1 00:00:13,221 --> 00:00:16,307 Dia adalah Ranma dari Aliran Silat Segala Jurus Saotome. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 Dia adalah Akane dari Perguruan Tendo. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Kini mereka bertunangan atas keputusan orang tua mereka. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Jangan jodohkan aku. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Ini menyebalkan. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 Dan Ranma punya sebuah masalah. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 Apa yang Ayah lakukan? 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,662 Dia berubah menjadi perempuan saat terkena air. 9 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 RANMA1/2 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 SURAT CINTA YANG SEMPURNA 11 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 - Pagi. - Sudah dengar? 12 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 Rumor tentang Ranma itu. 13 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Apa? Dia punya tunangan lagi? 14 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Astaga, semua orang membicarakannya. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Enak sekali kau, ya? 16 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Berikan satu untukku! 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 Kau pikir itu mudah? 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 Tubuhku sudah tak kuat lagi. 19 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 Aku sudah repot dengan tunanganku yang tidak manis ini. 20 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 Lalu, kenapa tidak kau nikahi yang manis saja? 21 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Ryoga. Lama tak jumpa. 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Ini untukmu, suvenir dari Okinawa. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 Okinawa? Bukan Prefektur Shiga? 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Akane, aku sudah dengar rumornya. 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 Rumor? Soal tunangan yang lain? 26 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Bagiku itu bukan masalah. Aku tak peduli Ranma memacari siapa. 27 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 - Dia asal berucap. - Tidak bisa begitu! 28 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 Tak peduli siapa wanita lain itu, 29 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 selingkuh darimu adalah hinaan yang besar untukmu, Akane! 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 Lalu kenapa? Itu bukan keputusanku! 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - Aku tadinya mau diam saja… - Sepertinya itu… 32 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 …tapi kau terus mengeluhkan pernikahan orang lain! 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 Aku akan memanggangmu! 34 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Aku belum pernah melihatmu, 35 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 tapi siapa pun yang memihak Ranma tak akan kubiarkan hidup! 36 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 Hentikan, Ryoga! Dia perempuan! 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Perempuan? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 Yang benar saja, kau jelas seorang lelaki! 39 00:03:41,512 --> 00:03:44,766 Siapa yang kau sebut lelaki? Bom tepung! 40 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Habislah kau. 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 Serangan penghabisan! 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Jangan! Ryoga! 43 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Lihatlah baik-baik. Ucchan seorang perempuan. 44 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 Kau lengah! 45 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Bukankah aku sudah menolongmu? 46 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 - Menunjukkan dada tunangan ke pria lain? - Kau bukan tunanganku. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 - Ada cara lain! - Si botak itu yang memutuskan. 48 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 - Kukira Ukyo lelaki. - Ryoga… 49 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 UKS 50 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 Syukurlah. Kau sudah sadar? 51 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 Ryoga, maafkan aku. Kau terluka demi aku. 52 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 Tidak. Aku melakukan ini karena keinginanku. 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Tetap saja, terima kasih. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Akane! 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 Apa yang kau pikirkan? 56 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Ya ampun. 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 Bagaimanapun, Ryoga. 58 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Kau tak perlu mencemaskan kami. Kami akan baik-baik saja. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Baiklah. 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 Apa maksudmu… 61 00:05:12,937 --> 00:05:15,064 dengan "kami"? 62 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Hei, kau! 63 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 Bagaimana dengan perasaanku? 64 00:05:20,278 --> 00:05:22,071 Kenapa kau sampai depresi begitu? 65 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Kau suka Akane, bukan? 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 Dasar berengsek! 67 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Aku berada di pihakmu. 68 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 Biar kuperkenalkan diriku. 69 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Aku Ukyo si koki okonomiyaki. 70 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 Tunangan supermanis Ranma. 71 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 OKONOMIYAKI - UCCHAN 72 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 Aku dan Akane pergi berkencan? 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 Aku akan siapkan semua untukmu. 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Dia pasti tak akan mau. 75 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 Pengecut. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 Berengsek! 77 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Pelat besi ini amat panas. 78 00:05:56,355 --> 00:05:57,648 Percayalah kepadaku. 79 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 Kupastikan Akane akan pergi berkencan. 80 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 Kau punya cara agar dia setuju? 81 00:06:07,158 --> 00:06:11,370 Akan kupastikan kencan mereka sukses. 82 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Jika mereka berdua jatuh cinta, 83 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 aku akan jadi tunangan Ranma satu-satunya. 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 AKANE, TEMUI AKU PUKUL 14.00 BESOK. RYOGA 85 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Selesai. Ini surat cinta yang sempurna! 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 Apa? Cinta? 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 Sekarang, ini akan kukirim kepadanya. 88 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Sekarang? 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 Harus diberikan selagi hangat. 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Besok adalah hari besarmu. 91 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 Kau harus pulang dan bersiap untuk kencanmu. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 Akane! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Suara itu… 94 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Ukyo. 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Maaf mengganggu makan malammu. 96 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Apa kau teman Akane? 97 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Ayah. 98 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Biar kuperkenalkan. 99 00:07:00,253 --> 00:07:03,798 Dia tunangan Ranma yang manis, Ukyo Kuonji. 100 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 Tunangan Ranma, ya? 101 00:07:05,967 --> 00:07:07,426 Selamat malam, Pak. 102 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Ayah yang putuskan sendiri untuk menjadikan Ukyo sebagai tunanganku. 103 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Bertanggung jawablah. 104 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Jika ayah Akane tahu… 105 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 Tak bisa dimaafkan. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 Jadi, kenapa kau mencariku? 107 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Akane, kau dan Ranma tidak akur, 'kan? 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Apa? 109 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 Yang berarti kau bisa berhenti menjadi tunangannya. 110 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Kau tahu… 111 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Atau mungkin kau menyukai Ranma? 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Jangan bilang kalian berdua benar-benar saling jatuh cinta… 113 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Tentu saja… 114 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 Tidak! Tak akan dengan wanita tidak manis itu. 115 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 - Kalian sungguh tidak akur. - Itu benar. 116 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Kau paham apa yang akan terjadi jika kau tinggalkan Akane, 117 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 ya, 'kan? 118 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 Bagaimanapun, kenapa kita tak selesaikan semua ini sampai tuntas? Akan kutunggu! 119 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 AKANE, TEMUI AKU PUKUL 14.00 BESOK. RYOGA 120 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 Ini surat? 121 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 "Kepada Akane Tendo. 122 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 Aku akan menunggumu besok pukul 14.00 di Okonomiyaki Ucchan." 123 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 Sebuah tantangan? 124 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 Apa? Kau mengatur kencan Akane dan Ryoga? 125 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Ya. Aku baru saja memberinya surat cinta. 126 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Akane tak akan mau pergi. 127 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Kau terdengar yakin sekali. 128 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 Akane itu 129 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 punya kepribadian paling tidak manis di seluruh Jepang. 130 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Aku diajak kencan! 131 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 Aku butuh gaun yang amat cantik! 132 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 Jika dalam peluang satu berbanding sejuta dia mau pergi, 133 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 aku akan berlari keliling kota 100 kali berpakaian wanita! 134 00:08:57,119 --> 00:09:02,833 Aku tak percaya wanita tak manis seperti itu ada di dunia ini. 135 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Ini kacau. Aku tak menduganya. 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 Tapi tetap saja, si Ryoga itu. 137 00:09:12,969 --> 00:09:16,347 Dia bahkan tak mau mengajaknya sendiri. Menyedihkan sekali. 138 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 Yang berarti kau bisa berhenti menjadi tunangannya. 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 Apa maksudmu? Kau yang muncul tiba-tiba! 140 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Dengan senang hati kuterima tantanganmu. 141 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Ada apa, Ranma? 142 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Ini sudah hampir waktunya. Kau perlu bersiap-siap, 'kan? 143 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Urusi urusanmu sendiri. 144 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 Omong-omong, Ranma. 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 Kau sama sekali tak boleh mencampuri urusan kami, ya? 146 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Siapa… Apa? 147 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 "Kami"? 148 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 Hei, jangan bilang kau sungguh mau pergi. 149 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 Mustahil untukku menolaknya, 'kan? 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Hei, kau… 151 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 Aku sudah menantikan ini! 152 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 Hei, sejak kapan kau menjadi wanita yang… 153 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Biar kuberi tahu sesuatu. 154 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 Aku sama sekali tak peduli soal menjadi tunanganmu, paham? 155 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 Tapi aku bukan orang tak tahu malu sampai aku pergi cuma karena itu. 156 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Itu tak masalah bagiku. 157 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 Tahu rasa kau, Ranma! 158 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 Jangan campuri urusan kami, ya? 159 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 Jangan sekali-kali berpikir ini akan mudah! 160 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Aku sudah tiba! 161 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 Akane! 162 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Senangnya! Kau sudah datang! 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Tentu saja. 164 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 Bukankah ini berarti kau tertarik untuk kencan dengannya? 165 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 Tunggu, apa yang… 166 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 Aku sudah tiba. 167 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Ryoga? 168 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 - Maaf, aku sedikit… - Di mana kedai okonomiyaki? 169 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 - …tersesat di perjalanan kemari. - Ada di mana itu? 170 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Jadi, ini bukan duel? 171 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 Duel apa? 172 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 Aku beli itu di perjalanan kemari. 173 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Terima kasih. 174 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Apa yang terjadi padanya di perjalanan kemari? 175 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 SELAMAT 176 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 Kudoakan kencan pertama kalian sukses, 177 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 yang ini gratis. 178 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Kencan pertama? 179 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 Aku paham. 180 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 Dia mau membuatku berhenti jadi tunangannya dengan carikan pria lain. 181 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Aku tak percaya dia melibatkan Ryoga yang baik hati. 182 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Lezat, ya? 183 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Aku akan ganggu kencan Akane! Aku akan menghalanginya! 184 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Aku akan menghalanginya! 185 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 ADA ACARA PRIVAT - UCCHAN 186 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Baiklah! Aku pergi dulu. 187 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 Apa? Hei! 188 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 Tunggu sebentar. Kau mau ke mana? 189 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 Nyamuk pengganggunya mau pergi. 190 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 Jangan bilang kau mau tinggalkan kami berduaan. 191 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 Hei, ini adalah kencan, tahu? 192 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Lalu, aku harus apa? 193 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 Begitu, ya? Kurasa Ryoga dipaksa untuk bersamaku hari ini. 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Jika kau suka dia, rayulah dia! 195 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 Apa kau gila? Aku belum memastikan bagaimana perasaannya. Mana bisa… 196 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 Jika kau memang jantan, lakukan saja! 197 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 Jangan pergi! Tetaplah bersamaku! 198 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 - Tetaplah di sini. Kumohon. - Menyebalkan! 199 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Sudahlah. 200 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 Karena Ryoga benar-benar tak suka, kencan ini harus… 201 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 - Bukan begitu! - Bukan begitu! 202 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Akane, perasaanku kepadamu selalu… 203 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 Ya? Yah… 204 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Ryoga, dasar tukang selingkuh! 205 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 Apa? 206 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 Beraninya kau meninggalkan aku 207 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 dan berkencan dengan wanita lain! 208 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Aku takjub pada diriku dengan penyamaran sempurna ini. 209 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Ini kesalahpahaman, Akane. 210 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 Aku tak tahu siapa wanita ini! 211 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Kau siapa? 212 00:13:14,418 --> 00:13:15,461 Aku adalah 213 00:13:16,086 --> 00:13:20,341 tunangan Ryoga! 214 00:13:23,511 --> 00:13:24,803 Tunangan? 215 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 Aku tak tahu aku punya tunangan. 216 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Wajar saja kau tidak tahu, 217 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 karena orang tua kita yang menjodohkan… 218 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Apa yang kau lakukan? Dasar badak! 219 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 Apa yang kau pikirkan? 220 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Aku harus apa? 221 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Hei! Kenapa kau ragu? 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 Apa kau akan membiarkan tunangan kurang ajar 223 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 yang muncul tiba-tiba untuk memerintahmu? 224 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Dia benar. Tak ada alasan untuk ragu. 225 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 Aku cinta Akane! 226 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 - Akane! - Ya? 227 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Aku suka… 228 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Apa yang kau lakukan? 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Jika kau campakkan aku… 230 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 Aku akan lakukan ini kepadamu! 231 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 Hentikan itu! 232 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Perempuan nakal! Akane dan Ryoga baru mau menyatakan cinta mereka! 233 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 - Hei… - Kau akan menghalangi mereka? 234 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Kita berdua akan berlari menjauh! 235 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 Hei! 236 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Dasar perempuan nakal! Ke mana dia? 237 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 Hei, kenapa aku harus sembunyi seperti tikus? 238 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 JAGALAH KEINDAHAN TAMAN 239 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 Dengar! Ada seseorang yang kusuka… 240 00:14:56,562 --> 00:14:59,106 Aku sudah tahu itu, P-chan. 241 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 Bagaimana kau bisa tahu soal itu? 242 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 - Si bodoh ini. - Siapa yang memberitahumu? 243 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 - Dia masih belum sadar siapa aku? - Siapa? Kenapa kau tahu? 244 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Ini akan seru. 245 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 Itu karena aku tunanganmu! 246 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Aku tahu segalanya tentang lelaki yang kucintai. 247 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Kau sudah tahu, tapi… 248 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 - kau masih menginginkanku. - Apa? 249 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 Hei! Jangan terlalu serius! 250 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Aku amat bahagia. 251 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Apa kau tahu siapa aku sebenarnya? 252 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Bukankah kau tunanganku? 253 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 BUANGLAH SAMPAH DI TEMPATNYA 254 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 Apa yang kau lakukan? Bajingan! Lepaskan! Hei! 255 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Itu nyaris sekali. 256 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 - Tidak! - Ryoga! 257 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 Ryoga yang malang. Maaf kau jadi terlibat. 258 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 Apa kau punya semacam dendam dengan Ryoga? 259 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Sayang sekali kencanmu berantakan. 260 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Ranma! Kau ini cemburu, ya? 261 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 Jangan jadi sombong, dasar perempuan nakal! 262 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 "Perempuan nakal"? 263 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 Kau merayu gila-gilaan pada kencan ini hanya karena surat cinta. 264 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 Justru yang merayu gila-gilaan itu 265 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 - adalah kau, dasar bodoh! - Aduh! 266 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Aku bahkan tak tahu ini sebuah kencan. 267 00:16:37,246 --> 00:16:41,000 Baiklah. Jika kau menganggapku begitu… 268 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 KEESOKAN HARINYA 269 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 KOPI DOHATSUTEN 270 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Maaf aku memintamu untuk menemaniku hari ini. 271 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 Apa aku mengganggumu? 272 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Sama sekali tidak. 273 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Ini pasti mimpi. 274 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 Aku tak percaya dia yang mengajakku bertemu. 275 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Hal sebagus ini… 276 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 mustahil sebuah kenyataan! 277 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 Pak! 278 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Tidak sakit. 279 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Sudah kuduga ini cuma mimpi. 280 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Ryoga? 281 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Itu agak sakit. 282 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 Ini bukan mimpi! 283 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 Mau pergi ke tempat lain? 284 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Sepertinya mereka senang. 285 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Hei, ayo naik perahu. 286 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 Bukankah berbahaya jika kau jatuh ke danau, P… 287 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 Jangan menguntit kami! Dasar berengsek! 288 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 DILARANG MEMANCING 289 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 Abaikan saja kami. Aku sedang kencan dengan Ranma! 290 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 Setelah merusak kencanku seperti itu? 291 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Kini kau yang berkencan? 292 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Ranma! 293 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Tukang selingkuh sepertimu 294 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 tak berhak menyebut dirinya tunangan Akane. 295 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 Ryoga, kau tukang selingkuh… 296 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Mengabaikan tunanganmu… 297 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 Ketika kau memelukku saat itu, 298 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 apakah kau cuma pura-pura cinta kepadaku? 299 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 Bahkan jika kau seekor babi, aku bisa terima itu. 300 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Aku mungkin tak akan pernah bertemu wanita lain 301 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 yang akan mengatakan itu kepadaku seumur hidupku. 302 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Wanita ini! Sampai kapan dia akan menghalangi? 303 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Cuma kau satu-satunya untukku! 304 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 Apa kau bersungguh-sungguh? 305 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Kau harus lari sekarang, Ranma. 306 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 Ya ampun, siapa si Ranma ini? 307 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 Ternyata kau! 308 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Ranma! 309 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - Jangan marah, Ryoga. - Ranma? 310 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 Aku akan membunuhmu! 311 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 Mana mungkin aku jatuh ke danau! 312 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 Tak peduli siapa itu, 313 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 untuk sesaat, hatiku sempat mengkhianati Akane. 314 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 Yang benar saja! Kau ini keterlaluan! 315 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 Apa serunya mengganggu Ryoga? 316 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 Ryoga, maaf. Si bodoh Ranma… 317 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 Akane, selamat tinggal. 318 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 Kita tak akan pernah berjumpa lagi. 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Ryoga. 320 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 Aku kehilangan hakku untuk mencintai Akane! 321 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 - Ryoga! - Ini semua salah Ranma. 322 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 Tak kusangka dia akan terluka separah itu. 323 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 P-chan? Kenapa kau kemari? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 P-chan! Hei, P-chan! 325 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 Kemarilah. 326 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 Apakah Ryoga pergi? 327 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 Ucapan perpisahan itu cuma bohong, 'kan, Ryoga? 328 00:20:46,787 --> 00:20:49,748 Babi ini sungguh bodoh, ya? 329 00:20:55,045 --> 00:20:59,549 Ranma! Kau harus minta maaf dengan benar saat Ryoga kembali. 330 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 Kurasa dia sudah merasa lebih baik. 331 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 Ini seru sekali! 332 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 Apakah kau belum puas? 333 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Kau bicara apa? Belum! 334 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Sekali lagi! 335 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 336 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo