1 00:00:13,221 --> 00:00:16,307 Él es Ranma, del Estilo Saotome de Combate Indiscriminado Sin Armas. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 Ella es Akane, del dojo Tendo. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Están comprometidos gracias a la decisión de sus padres. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,317 - No decidan con quién me casaré. - Qué fastidio. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 Y Ranma tiene un problema. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 ¿Qué rayos haces? 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,662 Se transforma en una chica cuando lo salpican con agua. 8 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 RANMA1/2 9 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 LA CARTA DE AMOR PERFECTA 10 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 - Hola. - ¿Supiste? 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 El rumor sobre Ranma. 12 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 ¿Qué? ¿Tiene otra prometida? 13 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Cielos, todos hablan de eso. 14 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Qué amable de tu parte. 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 ¡Dame una! 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 ¿Crees que es fácil? 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 Mi cuerpo no soporta. 18 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 Ya estoy bastante ocupado con mi prometida no tan tierna. 19 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 Entonces, ¿por qué no te casas con la tierna? 20 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Ryoga, cuánto tiempo sin verte. 21 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Ten, un recuerdo de Okinawa. 22 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 ¿No fuiste a la prefectura de Shiga? 23 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Akane, oí el rumor. 24 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 ¿Rumor? ¿Sobre la otra prometida? 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Estoy bien. No me importa con quién salga Ranma. 26 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 - Eso dice. - Eso no es aceptable. 27 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 Sin importar quién sea la otra mujer, 28 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 ¡serte infiel es un gran insulto para ti, Akane! 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 ¿Y qué? No es algo que yo decidí. 30 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - No iba a decir nada… - Suena a… 31 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 …pero te quejas del matrimonio de alguien más. 32 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 ¡Te voy a destruir! 33 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Nunca te había visto, 34 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 pero ¡no puedo dejar vivir a quien esté del lado de Ranma! 35 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 ¡Basta, Ryoga! ¡Es una chica! 36 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 ¿Una chica? 37 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 Sí, ¿cómo no? ¡No hay duda de que eres hombre! 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,766 ¿A quién llamas hombre? Bomba de harina. 39 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Estás acabado. 40 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 ¡El golpe final! 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ¡Basta! ¡Ryoga! 42 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Mira bien. Ucchan es una chica. 43 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 ¡Estás vulnerable! 44 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Vamos, ¿acaso no te ayudé? 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 - ¿Mostrando el pecho de tu prometida? - No eres mi prometida. 46 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 - Había otras soluciones. - El calvo lo decidió. 47 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 - Pensé que Ukyo era hombre. - Ryoga. 48 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 ENFERMERÍA 49 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 Gracias al cielo. ¿Estás despierto? 50 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 Ryoga, lo siento mucho. Te lastimaron por mí. 51 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 No. Lo hice porque quise. 52 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Pero gracias. 53 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 ¡Akane! 54 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 ¿En qué diablos estás pensando? 55 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Válgame. 56 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 En fin, Ryoga. 57 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 No necesitas preocuparte por nosotros. Estaremos bien. 58 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 De acuerdo. 59 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 ¿Qué quieres decir 60 00:05:12,937 --> 00:05:15,064 con "nosotros"? 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 ¡Oye! 62 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 ¿Qué hay de mis sentimientos? 63 00:05:20,278 --> 00:05:22,071 ¿Por qué estás deprimido? 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Te gusta Akane, ¿no? 65 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 ¡Infeliz! 66 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Estoy de tu lado, ¿sí? 67 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 Déjame presentarme. 68 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Soy Ukyo, chef de okonomiyaki. 69 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 La prometida supertierna de Ranma. 70 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 OKONOMIYAKI UCCHAN 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 ¿Akane y yo en una cita? 72 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 Planearé todo para ti. 73 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Sin duda dirá que no. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 Gallina. 75 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 ¡Infeliz! 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 La plancha quema mucho. 77 00:05:56,355 --> 00:05:57,648 Confía en mí. 78 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 Me aseguraré de que vaya a esa cita. 79 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 ¿Tienes forma de hacer que acepte? 80 00:06:07,158 --> 00:06:11,370 No hay duda de que haré que su cita sea todo un éxito. 81 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Si ambos se enamoran, 82 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 seré la única prometida de Ranma. 83 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 AKANE: NOS VEMOS MAÑANA A LAS 2:00 - RYOGA 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Ya. Una perfecta carta de amor. 85 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 ¿Qué? ¿"Amor"? 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 Ahora iré a entregarle esto. 87 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 ¿Ahora mismo? 88 00:06:27,345 --> 00:06:30,473 Debo aprovechar la oportunidad. Mañana es tu gran día. 89 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 Deberías irte a casa y prepararte para tu cita. 90 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 ¡Akane! 91 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Esa voz es… 92 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Ukyo. 93 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Perdón por interrumpir tu cena. 94 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 ¿Eres amiga de Akane? 95 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Papá. 96 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Te la presentaré. 97 00:07:00,253 --> 00:07:03,798 Es la prometida tierna de Ranma, Ukyo Kuonji. 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 Prometida de… 99 00:07:05,967 --> 00:07:07,426 Buenas noches, señor. 100 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Fuiste tú quien decidió solo que Ukyo fuera mi prometida. 101 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Hazte responsable. 102 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Si el papá de Akane se entera… 103 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 Imperdonable. 104 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 ¿Por qué viniste a verme? 105 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Akane, no te llevas bien con Ranma, ¿verdad? 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 ¿Qué? 107 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 Eso significa que puedes dejar de ser su prometida. 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Ya sabes… 109 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 ¿O Ranma te gusta? 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 No me digas que están profundamente enamorados. 111 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Claro. 112 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 No. Nunca de esa mujer no tan tierna. 113 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 - De verdad se llevan mal. - Así es. 114 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Sabes qué pasará si abandonas a Akane, 115 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 ¿verdad? 116 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 En fin, ¿por qué no arreglamos esto de una vez por todas? Estaré esperando. 117 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 AKANE: NOS VEMOS MAÑANA A LAS 2:00 - RYOGA 118 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 ¿Es una carta? 119 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 "Para Akane Tendo. 120 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 Te espero mañana a las 2:00 p. m. en Okonomiyaki Ucchan". 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 ¿Un reto? 122 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 ¿Qué? ¿Planeaste una cita para Akane y Ryoga? 123 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Sí, acabo de darle la carta de amor. 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 No hay manera de que Akane vaya. 125 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Pareces muy confiado. 126 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 Akane tiene 127 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 la personalidad menos tierna de todo Japón. 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Me invitaron a una cita. 129 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 Debo vestirme muy bonita. 130 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 Ante la más mínima probabilidad de que ella vaya, 131 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 daré cien vueltas a la ciudad corriendo vestido de chica. 132 00:08:57,119 --> 00:09:02,833 No puedo creer que exista una chica tan poco tierna en este mundo. 133 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Qué mal. No esperaba eso. 134 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 Pero aun así, ese tipo Ryoga 135 00:09:12,969 --> 00:09:16,347 ni siquiera puede invitarla él mismo. Qué patético. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 Eso significa que puedes dejar de ser su prometida. 137 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 ¿Qué quieres decir? ¡Fuiste tú quien salió de la nada! 138 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Con gusto aceptaré tu reto. 139 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 ¿Qué pasa, Ranma? 140 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Ya casi es hora. ¿No necesitas ir a alistarte? 141 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Métete en tus asuntos. 142 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 En fin, Ranma. 143 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 Será mejor que no te interpongas entre nosotros. 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Ja. ¿Quién…? ¿Qué? 145 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 ¿"Nosotros"? 146 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 Oye, no me digas que de verdad irás. 147 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 No podría negarme, ¿verdad? 148 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Oye… 149 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 ¡Ya estoy ansiosa! 150 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 ¿Cuándo te convertiste en una mu…? 151 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Déjame decirte algo. 152 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 No me interesa ser tu prometida, ¿entiendes? 153 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 Pero no sería tan descarada de ir solo por eso. 154 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Por mí está bien. 155 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 Te lo tienes merecido, Ranma. 156 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 No te interpongas entre nosotros, ¿sí? 157 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 ¡No te atrevas a pensar que será tan fácil! 158 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 ¡Aquí estoy! 159 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 ¡Akane! 160 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Estoy muy feliz. Viniste. 161 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Claro. 162 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 ¿Esto no significa que te interesa salir con él? 163 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 Espera, ¿qué dices? 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 Lo logré. 165 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ¿Ryoga? 166 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 - Perdón, me perdí… - ¿Y el lugar de okonomiyaki? 167 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 - …un poco en el camino. - ¿Dónde está? 168 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Entonces, ¿no es un duelo? 169 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 ¿Qué duelo? 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 Las compré cuando salí. 171 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Gracias. 172 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Me pregunto qué le pasó en el camino. 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 FELICIDADES 174 00:11:18,719 --> 00:11:22,973 Para desearles una primera cita exitosa, la casa invita esto. 175 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 ¿Primera cita? 176 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Ya veo. 177 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 Está intentando hacer que yo deje de ser su prometida al buscarme otro hombre. 178 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Increíble que el bondadoso de Ryoga se involucrara. 179 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Delicioso, ¿no? 180 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Interrumpiré su cita. ¡Me interpondré! 181 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 ¡Me interpondré! 182 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 RESERVACIÓN PRIVADA HOY 183 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Bien. Me iré ahora. 184 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 ¿Qué? Oye. 185 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 Un segundo. ¿Adónde vas? 186 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 El mal tercio se va. 187 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 No me digas que me dejarás solo con ella. 188 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 Oye, esto es una cita. 189 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Entonces, ¿qué hago? 190 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 Entiendo. Supongo que Ryoga se vio obligado a estar conmigo hoy. 191 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Si te gusta, sedúcela. 192 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 ¿Estás loca? Ni siquiera he confirmado lo que siente. 193 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 Si eres hombre, ¡solo hazlo! 194 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 ¡No te vayas! ¡Quédate conmigo! 195 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 - Te lo ruego. - Qué irritable. 196 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Está bien. 197 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 Ya que Ryoga odia tanto esta cita, deberíamos… 198 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 - ¡No! - ¡No la odio! 199 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Akane, mis sentimientos por ti siempre… 200 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 ¿Sí? Bueno… 201 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Ryoga, ¡infiel! 202 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 ¿Qué? 203 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 ¿Cómo te atreves a descuidarme 204 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 y salir con otra mujer? 205 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Este disfraz perfecto fue una gran idea. 206 00:13:07,828 --> 00:13:11,832 Es un malentendido, Akane. ¡No sé quién es esta mujer! 207 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 ¿Quién rayos eres? 208 00:13:14,418 --> 00:13:15,461 Soy 209 00:13:16,086 --> 00:13:20,341 ¡la prometida de Ryoga! 210 00:13:23,511 --> 00:13:24,803 ¿Prometida? 211 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 No sabía que tenía una prometida. 212 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 No me sorprende que no supieras, 213 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 ya que fueron nuestros padres quienes decidieron nuestra boda. 214 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 ¿Qué haces? ¡Bruta! 215 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 ¿Qué estás pensando? 216 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 ¿Qué debo hacer? 217 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Oye, ¿por qué estás dudando? 218 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 ¿Dejarás que una prometida insolente 219 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 salga de la nada y te diga qué hacer? 220 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Tiene razón. No hay razón para dudar. 221 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 ¡Amo a Akane! 222 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 - Akane. - ¿Sí? 223 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Me gus… 224 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 ¿Qué haces? 225 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Si me abandonas… 226 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 ¡te haré esto! 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 ¡Ya basta! 228 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Atrevida. Akane y Ryoga estaban a punto de confirmar su amor. 229 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 - Oye. - ¿Te vas a interponer? 230 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Los dos vamos a huir. 231 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 ¡Oye! 232 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Esa atrevida. ¿Adónde se fue? 233 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 Oye, ¿por qué tengo que esconderme como una rata? 234 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 NO MALTRATAR EL PARQUE 235 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 Escucha, hay alguien que me gusta… 236 00:14:56,562 --> 00:14:59,106 Eso ya lo sé, P-chan. 237 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 ¿Cómo sabías eso? 238 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 - Este tonto. - ¿Quién te dijo? 239 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 - ¿Aún no ve quién soy? - ¿Quién? ¿Cómo sabes? 240 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Esto será divertido. 241 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 Eso es porque soy tu prometida. 242 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Sé todo del hombre que amo. 243 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Lo sabías, y aun así… 244 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 - me quieres. - ¿Qué? 245 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 Oye, no te lo tomes tan en serio. 246 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Qué feliz estoy. 247 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 ¿Sabes quién soy realmente? 248 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 ¿No eres mi prometida? 249 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 TIRE LA BASURA EN LOS CESTOS 250 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 ¿Qué haces? ¡Infeliz! ¡Suéltame! ¡Oye! 251 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Eso estuvo cerca. 252 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 - ¡No! - ¡Ryoga! 253 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 Pobre Ryoga. Perdón por involucrarte. 254 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 ¿Tienes algún resentimiento hacia Ryoga? 255 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Qué lástima que tu cita se arruinó. 256 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Ranma, ¿sentiste celos? 257 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 ¡No te creas tan importante, mujer fácil! 258 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 ¿"Fácil"? 259 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 Estabas coqueteando como loca solo por una carta de amor. 260 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 El que coquetea como loco 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 - ¡eres tú, bobo! - ¡Ay! 262 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Yo ni siquiera sabía que era una cita. 263 00:16:37,246 --> 00:16:41,000 Bien. Si vas a pensar así de mí… 264 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 AL DÍA SIGUIENTE 265 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 CAFÉ DOHATSUTEN 266 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Perdón por pedirte que pasaras tiempo conmigo hoy. 267 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 ¿Te estoy molestando? 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 No, en absoluto. 269 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Esto debe ser un sueño. 270 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 No puedo creer que ella me pidió salir. 271 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Algo tan grandioso… 272 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 ¡no podría ser real! 273 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ¡Señor! 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 No duele. 275 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Sabía que era un sueño. 276 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ¿Ryoga? 277 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Eso dolió un poco. 278 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 No es un sueño. 279 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 ¿Vamos a otro lado? 280 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Parece que se divierten. 281 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Oye, vamos a pasear en bote. 282 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ¿No sería pésimo que cayeras en el lago, P…? 283 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 ¡No nos sigan! ¡Infelices! 284 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 NO PESCAR 285 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 Adelante, ignórennos. Estoy en una cita con Ranma. 286 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 ¿Después de arruinar así mi cita? 287 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 ¿Ahora son ustedes los que salen? 288 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 ¡Ranma! 289 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Un infiel como tú 290 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 no tiene derecho a decir que es prometido de Akane. 291 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 Ryoga, infiel. Infiel. 292 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Descuidar… Descuidar a tu prometida… 293 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 Cuando me abrazaste el otro día, 294 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 ¿estabas fingiendo que me amabas? 295 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 Incluso si eres un cerdo, no tengo problemas con eso. 296 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Quizá nunca conozca a otra mujer 297 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 en toda mi vida que me diga eso. 298 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Esta mujer. ¿Cuántas veces se interpondrá en mi camino? 299 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Tú eres el único para mí. 300 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 ¿Lo dices en serio? 301 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Deberías huir ahora, Ranma. 302 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 Cielos, ¿quién es ese tal Ranma? 303 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 Eres tú. 304 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ¡Ranma! 305 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - No te enojes, Ryoga. - ¿Ranma? 306 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 ¡Te mataré! 307 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 ¡No me caeré al lago! 308 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 Sin importar quién fuera, 309 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 mi corazón traicionó brevemente a Akane. 310 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 En serio, no puedo creer lo que hiciste. 311 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 ¿Qué tiene de divertido molestar a Ryoga? 312 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 Ryoga, lo siento. Tonto Ranma. 313 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 Akane, adiós. 314 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 Nunca volveremos a vernos. 315 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Ryoga. 316 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 ¡Perdí el derecho de amar a Akane! 317 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 - ¡Ryoga! - Todo fue culpa de Ranma. 318 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 No pensé que lo lastimaría tanto. 319 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 ¿P-chan? ¿Por qué estás aquí? 320 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 P-chan. Oye, P-chan. 321 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 Ven acá. 322 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 ¿Ryoga se fue? 323 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 Despedirte fue una mentira, ¿verdad, Ryoga? 324 00:20:46,787 --> 00:20:49,748 ¿Acaso este cerdo no es sorprendentemente tonto? 325 00:20:55,045 --> 00:20:59,549 Ranma, asegúrate de disculparte como debe ser cuando Ryoga vuelva. 326 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 Creo que ya se siente mejor. 327 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 Vaya, esto es muy divertido. 328 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 ¿No te cansaste ya? 329 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 ¿Qué estás diciendo? Todavía no. 330 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Otra vez. 331 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 332 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Subtítulos: Lilí Nava Salas