1 00:01:55,160 --> 00:01:56,500 Caballeros, si necesitan un refuerzo. 2 00:02:05,200 --> 00:02:06,640 Capitán Marchand, brigada financiera. 3 00:02:07,040 --> 00:02:08,040 A por ello. 4 00:02:09,560 --> 00:02:13,540 ¿Qué estás haciendo? que es -¿Qué quieres? ustedes son todos 5 00:02:13,540 --> 00:02:14,540 dos en custodia perpetua. 6 00:02:14,720 --> 00:02:15,720 Es una pérdida de vida. 7 00:02:24,820 --> 00:02:26,280 Sr. Bonjean, puede venir. 8 00:02:29,100 --> 00:02:31,120 Trabajé durante 12 años para el Sr. Sra. Farrère. 9 00:02:31,700 --> 00:02:33,440 Llegué a través de una agencia. especializado. 10 00:02:35,600 --> 00:02:38,300 Y allí me hicieron una pregunta sobre cocinar espárragos. 11 00:02:39,460 --> 00:02:40,680 Bueno, sabía cómo responder. 12 00:02:41,880 --> 00:02:43,360 20 minutos a fuego lento. 13 00:02:46,440 --> 00:02:49,420 Monsieur apreció que yo viniera de provincia, que serví en el ejército. 14 00:02:50,700 --> 00:02:52,220 Eres un hombre de tierra, me dijo. dijo. 15 00:02:53,000 --> 00:02:54,140 Nunca había experimentado eso. 16 00:02:55,660 --> 00:02:58,640 Tan pronto como se rompía una lámpara, Tuve que repararlo, pero 17 00:02:59,520 --> 00:03:02,220 Me dije a mí mismo que no duraría Tres días en un cuartel así. 18 00:03:02,740 --> 00:03:04,600 Nos ponemos eso y luego nos quedamos. 19 00:03:10,040 --> 00:03:12,760 ¿Qué son estas flores? de camas. 20 00:03:13,460 --> 00:03:15,020 Siempre siniestros, estos escudos. 21 00:03:17,380 --> 00:03:21,140 Este es el menú de esta noche. 22 00:03:21,720 --> 00:03:23,620 El señor Chirac ama la cabeza del agua. 23 00:03:27,920 --> 00:03:29,080 Hola Jerónimo. 24 00:03:32,600 --> 00:03:35,860 Hola señora como esta mañana? Como ayer. 25 00:03:36,720 --> 00:03:38,560 Y como mañana, me temo. 26 00:03:39,660 --> 00:03:44,200 ¿Aún tienes migraña? Entre otros, una de sus charlottes. 27 00:03:45,480 --> 00:03:46,480 Hola señor. 28 00:03:47,760 --> 00:03:48,900 Hola Jerónimo. 29 00:03:54,580 --> 00:03:57,500 Jérôme, con este ramo, no puedo ver Chico. Si pudieras quitar todo eso, nosotros 30 00:03:57,500 --> 00:03:58,760 Se siente como el aeropuerto de nuestros bebés. 31 00:04:01,520 --> 00:04:06,260 ¿Dormiste bien? no me culpas ¿Por organizar esta ridícula cena? 32 00:04:06,260 --> 00:04:09,640 ¡Pero no! Y entonces, no es eso 'una pérdida de tiempo. El ministro estaba 33 00:04:09,640 --> 00:04:10,640 para pasar a tu derecha. 34 00:04:11,280 --> 00:04:13,900 Tuvimos que invitarlos a la al menos una vez, aunque sólo sea por 35 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 cortesía. 36 00:04:15,420 --> 00:04:17,440 Pierre había logrado perfectamente estofado de ternera. 37 00:04:17,920 --> 00:04:18,920 Es cierto. 38 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Todos quedaron encantados. 39 00:04:21,760 --> 00:04:23,400 Pero ¿podemos hablar de ¿él? 40 00:04:25,340 --> 00:04:29,520 Jérôme, es el mismo té que hábito? Sí, señora. ¿Está seguro? 41 00:04:29,520 --> 00:04:30,680 No quiero tener esta acidez de estómago. 42 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 Definitivamente es lo mismo. 43 00:04:33,300 --> 00:04:34,480 Señora, la agenda. 44 00:04:35,120 --> 00:04:37,080 A las 10 horas, tu fisioterapeuta. 45 00:04:37,640 --> 00:04:41,780 11 horas, Sr. de Verret. Al mediodía, consejo de administración. 46 00:04:42,240 --> 00:04:45,800 13:15, almuerzo en la cantina negocios con Madame Jean-Marc. 47 00:04:46,520 --> 00:04:48,220 14:30 horas, encuentro con Médicos de Mundo. 48 00:04:48,640 --> 00:04:52,000 3:30 p.m., regrese aquí para esta entrevista con esta revista egoísta. 49 00:04:52,980 --> 00:04:54,120 Y a las 16, estás en la foto. 50 00:04:54,880 --> 00:04:59,540 ¿Qué es este tipo egoísta? es un revisión. ¿No lo has olvidado? Federico y 51 00:04:59,540 --> 00:05:00,860 Espera, por tu imagen. 52 00:05:02,020 --> 00:05:03,020 No tengo una foto. 53 00:05:03,340 --> 00:05:04,860 Ella piensa que es algo bueno. 54 00:05:05,160 --> 00:05:08,040 Si tuviera que hacer unos buenos cosas, me habría convertido en enfermera. 55 00:05:10,700 --> 00:05:13,980 Creo que lo que necesitamos es salir cada año nuevas gamas de 56 00:05:13,980 --> 00:05:16,860 productos. Renovarnos siempre en en base a los estudios de mercado que realizamos 57 00:05:16,860 --> 00:05:18,280 hablemos de modas y tendencias. 58 00:05:18,640 --> 00:05:21,580 No seguimos tendencias. nosotros lanzón. 59 00:05:21,920 --> 00:05:24,440 Es necesario asegurar que Externamente, la marca no da la 60 00:05:24,440 --> 00:05:27,600 descansar en los propios logros, sin reinventar, sin repensar 61 00:05:27,860 --> 00:05:30,780 Gracias, Jean-Marc. Pero más allá de estos buenas intenciones, no lo soy 62 00:05:30,780 --> 00:05:34,080 favorable a algunas de estas nuevas productos. Nuestros clientes hacen lo que 63 00:05:34,080 --> 00:05:37,380 compre con nosotros. Y si nosotros comuniquémonos en 100 nuevos 64 00:05:37,400 --> 00:05:40,360 ¿Qué pasa con nuestros clásicos? nosotros pensarán que avanzamos sin brújula. 65 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Con el viento. 66 00:05:43,360 --> 00:05:46,240 No podemos entrar al 21. siglo con recetas del siglo XX. 67 00:05:46,480 --> 00:05:49,500 Mi padre dijo que prefería realizar 100 controles de calidad para un 68 00:05:49,500 --> 00:05:52,230 producto. en lugar de tener 100 Los nuevos se revisan solo una vez. 69 00:05:53,170 --> 00:05:58,770 El lujo y la belleza son nuestros criterios y es una sólida tradición. 70 00:05:58,770 --> 00:06:01,570 debemos conquistar nuevos territorios. Debemos tener una política 71 00:06:01,570 --> 00:06:02,570 desarrollo más ofensivo. 72 00:06:02,890 --> 00:06:04,270 Sí, existe Oriente Medio. 73 00:06:05,430 --> 00:06:08,070 Todas estas esposas de emir que son hecho como carros 74 00:06:08,070 --> 00:06:09,130 y que lo esconden bajo un velo. 75 00:06:10,030 --> 00:06:12,570 Mi padre también dijo que no deberíamos consultar constantemente a otros 76 00:06:12,570 --> 00:06:16,690 accionistas. es una cuestion de confianza, por supuesto, pero que debe ser 77 00:06:16,690 --> 00:06:19,330 compartido. Sigues siendo el capitán en el jefe de la flota. 78 00:06:19,770 --> 00:06:22,530 Absolutamente. Las inversiones que yo Hice este año para la caja. 79 00:06:22,530 --> 00:06:23,590 sus ganancias del mañana. 80 00:06:24,010 --> 00:06:27,610 Quieres hacer negocios, nosotros hará negocios. 81 00:06:49,159 --> 00:06:50,159 Bueno, lo olvidé. 82 00:06:53,360 --> 00:06:54,360 Gracias Micheline. 83 00:06:56,620 --> 00:06:58,380 Es una revista muy snob. 84 00:06:58,900 --> 00:07:00,360 No quiero hacer eso en absoluto. 85 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 Tengo dolor de espalda. 86 00:07:03,520 --> 00:07:06,480 Pero esta es la oportunidad de contar una historia. poco sobre quién eres. Tus gustos, tu 87 00:07:06,480 --> 00:07:07,480 aspiraciones. 88 00:07:07,860 --> 00:07:10,700 Si la gente ve que eres un ser humano, tendrán otra idea del 89 00:07:10,700 --> 00:07:11,800 mujer más rica del mundo. 90 00:07:12,100 --> 00:07:13,660 No tengo que justificar ser quien soy soy. 91 00:07:13,980 --> 00:07:15,160 No, por supuesto que no. 92 00:07:15,620 --> 00:07:17,500 Pero en Francia la gente odia rico. 93 00:07:18,320 --> 00:07:20,960 ¿Llegará la izquierda al poder? nosotros no lo hace tan mal. 94 00:07:22,160 --> 00:07:25,820 Con Mitterrand presidente, es una economista deplorable, pero no tenemos 95 00:07:25,820 --> 00:07:27,300 terminó frente al pelotón de fusilamiento. 96 00:07:28,820 --> 00:07:31,100 No me estas habitando en tu depresión. 97 00:07:32,520 --> 00:07:37,260 ¿Quién es este fotógrafo? el tiene un nombre, un nombre? Pierre-Alain Fantin. 98 00:07:37,640 --> 00:07:41,820 ¡Ah, él! el tiene una reputacion terrible. 99 00:07:42,580 --> 00:07:45,900 ¿Quién tiene uno bueno? lo tengo Lo encontré encantador. 100 00:07:46,650 --> 00:07:49,230 Todo el mundo sabe que él arrancó esto. pobre Adèle Brunner, incluso lo tiene 101 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 empujado escaleras abajo. 102 00:07:50,630 --> 00:07:54,210 Ese viejo rumor. Eso es todo encontrar? creo que es un 103 00:07:54,210 --> 00:07:55,210 idea. 104 00:07:55,350 --> 00:07:59,710 ¿Es este tu amante? estoy casado, tengo ningún amante. 105 00:08:00,010 --> 00:08:03,290 Ah, pero si las mujeres casadas no tienen No hay amante, entonces hay uno. 106 00:08:31,400 --> 00:08:32,980 Eres la mujer más rica del mundo. mundo. 107 00:08:33,240 --> 00:08:36,700 ¿A qué te recuerda eso? Rico, la palabra con n No es muy bonito. 108 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 La fortuna es mejor. 109 00:08:38,820 --> 00:08:40,299 La fortuna va con la suerte. 110 00:08:40,640 --> 00:08:42,179 La riqueza se hereda inevitablemente. 111 00:08:42,679 --> 00:08:44,580 Pero ser rico ya no es 'pertenecen completamente. 112 00:08:45,340 --> 00:08:47,380 Por encima de cierto número, las personas descarrilar. 113 00:08:47,840 --> 00:08:49,740 Se necesita mucho talento para ser rico. 114 00:08:50,440 --> 00:08:52,820 Para aquellos que no me conocen, yo No soy la reina de Inglaterra. 115 00:08:53,560 --> 00:08:58,000 yo trabajo soy mujer negocio apasionante y espero un poco 116 00:08:58,000 --> 00:09:00,380 competente. ¿De dónde viene el poder de dinero? 117 00:09:00,870 --> 00:09:02,230 Donde comienza el sabor de la vida. 118 00:09:02,870 --> 00:09:03,869 Gracias, señora. 119 00:09:03,870 --> 00:09:07,370 ¿Y dónde vamos a hacer las fotos? c Ésta es la elección de Pierre-Alain. el tiene un 120 00:09:07,370 --> 00:09:08,370 imparable. 121 00:09:10,250 --> 00:09:12,050 estoy muy feliz contigo encontrarse. 122 00:09:12,390 --> 00:09:13,389 Oh, 123 00:09:13,390 --> 00:09:14,570 no me recuerdas. 124 00:09:15,030 --> 00:09:18,250 ¿Nos hemos visto antes? si, hay unos años, con los Lazareff. 125 00:09:19,270 --> 00:09:21,010 Y si, pero solo hablaste con Malraux. 126 00:09:21,450 --> 00:09:22,850 Iba a acercarme a ti. 127 00:09:23,310 --> 00:09:24,950 Parecías tan inaccesible. 128 00:09:26,170 --> 00:09:27,910 Tan hermosa, tan misteriosa. 129 00:09:28,970 --> 00:09:31,250 Nos recordaste a ciertas estrellas del cine. 130 00:09:31,510 --> 00:09:32,510 Sí, ya me lo han dicho. 131 00:09:36,490 --> 00:09:41,970 No te importa poner otro pantalones? Quieres que cambie 132 00:09:41,970 --> 00:09:45,750 ? Este tema es muy elegante, pero Lo siento, es un poco banal. 133 00:09:46,190 --> 00:09:47,210 Un poco burgués. 134 00:09:47,850 --> 00:09:50,930 Quiero que esta fotografía cuente Perfectamente la mujer que eres. 135 00:09:51,490 --> 00:09:55,050 Que tenía un destino, pero para quien todo. Quizás no esté terminado. 136 00:09:56,200 --> 00:09:58,080 En el sentido de que ella tiene cosas que lograr. 137 00:09:58,440 --> 00:09:59,900 En resumen, lo que quiero ver es una heroína. 138 00:10:00,340 --> 00:10:04,100 ENTONCES ? Nos vamos a quedar con los pantalones, eso permitirá poses más variadas. 139 00:10:07,980 --> 00:10:09,240 Demasiada mujer de acción, eso. 140 00:10:09,960 --> 00:10:11,140 Mujer de acción, no está tan mal. 141 00:10:11,780 --> 00:10:14,740 ¿Por qué gritas? no lo sé, Me dijeron que eras sordo. 142 00:10:15,940 --> 00:10:22,560 que no escuchar ? No, 143 00:10:22,560 --> 00:10:24,640 Parecen pantalones de mayordomo. 144 00:10:31,510 --> 00:10:34,510 Eso es todo, eso es bueno. Así que pon un camisa, algo un poco 145 00:10:34,510 --> 00:10:36,270 masculino, ser lesbos. 146 00:10:40,290 --> 00:10:44,290 ¿Éste? Genial, ahí tienes ser sublime, divino, excepcional. 147 00:10:44,750 --> 00:10:46,450 no soy muy sensible a adulación. 148 00:10:48,390 --> 00:10:49,470 Sí, está ahí. 149 00:10:50,870 --> 00:10:55,950 Sí, pareces decir, no es así. no lo harás, me puse una camisa 150 00:10:55,950 --> 00:10:59,430 adentro porque te estoy cabreando, y yo no uses joyas. 151 00:11:00,370 --> 00:11:02,010 Precisamente porque soy rico. 152 00:11:06,130 --> 00:11:07,250 Puedo arruinarte el pelo. 153 00:11:09,230 --> 00:11:10,810 Ah, tu pelo, no es posible. 154 00:11:12,010 --> 00:11:14,830 ¿Qué le pasa a mi cabello? Están muertos, está muerto, es suave. 155 00:11:14,890 --> 00:11:18,270 No se mueve, no respira. j He visto muñecas de gama baja en los estantes. 156 00:11:18,270 --> 00:11:20,950 interpretado por las Galerías Lafayette, cuyo El cabello estaba más vivo. mira 157 00:11:20,950 --> 00:11:26,010 eso. ¿Quién hizo esto? ¿Quién es el asesino? ? Alexandre Zouhari, a Alemania. 158 00:11:26,230 --> 00:11:27,670 Ah, pero todo está explicado. 159 00:11:28,390 --> 00:11:29,390 El Zouhari. 160 00:11:30,190 --> 00:11:33,610 ¡El asesino! y que eres tu ¿Qué hacías a tu edad en la sección de juguetes? yo 161 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 No estoy coqueteando, no te preocupes. 162 00:11:36,170 --> 00:11:37,470 No te toques el pelo. 163 00:11:38,250 --> 00:11:39,890 No toques este animal muerto. 164 00:11:41,110 --> 00:11:42,630 Sí, pero ese es el niño. 165 00:11:43,550 --> 00:11:45,130 Me haces reír. 166 00:11:46,010 --> 00:11:49,210 Ella es hermosa, ¿no? tengo bien ¿insistir? Sí. 167 00:11:50,030 --> 00:11:51,830 Aquí tienes un juego al que te llevaré. foto, Federico. 168 00:11:54,030 --> 00:11:55,030 Mírame. 169 00:11:58,079 --> 00:12:00,740 Te ves bonita sin tus gafas. sin No veo nada sobre ellos. 170 00:12:01,040 --> 00:12:02,820 No nos importa. lo que importa es que 'Te vemos, a ti. 171 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 GRACIAS. 172 00:12:08,820 --> 00:12:12,100 ¿Los verás ya? tu puedes asistir. 173 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Es un estado de gracia. 174 00:12:16,900 --> 00:12:18,580 Gracias por su consejo, Sr. Fantin. 175 00:12:20,180 --> 00:12:22,980 ¿Y cuando veré las fotos? es yo quien los elijo. 176 00:12:23,900 --> 00:12:25,400 Los descubrirás en la reseña. 177 00:12:29,090 --> 00:12:30,810 Bueno, tal vez lo demostremos. 178 00:12:31,830 --> 00:12:32,850 Creo que deberíamos. 179 00:12:37,010 --> 00:12:38,010 Adiós Federico. 180 00:12:38,170 --> 00:12:39,650 Adiós. Estoy en el directorio. 181 00:12:43,310 --> 00:12:47,030 Mi marido es judío, pero mi familia es aceptado sin desgana. 182 00:12:48,410 --> 00:12:53,930 Como suelo decir, lo conocí en calcetines, muy joven, y lo tengo 183 00:12:53,930 --> 00:12:54,930 esperado. 184 00:12:56,090 --> 00:12:59,910 Sí, tuve un matrimonio por amor que no era exactamente lo que mi 185 00:12:59,910 --> 00:13:02,330 mi familia había imaginado para mí. pero ellos lo aceptó. 186 00:13:03,390 --> 00:13:05,510 Encontramos un hermoso dúplex justo en cara. 187 00:13:05,830 --> 00:13:07,850 Sólo tuvimos que cruzar la calle para ver. 188 00:13:08,170 --> 00:13:09,170 Fue muy alegre. 189 00:13:11,330 --> 00:13:13,350 Creo que puedo decir que éramos uno. familia unida. 190 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 Incluso un cómplice. 191 00:13:16,770 --> 00:13:20,770 Me di cuenta de mi padre, eso me hizo mucho... mucho. 192 00:13:21,730 --> 00:13:24,550 ¡Qué hermosa es ella! si Señora, compramos cien. 193 00:13:24,880 --> 00:13:26,380 para todos sus amigos y todos nosotros en el casa. 194 00:13:27,180 --> 00:13:28,180 Mira a. 195 00:13:28,500 --> 00:13:29,600 Sí, ella no estaba haciendo nada allí. 196 00:13:31,780 --> 00:13:32,779 Muy bonita foto. 197 00:13:32,780 --> 00:13:33,599 Me encanta. 198 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 Ella es magnífica. 199 00:13:35,260 --> 00:13:36,620 ¿Has visto? Fue una buena idea. 200 00:13:37,700 --> 00:13:39,520 Estoy encantada. Hola Marianne. Buen día. 201 00:13:40,120 --> 00:13:44,280 Buen día. Jérôme, ¿dónde estábamos con nuestro lista? Baronesa Filipina de 202 00:13:44,280 --> 00:13:46,620 Rothschild, señora. creo que ella está en Mouton para la cosecha. 203 00:13:47,440 --> 00:13:50,220 Entonces después, dos copias para el Profesor Bernardo. 204 00:13:51,180 --> 00:13:52,740 Pondrá uno en su baño. esperando. 205 00:13:53,100 --> 00:13:54,440 Ahí lo tienes, tenemos que enviar esto ahora. 206 00:13:55,140 --> 00:13:56,460 La oficina de correos está cerrada, señora. 207 00:13:56,920 --> 00:13:58,660 Domingo. Que se abra. 208 00:14:01,660 --> 00:14:05,320 Jean Marc, ¿qué opinas? el editorial en el ejército. 209 00:14:05,600 --> 00:14:06,680 Qué entusiasmo. 210 00:14:07,880 --> 00:14:10,400 Ten cuidado de no ensartármelo, Tengo miedo de no tener suficiente. 211 00:14:14,440 --> 00:14:18,600 ¿Estás feliz? finalmente salí de Museo Grevin. 212 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 El jico está listo. 213 00:14:24,000 --> 00:14:24,959 La señora está servida. 214 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 Vamos a almorzar. 215 00:14:36,340 --> 00:14:37,900 No, me importa un comino. 216 00:14:38,900 --> 00:14:41,040 Espera, cuelgan mierda todos el año en Beaubourg. Sería necesario que 217 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 Pago para que me vean. 218 00:14:43,200 --> 00:14:47,620 Garantes Hermès, no se puede poner algunas canicas en ellos? Bueno, 219 00:14:47,640 --> 00:14:48,680 llámalo, sí, ahora, sí. 220 00:14:49,260 --> 00:14:50,260 Dios mío, hola. 221 00:14:51,270 --> 00:14:54,190 Espera, tendría que pagar por pastelitos. Si es así, estoy soñando. 222 00:14:55,250 --> 00:14:56,430 En realidad, se trata de nuestros impuestos. 223 00:14:56,850 --> 00:14:57,850 Sí. 224 00:14:58,270 --> 00:14:59,930 Es corto, tengo prisa, yo piensa. 225 00:15:00,790 --> 00:15:02,210 Eres demasiado estudioso, Raphaël. 226 00:15:03,630 --> 00:15:05,950 Yo a tu edad ya había escrito dos novelas. 227 00:15:06,670 --> 00:15:10,730 Y Aragón... lo comparé con Radiguet, que murió antes. 228 00:15:12,150 --> 00:15:13,890 Es hermoso. 229 00:15:15,310 --> 00:15:17,630 Pero la belleza no es una promesa. de felicidad. 230 00:15:18,270 --> 00:15:23,750 ¿Sabes lo que me hizo mi tío Jacques? dijo cuando tenía 18 años? Padre Alain, 231 00:15:23,750 --> 00:15:25,870 es tan bonito que lo habremos hecho rapido para joderte. 232 00:15:26,610 --> 00:15:27,610 Un visionario. 233 00:15:29,090 --> 00:15:30,090 Sentarse. 234 00:15:37,270 --> 00:15:40,330 Lo siento, señora y señor llegar un poco tarde. entonces nosotros 235 00:15:40,330 --> 00:15:42,230 entenderá si les ofreces una nueva cita. 236 00:15:42,450 --> 00:15:43,990 Oh no, espera, estoy aquí, yo 'espera. 237 00:15:44,550 --> 00:15:45,810 Bien, entonces sígueme. 238 00:15:47,699 --> 00:15:49,400 ¿Cómo te llamas? Jerónimo. 239 00:15:49,760 --> 00:15:56,060 Jerónimo. Está un poco apretado, no, por ¿Un traje de mayordomo? Indulto ? es 240 00:15:56,060 --> 00:15:57,060 eso. 241 00:15:57,160 --> 00:15:58,620 Es inocente, Thomas. 242 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Iremos a recogerte. 243 00:16:08,740 --> 00:16:09,760 Está claro que no puedo acostumbrarme. 244 00:16:10,940 --> 00:16:13,400 ¿Hay algo más siniestro que ¿buen gusto? 245 00:16:17,260 --> 00:16:20,940 ¿Sabes por qué eres hermosa? mis fotografías? porque yo no 246 00:16:20,940 --> 00:16:23,660 No fotografío a la gente, se los llevo, los beso. 247 00:16:24,100 --> 00:16:26,160 Ya sea que la gente sea famosa o no, yo No me importa. 248 00:16:26,440 --> 00:16:31,240 Es como un gran apetito sexual, un gran hambre. 249 00:16:31,540 --> 00:16:33,140 Odio todo lo que es falso. 250 00:16:34,060 --> 00:16:36,740 No tienes que darme tu patas grandes debajo de la nariz así, 251 00:16:36,760 --> 00:16:39,660 incluso si están perfectamente bien cuidado. hago mi servicio, 252 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 Eso es todo. 253 00:16:41,100 --> 00:16:44,350 Lidero la guerra contra las mentiras. do por eso nunca fotografío 254 00:16:44,350 --> 00:16:45,350 tus amigos políticos. 255 00:16:45,530 --> 00:16:47,370 Para ellos todo es comedia, simulacro. 256 00:16:47,610 --> 00:16:50,070 No es su culpa. Incluso cuando somos sinceros, tenemos que jugarlo, 257 00:16:50,070 --> 00:16:52,590 sinceridad con una mano en el corazón. De lo contrario, la gente no te cree. 258 00:16:52,810 --> 00:16:53,810 Me gusta mucho. 259 00:16:54,650 --> 00:16:55,910 Conviertes el plan en oro. 260 00:16:56,470 --> 00:16:58,410 Creo que dijeron eso de tu padre. 261 00:16:58,710 --> 00:17:02,650 En este asunto, mi padre es un gran artista. Creó mientras respiraba. 262 00:17:02,650 --> 00:17:03,369 se atrevió a todo. 263 00:17:03,370 --> 00:17:04,390 Nada le hizo retroceder. 264 00:17:05,710 --> 00:17:07,470 Mi padre tampoco, nada lo hizo. para retroceder. 265 00:17:09,150 --> 00:17:10,150 Él me golpeó. 266 00:17:10,510 --> 00:17:12,930 Me abofeteó por un sí por un du tarde a la mañana. 267 00:17:13,510 --> 00:17:16,810 Me colgó de los pies y se golpeó la cabeza contra el suelo. 268 00:17:16,810 --> 00:17:20,690 horror. Y tu madre, ¿qué? ¿Qué hizo ella? Ella miró hacia otra parte. 269 00:17:24,869 --> 00:17:26,470 Pero deja de gritar, Guy. 270 00:17:26,730 --> 00:17:29,070 ¿Grito? Si, es cierto, tu grito. 271 00:17:29,350 --> 00:17:31,750 Es porque, lo siento, encuentro esta siniestra foto. 272 00:17:32,530 --> 00:17:33,830 No sabes nada de fotografía. 273 00:17:34,110 --> 00:17:36,050 yo era ministro de asuntos culturales. 274 00:17:36,330 --> 00:17:39,810 ¿Dos meses y medio? Y soy miembro de el Instituto. Y luego tú tampoco 275 00:17:39,810 --> 00:17:40,529 No sé nada al respecto. 276 00:17:40,530 --> 00:17:43,410 Pero soy un buen estudiante. cuando veo estas fotos, me digo a mí mismo que hay un 277 00:17:43,410 --> 00:17:45,970 mundo, un universo diferente que yo No lo sabía. 278 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 Lo estoy aprendiendo. 279 00:17:51,310 --> 00:17:53,970 Pero te pido que no rechaza lo que te voy a pedir. 280 00:17:55,350 --> 00:17:59,990 ¿Cuánto necesitas para el publicación de su catálogo 281 00:17:59,990 --> 00:18:05,390 ¿Centro Pompidou? 250.000 francos. 282 00:18:06,820 --> 00:18:11,380 Pagarás 250.000 francos por este naufragio. ? Para mí, esta cara también es hermosa y 283 00:18:11,380 --> 00:18:13,320 clásicos como los de los dioses de —Olimpo, Guy. 284 00:18:13,780 --> 00:18:16,360 Todos me piden dinero. Me cambiará de ministros, de 285 00:18:16,360 --> 00:18:19,760 médicos e investigadores que Prometo salvar el planeta y yo. 286 00:18:19,760 --> 00:18:20,699 no viene nada. 287 00:18:20,700 --> 00:18:24,880 Y entonces, ¿qué son estos? son para nosotros? el lugar de una mujer 288 00:18:24,880 --> 00:18:26,940 rico no está en una tumbona espera la muerte. 289 00:18:28,540 --> 00:18:30,220 quiero estar en contacto con el mundo. 290 00:18:30,720 --> 00:18:31,720 Lo necesito. 291 00:18:33,610 --> 00:18:35,150 Quiero que seas reconocido. 292 00:18:35,590 --> 00:18:39,130 Pero si me permites, Pierre -Alain, para tu exposición, no. 293 00:18:39,610 --> 00:18:41,230 Pierde unos kilos, 4 o 5. 294 00:18:41,510 --> 00:18:42,750 Y pésate todos los días. 295 00:18:44,030 --> 00:18:45,030 Al mismo tiempo. 296 00:18:46,330 --> 00:18:47,410 Sea extrovertido. 297 00:18:49,150 --> 00:18:52,490 Es emocionante hablar sobre el talento de un artista. 298 00:18:52,690 --> 00:18:53,830 Nos arriesgamos a correr. 299 00:18:54,710 --> 00:18:55,710 Y ahí lo tienes. 300 00:18:57,490 --> 00:18:58,490 Me molesta. 301 00:19:00,230 --> 00:19:02,350 Créeme, es mejor. Colocación de algunas de sus pinturas. 302 00:19:02,810 --> 00:19:04,290 Dos muchachos, una mala colocación. 303 00:19:04,990 --> 00:19:05,990 Especialmente cuando es falso. 304 00:19:07,410 --> 00:19:12,450 ¿Un falso? Bueno, bueno, obviamente Mira, ese no es su rasgo. 305 00:19:12,750 --> 00:19:14,270 El suyo es mucho más difuso. 306 00:19:15,090 --> 00:19:18,230 Ni siquiera el pigmento es suyo. 307 00:19:18,490 --> 00:19:20,750 No, no es porque tengamos dinero. dinero que hay que comprar sin importar 308 00:19:20,890 --> 00:19:22,650 Mira este reloj, es absurdo. 309 00:19:22,930 --> 00:19:25,050 Y estos pequeños bronces de allí. Y eso. 310 00:19:26,250 --> 00:19:27,350 Vamos, salta, al ático. 311 00:19:27,790 --> 00:19:29,150 Estos dos sillones de allí. 312 00:19:29,560 --> 00:19:32,500 No son antiguos, son viejos. Esta casa no tiene los clacks que 313 00:19:32,500 --> 00:19:34,860 Te lo mereces Marianne. Yo, cuando yo entrar a un lugar que es malo 314 00:19:34,900 --> 00:19:36,840 él es más fuerte que yo. tengo ataques de asfixia, es como un 315 00:19:36,840 --> 00:19:39,720 alergia. ¿Asfixia, en serio? Sí. Yo también tengo algunos. 316 00:19:40,020 --> 00:19:41,020 Es cierto. 317 00:19:41,380 --> 00:19:42,920 Otra cosa que nosotros compartamos. 318 00:19:43,740 --> 00:19:45,700 Claramente somos como dos hermanos y hermanas, tu y yo. 319 00:19:49,360 --> 00:19:54,380 Mi abuelo, Isaac Spielmann, rabino. en Thionville, luego en Annecy, siempre ha 320 00:19:54,380 --> 00:19:56,760 se negó a salir de Francia durante estos años oscuros. 321 00:19:57,320 --> 00:20:00,440 Quería permanecer cerca de su comunidad, compartir su sufrimiento. 322 00:20:00,940 --> 00:20:05,680 Pudo salvar a 700 de ellos informando de un allanamiento que fue 323 00:20:06,560 --> 00:20:12,360 Luego, deportado en abril de 1943 con mi abuela, él no volvió de 324 00:20:12,360 --> 00:20:13,360 'Auschwitz'. 325 00:20:13,840 --> 00:20:19,380 Pero hoy, esta ceremonia por el bar mitzvah de su bisabuelo 326 00:20:19,380 --> 00:20:24,200 -hijo testifica lo bueno que es todavía presente entre nosotros y en nuestra 327 00:20:24,200 --> 00:20:25,760 recuerdos. Entonces. 328 00:20:26,460 --> 00:20:27,460 Gracias. 329 00:20:53,370 --> 00:20:56,790 Pensamos en lugar de un libro sobre relaciones entre judíos y 330 00:20:57,230 --> 00:21:01,610 Intento modestamente iluminar a aquellos que, como nosotros, se casó 331 00:21:01,610 --> 00:21:02,610 mezclado. 332 00:21:02,870 --> 00:21:04,470 Y es Alain Decaux quien hará el prefacio. 333 00:21:04,710 --> 00:21:07,430 ¿No es la Biblia un poco aburrida? No en absoluto. 334 00:21:08,590 --> 00:21:12,350 Muy hermoso. Releí el libro de Job, ¿Quién era entonces el hombre más rico y 335 00:21:12,350 --> 00:21:15,650 el más poderoso de Israel. y dios el tomó todo, lo quitó todo. 336 00:21:15,950 --> 00:21:19,270 Bueno, acabó con su vida sobre un montón de estiércol, feliz. 337 00:21:19,870 --> 00:21:22,370 Él dijo: Dios me lo dio. 338 00:21:23,080 --> 00:21:24,120 Dios me lo quitó. 339 00:21:25,520 --> 00:21:31,960 Fabrice, ¿tienes este sobre? ¡Carlos! 340 00:21:31,960 --> 00:21:36,840 Entonces. 341 00:21:37,900 --> 00:21:38,920 Es para ti. 342 00:21:39,820 --> 00:21:41,940 Basta de privaciones, tu primer millón. 343 00:21:42,660 --> 00:21:44,400 A tu edad, mi padre me dio eso. 344 00:21:45,020 --> 00:21:46,660 Pero no lo gastes de todos modos cómo. 345 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Gracias Marianne. 346 00:21:49,580 --> 00:21:50,600 Estás bromeando. 347 00:21:52,040 --> 00:21:55,240 ¿Por qué entonces? Quizás sea un día al frente de la empresa, eso es bueno 348 00:21:55,240 --> 00:21:56,540 'Ahora está empezando a gestionar su dinero. 349 00:21:56,840 --> 00:21:58,600 Y luego es una buena prueba, es divertido. 350 00:21:59,100 --> 00:22:00,580 Si él lo dice, estaremos seguros. 351 00:22:01,640 --> 00:22:04,740 ¿Y qué hiciste con eso? primer millón? Oh bueno, siempre lo he hecho. 352 00:22:08,840 --> 00:22:10,860 Jean -Marc, no me digas que tú También estás en shock. 353 00:22:11,480 --> 00:22:12,620 Marianne, no es posible. 354 00:22:13,040 --> 00:22:16,380 No tiene ningún sentido. Un millón para su edad, que le regalaras en su boda 355 00:22:16,380 --> 00:22:20,200 No, no estoy de acuerdo. ya sabes muy bueno que intentemos criarlo 356 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 un cierto rigor. 357 00:22:21,600 --> 00:22:23,540 Sólo tiene 1000 francos de plata. bolsillo al mes, toma el autobús. 358 00:22:24,280 --> 00:22:25,520 Se gana dinero. 359 00:22:25,900 --> 00:22:27,840 Porque te obligaron a ganarse la vida. 360 00:22:29,320 --> 00:22:32,300 Tendrás un trabajo que me tendría escapó. Ella tarda bastante, pero 361 00:22:32,300 --> 00:22:33,660 Pero no es justo. 362 00:22:34,460 --> 00:22:35,580 Escuche la voz de un niño. 363 00:22:37,480 --> 00:22:39,480 Tienes padres puritanos, pobrecito. cariño. 364 00:22:39,740 --> 00:22:40,740 No depende de ti decidir. 365 00:22:41,800 --> 00:22:42,980 ¿Estás seguro, Federico? 366 00:23:49,879 --> 00:23:52,240 Admiraba profundamente a Marianne. 367 00:23:52,760 --> 00:23:57,260 Ella es una mujer extraordinaria, inteligente, único. 368 00:23:58,520 --> 00:24:02,480 Intercambiamos miles de letras. Ella escribe mientras habla, 369 00:24:02,480 --> 00:24:03,860 clara elegancia. 370 00:24:07,470 --> 00:24:09,930 Lo que ella me dio no es nada. junto a lo que ella me enseñó. 371 00:24:13,310 --> 00:24:14,650 Nuestra amistad era hermosa. 372 00:24:15,030 --> 00:24:17,470 Tenía un color, azul. 373 00:24:18,650 --> 00:24:19,670 Como un Matisse. 374 00:24:20,190 --> 00:24:23,090 Vamos, entra en la cabeza, entra. los brazos. 375 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Vamos. 376 00:24:26,190 --> 00:24:27,990 Servino. Todos se bajan. 377 00:24:28,910 --> 00:24:30,070 Estación del Palacio Real. 378 00:24:31,110 --> 00:24:32,390 Museo del Louvre. 379 00:24:36,520 --> 00:24:38,280 Me dan ganas de cantar la marcha nupcial. 380 00:24:38,540 --> 00:24:39,540 Completamente. 381 00:24:41,200 --> 00:24:44,960 ENTONCES ? Te gusta eso ? es magnífico. 382 00:24:45,720 --> 00:24:52,720 ENTONCES ? Detener. yo te haré 383 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 rodar una pala. Si quiero. en frente la plebe. 384 00:24:55,800 --> 00:24:56,800 Detener. 385 00:24:59,730 --> 00:25:02,290 Vamos, deshazte de esa costra. c Es atroz. 386 00:25:02,510 --> 00:25:05,370 ¿Lo quitas? Ah, sí, adiós. No te pongas la máscara africana delante 387 00:25:05,370 --> 00:25:08,250 Rousseau es redundante. crear Por el contrario, colóquelo delante del Turner. 388 00:25:08,570 --> 00:25:09,590 Es creativo. 389 00:25:09,970 --> 00:25:13,750 Ustedes apestan en contraste. ahí estas No tienes nada que hacer ahí, lo bueno. 390 00:25:13,890 --> 00:25:17,890 Afuera ! ¡Vamos, raus! Entonces. 391 00:25:20,870 --> 00:25:24,630 Jérôme, tráenos un poco de champán. te quedas colgado. un 392 00:25:24,630 --> 00:25:25,630 perezoso. 393 00:25:25,950 --> 00:25:27,750 Trabajamos bien, ¿no? 394 00:25:28,460 --> 00:25:31,760 Una colección es una mirada, es una fantasía es un alma. y 395 00:25:31,760 --> 00:25:32,639 mucho trabajo. 396 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 Y un poco de dinero también. 397 00:25:34,800 --> 00:25:36,320 No veo en absoluto de qué estás hablando quiero hablar. 398 00:25:38,360 --> 00:25:43,080 ¿Qué es este horror? ? ¿Es Federico? Sí, a los 13 o 14 399 00:25:43,080 --> 00:25:44,180 años, creo. 400 00:25:44,680 --> 00:25:46,200 Es una foto que a Guy le gusta mucho. 401 00:25:47,020 --> 00:25:49,700 No te vas a caer en las fotos. vacaciones y comunión. 402 00:25:50,820 --> 00:25:53,180 Todavía no puedo privar a Guy fotos de su hija. 403 00:25:54,760 --> 00:25:55,800 Familia, os amo. 404 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Señora. 405 00:25:58,159 --> 00:25:59,159 Gracias, Jerónimo. 406 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 Señora. 407 00:26:06,040 --> 00:26:07,520 Te mereces algo mejor que Guy. 408 00:26:07,880 --> 00:26:10,200 Todo lo que hace es ajustado, cuidadoso. 409 00:26:10,520 --> 00:26:12,220 Eres una reina, es una burgués. 410 00:26:12,540 --> 00:26:19,020 ¿Qué quieres que haga? que yo ¿volverse a casar conmigo? Por qué no ? Palanqueta. 411 00:26:21,780 --> 00:26:23,580 Es alegre. 412 00:26:24,940 --> 00:26:25,980 Está fresco ahora. 413 00:26:26,940 --> 00:26:28,100 Todo esto volverá a ti algún día. 414 00:26:30,120 --> 00:26:33,560 La máscara africana, las pinturas, la lámparas, esta colección, la tienes 415 00:26:33,560 --> 00:26:35,280 hecho conmigo. es normal que ella vuelve a ti. 416 00:26:38,960 --> 00:26:42,260 Sabes que nos besamos por menos que el de las arboledas vecinas. 417 00:26:43,220 --> 00:26:45,580 No bromees, soy sincero. 418 00:26:46,580 --> 00:26:48,320 Gracias a ti es como si yo vivió de nuevo. 419 00:26:51,040 --> 00:26:53,480 Ya no estoy enfermo, tuve siempre algo. 420 00:26:54,380 --> 00:26:56,320 Es como si estuviera saliendo de mi sarcófago. 421 00:26:59,080 --> 00:27:01,480 ¡Chico! La gente decía cosas buenas de ti. 422 00:27:03,220 --> 00:27:07,420 ¿Cómo me encuentras? Como en casa. 423 00:27:08,520 --> 00:27:09,520 Nuevo. 424 00:27:13,820 --> 00:27:17,400 ¿Es un falo? Sí. 425 00:27:18,300 --> 00:27:20,180 Tendrás cuidado con el esmalte, Guy. 426 00:27:21,020 --> 00:27:23,420 Es una pieza de colección, es No es una fábrica. 427 00:27:33,950 --> 00:27:38,250 Sí. ¿Está bien, señor? La maldita caída. 428 00:27:47,890 --> 00:27:49,350 Prepárame un baño. 429 00:27:55,970 --> 00:27:59,990 ¿Qué ha sido de tu hermano? ¿Buscar un hotel? 430 00:28:00,620 --> 00:28:04,880 Vio algunas cosas en Bretaña, cerca de Quimper, pero... Con su CV, el 431 00:28:04,880 --> 00:28:06,740 gente... La gente sospecha. 432 00:28:08,480 --> 00:28:11,020 Podrías haber seguido el mismo camino que él. 433 00:28:13,140 --> 00:28:14,140 No estaba muy lejos, sí. 434 00:28:15,740 --> 00:28:22,440 ¿Qué te queda de esto? época? ¿Una gourmette? ¿Un tatuaje? 435 00:28:22,440 --> 00:28:29,400 tu pones 436 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 cual? 437 00:28:30,760 --> 00:28:32,180 ¿El azul o el rosa? 438 00:28:32,180 --> 00:28:39,600 pero 439 00:28:39,600 --> 00:28:40,180 el rojo! 440 00:28:40,180 --> 00:28:50,160 Está bien, 441 00:28:50,260 --> 00:28:51,660 gracias Amidou, se abrirá. 442 00:28:57,560 --> 00:28:59,540 ¡Uf, es demasiado alto! 443 00:29:00,240 --> 00:29:02,180 te daré algo que hacer volver a poner un ascensor. 444 00:29:02,420 --> 00:29:06,080 ¿Un ascensor? Me mimas demasiado. do es egoísta. nunca podré 445 00:29:06,520 --> 00:29:07,840 Es más patrocinio. 446 00:29:08,060 --> 00:29:09,060 Es ilegal. 447 00:29:09,140 --> 00:29:13,560 Si hubiera que tomarlo en serio, el ley... Es un palomar. 448 00:29:14,500 --> 00:29:18,200 Te traje mi tostada y mis quesos, mimolette añejo 449 00:29:18,200 --> 00:29:19,400 mi queso de cabra muy cremoso. 450 00:29:19,820 --> 00:29:20,820 Espléndido. 451 00:29:20,920 --> 00:29:23,340 Amidou, ¿dónde los vas a poner? ? En la nevera. 452 00:29:23,700 --> 00:29:27,060 Y ahí lo tienes, el andouille. ¡Fresco! encendido el alféizar de la ventana. 453 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Doméstico. es un mundo de ignorancia. 454 00:29:31,300 --> 00:29:33,000 Me sostendrá a lo largo de los siglos. 455 00:29:33,460 --> 00:29:36,320 Su trabajo está atrofiado. tu no no se nada. No te importa nada. 456 00:29:37,480 --> 00:29:39,420 Resultado, ¿qué está pasando? Pasamos los platos, los lavamos y luego 457 00:29:39,420 --> 00:29:40,420 los planchamos. 458 00:29:42,100 --> 00:29:43,720 ¿Vives solo aquí? No. 459 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Oh no. 460 00:29:47,740 --> 00:29:48,740 Oh, no. 461 00:29:49,660 --> 00:29:50,660 Es un poco estrecho. 462 00:29:51,440 --> 00:29:53,200 No hay nada gratis en el apartamentos contiguos. 463 00:29:53,460 --> 00:29:54,800 Este es mi sueño de expandirme. 464 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Ah bueno, eres una abundancia. 465 00:29:57,480 --> 00:30:00,020 Yo voy a hacer más que estas mujeres. - allí. creo que no tienen 466 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 Entendí quién eras. 467 00:30:02,260 --> 00:30:05,240 Es cierto ? ¿Crees en mí? tu tener todos los regalos. 468 00:30:05,620 --> 00:30:07,300 Literatura, imágenes. 469 00:30:07,800 --> 00:30:08,820 No me has leído. 470 00:30:09,260 --> 00:30:10,260 Tú también pintas. 471 00:30:11,140 --> 00:30:12,960 Un día recuerdo mis dibujos. Dalí. 472 00:30:13,660 --> 00:30:16,940 Me dijo joven, tu rasgo es demasiado grueso como quizás tu 473 00:30:16,940 --> 00:30:17,940 cola. 474 00:30:23,020 --> 00:30:26,580 Pero estas mujeres que conocías, ¿te gustaron? Sí. 475 00:30:30,500 --> 00:30:32,320 Ah, quieres saber si los tengo jodido? No. 476 00:30:33,620 --> 00:30:36,100 No, pero hay varios tipos de amor. 477 00:30:36,840 --> 00:30:42,620 Se crea un vínculo más raro y más fuerte, más valioso. 478 00:30:43,600 --> 00:30:44,600 Oh, 479 00:30:45,700 --> 00:30:46,700 Muchas gracias Amadou. 480 00:30:47,240 --> 00:30:48,440 Amido. Ah, lo siento. 481 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 Amido. 482 00:30:50,780 --> 00:30:53,740 Tenías una mirada de reproche todo a tiempo cuando me dirigí 483 00:30:53,740 --> 00:30:55,360 Amido. Sí, te encontré duro. 484 00:30:55,780 --> 00:30:58,900 Odio a la gente que trata a sus empleados. 485 00:30:59,310 --> 00:31:01,550 Con respeto, como si fueran inferior. 486 00:31:01,870 --> 00:31:03,950 Yo les hablo, entro, como si fueran miembros de la 487 00:31:03,950 --> 00:31:04,950 familia. 488 00:31:10,370 --> 00:31:14,530 Te miro y no puedo entender Ve a la mujer de negocios que hay en ti. 489 00:31:14,930 --> 00:31:16,470 Piensa de nuevo. Para mi es un pasión. 490 00:31:17,170 --> 00:31:18,170 Amo a mi padre. 491 00:31:18,650 --> 00:31:19,650 Lo cual adoraba. 492 00:31:21,410 --> 00:31:23,550 Los negocios son como un gran juego, un gran enigma. 493 00:31:23,810 --> 00:31:24,810 Pero necesitas una visión. 494 00:31:25,270 --> 00:31:26,710 Un ojo a lo que pasará mañana. 495 00:31:28,820 --> 00:31:32,680 Sé exactamente dónde está mi dinero, adónde va y qué hago con él. 496 00:31:33,380 --> 00:31:35,700 La empresa es realmente lo que es. es más importante para ti. 497 00:31:35,980 --> 00:31:39,540 Es importante para todo el país, para toda la gente que trabaja allí. 498 00:31:40,000 --> 00:31:42,740 88.000 en el mundo, no puedo traicionar. 499 00:31:44,320 --> 00:31:46,640 Somos los mejores, no quiero. No escupas encima, sería una locura. 500 00:31:47,100 --> 00:31:52,440 Y Frédérique, ¿cómo está? Ella hizo un disco, o quiere algo 501 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 Ah, pero no la encuentran por ningún lado. 502 00:31:55,560 --> 00:31:56,720 Los compramos todos de nuevo. 503 00:31:58,160 --> 00:31:59,760 Ella se está preparando para una vocación, ella hace lo que puede. 504 00:32:01,280 --> 00:32:02,560 Tiene un nombre que la llevará. 505 00:32:03,920 --> 00:32:06,200 Sabes que aprendí muy Hace poco que mi padre era judío. 506 00:32:08,180 --> 00:32:09,300 Fantin es para Fantaine. 507 00:32:10,660 --> 00:32:13,480 Ah bien? Eso es rápido. 508 00:32:14,840 --> 00:32:17,300 Es una locura de todos modos, porque nosotros gastar nuestra juventud construyendo 509 00:32:17,300 --> 00:32:19,620 algo, y luego patatras, de un De repente nos damos cuenta de que es 510 00:32:19,620 --> 00:32:20,620 viento. 511 00:32:20,840 --> 00:32:21,840 Entiendo. 512 00:32:22,300 --> 00:32:23,340 Finalmente, estás a salvo. 513 00:32:23,620 --> 00:32:24,399 Para qué ? 514 00:32:24,400 --> 00:32:27,860 ¿Cómo me ves? Finalmente, tu no estás sentado sobre un pequeño montón de 515 00:32:27,860 --> 00:32:28,860 Secretos miserables. 516 00:32:29,240 --> 00:32:30,380 Tienes altura. 517 00:32:30,740 --> 00:32:35,060 Ya sabes lo que dicen los americanos. ? Te sientes solo en la cima. 518 00:32:38,220 --> 00:32:40,520 Dejar todas las esperanzas. Ha vuelto. 519 00:32:45,200 --> 00:32:49,400 Hola Pierre Alain. Pues si. 520 00:32:50,880 --> 00:32:52,360 Tengo miedo de no volver a encontrarte. 521 00:32:52,910 --> 00:32:53,910 Ya no te vi. 522 00:32:55,290 --> 00:32:56,370 Pensé en ti. 523 00:32:58,130 --> 00:32:59,450 Me mimas. 524 00:33:01,010 --> 00:33:02,390 Déjame presentarte a Marianne. 525 00:33:04,350 --> 00:33:05,350 Encantada, señora. 526 00:33:05,510 --> 00:33:06,590 Eres magnífico. 527 00:33:07,630 --> 00:33:08,690 Estoy celoso de eso. 528 00:33:09,610 --> 00:33:11,230 Fue Marianne quien compró tu foto. 529 00:33:11,630 --> 00:33:15,310 ¿Mi foto? Ni siquiera quiero verla. Soy horrible. 530 00:33:16,850 --> 00:33:19,990 ¿A cuánto lo vendiste? No, no lo hagas no digas. 531 00:33:21,870 --> 00:33:22,870 Ladrón. 532 00:33:23,120 --> 00:33:25,180 Betsy es una mujer que la eligió vida. 533 00:33:25,940 --> 00:33:30,200 Estaba casada con un médico en el Parque Monceau. Ella tenía conexiones 534 00:33:30,440 --> 00:33:31,780 niños, trajes Chanel. 535 00:33:32,740 --> 00:33:34,760 Y luego dejó todo de la noche a la mañana. día siguiente. 536 00:33:36,620 --> 00:33:40,840 Y usted señora, ¿qué hace en vida? estoy en el 537 00:33:40,840 --> 00:33:41,840 cosméticos. 538 00:33:43,860 --> 00:33:46,440 ¿Y no estás reclutando nada? No. 539 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 Es mi libertad. 540 00:33:49,440 --> 00:33:50,600 Es mi lujo. 541 00:33:51,520 --> 00:33:56,100 Betsy. ¿Quieres cantarnos una canción? canción de tu repertorio por favor 542 00:33:56,100 --> 00:33:56,859 Sí, si quieres. 543 00:33:56,860 --> 00:33:59,580 Pero la veo cansada. 544 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Gracias, cariño. 545 00:34:01,940 --> 00:34:07,840 Vivo en una extraña tierra de vapor y de humo 546 00:34:07,840 --> 00:34:13,739 Me robo la parte de los ángeles hasta 547 00:34:13,739 --> 00:34:20,460 fregadero para que nadie me moleste 548 00:34:21,770 --> 00:34:27,870 Juego el aliado loco, doy vueltas en el fango, 549 00:34:28,090 --> 00:34:34,750 Pero me gustaría, yo 550 00:34:34,750 --> 00:34:40,170 Me gustaría que los días volvieran a mí. pasado, 551 00:34:40,250 --> 00:34:46,090 El olor de la vieja borrachera, y 552 00:34:46,090 --> 00:34:47,389 besos. 553 00:34:48,750 --> 00:34:54,909 Pero a veces eso es lo que fumamos. tabaco, 554 00:34:54,909 --> 00:35:01,850 tanto el alcohol que los empaña cada vez veces. 555 00:36:05,450 --> 00:36:08,510 ¿Pero no dormiste allí? te divirti al menos. 556 00:36:08,770 --> 00:36:11,630 ¡Pero no me mires así! yo hago lo que quiero. 557 00:36:12,010 --> 00:36:13,450 Con Pierre Anna me divierto. 558 00:36:14,310 --> 00:36:16,250 Volamos, volamos. 559 00:36:18,230 --> 00:36:21,350 Jérôme, ¿puedo darme unos huevos? jamón? los llevaré en mi 560 00:36:21,550 --> 00:36:22,550 Bien, señora. 561 00:36:26,270 --> 00:36:27,650 Decimos muchas cosas suaves sobre la gente. rico. 562 00:36:29,310 --> 00:36:30,330 Son más duros. 563 00:36:31,490 --> 00:36:32,490 Más egoísta. 564 00:36:35,080 --> 00:36:36,760 Es cierto que no se dan por vencidos. ese es su dinero. 565 00:36:37,360 --> 00:36:38,380 Por eso siguen siendo ricos. 566 00:36:40,360 --> 00:36:45,180 Pero en el fondo ya no están armados. que nosotros por la existencia. 567 00:36:47,000 --> 00:36:51,260 E incluso, buscan y tratan de experimentar lo que todos los demás experimentan. 568 00:36:54,160 --> 00:36:55,280 Están en otro planeta. 569 00:37:02,410 --> 00:37:03,408 Vamos, ahí lo tienes. 570 00:37:03,410 --> 00:37:04,630 Ahí está, mi pequeña querida. 571 00:37:06,410 --> 00:37:09,450 Cómo estás ? Mejor, ya que eres allí. 572 00:37:10,610 --> 00:37:13,890 Les presento a Raphaël Dalloz. 573 00:37:14,410 --> 00:37:16,230 Hola Rafael. Hola Marianne. 574 00:37:16,510 --> 00:37:17,510 Bienvenido. GRACIAS. 575 00:37:18,410 --> 00:37:21,530 Entonces, las vacaciones de Guy y Frédéric, es un poco como un retiro en 576 00:37:21,530 --> 00:37:26,110 los carmelitas. ¿Rezas? Sí, hace pacientes en su cama. Entonces 577 00:37:26,110 --> 00:37:28,430 Frédéric, ella recolecta mariscos. en la playa con su hijo. 578 00:37:28,800 --> 00:37:29,840 y luego montones de ganado. 579 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 Buen día. 580 00:37:33,780 --> 00:37:36,220 Frédéric, me hace muy feliz para verte. 581 00:37:36,740 --> 00:37:38,740 De hecho, Marianne estaba en el proceso de decirme di que estás de vacaciones 582 00:37:38,740 --> 00:37:39,740 magnífico. 583 00:37:41,700 --> 00:37:43,560 Les presento a Raphaël Dalloz. 584 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 Buen día. 585 00:37:45,840 --> 00:37:46,840 Buen día. 586 00:37:47,480 --> 00:37:51,580 A tu madre no le importa que tú pasar tus vacaciones con tu ex? es 587 00:37:51,580 --> 00:37:53,520 Eso, todavía chocó a mi madre. para esta buena mujer. 588 00:37:54,000 --> 00:37:55,940 Cuando pienso que casi eras el hijo de Spielmann. 589 00:37:57,160 --> 00:37:58,820 Vamos. Vamos a nadar. 590 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 Voy a ponerme el traje de baño. 591 00:38:01,320 --> 00:38:03,320 No vale la pena, Guy y Marianne. bañarse desnudo. 592 00:38:03,840 --> 00:38:04,840 El coño mira. 593 00:38:05,020 --> 00:38:06,020 No. 594 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 No te muevas. 595 00:38:12,780 --> 00:38:14,140 Es magnífico bajo esta luz. 596 00:38:17,600 --> 00:38:19,480 Te permití moverte. si tu Muévete, te mato. 597 00:38:28,840 --> 00:38:29,840 No me mires. 598 00:38:30,460 --> 00:38:31,460 Ven afuera. 599 00:38:36,560 --> 00:38:37,560 Te amo. 600 00:38:53,040 --> 00:38:55,700 Bueno, digo, hace un cambio para nosotros. papelera. 601 00:38:57,390 --> 00:38:58,650 No nos alejamos demasiado del mar. 602 00:38:58,910 --> 00:39:02,350 Estás en el Volga. 603 00:39:02,590 --> 00:39:06,390 No erais gaviotas las que flota sobre las hojas de Roland. 604 00:39:07,050 --> 00:39:08,450 Mi esposa tenía dolor de espalda. 605 00:39:10,370 --> 00:39:11,370 Y ahí lo tienes. 606 00:39:13,510 --> 00:39:18,650 Si alguna vez pudiéramos gastar vacaciones en otro lugar, el mundo es grande. 607 00:39:19,570 --> 00:39:25,470 Para qué ? ¿Ya te gusta aquí? nosotros no No se extrañaría mucho. 608 00:39:26,379 --> 00:39:28,960 Entiéndeme, Marianne, no lo es. aburrimiento. Necesito crear, es 609 00:39:28,960 --> 00:39:29,919 todo. 610 00:39:29,920 --> 00:39:31,700 Y ahí quiero pintar. no tengo nada. 611 00:39:32,280 --> 00:39:33,660 Sin pincel, no tengo lienzo. 612 00:39:34,180 --> 00:39:36,740 Desesperado. ¿Qué podemos hacer? ? Bueno, enviaremos a Eugene. 613 00:39:37,160 --> 00:39:42,340 Es cierto ? ¡Oh, gracias niña! Gracias, gracias, gracias. 614 00:39:43,260 --> 00:39:44,260 Ah, gracias, gracias. 615 00:39:45,280 --> 00:39:48,160 ¡Ah, Pierre-Agnan! Tienes que cortar tu uñas. 616 00:39:48,900 --> 00:39:50,380 Con el invierno, pica. 617 00:39:50,620 --> 00:39:52,920 Es un bruto, ¿no? Si, lo es Es cierto, soy un bruto. 618 00:39:53,260 --> 00:39:55,320 Soy un matón. cuando amo, el Tengo que estar orgulloso. 619 00:40:03,060 --> 00:40:05,860 Subtitulado 620 00:40:05,860 --> 00:40:10,180 Empresa 621 00:40:10,180 --> 00:40:16,620 Radio-Canadá 622 00:40:41,230 --> 00:40:43,110 Frédéric, no consigues dormir. 623 00:40:46,330 --> 00:40:47,890 ¿El señor de tu compañía? 624 00:40:47,890 --> 00:40:58,070 tu 625 00:40:58,070 --> 00:41:01,750 ¿Siempre has sido así? somos mejores cuando nos atrevemos. 626 00:41:13,900 --> 00:41:14,900 Es espléndido. 627 00:41:16,580 --> 00:41:19,920 Nada ni nadie perturba la mirada, excepto cuando Jérôme toca el teclado. 628 00:41:21,180 --> 00:41:22,620 Está en nuestra habitación y maravilloso. 629 00:41:23,520 --> 00:41:25,220 Nos lo reservas para el día 20. los próximos años. 630 00:41:25,440 --> 00:41:26,440 Ella es tuya. 631 00:41:27,360 --> 00:41:30,920 Me gusta cuando estás desordenado así, es gratis, respira. 632 00:41:31,180 --> 00:41:33,540 Ya sabes lo que vamos a hacer Marianne, como un juego, te ayudaré 633 00:41:33,540 --> 00:41:34,840 desbloquear todo lo que esta cerrado usted. 634 00:41:35,760 --> 00:41:36,780 Tú que tienes la llave. 635 00:41:40,060 --> 00:41:43,080 Me gustaría brindar por Marianne. 636 00:41:43,820 --> 00:41:48,300 ¿Y a quién? ¿Quién nos recibe si? generosamente, Raphaël y yo, ambos 637 00:41:48,300 --> 00:41:49,300 sodomitas. 638 00:41:50,260 --> 00:41:53,040 Tenemos la impresión de haber sido adoptados, de ser parte de la familia. 639 00:41:55,780 --> 00:41:57,600 A Guy y Marianne. 640 00:42:00,600 --> 00:42:05,060 Podrías hacerte un tatuaje, ¿verdad? ¿Hacerse un tatuaje? Sí. A mí ? Un dragón. 641 00:42:05,560 --> 00:42:08,680 O una rosa, salvaje, como tú. 642 00:42:09,340 --> 00:42:11,880 Lleno de espinas que vendrían de hombro hasta el hueco del cuello. 643 00:42:12,380 --> 00:42:13,660 No, como en Japón, la yakuza. 644 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Sí, es muy bonito. 645 00:42:16,160 --> 00:42:19,800 Y tú, Jean-Marc, nunca has ¿Pensaste en hacerte un tatuaje? no lo sé 646 00:42:19,800 --> 00:42:22,100 no, por ejemplo, las iniciales de un amor juvenil. 647 00:42:24,020 --> 00:42:26,860 Para eso todavía necesitaríamos su memoria. ? Catalina. 648 00:42:28,300 --> 00:42:31,060 Se llama Catherine, ¿no es así, tu madre? Sí. 649 00:42:31,500 --> 00:42:35,300 No, ¿eso no significa nada para ti, Catherine? Del lado de Cap-Ferret, un poco de pfut. 650 00:42:36,580 --> 00:42:37,580 Se fue el pretendiente. 651 00:42:38,300 --> 00:42:40,540 Ella se enteró de su matrimonio a través de Cuaderno Fígaro. 652 00:42:41,620 --> 00:42:43,240 Podemos ver que tenemos engañado. 653 00:42:44,600 --> 00:42:46,200 Espero que tu madre esté bien. 654 00:42:47,360 --> 00:42:48,279 Sí, ella está bien, sí. 655 00:42:48,280 --> 00:42:49,400 Está bien, Pierre-Alain, cállate. 656 00:42:49,900 --> 00:42:51,500 Cuéntanos más sobre tu almuerzo. con Mitterrand. 657 00:42:52,560 --> 00:42:54,500 ¿Has visto al presidente? Sí. 658 00:42:55,040 --> 00:42:56,280 Es un viejo delincuente, pero inteligente. 659 00:42:56,660 --> 00:42:58,660 ¿Sabes lo que le dije? que yo lee su futuro. 660 00:42:59,260 --> 00:43:00,460 Le dije que era todo rosa. 661 00:43:02,760 --> 00:43:03,760 Me gusta mucho. 662 00:43:04,420 --> 00:43:05,680 Cuando éramos jóvenes, éramos inseparables. 663 00:43:06,120 --> 00:43:09,060 Pero no teníamos una sola idea. común sobre cómo gobernar un 664 00:43:09,060 --> 00:43:10,340 país. Ah, sí, lo sé. 665 00:43:10,750 --> 00:43:11,750 Y luego estaba Vichy. 666 00:43:12,590 --> 00:43:14,450 Ah, tus años salvajes. 667 00:43:15,990 --> 00:43:17,770 Que lindos recuerdos para ti dos. 668 00:43:18,590 --> 00:43:20,270 Ooh, esas viejas lunas otra vez. 669 00:43:21,430 --> 00:43:22,850 No conoces bien este período. 670 00:43:23,430 --> 00:43:25,810 Nadie ignora que mi padre recibió la medalla de resistencia. 671 00:43:26,130 --> 00:43:28,850 Y que Mendès-France lo tomó en su gobierno. Es una forma de 672 00:43:28,850 --> 00:43:29,850 respuesta, me parece. 673 00:43:29,910 --> 00:43:32,390 Pierre -Alain, broma, Frédéric. 674 00:43:32,770 --> 00:43:34,050 Tienes que encontrarlo divertido. 675 00:43:34,370 --> 00:43:36,910 De todos modos, Guy, no vas a aceptar eso. en serio. ¿No ves que se está burlando de 676 00:43:36,910 --> 00:43:38,510 ¿tú? Ah, me estás tomando el pelo. 677 00:43:38,810 --> 00:43:40,330 Es cariñoso, en definitiva. 678 00:43:43,629 --> 00:43:45,870 Absolutamente. Jerome, ¿dónde está ella? si, Estoy aquí, señor. 679 00:43:46,090 --> 00:43:49,050 ¿Puedes darme un poco más? champán, por favor? j 680 00:43:49,050 --> 00:43:55,650 hacer un segundo brindis por la República, una e indivisible, y 681 00:43:55,650 --> 00:43:59,170 sociales. Entonces te digo, Jerome, Raphaël no estaría en tu contra 682 00:43:59,170 --> 00:44:00,190 haz una pequeña mamada. 683 00:44:01,370 --> 00:44:02,370 Así, hecho rápidamente. 684 00:44:02,830 --> 00:44:04,030 Entonces, lo prometo, no lo veré. 685 00:44:04,390 --> 00:44:05,390 Sí, eso es todo. 686 00:44:05,770 --> 00:44:09,010 ¿Qué debo decir, señor? Señor Fontaine, crisis. 687 00:44:09,640 --> 00:44:10,640 Ella pasará. 688 00:44:11,020 --> 00:44:12,860 Eres incorregible, Pierre-Alain. 689 00:44:13,900 --> 00:44:16,320 Federico! Oh, eso está un poco lejos. 690 00:44:16,580 --> 00:44:17,580 Les encanta. 691 00:45:05,589 --> 00:45:06,790 Oh no, nunca había visto eso. 692 00:45:07,270 --> 00:45:08,350 Qué mala educación. 693 00:45:08,970 --> 00:45:11,650 Y estas alusiones ásperas y extensas tiempo por delante de Carlos. 694 00:45:12,510 --> 00:45:14,550 Ni siquiera hablo de la banda sonora. estas travesuras sexuales. 695 00:45:15,790 --> 00:45:16,910 No reconozco mi casa. 696 00:45:17,750 --> 00:45:19,950 Dios mío, no vamos a darle mucha importancia. historia. 697 00:45:20,970 --> 00:45:22,370 Y luego no era tu casa, era mío. 698 00:45:24,150 --> 00:45:25,570 Eso es lo que se atrevió a decirle a mi padre. 699 00:45:26,510 --> 00:45:27,710 Admita que el aire era respirable. 700 00:45:29,450 --> 00:45:31,890 Le digo cualquier cosa. le digo que estamos obligados a irnos, que 701 00:45:31,890 --> 00:45:32,709 regresa a París. 702 00:45:32,710 --> 00:45:34,490 Es imposible, es muy grosero. 703 00:45:35,399 --> 00:45:37,480 No lo quiero en absoluto. me estoy divirtiendo yo, aquí. 704 00:45:38,700 --> 00:45:41,420 Está fuera de discusión que pase un segundo más con esta placa de pico. 705 00:45:41,800 --> 00:45:43,520 Pero no tienes que quedarte, mi Estimado. 706 00:46:10,220 --> 00:46:11,340 Ah, pero estás todo rojo. 707 00:46:11,620 --> 00:46:12,960 Puedo ponerte un poco de crema. 708 00:46:13,360 --> 00:46:14,740 Tenemos esto en la tienda. 709 00:46:16,140 --> 00:46:19,180 Es divino. 710 00:46:20,320 --> 00:46:23,400 ¿Dónde están los demás? Federico, yo Quiero mucho para ayer. 711 00:46:23,780 --> 00:46:25,480 Oh, está bien, un poco de humor, mierda. 712 00:46:25,980 --> 00:46:29,980 ¿Quién te llevó? ¿Por qué te importa? ¿Tan cercana al corazón esta historia? Mi 713 00:46:29,980 --> 00:46:31,060 Mi padre es judío, te lo recuerdo. 714 00:46:31,400 --> 00:46:32,500 Pero también tuvo mala suerte. 715 00:46:34,300 --> 00:46:36,580 ¿Puedo decirte algo? BIEN seguro. 716 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Esta es una reflexión que no debería Es más, nunca lo he hecho. 717 00:46:41,760 --> 00:46:45,220 Seducido por Fantin, arruinado por Fantin. 718 00:46:47,460 --> 00:46:49,920 ¿Estás arruinando? Misión imposible. 719 00:46:53,880 --> 00:46:55,660 Finalmente el pequeño se equivocó, este jarra. 720 00:46:57,380 --> 00:46:58,380 Soy un delincuente. 721 00:46:59,420 --> 00:47:00,560 Un impostor. 722 00:47:02,500 --> 00:47:03,500 Un ladrón. 723 00:47:04,240 --> 00:47:05,600 Un mentiroso profesional. 724 00:47:06,920 --> 00:47:07,960 Tienes fiebre. 725 00:47:08,200 --> 00:47:11,300 No soy ni heredero ni gigoló. Soy una mezcla inteligente de ambos. 726 00:47:12,540 --> 00:47:14,400 Soy el hombre que te gustaría odiar. 727 00:47:16,520 --> 00:47:23,260 Entonces, ¿qué estoy haciendo aquí? Ariane, ¿por qué me invitaste? 728 00:47:23,260 --> 00:47:26,520 Tengo curiosidad. quiero saber hasta 'A dónde nos puede llevar esto. 729 00:47:27,640 --> 00:47:29,520 Hasta que los perros traviesos te golpeen morder. 730 00:47:38,480 --> 00:47:40,360 Comienza con su perro, pero eso no es cierto. 731 00:47:40,580 --> 00:47:42,420 Es terrible. 732 00:47:42,700 --> 00:47:45,980 Esto lo hizo cuando llegó a la casa de Lippe. c Es verdad, le lamí las pelotas. 733 00:47:45,980 --> 00:47:47,300 gendarmes y los suyos. No es fácil de encontrar. 734 00:47:51,120 --> 00:47:52,180 Ven aquí. 735 00:47:54,140 --> 00:47:57,960 ¿Te das cuenta de lo que soporto? Este es el Es hora de mi piña. 736 00:47:59,460 --> 00:48:00,740 Es estúpido. 737 00:48:03,860 --> 00:48:06,480 Tomé fotos grandes y pequeños libros. no es una pregunta 738 00:48:06,480 --> 00:48:07,480 formato. 739 00:48:09,480 --> 00:48:12,000 La precocidad es una maldición. 740 00:48:12,500 --> 00:48:13,500 A veces morimos por ello. 741 00:48:15,440 --> 00:48:16,760 Se esperaba demasiado de mí. 742 00:48:18,580 --> 00:48:19,900 Y esperaba demasiado de mí mismo. 743 00:48:20,900 --> 00:48:22,200 Me dispersé. 744 00:48:23,280 --> 00:48:24,580 Era una forma de escapar. 745 00:48:25,940 --> 00:48:27,820 Podemos ver su vida como una obra. 746 00:48:29,860 --> 00:48:35,000 En 20 años, Fantin ha pasado de ser una pequeña Las cartas de Mozart a una especie de gatito 747 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Drogadicto de cuarenta años. 748 00:48:37,220 --> 00:48:38,880 Fantin, una impostura, ese es el título. 749 00:48:39,360 --> 00:48:43,260 Los favores de Aragón o de Mauriac dirigido más al rostro de la 750 00:48:43,260 --> 00:48:44,800 que sus cualidades estilísticas. 751 00:48:45,700 --> 00:48:49,500 Fantin, el ex-segerie de los años 70, se convirtió en una caricatura de Dorian 752 00:48:49,700 --> 00:48:55,080 En su rostro marchito lleva, 'es agradable, la huella de todos sus 753 00:48:55,360 --> 00:48:56,720 Y mis fotografías son las mismas. 754 00:48:56,960 --> 00:49:00,320 Sin valor en el mercado del arte. Una posible salida para Fantin, el 755 00:49:00,320 --> 00:49:02,040 cuaderno mundano de puntos de vista y imágenes del mundo. 756 00:49:02,300 --> 00:49:06,160 ¡Mierda, dejaré todo ahora! Oh, que eres estúpido! No importa lo que él 757 00:49:06,160 --> 00:49:08,460 hay escrito en estos paños de cocina, ¿qué Lo que importa es que estamos hablando de ti. 758 00:49:08,760 --> 00:49:10,880 Todos los artistas siempre han tomado boca llena. 759 00:49:11,240 --> 00:49:15,860 Y eres un artista. un verdadero artista. Muy mal entendido. 760 00:49:16,080 --> 00:49:17,880 ¿Qué sabes al respecto? te diré probar. 761 00:49:19,280 --> 00:49:20,720 tengo la impresion de ser un impostura. 762 00:49:20,980 --> 00:49:23,380 Te haré un contrato de 10 años. para tus creaciones. 763 00:49:25,880 --> 00:49:31,460 ¿Un contrato? 2 millones por año. que tu parece una cantidad razonable para 764 00:49:31,460 --> 00:49:33,180 solo te dedicaste a tu Funciona. 765 00:49:34,280 --> 00:49:36,500 Razonable ? Es una lluvia de oro, Marianne. 766 00:49:37,500 --> 00:49:38,560 Hago lo que quiero con mi dinero. 767 00:49:39,460 --> 00:49:41,200 Después de todo, hice mi fortuna. sobre musgo. 768 00:49:42,700 --> 00:49:46,440 Mi padre, antes de morir, me dijo: Tienes el mundo entero para ti. 769 00:49:48,220 --> 00:49:49,280 Tú también lo tendrás. 770 00:49:50,580 --> 00:49:51,620 La gente no te conoce. 771 00:49:52,440 --> 00:49:54,280 Te deifican o te arrastran en el barro. 772 00:49:54,840 --> 00:49:55,960 Básicamente, es lo mismo. 773 00:49:57,640 --> 00:49:58,740 La pelea no me asusta. 774 00:50:00,000 --> 00:50:02,060 Soy un luchador. eso me emocionaria más bien. 775 00:50:03,240 --> 00:50:04,940 No deseo que nadie sea mi enemigo. 776 00:50:05,340 --> 00:50:06,700 Te prohíbo hablar de mi padre. 777 00:50:07,540 --> 00:50:08,499 Para ensuciarlo. 778 00:50:08,500 --> 00:50:11,180 Finalmente, no hay ningún daño en Admite que tu padre era nazi. 779 00:50:11,180 --> 00:50:12,200 No conocía esta época. 780 00:50:12,780 --> 00:50:16,300 Francia estaba en el terreno, la gente Pensé que Pétain iba a salir de allí. mi 781 00:50:16,300 --> 00:50:18,640 padre estaba demasiado atrapado en su negocio para cuidar el de la 782 00:50:18,640 --> 00:50:22,100 capucha. El nunca ha estado en capucha. Él lo financió, Marianne. 783 00:50:22,800 --> 00:50:24,120 Finanzas. Y ya antes de la guerra. 784 00:50:24,460 --> 00:50:26,980 Hay errores juveniles. el tenia 61 años, el papá. 785 00:50:27,980 --> 00:50:31,480 Y luego tu negocio fue, y es siempre, además, una guardería 786 00:50:31,480 --> 00:50:33,740 fascistas. También hay muchos Israelitas. 787 00:50:34,440 --> 00:50:37,740 Era un hombre lleno de esperanza, un Optimista, visionario. 788 00:50:38,220 --> 00:50:39,280 Él creó un mundo. 789 00:50:39,520 --> 00:50:42,140 Era un hombre extraordinario atrapado en tiempos difíciles. 790 00:50:42,360 --> 00:50:45,980 Pero Guy, tras la liberación, todos Pensé que te resistías. entonces 791 00:50:45,980 --> 00:50:48,480 te casas con la chica, el papá es lavado y luego el dinero continúa 792 00:50:48,480 --> 00:50:50,960 regresar. Fluye, fluye, fluye, está desbordante. 793 00:50:51,640 --> 00:50:52,800 Padre Vicente, detente. 794 00:50:53,260 --> 00:50:59,960 Si el dinero está sucio, ¿por qué? ¿aceptas? Es la verdad que 795 00:50:59,960 --> 00:51:00,960 vergüenza. 796 00:51:01,150 --> 00:51:03,890 Así que mírala a la cara, ella te dice. deja la paz. O quédate con tu 797 00:51:03,890 --> 00:51:06,490 badernes y todos los que te lamen el culo. 798 00:51:07,350 --> 00:51:08,350 Te amo. 799 00:51:09,130 --> 00:51:10,370 Por eso les hablo con franqueza. 800 00:51:12,230 --> 00:51:13,390 Terminarás sin mí. 801 00:51:14,610 --> 00:51:15,710 No quiero verte más. 802 00:51:23,810 --> 00:51:28,670 Es Burdeos. Aparte de la señora, Haumedoc. ¿Debería posar allí? Sí. 803 00:51:29,700 --> 00:51:31,480 ¿Quieres un jugo de frutas? Sí. 804 00:51:31,940 --> 00:51:33,460 ¿Puedes levantar la mano por mí? si, adelante. 805 00:51:38,660 --> 00:51:42,420 ¿Qué es eso? es de la señora Farrer. 806 00:51:44,400 --> 00:51:46,700 A veces, una jarra de Côte-du-Rhône es menos decepcionante que un gran 807 00:51:47,360 --> 00:51:48,740 No rompas este vaso. 808 00:51:48,940 --> 00:51:50,620 Perteneció a la princesa Mathilde. 809 00:51:51,800 --> 00:51:55,680 Dile a Marianne que si vuelvo, Ahí es cuando lo elijo. 810 00:51:58,140 --> 00:51:59,140 ¿Cómo está ella? 811 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 No salgas mucho. 812 00:52:06,920 --> 00:52:09,720 ¿Te gustaría compartir nuestra modesta comida? Te lo advierto, sólo hay 813 00:52:09,720 --> 00:52:11,300 frío. Excepto yo. 814 00:52:12,440 --> 00:52:13,440 No, todo estará bien. 815 00:52:15,200 --> 00:52:16,920 Sí, claro que tienes tu caso. -corteza. 816 00:52:18,000 --> 00:52:19,160 Tu pequeño cuenco. 817 00:52:20,800 --> 00:52:21,800 Sí, te romperé. 818 00:52:25,700 --> 00:52:26,740 Adiós, Jerónimo. 819 00:52:30,089 --> 00:52:33,110 Pierre se pregunta si podrá servir, Señora, cocinando. ¿No llamó? 820 00:53:04,430 --> 00:53:05,490 Eres infeliz. 821 00:53:07,210 --> 00:53:13,330 ¿Crees que sí? Estoy solo con esto. 822 00:53:15,330 --> 00:53:16,330 Estoy aquí. 823 00:53:20,670 --> 00:53:22,330 No estoy equipado para eso. 824 00:53:24,430 --> 00:53:26,310 Tiene que hacer los agujeros allí. 825 00:53:28,150 --> 00:53:29,150 Sí. 826 00:53:36,560 --> 00:53:37,560 Buenas noches, Rafael. 827 00:53:37,680 --> 00:53:38,760 Buenas noches. Buenas noches Marianne. 828 00:53:39,320 --> 00:53:41,860 ¿Pierre Alain no está ahí? No, el salió. 829 00:53:42,960 --> 00:53:43,960 Por favor siéntate. 830 00:53:52,440 --> 00:53:57,300 ¿No te dijo adónde iba? lo tienes ¿No te has visto esta mañana? ¿Estás seguro de que lo es? 831 00:53:57,300 --> 00:54:00,520 ¿no ahí? ¿En la oficina? Él no está ahí. Te lo aseguro. 832 00:54:02,760 --> 00:54:03,880 No siempre me dice adónde va. 833 00:54:05,160 --> 00:54:06,520 A veces desaparece hasta día siguiente. 834 00:54:07,060 --> 00:54:08,520 Es un niño atormentado. 835 00:54:10,000 --> 00:54:11,120 Pero lo calmas. 836 00:54:11,980 --> 00:54:12,980 Tal vez. 837 00:54:14,280 --> 00:54:15,420 Los tiempos han cambiado. 838 00:54:17,320 --> 00:54:19,540 No creí que dos hombres Podríamos ser felices juntos. 839 00:54:35,790 --> 00:54:36,810 Me esperaste. 840 00:54:39,570 --> 00:54:40,570 Todo el día. 841 00:54:42,050 --> 00:54:44,350 Sí. Estoy aquí. 842 00:54:45,770 --> 00:54:46,970 Y ahí estás. 843 00:54:49,810 --> 00:54:54,110 ¿Crees que te extrañé? Yo Además te estaba esperando. 844 00:54:55,090 --> 00:54:58,810 ¿Desapareciendo? Me sentí atrapado. 845 00:55:00,930 --> 00:55:04,570 Me derramaste un torrente de beneficios. 846 00:55:05,040 --> 00:55:11,800 ¿No es eso una trampa? ¿Por qué? inventar dificultades? 847 00:55:11,800 --> 00:55:15,420 La vida ya es bastante complicada tal como es, no? 848 00:55:15,420 --> 00:55:21,920 Estás casi destrozado, ¿sabes? 849 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Mantenlo simple. 850 00:55:27,760 --> 00:55:29,460 Tengo una ambición para ti. 851 00:55:33,070 --> 00:55:35,270 Me gustaría que nuestra amistad quedara registrada. en la historia. 852 00:55:36,030 --> 00:55:38,210 Un día, tal vez, hagas una fundación. 853 00:55:41,770 --> 00:55:43,670 Bueno, desearía que ella usara nuestra dos nombres. 854 00:55:47,430 --> 00:55:48,650 Eso es lo que sería hermoso. 855 00:55:57,650 --> 00:56:01,370 ¿Oyes? Qué ? 856 00:56:06,410 --> 00:56:08,130 Los escuchamos caer mientras él llueve más. 857 00:56:08,470 --> 00:56:09,470 Uno por uno. 858 00:56:10,570 --> 00:56:17,530 Cuando recuerdo esto 859 00:56:17,530 --> 00:56:21,650 momento sabré que la lluvia ha parado dejó de caer. 860 00:56:23,630 --> 00:56:24,630 Sólo para nosotros dos. 861 00:56:25,830 --> 00:56:28,790 Si me critican por dar demasiado dinero a Pierre-Alain Fantin, yo 862 00:56:28,790 --> 00:56:30,130 es un buen chiste que me ha contado la vida hecho. 863 00:56:31,170 --> 00:56:32,490 O lo que le hice a la vida. 864 00:56:35,150 --> 00:56:36,490 no se que es amor. 865 00:56:38,410 --> 00:56:39,810 Sólo quería que siguiera así. 866 00:56:41,710 --> 00:56:45,570 David Steiner, cuando Guy Farrère se compromiso en La Terre Francesa, 867 00:56:45,570 --> 00:56:51,430 provincia creada por los nazis, sólo tiene 20 años. ¿Así que lo que? el escribio 64 868 00:56:51,430 --> 00:56:54,650 artículos que hicieron todo lo posible para ocultar, hacer desaparecer. 869 00:56:55,050 --> 00:56:57,950 Y es gracias a un poco bibliotecario de Versalles que podemos 870 00:56:57,950 --> 00:57:01,070 léelos hoy. Y ellos son 'gravedad abrumadora. 871 00:57:01,510 --> 00:57:02,690 Cuando escribe... 872 00:57:03,070 --> 00:57:05,550 Un judío será más fácilmente avaro que 'un cristiano. 873 00:57:05,790 --> 00:57:08,350 Los jóvenes deben estar en todas partes agentes del mariscal. 874 00:57:08,710 --> 00:57:12,690 O nuevamente, por la eternidad, su raza. está manchado con la sangre de los justos. 875 00:57:13,130 --> 00:57:14,650 Serán maldecidos por todos. 876 00:57:14,950 --> 00:57:18,630 La denuncia es un deber porque verdaderamente sirve a la comunidad. 877 00:57:19,410 --> 00:57:24,090 ¿Cuántas personas siguieron su consejo? Al alentar la denuncia, ¿cuántos 878 00:57:24,090 --> 00:57:25,430 ¿Hay alguna muerte en la conciencia? 879 00:57:27,080 --> 00:57:31,540 Guy Farrère es una figura pública, oficial, el mayor deportista de Francia, 880 00:57:31,800 --> 00:57:35,960 ministro bajo De Gaulle, bajo Pompidou, amigo íntimo de François Mitterrand, 881 00:57:36,020 --> 00:57:40,260 senador. Según Serge Clarkfeld, él le podrían revocar la visa por 882 00:57:40,260 --> 00:57:41,260 Estados Unidos. 883 00:57:45,460 --> 00:57:48,340 ¿Y en TF1? tu, te lo dije Es hora de volver a comprarlo TF1. 884 00:57:48,580 --> 00:57:51,780 ¿Pero dónde exhumaron a estos ancianos? ¿cosa? Pensé que había sido 885 00:57:52,100 --> 00:57:53,340 Somos los más ricos de Francia. 886 00:57:53,800 --> 00:57:55,360 También somos los mayores anunciantes. 887 00:57:56,370 --> 00:57:59,590 Bueno señores ya no tendrán nada. Se acabó. Rápido, cortina. Más 888 00:57:59,590 --> 00:58:01,710 centavo. Y luego de todos modos, estamos Los mejores amigos del presidente. 889 00:58:01,950 --> 00:58:05,750 ¿Qué cree que puede hacer? contra nosotros, esta mierda de mierda? me voy 890 00:58:05,750 --> 00:58:06,750 renunciar a mi lugar. 891 00:58:07,270 --> 00:58:09,970 Jean-Marc debe retomar las riendas. No, no, no. 892 00:58:10,230 --> 00:58:13,310 Pero sí, Marianne, si es necesario, por El negocio es una cuestión de 893 00:58:13,310 --> 00:58:16,150 supervivencia. Estamos esperando que se calme. nosotros Está demasiado molesto ahora. 894 00:58:16,530 --> 00:58:17,530 Es un desastre. 895 00:58:17,670 --> 00:58:18,670 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 896 00:58:19,070 --> 00:58:21,830 Por eso tengo que irme caja. No quiero que hablemos de 897 00:58:22,670 --> 00:58:24,410 Y aunque habláramos de ello, que no es así no es el caso. 898 00:58:24,760 --> 00:58:27,260 Ciertamente no convertirá a Spielman. En Además, él está detrás de todo. 899 00:58:27,860 --> 00:58:32,500 Jean -Marc, no me digas tonterías. Si no renuncio, mañana, cuando 900 00:58:32,500 --> 00:58:34,940 Se abre el mercado de valores, las acciones están en caída libre. 901 00:58:35,280 --> 00:58:38,060 Si todo se desmorona, házmelo saber. tal vez habrá una pequeña parada 902 00:58:38,060 --> 00:58:39,060 Crema para recuperar. 903 00:58:40,640 --> 00:58:42,200 Encuentra la caca de otra persona, yo me encargo ruega. 904 00:58:42,840 --> 00:58:46,280 Entre mil millones de candidatos, este es el El último que elegiría. Jean-Marc, c. 905 00:58:46,280 --> 00:58:47,118 es la única opción. 906 00:58:47,120 --> 00:58:49,760 ¿De qué lo culpas? c Es un sentimiento, no lo siento. 907 00:58:50,760 --> 00:58:52,100 No es bueno para los negocios. 908 00:58:53,759 --> 00:58:56,300 Él compraría un cementerio, gente. dejaría de morir. 909 00:58:57,340 --> 00:59:01,460 ¿Has pensado en mí? Con él no no salgas de nuestra casa. 910 00:59:02,060 --> 00:59:05,400 Prefieres que otros tomen la iniciativa marca entonces? ¿Te imaginas el trabajo de 911 00:59:05,400 --> 00:59:07,860 ¿Tu padre dejó la familia? es ¿Qué quieres? 912 00:59:28,080 --> 00:59:29,880 Bellas para bellas, hay algunas ahí. 913 00:59:34,700 --> 00:59:37,160 Jerome, ¿eres mi amigo? yo no No quisiera decir eso, señora. 914 00:59:37,780 --> 00:59:39,100 Te hablaré libremente. 915 00:59:39,580 --> 00:59:41,000 Ahora mismo todavía quiero llorar. 916 00:59:41,620 --> 00:59:42,960 Pero es gracioso, no lo soy triste. 917 00:59:43,920 --> 00:59:46,320 Quiero llorar de cansancio. 918 00:59:47,440 --> 00:59:51,920 Como niños cuando no tienen dormido ¿Ves? No sé si yo 919 00:59:51,920 --> 00:59:52,960 Podré soportar todo esto. 920 00:59:53,200 --> 00:59:54,200 Sí, llegarás allí. 921 00:59:54,680 --> 00:59:57,160 No mucha gente podría hacerlo, pero tú... Sí, sí. 922 00:59:57,930 --> 00:59:59,330 Espero que tengas razón. 923 01:00:00,150 --> 01:00:03,010 Todavía no quieres que lo haga traer los periódicos? No, huele a 924 01:00:03,010 --> 01:00:05,170 podrido. Rumores, calumnias. 925 01:00:06,390 --> 01:00:08,010 Los periodistas son comedores. -mierda. 926 01:00:09,450 --> 01:00:10,950 A las flores no les importa todo eso. 927 01:00:11,870 --> 01:00:12,890 Viven en silencio. 928 01:00:13,810 --> 01:00:14,850 De hoy a mañana. 929 01:00:15,570 --> 01:00:16,570 Son hermosas estas rosas. 930 01:00:17,770 --> 01:00:18,930 Son hermosas estas rosas. 931 01:00:20,970 --> 01:00:22,050 Pero hay todo lo demás. 932 01:00:23,230 --> 01:00:26,190 mi padre siempre me preguntaba proteger nuestro negocio. 933 01:00:26,710 --> 01:00:29,510 Todos los días trato de responder a su deseo porque él siempre está cerca de mí. 934 01:00:29,770 --> 01:00:31,470 Lo que se escribe aquí y allá me repugna. 935 01:00:31,930 --> 01:00:34,850 Exijo que suspendamos nuestra anuncios en los medios de comunicación que transmiten 936 01:00:34,850 --> 01:00:36,110 estos actos maliciosos contra el grupo. 937 01:00:37,550 --> 01:00:41,670 Pregúntale al jefe del periódico y TV, ¿quién es para mí? El que 938 01:00:41,670 --> 01:00:45,090 no es para mi es contra mi y Tendrá que asumir las consecuencias de esto. 939 01:00:45,090 --> 01:00:49,050 posición. Si nos hablan de censura, No se trata de censura. 940 01:00:49,970 --> 01:00:52,290 No está obligado a guardar silencio sobre esto. que no existe. 941 01:00:54,110 --> 01:00:55,270 Está bien. Adiós. 942 01:01:00,040 --> 01:01:01,040 Ya no te veo. 943 01:01:02,820 --> 01:01:04,020 Sabes muy bien por qué. 944 01:01:06,360 --> 01:01:12,300 ¿Sabías? ¿Qué sabías? ¿Habías leído estos textos? Nunca. 945 01:01:13,100 --> 01:01:14,960 O lo olvidé. Es lo mismo. 946 01:01:20,120 --> 01:01:22,040 Yo tenía 20 años, en 40. 947 01:01:22,540 --> 01:01:24,260 Siempre me he arrepentido de estos escritos. 948 01:01:24,500 --> 01:01:28,580 ¿Te arrepientes en silencio de ellos? sobre todo aquellos que conciernen a la comunidad judía. 949 01:01:28,910 --> 01:01:29,970 Dicen los judíos. 950 01:01:30,610 --> 01:01:31,690 No conocía ninguno. 951 01:01:32,270 --> 01:01:35,090 En el catolicismo de mi hijo, Ellos fueron los que mataron a Cristo. 952 01:01:35,450 --> 01:01:36,830 Estaba habitado por esta idea. 953 01:01:37,250 --> 01:01:38,590 No fui yo quien habló. 954 01:01:39,090 --> 01:01:41,150 Era un entorno, una era. 955 01:01:41,390 --> 01:01:44,770 Y luego dame esta justicia. en En 1942 me uní a Mitterrand y 956 01:01:44,770 --> 01:01:45,770 optó por la resistencia. 957 01:01:46,870 --> 01:01:51,850 Es posible que hayamos usado el Francisque, el tirarlo a la basura y convertirse en presidente de 958 01:01:51,850 --> 01:01:52,850 la República. 959 01:02:03,210 --> 01:02:09,250 Cariño, deja que la verdad cambie, deja que esto sucede dos o tres veces en la vida. 960 01:02:09,730 --> 01:02:14,070 Podemos convertirnos en otra persona, ¿verdad? pero yo ¿Qué se supone que debo hacer con todo esto? 961 01:02:14,070 --> 01:02:20,730 ? ¿Cómo lo hago? ¿Qué legado? 962 01:02:20,730 --> 01:02:24,290 Me han criticado mucho por esto. 963 01:02:26,350 --> 01:02:29,550 Algunas personas no entendieron, pero yo aceptado. 964 01:02:30,670 --> 01:02:34,710 Me convertí en garante de la negocio. Así me aseguré 965 01:02:37,970 --> 01:02:43,210 Hay que admitir que existen enmiendas, correcciones en un 966 01:02:43,210 --> 01:02:44,210 en una vida. 967 01:02:46,790 --> 01:02:48,950 Pensé en el futuro. 968 01:02:49,450 --> 01:02:50,650 Pensé en mi hijo. 969 01:02:51,890 --> 01:02:54,810 La idea de dinastía es universal. 970 01:02:55,310 --> 01:02:57,870 Debe ser más fuerte que el circunstancias. 971 01:02:59,080 --> 01:03:00,880 Siempre ha existido en todos. culturas. 972 01:03:03,440 --> 01:03:06,400 Siempre supe que Frédéric y su El sombrero del marido quería ponerme en el 973 01:03:06,400 --> 01:03:07,860 distancia, borrarme. 974 01:03:09,040 --> 01:03:10,440 Aprovechan la oportunidad. 975 01:03:11,240 --> 01:03:13,460 Es como si todo se estuviera desmoronando a mi alrededor. 976 01:03:14,580 --> 01:03:18,540 El trabajo de una vida, el trabajo de mi padre que saben ellos 977 01:03:18,540 --> 01:03:21,740 todos? Es como un secreto que ellos ignorar. 978 01:03:23,880 --> 01:03:27,180 Nuestro agarre es un cuerpo, es un alma. 979 01:03:28,210 --> 01:03:30,010 La vida se trata de elecciones emocionales. 980 01:03:30,590 --> 01:03:32,530 Negocios también, pero es mucho. más grande. 981 01:03:33,530 --> 01:03:36,230 ¡Detener! ¿Qué estás haciendo? Mirar. 982 01:03:37,610 --> 01:03:39,830 Ella es una puta. 983 01:03:41,890 --> 01:03:44,990 Por favor, ¿puedes limpiar? eso y nos traerás la cuenta. 984 01:03:45,430 --> 01:03:46,430 GRACIAS. 985 01:03:47,830 --> 01:03:49,350 ¿Puedo tomar tu mano? 986 01:03:59,980 --> 01:04:02,120 Cuando cierro los ojos, creo que Estoy en mi cama. 987 01:04:05,980 --> 01:04:07,060 Ven y descansa allí. 988 01:04:10,040 --> 01:04:11,040 Entonces. 989 01:04:12,800 --> 01:04:13,820 Te amo. 990 01:04:35,560 --> 01:04:37,500 Ah, Jean-Marc, no funciona. 991 01:04:37,960 --> 01:04:42,240 Aún no lo han solucionado, esto maquina? ¿Pusiste una moneda? do 992 01:04:42,240 --> 01:04:46,080 ¿es decir? tienes que poner un trozo en la ranura de allí. 993 01:04:46,860 --> 01:04:47,860 Oye, eso es nuevo. 994 01:04:48,840 --> 01:04:51,360 ¿Qué te haría feliz? un jugo de arándano. 995 01:04:59,920 --> 01:05:01,120 Ah, gracias. 996 01:05:02,300 --> 01:05:03,300 Marianne. 997 01:05:04,110 --> 01:05:08,230 No importa lo que Guy haya escrito en el pasado se ve bien. 998 01:05:09,430 --> 01:05:10,430 Gracias, Jean-Marc. 999 01:05:17,850 --> 01:05:20,630 Pero lo que tengo en mente de su hijo es se está comiendo al último esquimal. tu 1000 01:05:20,630 --> 01:05:22,050 No debería comer dulces. 1001 01:05:22,790 --> 01:05:23,910 No eres mi médico. 1002 01:05:27,590 --> 01:05:31,410 ¿Habló con Jean-Marc? Juan -Marc, él juega sus propios peones. 1003 01:05:34,190 --> 01:05:36,630 ¿Eso quiere decir? Es bueno para ti también todo bajo tus peones. 1004 01:05:37,930 --> 01:05:38,930 Y yo, el mío. 1005 01:05:39,250 --> 01:05:42,750 ¿Y cuáles son tus peones? todos Juega, cariño, es la vida. 1006 01:05:44,690 --> 01:05:47,250 ¿Nunca has amado a Jean-Marc? No. 1007 01:05:48,570 --> 01:05:53,430 Es sólo que... Y luego, tienes razón, pero no por lo que crees. 1008 01:05:54,230 --> 01:05:57,410 ¿Y qué creo? me atrapó Me dolió mucho el día que me llevaste. 1009 01:05:57,410 --> 01:05:58,750 que no me gustaba Jean-Marc porque él es judío. 1010 01:05:59,910 --> 01:06:02,490 Estaba rodeado de israelitas en mi vida, ¿te diste cuenta de eso? 1011 01:06:06,200 --> 01:06:10,220 ¿Pero no hablas de eso con él? Tienes Veo que falta un poco 1012 01:06:10,280 --> 01:06:11,280 Tu Jean-Marc. 1013 01:06:11,960 --> 01:06:15,020 Es astuto, sin duda, pero no tiene idea. 1014 01:06:15,520 --> 01:06:16,520 Eres muy injusto. 1015 01:06:19,020 --> 01:06:20,020 Podrías haberlo amado. 1016 01:06:20,220 --> 01:06:21,400 Lograste amar a papá. 1017 01:06:22,100 --> 01:06:23,180 Ah, pero amo a tu padre. 1018 01:06:23,680 --> 01:06:25,840 Es solo que no puedo soportar 'estar encerrado en un papel. 1019 01:06:26,880 --> 01:06:29,580 La de una mujer que depende de un hombre, que se siente solo cuando no está 1020 01:06:29,580 --> 01:06:30,580 ya no está allí o cuando muera. 1021 01:06:31,540 --> 01:06:33,820 Él lo sabe, además, cuando nosotros Fui a ponerme en marcha, yo a él. 1022 01:06:33,820 --> 01:06:34,880 dicho, especialmente no demasiado apretado. 1023 01:06:38,920 --> 01:06:45,860 Puedes dejarme trabajar ahora ? No entiendo. 1024 01:06:46,020 --> 01:06:48,600 Ya no entiendo, me vas a decir volverte loco. No pido nada y 1025 01:06:48,600 --> 01:06:49,780 después un día es sí, un día es 'es no. 1026 01:06:50,320 --> 01:06:52,180 Afortunadamente tomo nota de todo Me lo prometes en un cuaderno. 1027 01:06:53,000 --> 01:06:55,280 No soñé, me tenías bien. propuesto para formar parte de la junta directiva de 1028 01:06:55,280 --> 01:06:56,360 administración de la caja. 1029 01:06:57,160 --> 01:06:58,400 No, nunca hablé de eso. 1030 01:06:58,780 --> 01:07:00,280 Te descarrilas, te olvidas de todo. 1031 01:07:00,880 --> 01:07:03,240 Y este contrato de seguro es escrito. 1032 01:07:03,540 --> 01:07:04,540 Sólo queda firmarlo. 1033 01:07:04,800 --> 01:07:08,630 Las aseguradoras me dicen que no No es sabio en estos términos. ¿En qué? 1034 01:07:08,630 --> 01:07:09,950 la gente allí paga impuestos sobre su dinero. 1035 01:07:10,250 --> 01:07:13,410 La señora Farrer sería sometida a d enormes cargas fiscales. 1036 01:07:13,750 --> 01:07:15,930 Bueno, escuche, primero que nada, señor, yo apenas sé quién eres. quienes son 1037 01:07:15,930 --> 01:07:19,490 ? ¿De dónde es? si se rompe este seguro de vida para que tú 1038 01:07:19,490 --> 01:07:22,770 beneficio, es del 60%. pero es que algo de dinero, y lo necesito, 1039 01:07:22,930 --> 01:07:24,990 Marianne, para realizar algunas proyectos. 1040 01:07:25,370 --> 01:07:29,250 Si necesitas estas cantidades, ¿Por qué no pedir un préstamo? con el 1041 01:07:29,250 --> 01:07:31,290 ingresos que usted adquiere, se concederá sin problema. 1042 01:07:31,550 --> 01:07:32,550 Pero no es una cuestión de dinero. 1043 01:07:32,970 --> 01:07:35,630 No me importa el dinero. Ah ahí ahí lo tuve antes de conocer 1044 01:07:35,630 --> 01:07:40,140 Marianne. ¡Y me lo prometiste! ¡Promesa! Es como joyas en casa. 1045 01:07:40,140 --> 01:07:41,660 notario. dijiste que ellos volvería. 1046 01:07:42,260 --> 01:07:45,440 Yo no inventé eso. Incluso tienes amenazó con tirarlos por la ventana si 1047 01:07:45,440 --> 01:07:48,380 Me negué. No podemos prometerle eso a alguien y luego traicionar su confianza. 1048 01:07:48,800 --> 01:07:50,280 Podemos hablar de otra cosa que no sea dinero. 1049 01:07:51,180 --> 01:07:52,180 Me estás agotando. 1050 01:07:52,380 --> 01:07:54,840 Eres tú quien habla de eso todo el tiempo. Estás jugando conmigo. 1051 01:07:55,640 --> 01:07:57,580 Es la zanahoria la que hace avanzar las cosas burro. 1052 01:07:58,960 --> 01:08:00,900 Está bien, escucha, ahora te diré esto. vamos a firmar. 1053 01:08:01,180 --> 01:08:02,180 Vamos, firmemos. 1054 01:08:02,480 --> 01:08:03,479 Vamos, vamos. 1055 01:08:03,480 --> 01:08:04,500 ¡Ah, pero estás muerto! 1056 01:08:06,740 --> 01:08:10,140 ¡Detener! Me lastimaste. 1057 01:08:10,400 --> 01:08:15,680 ¿O ya no importa nada? ¿valor? Ya no podemos captar nada, 1058 01:08:15,680 --> 01:08:18,260 ¡Es solo viento! Tanto peor para impuestos. 1059 01:08:20,300 --> 01:08:21,300 Terminemos con esto. 1060 01:08:21,779 --> 01:08:25,120 Gracias, me has ayudado mucho. amigo que necesita un taller. 1061 01:08:27,600 --> 01:08:29,100 ¿Un amigo? Sí. 1062 01:08:31,340 --> 01:08:33,100 ¿A quién tienes? 1063 01:08:33,310 --> 01:08:35,930 A tu alrededor, ¿quiénes son tus amigos? Nómbrame uno, uno. 1064 01:08:36,149 --> 01:08:37,068 A por ello. 1065 01:08:37,069 --> 01:08:38,069 No hay nadie ahí. 1066 01:08:38,950 --> 01:08:41,590 Antes de conocerme... soy cansado. 1067 01:08:42,569 --> 01:08:43,870 Quiero zarpar. 1068 01:08:46,250 --> 01:08:47,250 Vamos. 1069 01:08:48,229 --> 01:08:52,550 Vamos a Saint-Tropez, a Saint-Joseph, en San Mauricio. 1070 01:08:53,670 --> 01:08:54,790 Cualquier santo. 1071 01:08:56,810 --> 01:08:57,810 Singapur. 1072 01:08:59,069 --> 01:09:00,390 Estoy muy cansado. 1073 01:09:05,750 --> 01:09:07,810 ¿No fue el almuerzo, Sr. Fontaine? no hambre. 1074 01:09:09,550 --> 01:09:10,550 Oh, estoy bromeando. 1075 01:09:11,430 --> 01:09:12,430 ¿Qué le pasa, Sr. 1076 01:09:12,590 --> 01:09:16,270 ¿Jerónimo? A él realmente no le gusta la forma usted habla, señora. tu escuchas 1077 01:09:16,270 --> 01:09:17,410 puertas? Es malo. 1078 01:09:18,090 --> 01:09:19,590 Es una discusión de pareja. 1079 01:09:20,390 --> 01:09:21,670 Hay amor ahí dentro. 1080 01:09:22,370 --> 01:09:25,130 ¿Alguna vez te metes con Bobonne? La señora no es su novia. yo 1081 01:09:25,130 --> 01:09:26,130 No dejaré que le hagas daño. 1082 01:09:26,649 --> 01:09:28,450 Oh, caballeroso, macho. 1083 01:09:29,229 --> 01:09:30,790 Bueno, acepto el desafío. 1084 01:09:33,170 --> 01:09:34,189 Adelante, hazme daño. 1085 01:09:38,070 --> 01:09:42,470 ¡No me toques! soy un niño vencido! 1086 01:09:42,470 --> 01:09:47,550 Incluso los sombreros son malos en esto. cuartel. 1087 01:09:52,850 --> 01:09:53,850 Estúpido. 1088 01:09:54,390 --> 01:09:57,450 Dices que ha estado allí durante cuántos tiempo, este notario? Tres veces. 1089 01:09:59,370 --> 01:10:01,090 Él todavía estaba allí, por supuesto. 1090 01:10:01,370 --> 01:10:02,370 Sí. 1091 01:10:02,470 --> 01:10:04,110 ¿Escuchaste algo más? 1092 01:10:05,740 --> 01:10:07,040 También hablaron de pinturas. 1093 01:10:12,740 --> 01:10:16,760 ¿Cuántos años tienes ahora, Jérôme? ? Tengo 38 años, señor. 1094 01:10:19,740 --> 01:10:21,380 Eres hermosa, siempre. 1095 01:10:22,380 --> 01:10:23,840 Podrías haber sido actor de cine. 1096 01:10:25,440 --> 01:10:28,180 No te avergüences. ¿Estás sonrojado? No. 1097 01:10:30,120 --> 01:10:32,260 Yo hace mucho tiempo no me sonrojaba más, ay. 1098 01:10:38,020 --> 01:10:43,740 Jérôme, si un día abandonas este museo, si estamos muertos, Marianne y yo, 1099 01:10:44,560 --> 01:10:49,800 ¿No estarás demasiado perdido? Que no es mi elección. 1100 01:10:53,060 --> 01:10:54,060 No le tengo miedo a la vida. 1101 01:10:57,420 --> 01:11:01,400 Así que atravesamos el corredor entre el Dos muros de carga de los dos edificios. 1102 01:11:01,400 --> 01:11:02,400 vigas instaladas. 1103 01:11:02,640 --> 01:11:03,640 Para apoyar al conjunto. 1104 01:11:03,800 --> 01:11:06,580 no quiero ver que el Eran dos edificios separados. 1105 01:11:07,980 --> 01:11:10,440 El apartamento es una extensión. natural del otro. 1106 01:11:11,700 --> 01:11:16,480 Pasamos de la parte de la galería a la taller a la piscina en un 1107 01:11:16,480 --> 01:11:20,580 movimiento. Si claro pero así será caso. Por eso ponemos lo mismo 1108 01:11:20,580 --> 01:11:22,580 Pavimentos de parquet en los diferentes espacios. Definitivamente tendrás esto 1109 01:11:22,580 --> 01:11:23,580 impresión. 1110 01:11:26,320 --> 01:11:28,940 Puedes ir en topless si están demasiado calientes. 1111 01:11:35,740 --> 01:11:36,740 Tuve a Daniel Feo. 1112 01:11:37,480 --> 01:11:38,800 Tengo que impedir que vendan. 1113 01:11:39,040 --> 01:11:40,040 No. 1114 01:11:40,500 --> 01:11:41,500 Así que espera. 1115 01:11:43,180 --> 01:11:45,160 Es maravilloso. tengo la impresion para jugar Lego. 1116 01:11:45,780 --> 01:11:46,900 Hola, Pierre Alain. 1117 01:11:49,940 --> 01:11:50,940 Señor. 1118 01:11:52,360 --> 01:11:53,820 Veo que estás creciendo. 1119 01:11:54,260 --> 01:11:56,860 Sí, el apartamento de al lado está liberado. Estoy derribando este muro. 1120 01:11:58,320 --> 01:11:59,900 Pronto tendrás todo el pastel. casa. 1121 01:12:00,440 --> 01:12:02,080 Vendrás y chapotearás en la piscina. 1122 01:12:03,300 --> 01:12:04,640 No te esperaba, Guy. 1123 01:12:06,190 --> 01:12:10,050 Atención. Amo a Rafael. yo no lo soy no apto para el adulterio. hay un 1124 01:12:10,050 --> 01:12:11,050 trío. 1125 01:12:11,470 --> 01:12:13,830 Esta tarde salgo para Saint-Joseph con Marianne. 1126 01:12:14,870 --> 01:12:16,070 No me invitaste. 1127 01:12:16,310 --> 01:12:17,730 Es un viejo viaje de amantes. 1128 01:12:18,310 --> 01:12:19,610 Vendrás la próxima vez. 1129 01:12:20,830 --> 01:12:22,570 Quiero hablar contigo, Pierre-Alain. 1130 01:12:23,850 --> 01:12:26,030 Cuando Marianne ya no esté allí, Estará solo. 1131 01:12:27,130 --> 01:12:28,850 Todo el mundo te querrá abajo. 1132 01:12:29,670 --> 01:12:31,770 Para qué ? Todos me adoran. 1133 01:12:32,130 --> 01:12:33,130 Escúchame. 1134 01:12:33,710 --> 01:12:37,050 Vi al contador y al notario. Hemos enumerado todos los seguros. 1135 01:12:37,050 --> 01:12:38,070 que Marianne te dio. 1136 01:12:38,350 --> 01:12:40,670 estas loco por que te den somos iguales. 1137 01:12:41,070 --> 01:12:42,070 Ella no me pregunta nada. 1138 01:12:42,310 --> 01:12:43,830 Pero claro que lo es. Te lo repito. 1139 01:12:44,170 --> 01:12:45,170 Es una locura. 1140 01:12:46,830 --> 01:12:50,650 ¿Qué seguro? ni siquiera estaba no consciente. Tú me enseñas. 1141 01:12:50,870 --> 01:12:52,430 No juegues con la delicia de la guardería yo. 1142 01:12:52,670 --> 01:12:55,610 ¿Qué planeas hacer? c Bien hecho. 1143 01:12:56,370 --> 01:12:57,370 Es suntuario. 1144 01:12:58,130 --> 01:12:59,129 Ahí está mi hija. 1145 01:12:59,130 --> 01:13:00,250 Ella aprenderá todo esto. La conozco. 1146 01:13:01,050 --> 01:13:03,130 Tendrán juicio por captura de herencia. 1147 01:13:03,420 --> 01:13:06,340 Sí, tal vez. ¿Así que lo que? Pero no hay No tiene Federico. 1148 01:13:08,240 --> 01:13:11,540 Ahí está el negocio. Está todo vinculado, inexplicablemente. 1149 01:13:12,000 --> 01:13:13,420 No sabes nada sobre este mundo. 1150 01:13:14,400 --> 01:13:18,160 Es un nudo de víbora. ellos Saltará hasta el cuello. Te devorarán. 1151 01:13:18,620 --> 01:13:21,200 ¿Qué quieres, chico? tu ¿vienes así a mi casa? tu desembarcas 1152 01:13:21,200 --> 01:13:27,580 ¿Como un enterrador? ¡Amenazas! c ¡Es insoportable! Lo creas o no, 1153 01:13:27,640 --> 01:13:28,640 Busco protegerte. 1154 01:13:29,860 --> 01:13:30,860 Lucha contra ti mismo. 1155 01:13:34,190 --> 01:13:37,130 No juegues un juego que no sólo podía perder. 1156 01:14:11,550 --> 01:14:12,550 No, no, no vuelvas. 1157 01:14:13,090 --> 01:14:14,090 No me dejes. 1158 01:14:19,510 --> 01:14:20,510 Lo llamaré. 1159 01:14:20,670 --> 01:14:21,670 No, vamos. 1160 01:14:22,170 --> 01:14:23,790 No, lo estoy llamando. 1161 01:14:25,970 --> 01:14:29,110 ¿Qué es esto? historia? ¿Cómo te atreves a decirle eso? 1162 01:14:29,110 --> 01:14:30,190 No te quedes más aquí, me voy. 1163 01:14:31,270 --> 01:14:34,790 ¡Déjame ir! ¡Mariana, escúchame! ¡Pero es mi dinero! ¿Me oyes? 1164 01:14:34,790 --> 01:14:38,090 ¡El de mi padre es mío! tienes algunos ¿No has tenido suficiente? ¿Quién pagó por tu carrera? 1165 01:14:38,090 --> 01:14:39,750 la política, tus hermosos zapatos y tu cigarros? 1166 01:14:40,660 --> 01:14:42,240 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1167 01:15:28,590 --> 01:15:31,510 ¿Qué estoy haciendo en África? nosotros está en Francia. 1168 01:15:32,510 --> 01:15:33,510 Todo estará bien ahora. 1169 01:15:39,910 --> 01:15:40,910 Él no va a morir. 1170 01:15:41,130 --> 01:15:43,250 OMS ? Mi padre. 1171 01:15:44,190 --> 01:15:45,650 Fue mi padre el que cayó, fue Chico. 1172 01:15:46,250 --> 01:15:47,330 Y no, no va a morir. 1173 01:15:47,750 --> 01:15:48,750 Sí, chico. 1174 01:15:48,890 --> 01:15:50,430 Pero ¿adónde vamos? no quiero quedarme solo. 1175 01:15:50,910 --> 01:15:53,390 No estoy solo. Estoy aquí. No, pero déjame ir. 1176 01:15:54,230 --> 01:15:55,230 Déjame ir. 1177 01:15:57,390 --> 01:15:58,480 Déjame ir. Te digo. 1178 01:16:00,820 --> 01:16:03,140 ¿Existe un diagnóstico para la señora? Sí. 1179 01:16:03,780 --> 01:16:07,320 Síndrome de confusión por una caída toma accidental y dental. 1180 01:16:08,220 --> 01:16:09,680 Tomó demasiados analgésicos. 1181 01:16:10,580 --> 01:16:14,540 ¿Cómo estás Jerónimo? Pareces exhausto. Tus ojos están cansados. 1182 01:16:15,720 --> 01:16:17,360 Eso es porque han encontrado algunos desde entonces. a veces. 1183 01:16:18,080 --> 01:16:20,040 ¿De qué están hablando? EL personal. 1184 01:16:21,260 --> 01:16:22,640 Están pidiendo todos los aumentos. 1185 01:16:22,960 --> 01:16:26,660 Incluso le pregunté de nuevo, ella me dijo aumentar. Porque... no hay 1186 01:16:26,660 --> 01:16:27,660 ella dijo. 1187 01:16:27,730 --> 01:16:30,070 ¿Cuantos aumentos? Simple doble. 1188 01:16:30,470 --> 01:16:32,870 El chef Pierre ha alcanzado los 30.000 francos. 1189 01:16:34,230 --> 01:16:36,790 ¿Y qué dice ella al respecto? Ella ? ella dice si a todo. 1190 01:16:37,590 --> 01:16:40,870 ¿Y Rasputín? Fantin, la acosa. 1191 01:16:41,970 --> 01:16:42,990 Nunca tiene suficiente. 1192 01:16:43,890 --> 01:16:45,730 Contamina a todos, es como la gripe. 1193 01:16:46,390 --> 01:16:47,890 Deberías hablar con el contador. 1194 01:17:27,420 --> 01:17:28,580 Amén. Shabat shalom. 1195 01:17:30,480 --> 01:17:33,460 Anoche fui al cine. 1196 01:17:33,980 --> 01:17:34,980 Vi Titanic. 1197 01:17:35,980 --> 01:17:36,980 Clac, clac. 1198 01:17:37,920 --> 01:17:38,920 Impresionante. 1199 01:17:47,660 --> 01:17:49,720 ¿Estás bien, cariño? Sí. 1200 01:17:51,160 --> 01:17:53,860 ¿Está seguro? Sí. 1201 01:17:56,280 --> 01:17:59,200 ¿Qué te dijo el otro? ¿Mayordomo? 1202 01:18:02,350 --> 01:18:03,830 Lo que está pasando allí es obsceno. 1203 01:18:06,650 --> 01:18:08,610 Eres como un hijo para mí. 1204 01:18:10,410 --> 01:18:15,790 Realmente no quieres seguir durmiendo ¿Esta cama plegable? Me recuerda a 1205 01:18:15,790 --> 01:18:16,790 ejército. 1206 01:18:17,350 --> 01:18:21,530 ¿Estás adolorido? no debes ser Allí desde hace mucho tiempo, Jérôme. 1207 01:18:21,910 --> 01:18:23,010 No diga eso, señor. 1208 01:18:23,810 --> 01:18:27,370 Tendrás que cuidar Marianne cuando está sola. 1209 01:18:28,230 --> 01:18:29,270 Puedes contar conmigo. 1210 01:18:30,180 --> 01:18:33,860 ¿Qué derecho tienes a cancelar mi almuerzo? ¿Con Bernadette Chirac? no queria 1211 01:18:33,860 --> 01:18:37,060 'exponer demasiado pronto en algo oficial. Llamas a mi secretaria por él. 1212 01:18:37,060 --> 01:18:40,240 dar tus instrucciones? para ti proteger. No, quieres borrarme. 1213 01:18:41,180 --> 01:18:43,500 Es porque dices que lo estás perdiendo cabeza. 1214 01:18:44,020 --> 01:18:47,040 ¿Estaría bien para ti si la perdiera? Eso no es agradable. 1215 01:18:47,300 --> 01:18:50,260 ¿Quieres saber lo que gasto? I escribir cheques a quienquiera que se los escriba. pero 1216 01:18:50,260 --> 01:18:51,380 No es asunto tuyo. 1217 01:18:52,100 --> 01:18:53,100 Quédate en tu lugar. 1218 01:18:54,780 --> 01:18:56,120 Entendí bien tu truco. 1219 01:18:56,960 --> 01:18:58,120 Pero no dejaré que suceda. 1220 01:19:06,670 --> 01:19:09,190 En casa no hablábamos de dinero. ni siquiera dijimos esa palabra, 1221 01:19:09,290 --> 01:19:10,290 dinero. 1222 01:19:13,490 --> 01:19:15,130 Me enseñaron a no sorprenderme por nada. 1223 01:19:16,630 --> 01:19:19,810 Me dieron valores de humildad. y discreción. 1224 01:19:20,530 --> 01:19:24,170 Entonces la irrupción de un mercenario en este universo, el mío. 1225 01:19:26,430 --> 01:19:30,330 Un tipo arrogante y vulgar que no no respetar nada. 1226 01:19:33,030 --> 01:19:35,490 En casa no sorprendemos a nadie riquezas, ni sus estados de ánimo. 1227 01:19:37,230 --> 01:19:38,230 No es un dandy. 1228 01:19:38,950 --> 01:19:40,130 Es un aburrido. 1229 01:19:40,710 --> 01:19:41,710 Es un bruto. 1230 01:19:43,330 --> 01:19:46,110 Es más fuerte que él, tiene el gusto. sangre, tiene que atacar. 1231 01:19:47,990 --> 01:19:49,230 Y defiendo a mi familia. 1232 01:19:50,050 --> 01:19:52,870 No empieces una guerra contra Marianne. 1233 01:19:53,730 --> 01:19:54,730 No en mi vida. 1234 01:19:55,010 --> 01:19:58,030 Ya sea que tenga razón o no, debe déjala hacer lo que quiera. 1235 01:19:58,850 --> 01:20:01,330 Ella se ciega, se pierde, pero ella vive de nuevo. 1236 01:20:01,590 --> 01:20:04,850 Le trae algo que nosotros no pudo dárselo. 1237 01:20:06,470 --> 01:20:10,870 No quiero que reacciones con pasión, con ira. 1238 01:20:22,750 --> 01:20:28,490 ¿Cómo se llamaba este café, calle? Royal, ¿frente a la sociedad? el 1239 01:20:29,770 --> 01:20:32,250 Ya no existe, ¿verdad? desde mucho tiempo. 1240 01:20:35,590 --> 01:20:40,790 Durante años cuando pasé delante, pensé que me habría tragado 1241 01:20:40,790 --> 01:20:43,710 crema de cafe mientras me esperas esposa. 1242 01:20:44,830 --> 01:20:46,290 ¿Por qué estás pensando en esto? 1243 01:21:18,320 --> 01:21:19,500 Viviría cuando muriera. 1244 01:22:32,780 --> 01:22:33,780 Ya no tienen cuerpos. 1245 01:22:33,920 --> 01:22:35,780 Simplemente lo dice el primer nombre. Delirio. 1246 01:22:36,180 --> 01:22:37,180 Delirio. Delirio. 1247 01:22:37,640 --> 01:22:38,640 Delirio. 1248 01:22:39,220 --> 01:22:40,220 Delirio. 1249 01:22:41,120 --> 01:22:42,120 Delirio. 1250 01:22:45,160 --> 01:22:46,160 Delirio. 1251 01:23:01,240 --> 01:23:02,240 Delirio. 1252 01:23:02,720 --> 01:23:04,920 La casa es lo suficientemente grande para todo aquel que quiera llorar a su padre. 1253 01:23:06,880 --> 01:23:08,560 No soporto su presencia. 1254 01:23:09,760 --> 01:23:11,160 Si quieres, Marianne, me voy. 1255 01:23:11,420 --> 01:23:12,379 Ciertamente no. 1256 01:23:12,380 --> 01:23:13,380 Así que me quedo. 1257 01:23:13,940 --> 01:23:17,180 ¿Quieres privarme de mi mejor amigo? No puede imaginarse dirigiendo mi vida. 1258 01:23:17,640 --> 01:23:19,680 Quería compartir un poco de mi pena contigo. 1259 01:23:19,940 --> 01:23:21,140 Mi pena, respétala. 1260 01:23:21,540 --> 01:23:24,380 Lo comparto con quien quiero, con quien incluso de verdad. 1261 01:23:29,110 --> 01:23:32,270 ¿Qué arreglos tomará para el entierro? voy a confirmar esto 1262 01:23:32,270 --> 01:23:34,850 que tu padre quería. el se fue instrucciones precisas. 1263 01:23:35,990 --> 01:23:37,430 Ser enterrado en la intimidad. 1264 01:23:37,850 --> 01:23:39,170 Estaré a tu lado, Marianne. 1265 01:23:39,670 --> 01:23:41,850 Finalmente, si logro entrar en el iglesia sin incendiarse. 1266 01:23:55,130 --> 01:23:57,150 Para la felicidad de Marianne, tú impactar. 1267 01:23:57,820 --> 01:24:01,640 Lo que quieres es venganza. ¿Vengarse de qué? no ser como 1268 01:24:01,640 --> 01:24:02,640 ella. 1269 01:24:02,700 --> 01:24:04,000 No quiero ser como ella. 1270 01:24:05,440 --> 01:24:07,460 Y luego, espera, estamos en luto. 1271 01:24:08,340 --> 01:24:10,520 Tu pequeño plan funcionó muy bien. pero ahora se acabó. 1272 01:24:12,140 --> 01:24:13,140 Si tú lo dices. 1273 01:24:16,900 --> 01:24:21,720 Jérôme, quiero besarte por todo lo que has hecho por 1274 01:24:32,940 --> 01:24:34,200 Es realmente fácil. 1275 01:24:41,040 --> 01:24:42,040 Mi papá. 1276 01:24:43,080 --> 01:24:44,080 Mi amigo. 1277 01:24:48,800 --> 01:24:50,640 Gracias por ser así. 1278 01:24:51,580 --> 01:24:55,220 Gracias por protegerme y tener supo escuchar mis deseos. 1279 01:24:57,440 --> 01:24:59,780 Independientemente de las controversias de estos Últimamente. 1280 01:25:01,000 --> 01:25:06,860 Y los que querían ensuciarte, ya me fui se preocupa como un pez por una manzana. 1281 01:25:07,960 --> 01:25:10,380 Los momentos contigo pasaron demasiado rápidamente. 1282 01:25:11,500 --> 01:25:12,980 Pasaste demasiado rápido. 1283 01:25:14,860 --> 01:25:16,200 Lo que te vas a perder. 1284 01:25:17,320 --> 01:25:24,300 Bien hecho ! no estas expresado 1285 01:25:24,300 --> 01:25:27,520 en el cementerio? Debemos dejar a los muertos tranquilo. 1286 01:25:28,260 --> 01:25:29,740 Tienen mucho que hacer. 1287 01:25:30,380 --> 01:25:36,520 ¿Eres creyente? tengo la fe de mi infancia. 1288 01:25:38,120 --> 01:25:40,080 Puede ser una falta de imaginación. 1289 01:25:44,260 --> 01:25:48,160 ¿Aquí tiene? ¿Dónde has estado? hacia una compra. 1290 01:25:56,760 --> 01:25:58,140 Pierre -Alain, estás loco. 1291 01:26:00,170 --> 01:26:04,230 ¿Un día como hoy? Especialmente uno día como hoy. 1292 01:26:16,650 --> 01:26:22,770 Señora ? jerome, me gustarias permanece a mi servicio. 1293 01:26:23,810 --> 01:26:26,190 Si eres responsable de la primera piso. 1294 01:26:27,690 --> 01:26:28,970 Particularmente de la oficina de Guy. 1295 01:26:29,530 --> 01:26:33,090 No quiero que nada se mueva, ni libros, ni sus objetos. 1296 01:26:34,770 --> 01:26:36,730 Que la tinta de sus bolígrafos no se seque. 1297 01:26:37,730 --> 01:26:39,650 Que nadie se siente en su sillón. 1298 01:26:43,750 --> 01:26:47,770 ¿Cuánto tiempo llevas casado? ¿Jerónimo? No estoy casada, señora. 1299 01:26:48,390 --> 01:26:53,150 Yo estuve casado desde... Y luego Ahí lo tienes, es un colapso. 1300 01:26:55,430 --> 01:26:56,950 Cuando comemos... 1301 01:26:58,870 --> 01:27:03,990 Incluso cuando no nos decimos nada, que tu El marido está ahí, hay gestos. 1302 01:27:05,430 --> 01:27:06,430 Manos. 1303 01:27:07,390 --> 01:27:08,970 Pero ya sabes, él no necesitaba para hablar. 1304 01:27:10,610 --> 01:27:11,610 Él observará. 1305 01:27:12,770 --> 01:27:14,430 Y eso fue suficiente para decir sí o no. 1306 01:27:16,370 --> 01:27:17,370 Su mirada. 1307 01:27:28,400 --> 01:27:29,400 Hola Jerónimo. 1308 01:27:30,180 --> 01:27:31,540 Pensaremos en llenarme. 1309 01:27:32,120 --> 01:27:33,200 No es mi trabajo. 1310 01:27:33,700 --> 01:27:35,480 Un poco de botánica. 1311 01:27:38,240 --> 01:27:40,600 Es muy bueno para las plantas. 1312 01:27:43,740 --> 01:27:45,240 La próxima vez haré caca. 1313 01:27:50,200 --> 01:27:51,280 Estoy cagando en grande. 1314 01:27:52,940 --> 01:27:54,040 Soy muy anal. 1315 01:28:08,200 --> 01:28:09,280 Es mi decisión. 1316 01:28:09,940 --> 01:28:14,940 ¿Estás seguro de ti mismo? Ninguno ¿Procedimiento demasiado complicado? el notario tiene 1317 01:28:14,940 --> 01:28:16,100 decir que es adopción simple. 1318 01:28:16,360 --> 01:28:17,480 La cuestión de unos meses. 1319 01:28:17,940 --> 01:28:19,460 Y lástima por lo que otros decir. 1320 01:28:20,260 --> 01:28:21,860 Soy virgen de toda ascendencia. 1321 01:28:22,540 --> 01:28:24,960 A mis padres, los repudié, los reprendí. de mi vida. 1322 01:28:26,300 --> 01:28:28,300 Por eso esta locura, la quiero hacer contigo. 1323 01:28:29,340 --> 01:28:30,500 Tienes que aceptarme tal como soy. 1324 01:28:31,160 --> 01:28:33,100 Como un niño viejo y orgulloso de ello. 'ser. 1325 01:28:37,340 --> 01:28:39,260 Oh, mi bebé grande. 1326 01:28:42,140 --> 01:28:47,940 ¿Es Alain Farrère? lo tienes ¿Lo oíste decirlo? Sí. 1327 01:28:49,480 --> 01:28:51,820 Esto es lo que quería desde Al principio, eso es lo que quiere. 1328 01:28:52,860 --> 01:28:54,040 Este hombre es malvado. 1329 01:28:55,380 --> 01:28:58,300 ¿Quién, aparte del diablo, podría considerar algo tan perverso? c 1330 01:28:58,300 --> 01:28:59,300 amoral. 1331 01:29:00,100 --> 01:29:01,100 Es monstruoso. 1332 01:29:03,240 --> 01:29:06,360 Parece que es Madame quien sugiere la idea. 1333 01:29:09,400 --> 01:29:10,740 No has terminado de verlo con él. 1334 01:29:11,660 --> 01:29:13,500 es un bastardo como yo rara vez visto. 1335 01:29:14,240 --> 01:29:15,240 Y sé reconocerlos. 1336 01:29:21,060 --> 01:29:23,640 ¿Qué es tan urgente acerca de que me obligas a cancelar una cita 1337 01:29:23,640 --> 01:29:26,980 ¿tú? quiero que cierres Definitivamente tu puerta a Fanta. 1338 01:29:27,240 --> 01:29:29,120 Deja ya eso, tus celos son grotesco. 1339 01:29:29,900 --> 01:29:31,680 Mientras mi padre estuvo vivo, yo no nada dicho. 1340 01:29:32,060 --> 01:29:34,840 Y como soy viuda no puedo ser tan dependiente? Ahora no lo hago 1341 01:29:34,840 --> 01:29:35,840 No dejaré que esto suceda más. 1342 01:29:37,840 --> 01:29:39,340 Iré a los tribunales si es necesario. 1343 01:29:42,160 --> 01:29:43,220 Pero no puedes hacer eso. 1344 01:29:43,660 --> 01:29:44,900 Haré lo que tengo que hacer. 1345 01:29:47,680 --> 01:29:51,940 ¿Pero cómo puedes? ¿Qué obtuviste? Nathalie, ¿que no viene de mí? j 1346 01:29:51,940 --> 01:29:52,940 Iré hasta el final. 1347 01:29:54,740 --> 01:29:55,740 Es mi culpa. 1348 01:29:56,740 --> 01:29:57,760 Te mimé y te pudriré. 1349 01:29:58,280 --> 01:30:01,020 ¿Me amaste? y ahora es demasiado tarde. no podemos 1350 01:30:01,020 --> 01:30:02,020 sálvate a ti mismo. 1351 01:30:02,860 --> 01:30:03,860 Lo lamento. 1352 01:30:04,420 --> 01:30:05,780 Lamento que no estés a la altura medio. 1353 01:30:07,120 --> 01:30:08,120 Tienes que crecer. 1354 01:30:09,760 --> 01:30:11,540 Puedes escribir libros, jugar. piano, está bien. 1355 01:30:13,720 --> 01:30:16,240 Pero este mundo, Frédéric, no. 1356 01:30:20,780 --> 01:30:21,840 No tienes el físico. 1357 01:30:36,880 --> 01:30:39,200 Ella nunca lo hará. ella también lo es consciente del nombre que lleva. 1358 01:30:39,620 --> 01:30:41,700 Ella no puede montar un espectáculo ante el organismo de justicia. 1359 01:30:42,780 --> 01:30:43,780 Ella no estaba allí. 1360 01:30:46,460 --> 01:30:47,860 No suele nacer afuera. 1361 01:30:48,420 --> 01:30:50,000 Ella vive como una papa en una bodega. 1362 01:30:50,840 --> 01:30:54,040 El tribunal será atacado por periodistas. Necesitas prepararte 1363 01:30:54,040 --> 01:30:55,040 espectáculo. 1364 01:30:56,180 --> 01:30:58,440 Si rompes la omertá de la familia, compromete la marca. 1365 01:30:59,540 --> 01:31:01,440 Querrán hacerte sentir culpable, difamarte. 1366 01:31:02,660 --> 01:31:03,720 Marianne está rodeada de asesinos. 1367 01:31:04,500 --> 01:31:05,720 ¿Qué fue para ella? 1368 01:31:06,530 --> 01:31:10,790 ¿Un accesorio sobre culpa familiar? Ella ni siquiera era mala, lo era. 1369 01:31:10,790 --> 01:31:11,850 ausente. No. 1370 01:31:12,950 --> 01:31:15,170 Ausente, no es justo, ella estaba. indiferente. 1371 01:31:15,730 --> 01:31:16,730 Es peor. 1372 01:31:19,250 --> 01:31:22,030 ¿Puedo perderlo? Sí. 1373 01:31:24,490 --> 01:31:27,710 ¿Aguantaré? Voy a estar allí. 1374 01:31:28,990 --> 01:31:31,270 Tendrás que dar una imagen de ti mismo. menos austero. 1375 01:31:31,950 --> 01:31:34,330 Hay que sufrir y la gente. verlo. 1376 01:31:43,880 --> 01:31:44,880 Se me escapó de las manos. 1377 01:31:45,680 --> 01:31:47,160 No es nada, debería haberlo hecho yo mismo. -incluso. 1378 01:31:47,480 --> 01:31:48,480 No me gustaba. 1379 01:31:49,500 --> 01:31:50,500 Lo siento, señora. 1380 01:31:54,340 --> 01:31:55,500 Señora, trajimos esta carta. 1381 01:32:03,660 --> 01:32:07,560 Querida Marianne, he usado muchos contrix por el abuso de debilidad en su 1382 01:32:07,560 --> 01:32:08,560 persona. 1383 01:32:08,920 --> 01:32:11,720 Recientemente me reprochaste que no Ama a tus amigos. 1384 01:32:12,520 --> 01:32:16,920 Ese no sería el problema si Fue una verdadera relación amistosa. 1385 01:32:17,520 --> 01:32:21,220 Pero este no es el caso, dado por lo que pude ver 1386 01:32:21,220 --> 01:32:23,020 personalmente sobre... 1387 01:32:23,020 --> 01:32:29,400 Ah ahí tienes. 1388 01:32:30,080 --> 01:32:31,460 Y sigo trayendola. 1389 01:32:31,900 --> 01:32:33,300 Morirás. 1390 01:32:34,340 --> 01:32:35,340 Usted está aquí. 1391 01:32:37,340 --> 01:32:38,500 Estás arrepentido. 1392 01:32:42,090 --> 01:32:43,090 Vamos, vuelve. 1393 01:32:43,590 --> 01:32:44,650 Te resfriarás. 1394 01:32:45,370 --> 01:32:46,610 No, eso es lo bueno. 1395 01:32:48,030 --> 01:32:53,290 Siente la lluvia en su cara, Las gotas en tu piel se deslizan hacia abajo. 1396 01:32:53,290 --> 01:32:54,290 atrás. 1397 01:32:54,930 --> 01:32:56,230 De pequeña ya me encantaba. 1398 01:32:58,170 --> 01:32:59,950 Pero es un poco fuerte para ti. no? 1399 01:33:18,410 --> 01:33:19,750 Me gustas, Jérôme. 1400 01:33:21,850 --> 01:33:23,070 Me gusta tu sonrisa. 1401 01:33:24,310 --> 01:33:25,550 Vas a llegar muy lejos. 1402 01:33:27,170 --> 01:33:28,690 Lo que hago por ti, lo hago por ti tengo que hacerlo. 1403 01:33:29,930 --> 01:33:31,670 Señor y usted, usted me hizo en lo que me he convertido. 1404 01:33:32,030 --> 01:33:34,630 Me diste un marco, un educación y valores. 1405 01:33:35,730 --> 01:33:37,730 Bueno, ha pasado mucho tiempo desde todo esto. 'Ya no existe. 1406 01:33:39,150 --> 01:33:46,130 ¿Existió alguna vez? tu No tenía la idea de un hotel en 1407 01:33:46,130 --> 01:33:47,130 ¿Bretaña? 1408 01:33:48,490 --> 01:33:50,390 Sí. Con mi hermano, sí. 1409 01:33:50,690 --> 01:33:53,270 ¿Veremos el mar desde las habitaciones? Sí. 1410 01:33:53,990 --> 01:33:55,210 Dame mi sequire. 1411 01:33:57,170 --> 01:34:03,130 ¡Dame mi séquire! tu viste que entramos? Este silencio. 1412 01:34:03,890 --> 01:34:05,110 Una aparición. 1413 01:34:06,630 --> 01:34:09,130 Eres una especie de idiota, pero accesible. 1414 01:34:09,510 --> 01:34:10,510 Estás ahí. 1415 01:34:13,190 --> 01:34:14,670 En majestad. 1416 01:34:16,010 --> 01:34:17,650 Sonriente. Sereno. 1417 01:34:18,110 --> 01:34:21,270 Amigable. Y sobre todo tu callate toda esta mierda 1418 01:34:21,270 --> 01:34:24,470 reclusos. Los secuestrados, entonces no. Poitiers, pero de Neuilly. 1419 01:34:25,930 --> 01:34:26,929 Sí, eso es todo. 1420 01:34:26,930 --> 01:34:28,770 Realeza con su paje. 1421 01:34:29,430 --> 01:34:31,470 Su vieja página, mi sueño. 1422 01:34:31,970 --> 01:34:33,410 Y sobre todo, les hacemos enojar. 1423 01:34:33,850 --> 01:34:34,850 Te estamos cabreando. 1424 01:34:35,850 --> 01:34:36,850 Tu mesa está lista. 1425 01:34:37,330 --> 01:34:38,330 GRACIAS. 1426 01:34:43,230 --> 01:34:44,230 Míranos. 1427 01:34:45,730 --> 01:34:47,350 ¿Crees que coincidimos? 1428 01:34:49,640 --> 01:34:51,080 No lo sé, pero en cualquier caso, nosotros encontrado. 1429 01:34:56,480 --> 01:34:57,880 Revisa mi salud mental. 1430 01:34:58,600 --> 01:35:00,360 Es terrible tener que pasar por eso. allí. 1431 01:35:01,840 --> 01:35:03,940 No tiene sentido someterse a estos exámenes. 1432 01:35:04,380 --> 01:35:07,280 Tengo toda mi cabeza y memoria para revender. 1433 01:35:08,860 --> 01:35:12,400 ¿No lo sientes? ¿Entonces qué? el aire de esta sala. 1434 01:35:13,140 --> 01:35:14,360 Está lleno de recuerdos. 1435 01:35:16,600 --> 01:35:17,800 A veces me transporta. 1436 01:35:20,840 --> 01:35:22,260 Como un montón de recuerdos. 1437 01:35:28,180 --> 01:35:30,840 A veces parpadeo por un momento segundo y tengo flashes que 1438 01:35:30,840 --> 01:35:31,840 vuelve. 1439 01:35:33,100 --> 01:35:34,420 Allí Frédéric toca el piano. 1440 01:35:36,880 --> 01:35:37,880 Ella era linda. 1441 01:35:40,780 --> 01:35:46,120 ¿A ti nunca te pasa eso? Federico, tú someter a los médicos. 1442 01:35:46,560 --> 01:35:48,940 Me están mintiendo sobre DRM que no quiero no pasar. 1443 01:35:49,380 --> 01:35:51,020 Esta es una advertencia final. 1444 01:35:51,320 --> 01:35:54,740 Ni siquiera me atrevo a imaginar el riesgo de 'una fuga que es cada dia mas 1445 01:35:54,740 --> 01:35:58,760 importante frente a interlocutores que sabría que un procedimiento basado en 1446 01:35:58,760 --> 01:36:01,160 mi llamada deficiencia mental intelectual está en marcha. 1447 01:36:02,920 --> 01:36:07,020 Si no retira su queja, yo iniciará procedimiento de revocación 1448 01:36:07,020 --> 01:36:09,060 por ingratitud por las donaciones que tengo consentido. 1449 01:36:25,190 --> 01:36:26,490 Dame un minuto, Frédéric. 1450 01:36:26,750 --> 01:36:27,810 No voy contigo. 1451 01:36:28,090 --> 01:36:29,190 No quiero hacerle daño a nadie. 1452 01:36:29,590 --> 01:36:31,010 tengo suficiente dinero para todo mundo. 1453 01:36:34,870 --> 01:36:37,530 Me pregunto qué me estás haciendo digamos, Federico. 1454 01:36:38,610 --> 01:36:39,770 Podemos llegar a un acuerdo. 1455 01:36:40,810 --> 01:36:46,530 ¿Por qué provocar un escándalo? el Escándalo, es tu ADN, ¿no? el 1456 01:36:46,530 --> 01:36:49,050 El único arreglo posible es que Ibas a salir de la ciudad, Marianne. 1457 01:36:49,270 --> 01:36:50,370 Tengo todas estas cartas. 1458 01:36:50,890 --> 01:36:52,370 Ella me autorizó a publicarlos. 1459 01:36:53,960 --> 01:36:55,920 La gente descubriría otro verdad. 1460 01:36:56,360 --> 01:36:59,240 Lo único que probará es que ella está bajo tu influencia. podemos 1461 01:36:59,240 --> 01:37:01,780 tener una influencia en María, ella demasiada personalidad. 1462 01:37:02,220 --> 01:37:04,620 Nunca hay nada verdadero o sincero en lo que dices. 1463 01:37:04,920 --> 01:37:05,920 Es fascinante. 1464 01:37:07,840 --> 01:37:10,320 Este dinero, debes devolverlo y ve a devolverlo ya que ahora 1465 01:37:10,320 --> 01:37:11,320 está en manos de la justicia. 1466 01:37:16,440 --> 01:37:18,620 A cargo del destinatario. 1467 01:37:19,280 --> 01:37:20,280 Entra, Jerónimo. 1468 01:37:21,620 --> 01:37:26,080 ¿Sabía usted que los derechos de 'grabando... Estos no son los 1469 01:37:26,080 --> 01:37:27,960 preguntas que deben ser aprendidas por corazón, estas son las respuestas. 1470 01:37:28,180 --> 01:37:31,600 En amarillo tienes las preguntas y en rosa, las respuestas. Ah, está bien. 1471 01:37:32,320 --> 01:37:34,080 Bueno, hazme esa pregunta. 1472 01:37:34,600 --> 01:37:39,720 Entonces, ¿adquiriste en septiembre? 1998 una obra de Odilon Redon cuyo 1473 01:37:39,720 --> 01:37:41,180 La propiedad revertirá por derecho al Sr. 1474 01:37:41,400 --> 01:37:46,220 ¿Fantin después de tu muerte? esto ¿Fue la donación objeto de un 1475 01:37:46,220 --> 01:37:49,040 declaración de impuestos? En ese momento... 1476 01:37:50,890 --> 01:37:57,690 Mi notario dijo que... En el respeto... respecto a 1477 01:37:57,690 --> 01:38:03,930 usos... Y la ley para proceder... A 1478 01:38:03,930 --> 01:38:06,790 declaraciones relacionadas con organizaciones interesadas. 1479 01:38:07,950 --> 01:38:14,610 ¡Uf! ¿Seguimos? no voy a ir Caer en sus sucias garras, Jérôme. 1480 01:38:15,250 --> 01:38:19,630 ¿Sabes el monto total de tu donaciones a Pierre Linfantin? ¿Cuales? 1481 01:38:19,630 --> 01:38:21,590 Todo. El total, desde que tu saber. 1482 01:38:21,850 --> 01:38:22,850 Lo ignoro por completo. 1483 01:38:23,450 --> 01:38:24,710 Usted pagó por ello, señora Farrère. 1484 01:38:24,950 --> 01:38:25,950 No más que otros. 1485 01:38:26,090 --> 01:38:27,090 Pero guardan silencio. 1486 01:38:27,670 --> 01:38:28,449 Él, no. 1487 01:38:28,450 --> 01:38:29,510 ¿No crees que el Sr. 1488 01:38:29,830 --> 01:38:35,030 ¿Fantin podría haberse aprovechado de tu amistad? Finalmente ! Responderé a tus preguntas 1489 01:38:35,030 --> 01:38:37,530 preguntas del tendero, pero cuando estamos medios financieros, este tipo de 1490 01:38:37,530 --> 01:38:38,750 las preguntas no vienen a la mente. 1491 01:38:40,010 --> 01:38:41,750 Eres terco, no entiendes. rápidamente. 1492 01:38:42,390 --> 01:38:43,870 Mil millones de euros es mucho. 1493 01:38:44,270 --> 01:38:46,090 Para ti ? Para todos. 1494 01:38:46,770 --> 01:38:47,770 Para mí, sí. 1495 01:38:48,140 --> 01:38:50,080 Ella trabajó más, Sr. capitán. 1496 01:38:51,220 --> 01:38:52,880 ¿El conductor está dispuesto a ello? Sí. 1497 01:38:55,180 --> 01:38:56,580 ¿El jardinero? No. 1498 01:38:57,720 --> 01:38:59,380 Él se niega a testificar contra ella. 1499 01:39:00,060 --> 01:39:01,060 Es una pena. 1500 01:39:01,400 --> 01:39:02,400 Tengo razón. 1501 01:39:03,520 --> 01:39:06,020 Haz todo esto, me gustaría que lo hicieras. 'alentar. 1502 01:39:07,880 --> 01:39:10,040 Entonces me voy a la cama, lo dejo todo. caer. 1503 01:39:10,560 --> 01:39:12,140 No hicimos todo eso para llegar allí. allí. 1504 01:39:13,400 --> 01:39:16,160 ella no puede tenerte sentimientos, sentimientos que ella no tiene 1505 01:39:16,160 --> 01:39:17,160 ni siquiera. 1506 01:39:17,290 --> 01:39:19,610 ¿Y por qué haces todo esto en contra? ¿Malilú? No entiendo. 1507 01:39:20,330 --> 01:39:22,910 Lo que sea que ella le distribuya dinero? Ella ya te lo ha dado todo. 1508 01:39:23,250 --> 01:39:24,250 Eres más rico que ella. 1509 01:39:24,810 --> 01:39:26,110 No es una cuestión de dinero, mi corazón. 1510 01:39:27,250 --> 01:39:28,250 No te preocupes. 1511 01:39:29,190 --> 01:39:31,770 A Dios sólo le gustan los finales felices. si no es feliz, eso es lo que es 1512 01:39:31,770 --> 01:39:32,770 no es el final. 1513 01:39:37,410 --> 01:39:38,890 Es bueno que estés de regreso en CA. 1514 01:39:40,330 --> 01:39:41,470 Gracias a los accionistas. 1515 01:39:41,810 --> 01:39:43,090 Gracias por el negocio. 1516 01:39:43,850 --> 01:39:45,730 Y gracias por la familia. Me amaba. 1517 01:39:46,090 --> 01:39:47,890 No tienes que moverme, no tengo para moverte. 1518 01:39:48,810 --> 01:39:51,330 Lo que hago, sabes muy bien que lo hago. no lo hagas contra ti, yo lo hago 1519 01:39:51,330 --> 01:39:52,188 contra él. 1520 01:39:52,190 --> 01:39:54,130 Atacar a Pierre-Alain es 'atacame. 1521 01:39:58,790 --> 01:40:00,230 No, no es demasiado tarde, Sr. 1522 01:40:00,430 --> 01:40:02,210 Jerónimo. No creo que el momento Sea bien elegido, señor. 1523 01:40:02,990 --> 01:40:05,070 Siempre es un placer verte, Jerome, pero déjame darte 1524 01:40:05,070 --> 01:40:07,890 Un pequeño consejo sobre relaciones. en el 'futuro, me saludarás, 1525 01:40:07,970 --> 01:40:10,670 ¿Cómo estás? Entonces te irás. avisar a la señora de mi presencia. señora 1526 01:40:10,670 --> 01:40:11,670 acostada en su habitación. 1527 01:40:12,210 --> 01:40:13,310 Sí, ¿cómo estoy? 1528 01:40:15,660 --> 01:40:18,300 Hola señor. Cómo estás ? Muy bien, gracias. En su habitación, 1529 01:40:18,300 --> 01:40:20,820 dices. Perfecto. ¿Tendrás el Por favor pon un poco de gasolina. 1530 01:40:20,820 --> 01:40:23,780 mi móvil? ya te dije eso No era mi trabajo, señor. 1531 01:40:23,780 --> 01:40:25,440 te escucho. 1532 01:40:29,280 --> 01:40:35,920 ENTONCES ? vas a hacer 1533 01:40:35,920 --> 01:40:39,040 ¿Duermes, querida mía? no deberías No vendré esta noche. 1534 01:40:39,420 --> 01:40:41,540 ¿Y tu velada? Navaja. 1535 01:40:41,800 --> 01:40:43,340 Me fui antes para verte. 1536 01:40:43,790 --> 01:40:46,770 Tengo sueño. tuve un gran día en la oficina. tengo una terrible 1537 01:40:46,770 --> 01:40:48,470 migraña. Estaba casi dormido. 1538 01:40:48,790 --> 01:40:51,290 Llegué a tu vida demasiado tarde para no recuperar el tiempo perdido. 1539 01:40:52,390 --> 01:40:54,890 Te das cuenta que me voy exposición en Francfort. 1540 01:40:55,930 --> 01:40:56,930 Gracias a ti. 1541 01:40:57,110 --> 01:40:58,630 Estoy muy feliz por eso. 1542 01:40:59,310 --> 01:41:00,310 Pero no ahora. 1543 01:41:00,470 --> 01:41:01,470 Mañana. 1544 01:41:01,730 --> 01:41:03,590 Mañana por la tarde, si quieres. 1545 01:41:04,030 --> 01:41:05,170 Me sentiré mejor. 1546 01:41:07,310 --> 01:41:09,430 No tomé mi Leica, es muy mal. 1547 01:41:10,170 --> 01:41:11,910 La pequeña hora de dormir de la reina. 1548 01:41:13,360 --> 01:41:15,080 Eres un niño. Eso espero. 1549 01:41:15,860 --> 01:41:17,700 Vi un pequeño dibujo de Goya. 1550 01:41:17,960 --> 01:41:20,640 Una tinta muy bonita, muy negra. muy gran oportunidad. 1551 01:41:21,140 --> 01:41:22,140 34 por 40. 1552 01:41:22,420 --> 01:41:23,420 Para ti o para mí. 1553 01:41:23,780 --> 01:41:26,820 me queda un poco de espacio de Fragonard, en el baño. 1554 01:41:27,540 --> 01:41:28,540 Mañana. 1555 01:41:28,700 --> 01:41:31,780 Me lo contarás mañana. no duermo No con mi cheque debajo de la almohada. 1556 01:41:32,420 --> 01:41:35,200 Ah bien? Es verdad, es un sonido. 1557 01:41:35,760 --> 01:41:41,080 ¿Dónde está el cheque? ¿Dónde está él? ¿Dónde está él? allá ? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 1558 01:41:42,380 --> 01:41:43,960 ¿Dónde está? Lo encontraré. 1559 01:41:54,960 --> 01:41:55,560 A 1560 01:41:55,560 --> 01:42:02,280 mañana. 1561 01:42:02,700 --> 01:42:03,700 Nos vemos mañana. 1562 01:42:17,160 --> 01:42:20,320 ¿Crees en los signos, Jérôme? No En realidad. 1563 01:42:21,840 --> 01:42:28,780 Pero un eclipse solar significa Qué ? Eso significa... 1564 01:42:28,780 --> 01:42:30,620 que ella volverá. 1565 01:42:37,600 --> 01:42:40,560 No te gusta el señor Fontaine, ¿no? ¿no es así? No. 1566 01:42:40,860 --> 01:42:41,860 Es un sinvergüenza. 1567 01:42:42,900 --> 01:42:44,840 Pero no lo notarías policía. 1568 01:42:46,580 --> 01:42:47,580 Señora. 1569 01:42:49,380 --> 01:42:50,760 Te extrañamos anoche. 1570 01:42:51,660 --> 01:42:52,840 El coro estuvo magnífico. 1571 01:42:53,400 --> 01:42:55,960 ¿Un coro? Estaba lleno. 1572 01:42:56,540 --> 01:42:59,020 Estaba sentado al lado del hijo de Frédéric, hace mucho tiempo que no 1573 01:42:59,020 --> 01:43:01,440 No lo había visto. Lo encontré bueno. Grande, elegante. 1574 01:43:02,740 --> 01:43:03,740 Muchas gracias. 1575 01:43:03,840 --> 01:43:04,840 Cómo estás. 1576 01:43:05,020 --> 01:43:06,700 Sí señor, va muy bien, gracias. 1577 01:43:08,420 --> 01:43:10,560 No pedimos tus noticias, Jerónimo. 1578 01:43:12,800 --> 01:43:13,800 Ah, lo siento. 1579 01:43:46,410 --> 01:43:48,790 Lo que más me molesta es que Spielmann nos denuncia. tu crees 1580 01:43:48,790 --> 01:43:51,850 ¿Frédéric es capaz de hacer eso? yo no No sé hasta donde es capaz 1581 01:43:51,850 --> 01:43:54,590 'ir. Está dispuesta a matar a Marianne. Esta cuenta, la vamos a poner en 1582 01:43:54,590 --> 01:43:59,310 Singapur. Entonces, el segundo cheque, c él es el ministro de presupuesto. pero si 1583 01:43:59,310 --> 01:44:02,690 Frédéric nunca logró ponerte bajo tutela, si usted firma esto, el juez 1584 01:44:02,690 --> 01:44:04,230 estará obligado a nombrarme tutor. 1585 01:44:04,590 --> 01:44:06,730 Eso me permitiría comprar el barco. de mis sueños. 1586 01:44:06,990 --> 01:44:08,690 Cuando era más joven, Frédéric estaba celoso. 1587 01:44:08,930 --> 01:44:10,090 Pero ella me amaba. 1588 01:44:10,450 --> 01:44:11,730 Desconfío de Jérôme. 1589 01:44:12,390 --> 01:44:14,390 ¿Jerónimo? Y el tercer control es para el presidente. 1590 01:44:15,760 --> 01:44:16,760 Empecemos de nuevo. 1591 01:44:17,240 --> 01:44:21,320 Señor Presidente, tengo apoyado para su elección con 1592 01:44:21,820 --> 01:44:23,980 seguiré ayudándote personalmente. 1593 01:44:24,580 --> 01:44:28,320 Tengo serios problemas con la Sra. Friedrich-Spielmann que puede haber 1594 01:44:28,320 --> 01:44:31,420 consecuencias para mi negocio, por lo tanto para la economía del país. 1595 01:44:33,900 --> 01:44:36,940 Marianne, ¿estamos de acuerdo? si, si, si. 1596 01:44:37,580 --> 01:44:38,580 Entiende que los tiempos han cambiado. 1597 01:44:39,600 --> 01:44:41,540 A nadie le interesa tragedias de reyes. 1598 01:44:41,780 --> 01:44:42,780 Finalizado. 1599 01:44:42,980 --> 01:44:44,140 Vivimos en la era de las víctimas. 1600 01:44:44,980 --> 01:44:47,440 Nuestro trabajo es hacerte una víctima. 1601 01:44:47,800 --> 01:44:52,780 Si todo va bien que quedará -t ¿Qué pasa con la denuncia de Frédéric? y uno 1602 01:44:52,780 --> 01:44:57,560 café, señorita? No digas nada, yo No estoy declarado. 1603 01:45:00,740 --> 01:45:06,340 Se ha ido. 1604 01:45:17,320 --> 01:45:19,320 Iba a anunciar que la solicitud de Federico era inadmisible. 1605 01:45:19,760 --> 01:45:21,220 Así que ese es el trato. Entonces, Ahí tienes. 1606 01:45:46,640 --> 01:45:47,640 No, quiero protegerla. 1607 01:45:49,220 --> 01:45:50,540 No podía quedarme sin hacer nada. 1608 01:45:51,660 --> 01:45:54,080 Pero confío en ti, sea lo que sea ya sea el uso que le hagas 1609 01:45:54,080 --> 01:45:56,580 estas bandas, las aceptaré consecuencias. Sólo quiero al Sr. 1610 01:45:56,820 --> 01:45:59,780 Fantin y todos los que abusan 'Terminan en la corte 1611 01:45:59,780 --> 01:46:00,780 a través de la piel de las nalgas. 1612 01:46:03,520 --> 01:46:04,880 Ella será un completo camello. 1613 01:46:06,120 --> 01:46:07,700 No me importa, lo asumo todo yo mismo. 1614 01:46:08,020 --> 01:46:10,740 Eso no significa nada, bueno, ya lo sabes. lo que haces, es la bomba, es 1615 01:46:10,740 --> 01:46:12,220 escuchando, nos va a dejar boquiabiertos boca. 1616 01:46:12,440 --> 01:46:13,440 ¿Tienes miedo? 1617 01:46:13,470 --> 01:46:16,150 Escúchame, no podrás volver hacia atrás. Si quieres divorciarte, 1618 01:46:16,450 --> 01:46:17,670 No digas tonterías, Frédéric. 1619 01:46:18,210 --> 01:46:21,350 Estoy contigo, pero piénsalo. que ¿Cómo será la vida de Marianne? 1620 01:46:21,350 --> 01:46:24,870 Eso ? Y el de la empresa, ¿Recuerdo de tu padre? los revulsos 1621 01:46:25,210 --> 01:46:29,410 ¿Qué lío hará? estaremos allí desnudo. impuestos, cuentas 1622 01:46:29,410 --> 01:46:33,470 offshore, vergüenza, periódicos. y el futuro de nuestro hijo? Lo borrará todo. 1623 01:46:33,830 --> 01:46:35,450 Pagaremos y empezaremos de cero. 1624 01:46:37,690 --> 01:46:38,690 ¿Estás bien, papá? 1625 01:46:44,840 --> 01:46:45,840 Señora Spielmann. 1626 01:46:50,400 --> 01:46:51,640 Ambos estáis en posición de firmes. 1627 01:46:52,480 --> 01:46:55,620 ¿Con qué derecho? debido a una denuncia presentado en su contra por un propósito débil. 1628 01:46:56,180 --> 01:46:58,060 Sobre la persona de Madame Marianne Farrére. 1629 01:47:01,480 --> 01:47:04,160 Puedes ir a clase, lo tengo planeado. Marianne para cenar. No, no, no lo hago 1630 01:47:04,160 --> 01:47:04,978 'No te vayas, yo iré contigo. 1631 01:47:04,980 --> 01:47:06,600 Yo también. 1632 01:47:13,100 --> 01:47:19,240 ¿De dónde surge esta iniciativa? ¿Es esto? ¿Que el presidente lo sabe? nosotros 1633 01:47:19,240 --> 01:47:21,740 ¿Qué, señora? No sé. 1634 01:47:25,680 --> 01:47:28,800 ¿Cómo se explica la hostilidad de ¿Sra. Spielmann para usted? 1635 01:47:28,800 --> 01:47:31,800 Frédéric Spielmann cree que le di robó su lugar, pero este lugar n 1636 01:47:31,800 --> 01:47:32,800 no existía. 1637 01:47:33,260 --> 01:47:39,660 Pero todo este dinero, colosal, ¿por qué? tanto? ¿Y por qué en un momento 1638 01:47:39,660 --> 01:47:40,660 dado, para no parar? 1639 01:47:41,390 --> 01:47:42,990 Era como una novela interminable. 1640 01:47:47,330 --> 01:47:48,530 Como un absoluto. 1641 01:48:07,090 --> 01:48:10,530 Y nunca tuviste la idea de ¿Darle estas cintas al Sr. Fantin? No. 1642 01:48:12,040 --> 01:48:13,040 No tengo un médico cantante. 1643 01:48:13,220 --> 01:48:19,260 Te arriesgas a un año de prisión, ¿sabes? Mi hotel, nunca he 1644 01:48:22,120 --> 01:48:23,280 No recibí dinero, nada. 1645 01:48:24,360 --> 01:48:25,360 No es cierto lo que dijimos. 1646 01:48:29,020 --> 01:48:30,020 No pude encontrar otro lugar. 1647 01:48:31,740 --> 01:48:32,960 Todas las puertas cerradas. 1648 01:48:36,140 --> 01:48:37,600 Me había convertido en el soplón del casa. 1649 01:48:43,240 --> 01:48:44,440 Ya nadie confía en mí. 1650 01:48:47,460 --> 01:48:49,460 Y no hay nada que me rechace más solo eso, nada. 1651 01:49:25,520 --> 01:49:27,360 Tu historia fascina a Francia entero. 1652 01:49:28,740 --> 01:49:32,400 ¿Has logrado evitar a los perros? Sí, habría matado a uno o dos. 1653 01:49:33,500 --> 01:49:34,960 Ya que según usted soy un asesino. 1654 01:49:36,180 --> 01:49:41,280 En una de las bandas magnéticas de su valet criminal, dices que tienes 1655 01:49:41,280 --> 01:49:42,280 miedo de que te mate. 1656 01:49:42,660 --> 01:49:47,400 ¿Dije eso? Y te sorprendió ? No. 1657 01:49:49,220 --> 01:49:50,600 Es aún más romántico. 1658 01:49:54,960 --> 01:50:01,320 Entonces, ¿qué hacemos? ¿ahora? Un viaje, lejos, lejos 1659 01:50:01,320 --> 01:50:06,000 paquete. En Chile, ¿no? O en mongolia exteriores. Parece que tienen un 1660 01:50:06,000 --> 01:50:07,380 Magnífica arquitectura estalinista. 1661 01:50:07,660 --> 01:50:08,660 Oh no, sé lo que vamos a hacer. 1662 01:50:09,160 --> 01:50:15,040 Vamos a crear una beca para todos estos jóvenes que quieren hacer cosas pero 1663 01:50:15,040 --> 01:50:19,640 que son impedidos por una burguesía en traje de corbata porque lo son 1664 01:50:19,640 --> 01:50:23,220 maricas, negros, árabes, blancos, lo que sea -Yo. 1665 01:50:24,590 --> 01:50:25,750 Son muchas personas. 1666 01:50:25,990 --> 01:50:26,990 Sí. 1667 01:50:31,910 --> 01:50:33,130 No necesitamos a nadie. 1668 01:50:34,990 --> 01:50:35,990 Tú y yo. 1669 01:50:42,050 --> 01:50:43,870 Pareces cansada, cariño. 1670 01:50:48,910 --> 01:50:50,230 Tomé todo lo que vino. 1671 01:50:53,580 --> 01:50:56,620 Es una historia loca, ¿no? nosotros olvidará todo eso. 1672 01:50:58,300 --> 01:51:01,600 Justicia, tiempo de requisiciones Tribunal penal de París. el 1673 01:51:01,600 --> 01:51:05,000 Fiscal solicitó esta mañana una pena de dos años de prisión por 1674 01:51:05,000 --> 01:51:08,260 por el profesor Pierre-Alain Fantin. el Consejos de Frédéric Spielmann para él. 1675 01:51:08,260 --> 01:51:11,960 exigen 120 millones de euros en daños, así como 1676 01:51:11,960 --> 01:51:15,520 de parte de sus bienes inmuebles a La heredera de Windler, Madame Marianne 1677 01:51:15,520 --> 01:51:16,520 Farrer. 1678 01:51:27,690 --> 01:51:29,050 Sólo tienen que quedarse con su dinero sucio. 1679 01:51:31,430 --> 01:51:34,130 Se suele decir que murió sin centavo como si fuera una catástrofe. 1680 01:51:34,130 --> 01:51:35,950 Por el contrario, encuentro que es un muy buen momento. 1681 01:52:23,760 --> 01:52:24,980 Tengo algo que decirte. 1682 01:52:38,940 --> 01:52:40,720 Los comunicadores están ahí. No hay necesidad. 1683 01:52:42,040 --> 01:52:43,900 Mire siempre un poco por encima del cabezas de personas. 1684 01:52:45,860 --> 01:52:47,260 ¿Me ayudarás? Por supuesto. 1685 01:52:48,140 --> 01:52:49,039 Nosotros te ayudaremos. 1686 01:52:49,040 --> 01:52:50,040 Te amamos. 1687 01:52:51,080 --> 01:52:52,120 Cuidado con todos. 1688 01:52:52,780 --> 01:52:53,780 Incluso de nosotros. 1689 01:52:54,300 --> 01:52:55,300 Me lo llevo. 1690 01:52:55,520 --> 01:52:56,520 GRACIAS. 1691 01:53:09,400 --> 01:53:11,260 procederé a leer el documento. 1692 01:53:11,680 --> 01:53:13,120 Sólo puntos principales. 1693 01:53:14,040 --> 01:53:15,760 Caminemos. Sra. Marianne Farrer. 1694 01:53:16,220 --> 01:53:19,520 se compromete a aceptar una presentación tutela, que ya no la autoriza 1695 01:53:19,520 --> 01:53:22,400 disponer de los bienes y del dinero como le plazca. Más lejos. 1696 01:53:23,200 --> 01:53:26,680 Es el señor Charles Spielmann, quien es tutor designado de la Sra. Farrère y 1697 01:53:26,680 --> 01:53:30,100 administrador general de estas empresas. Vamos a ver qué le preocupa al señor Fantin. 1698 01:53:31,600 --> 01:53:35,480 Este acuerdo estipula que el Sr. Pierre -Alain Fantin se quedará con todas las donaciones 1699 01:53:35,480 --> 01:53:39,620 que le hizo la señora Farrère, y esto, por un importe de 700 millones de euros, para 1700 01:53:39,620 --> 01:53:42,620 condición de que ya no exista comunicación directa o indirecta entre 1701 01:53:42,620 --> 01:53:44,020 La señora Farrère y el señor Fantin. 1702 01:53:44,270 --> 01:53:48,230 Este acuerdo pone fin a cualquier demanda acción judicial por parte de la Sra. Frédérique 1703 01:53:48,230 --> 01:53:50,850 Spielmann, tanto hacia la señora Farrère que el Sr. 1704 01:53:51,150 --> 01:53:52,170 Fantín. Lindo. 1705 01:53:57,490 --> 01:54:03,630 ¡Esperar! ¿Qué pasa? tu ven a pedirme perdon? No. 1706 01:54:04,150 --> 01:54:06,310 Lo que hice... Lo que hiciste tú, lo hiciste por ti. 1707 01:54:07,750 --> 01:54:11,750 Ahora has encontrado lo que buscabas? solo quiero que lo hagamos 1708 01:54:11,750 --> 01:54:12,950 ver de nuevo. Eso es todo. 1709 01:54:15,250 --> 01:54:21,650 ¿Qué quieres que te diga? ¿Que te amo? Pero no sé si 1710 01:54:21,650 --> 01:54:22,650 Te amo. 1711 01:54:23,870 --> 01:54:24,870 No sé nada al respecto. 1712 01:54:34,370 --> 01:54:37,590 Marianne Farrer y Frédéric Spielmann se unen para poner fin 1713 01:54:37,590 --> 01:54:40,890 a los conflictos que trastocaron sus vidas familia y decidió volverse 1714 01:54:40,890 --> 01:54:41,890 hacia el futuro. 1715 01:54:42,920 --> 01:54:46,900 La decisión que Frédéric y yo tomamos tomado es mi fuente de esperanza. 1716 01:54:48,260 --> 01:54:51,040 Este acuerdo finalmente nos trae de vuelta armonía familiar. 1717 01:54:51,700 --> 01:54:55,040 Sra. Marianne Farrer y Sra. Frédéric Spielmann no puede oír 1718 01:54:55,040 --> 01:54:57,680 otros comentarios y deseos Ahora vive con total tranquilidad. 1719 01:54:58,280 --> 01:55:00,900 ¿Le habla a Marianne? No. 1720 01:55:02,960 --> 01:55:06,200 De facto, Tom, soy yo quien no no lo sé. 1721 01:55:09,420 --> 01:55:10,560 Es una barrera. 1722 01:55:14,860 --> 01:55:17,800 Es como si estuviera muerta, que nosotros no lo dijo. 1723 01:55:22,740 --> 01:55:23,740 No importa. 1724 01:55:27,800 --> 01:55:29,140 Podemos vivir con los muertos. 1725 01:56:09,160 --> 01:56:10,160 Siga adelante. 1726 01:56:10,560 --> 01:56:11,560 Me dejaré. 1727 01:56:12,200 --> 01:56:15,880 Buen día. Cómo estás ? Bueno y tu? Suficiente -tú. 1728 01:56:21,780 --> 01:56:23,240 Me alegro de verte. 1729 01:56:24,600 --> 01:56:27,440 ¿Pero qué haces ahí? tengo papeles para firmar. 1730 01:56:27,900 --> 01:56:34,120 Sí, pero ¿descubriste por qué? donde ¿Encontraste una camisa así? 1731 01:56:34,120 --> 01:56:36,020 Ella es muy blanca. 1732 01:56:37,400 --> 01:56:38,400 Es raro. 1733 01:56:42,920 --> 01:56:47,120 ¿Te quedarás unos días? No, yo no poder. acabo de llegar 1734 01:56:47,120 --> 01:56:51,560 'para besar. Tengo que ir a Dubái. Oh Bien ? Porque todas las habitaciones son 1735 01:56:51,560 --> 01:56:52,560 libres. 1736 01:56:54,140 --> 01:56:56,000 Señora ? Está bien, voy a ir a nadar. un poco. 1737 01:56:56,400 --> 01:56:59,360 Disculpe, no lo espere. I ve a acostarte. 15 minutos. 1738 01:57:00,620 --> 01:57:02,700 Son las drogas con esto calor. 1739 01:57:03,680 --> 01:57:06,980 ¿No te sientes bien? No te preocupes En mi opinión. 1740 01:57:07,520 --> 01:57:08,520 Soy indestructible.