --> 01:46:08,079 No me importa, yo tómalo todo sobre mí. 2070 01:46:08,104 --> 01:46:09,309 Eso no significa nada. 2071 01:46:09,334 --> 01:46:11,234 Finalmente sabes lo que estás haciendo. Es la bomba, estas escuchas telefónicas. 2072 01:46:11,259 --> 01:46:12,440 Nos va a volar en la cara. 2073 01:46:12,465 --> 01:46:13,445 Tienes miedo. 2074 01:46:13,470 --> 01:46:15,149 Escúchame, puedes no volver atrás. 2075 01:46:15,174 --> 01:46:16,483 Si quieres divorciarte, divorciate. 2076 01:46:16,508 --> 01:46:18,331 no digas Mierda, Frédérique. 2077 01:46:18,356 --> 01:46:19,928 estoy contigo, pero piénsalo. 2078 01:46:19,953 --> 01:46:21,974 ¿Qué será el ¿La vida de Marianne después de eso? 2079 01:46:21,974 --> 01:46:24,174 Y el de la empresa, ¿El recuerdo de tu padre? 2080 01:46:24,174 --> 01:46:26,849 La revuelta política, el desastre que va a causar. 2081 01:46:26,874 --> 01:46:28,104 ¡Estaremos allí, desnudos! 2082 01:46:28,129 --> 01:46:31,269 impuestos, cuentas offshore, vergüenza, periódicos. 2083 01:46:31,294 --> 01:46:32,695 Y el futuro de nuestro hijo. 2084 01:46:32,720 --> 01:46:33,949 Bueno, eso borrará todo. 2085 01:46:33,974 --> 01:46:36,365 Pagaremos y nosotros empezará desde cero. 2086 01:46:37,603 --> 01:46:38,863 ¿Estás bien, papá? 2087 01:46:44,463 --> 01:46:46,399 Sra. Spielman. 2088 01:46:50,348 --> 01:46:52,107 ustedes son todos dos detenidos. 2089 01:46:52,497 --> 01:46:53,620 ¿Con qué derecho? 2090 01:46:53,645 --> 01:46:56,348 Debido a una denuncia presentada contra ti por abuso de debilidad. 2091 01:46:56,373 --> 01:46:58,841 sobre la persona de Sra. Marianne Farrère. 2092 01:46:59,373 --> 01:47:00,400 GRACIAS. 2093 01:47:01,422 --> 01:47:03,742 Puedes ir a clase. tengo advirtió Marianne para la cena. 2094 01:47:03,767 --> 01:47:05,863 No, no, me voy No, voy contigo. 2095 01:47:06,147 --> 01:47:07,406 Te seguimos. 2096 01:47:13,074 --> 01:47:15,520 ¿De dónde surge esta iniciativa? 2097 01:47:17,188 --> 01:47:19,094 ¿Lo sabe el presidente? 2098 01:47:19,094 --> 01:47:20,654 ¿Qué estamos haciendo, señora? 2099 01:47:21,219 --> 01:47:22,586 No sé. 2100 01:47:25,846 --> 01:47:28,906 ¿Cómo se explica la hostilidad? de la señora Spielman hacia usted? 2101 01:47:28,931 --> 01:47:31,132 Frédérique Spielman cree que le robé su lugar, 2102 01:47:31,156 --> 01:47:33,196 pero este lugar no existía. 2103 01:47:33,549 --> 01:47:36,771 Y todo este dinero, colosal. 2104 01:47:36,955 --> 01:47:38,193 ¿Por qué tanto? 2105 01:47:38,693 --> 01:47:41,053 ¿Y por qué en un momento dado, sin parar? 2106 01:47:41,533 --> 01:47:43,945 Era como una novela interminable. 2107 01:47:47,414 --> 01:47:49,385 como un absoluto. 2108 01:48:07,119 --> 01:48:10,245 Y nunca tuviste la idea ¿Para entregarle sus cintas al Sr. Fantin? 2109 01:48:10,270 --> 01:48:11,079 No. 2110 01:48:11,942 --> 01:48:13,269 no soy un chantajista. 2111 01:48:13,294 --> 01:48:15,700 Te arriesgas a un año de prisión, ¿lo sabías? 2112 01:48:18,119 --> 01:48:19,823 mi hotel, yo nunca lo abrí. 2113 01:48:22,070 --> 01:48:24,050 no toqué dinero, nada. 2114 01:48:24,357 --> 01:48:26,014 no lo es cierto lo dicho. 2115 01:48:29,066 --> 01:48:30,725 no encontré otro lugar. 2116 01:48:31,800 --> 01:48:33,727 Todas las puertas cerrado. 2117 01:48:36,186 --> 01:48:38,609 me había convertido en el soplón de la casa. 2118 01:48:42,994 --> 01:48:45,350 ya nadie lo tiene confianza en mi mismo. 2119 01:48:47,551 --> 01:48:50,484 Y no hay nada que me moleste repugnante más que eso, nada. 2120 01:49:25,239 --> 01:49:28,236 Nuestra fascinante historia toda Francia. 2121 01:49:28,728 --> 01:49:30,928 lo has logrado ¿Evitar a los perros? 2122 01:49:30,953 --> 01:49:33,223 si, lo haria bien matado uno o dos, 2123 01:49:33,453 --> 01:49:36,100 ya que según usted Soy un asesino. 2124 01:49:36,315 --> 01:49:40,221 En una de las bandas magnético de tu valet criminal, 2125 01:49:40,245 --> 01:49:42,602 dices que tu Tienes miedo de que te mate. 2126 01:49:42,722 --> 01:49:44,433 ¿Dije eso? 2127 01:49:45,467 --> 01:49:47,075 ¿Y eso te sorprendió? 2128 01:49:47,100 --> 01:49:48,069 No. 2129 01:49:49,395 --> 01:49:51,622 Es aún más romántico. 2130 01:49:54,778 --> 01:49:57,313 Entonces, ¿qué es? ¿Qué hacemos ahora? 2131 01:49:58,715 --> 01:50:00,078 ¿Un viaje? 2132 01:50:00,164 --> 01:50:02,497 Lejos, lejos de la Manada. 2133 01:50:02,522 --> 01:50:05,564 En Chile, ¿no? o en ¿Mongolia exterior? 2134 01:50:05,589 --> 01:50:07,592 Parece que tienen un Magnífica arquitectura estalinista. 2135 01:50:07,623 --> 01:50:09,211 Oh no, lo sé lo que vamos a hacer. 2136 01:50:09,345 --> 01:50:12,691 Vamos a crear una beca. 2137 01:50:13,092 --> 01:50:16,316 para todos aquellos jóvenes que quieran hacer cosas pero que se previenen 2138 01:50:16,340 --> 01:50:19,180 por una burguesía con traje y corbata 2139 01:50:19,204 --> 01:50:23,716 porque son maricones, negros, Árabes, blancos, lo que sea. 2140 01:50:24,625 --> 01:50:26,280 Son muchas personas. 2141 01:50:26,305 --> 01:50:27,365 Sí. 2142 01:50:32,056 --> 01:50:34,361 Pero no necesitamos a nadie. 2143 01:50:35,245 --> 01:50:36,799 Tú y yo. 2144 01:50:42,261 --> 01:50:44,797 tu miras cansado, cariño. 2145 01:50:49,288 --> 01:50:50,588 Recibí algunas bofetadas. 2146 01:50:53,301 --> 01:50:55,167 es una historia loco, ¿verdad? 2147 01:50:55,525 --> 01:50:57,527 ¿Olvidaremos todo esto? 2148 01:50:58,102 --> 01:51:00,058 Justicia. Durante las requisiciones 2149 01:51:00,083 --> 01:51:01,556 en la corte Centro Correccional de París. 2150 01:51:01,556 --> 01:51:03,473 El fiscal solicitó esta mañana un dolor 2151 01:51:03,497 --> 01:51:05,181 dos años de prisión firme contra 2152 01:51:05,181 --> 01:51:06,858 del fotógrafo Pierre-Alain Fantin. 2153 01:51:06,882 --> 01:51:08,228 el consejo de Frederic Spielman 2154 01:51:08,253 --> 01:51:10,923 exigirle 120 millones euros en concepto de daños, 2155 01:51:10,947 --> 01:51:13,649 así como la restitución de un parte de sus bienes inmuebles 2156 01:51:13,673 --> 01:51:16,899 a la heredera Windler, Sra. Marianne Farrère. 2157 01:51:27,620 --> 01:51:29,536 pueden mantener su dinero sucio. 2158 01:51:31,409 --> 01:51:34,180 Se suele decir que "murió sin centavo" como si fuera una catástrofe. 2159 01:51:34,205 --> 01:51:36,960 Al contrario, encuentro Ese es un muy buen momento. 2160 01:51:46,765 --> 01:51:48,811 Estoy mareado, Raphaël. 2161 01:52:01,553 --> 01:52:02,618 Estoy aquí. 2162 01:52:10,143 --> 01:52:12,210 No quiero ir a prisión. 2163 01:52:23,736 --> 01:52:25,849 Tengo algo que decirte. 2164 01:52:39,186 --> 01:52:41,454 - Los comunicadores están ahí. - No hay necesidad. 2165 01:52:42,002 --> 01:52:44,729 Siempre mira un poco por encima de las cabezas de la gente. 2166 01:52:45,902 --> 01:52:46,982 ¿Me ayudarás? 2167 01:52:47,007 --> 01:52:47,901 Por supuesto. 2168 01:52:48,387 --> 01:52:49,263 Nosotros te ayudaremos. 2169 01:52:49,288 --> 01:52:50,411 Te amamos. 2170 01:52:51,042 --> 01:52:52,685 Cuidado con todos. 2171 01:52:53,036 --> 01:52:54,208 Incluso de nosotros. 2172 01:52:54,509 --> 01:52:55,616 aprenderé. 2173 01:52:55,641 --> 01:52:56,509 GRACIAS. 2174 01:53:09,636 --> 01:53:11,851 procederé a la leyendo el documento. 2175 01:53:11,876 --> 01:53:13,904 Sólo puntos principales. 2176 01:53:13,928 --> 01:53:14,855 Caminemos. 2177 01:53:14,880 --> 01:53:18,125 Madame Marianne Farrère está comprometida aceptar la tutela, 2178 01:53:18,149 --> 01:53:20,615 que ya no lo autoriza disponer libremente de sus bienes 2179 01:53:20,639 --> 01:53:22,016 y su dinero como le plazca. 2180 01:53:22,041 --> 01:53:23,261 Más ? 2181 01:53:23,375 --> 01:53:24,882 Este es el Sr. Charles Spielman. 2182 01:53:24,913 --> 01:53:28,722 quien es designado tutor de la señora Farrère y administrador general de sus empresas. 2183 01:53:28,747 --> 01:53:30,861 veamos que se refiere al señor Fantin. 2184 01:53:31,636 --> 01:53:34,024 Este acuerdo establece que Sr. Pierre-Alain Fantin 2185 01:53:34,048 --> 01:53:36,939 conservará todos los donaciones hechas por la Sra. Farrère, 2186 01:53:36,964 --> 01:53:39,458 y esto, por una cantidad de 700 millones de euros. 2187 01:53:39,483 --> 01:53:42,493 Siempre que ya no exista ningún comunicación directa o indirecta 2188 01:53:42,517 --> 01:53:44,265 entre la señora Farrère y el señor Fantin. 2189 01:53:44,290 --> 01:53:46,971 Este acuerdo termina cualquier procedimiento legal 2190 01:53:46,995 --> 01:53:48,897 de la Sra. Federico Spielman, 2191 01:53:48,922 --> 01:53:51,758 ambos hacia la Sra. Farrère que el Sr. Fantin. 2192 01:53:51,783 --> 01:53:52,843 Firmemos. 2193 01:53:57,392 --> 01:53:58,538 ¡Esperar! 2194 01:54:01,057 --> 01:54:03,358 ¿Qué es? tu ven a pedirme perdon? 2195 01:54:03,383 --> 01:54:05,217 No. Lo que hice, yo... 2196 01:54:05,217 --> 01:54:07,012 Lo que hiciste, lo hiciste por ti. 2197 01:54:07,542 --> 01:54:10,157 Ahora has encontrado ¿Qué estabas buscando? 2198 01:54:10,830 --> 01:54:13,914 solo nos quiero volvernos a ver. Eso es todo. 2199 01:54:15,243 --> 01:54:17,503 ¿Qué eres? ¿Quieres que te lo diga? 2200 01:54:18,143 --> 01:54:19,463 ¿Que te amo? 2201 01:54:20,653 --> 01:54:22,702 pero no lo sé no si te amo. 2202 01:54:23,832 --> 01:54:25,508 No sé. 2203 01:54:34,027 --> 01:54:36,975 Marianne Farrère y Frédéric Spielman se acercó 2204 01:54:36,999 --> 01:54:39,770 para poner fin a los conflictos que trastornó su vida familiar 2205 01:54:39,794 --> 01:54:42,388 y decidió mirar hacia el futuro. 2206 01:54:42,993 --> 01:54:45,521 La decisión que Frédérique y tomé, 2207 01:54:45,545 --> 01:54:47,979 es para mi uno fuente de esperanza. 2208 01:54:48,527 --> 01:54:51,733 Esta comprensión finalmente nos hace recuperar la armonía familiar. 2209 01:54:51,933 --> 01:54:54,332 Sra. Marianne Farrère y Sra. Frédérique Spielman 2210 01:54:54,357 --> 01:54:55,789 no tengo intención de hacer otros comentarios 2211 01:54:55,813 --> 01:54:58,522 y ahora deseo vive con total tranquilidad. 2212 01:54:58,614 --> 01:55:00,078 ¿Has hablado con Marianne? 2213 01:55:00,564 --> 01:55:01,564 No. 2214 01:55:03,303 --> 01:55:04,958 Sólo terceros. 2215 01:55:04,982 --> 01:55:07,030 Voces que no conozco. 2216 01:55:09,817 --> 01:55:11,716 Es una barrera 2217 01:55:14,952 --> 01:55:18,762 como si ella estuviera muerta y no lo dijimos. 2218 01:55:22,919 --> 01:55:24,265 No importa. 2219 01:55:27,999 --> 01:55:30,455 Podemos vivir con los muertos. 2220 01:56:05,287 --> 01:56:06,515 ¡Ah! 2221 01:56:07,340 --> 01:56:08,744 ¿Cómo estás mi Lilou? 2222 01:56:08,769 --> 01:56:10,297 Acércate. 2223 01:56:10,626 --> 01:56:12,166 ¿Me estás dejando? 2224 01:56:12,191 --> 01:56:13,209 Buen día. 2225 01:56:13,407 --> 01:56:14,527 Cómo estás ? 2226 01:56:14,552 --> 01:56:15,452 Bueno y tu? 2227 01:56:15,477 --> 01:56:16,573 Sentarse. 2228 01:56:21,997 --> 01:56:23,710 Me alegro de verte. 2229 01:56:24,629 --> 01:56:26,329 ¿Pero qué estás haciendo aquí? 2230 01:56:26,354 --> 01:56:27,983 tengo papeles para que firmes. 2231 01:56:28,008 --> 01:56:30,158 Sí, más tarde me lo explicarás. 2232 01:56:31,857 --> 01:56:34,557 ¿Dónde encontraste un camisa asi? 2233 01:56:34,897 --> 01:56:36,835 Ella es muy blanca. 2234 01:56:37,597 --> 01:56:38,855 ¿Es lino? 2235 01:56:42,967 --> 01:56:44,818 ¿Te quedarás unos días? 2236 01:56:45,467 --> 01:56:46,462 No, no puedo. 2237 01:56:46,487 --> 01:56:47,972 Sólo vine a besarte. 2238 01:56:48,107 --> 01:56:49,267 Tengo que ir a Dubái. 2239 01:56:49,292 --> 01:56:50,192 Ah bien? 2240 01:56:50,427 --> 01:56:52,835 porque todos las habitaciones son gratis. 2241 01:56:54,194 --> 01:56:54,914 Señora ? 2242 01:56:54,939 --> 01:56:56,365 Voy a nadar un poco. 2243 01:56:56,390 --> 01:56:58,902 Disculpe, le molesta. ¿No si voy y me acuesto? 2244 01:56:58,927 --> 01:56:59,998 ¿Quince minutos? 2245 01:57:00,674 --> 01:57:03,290 Son las drogas, con este calor. 2246 01:57:03,783 --> 01:57:05,423 ¿No te sientes bien? 2247 01:57:05,928 --> 01:57:09,460 No te preocupes por Soy indestructible.