1 00:00:13,221 --> 00:00:16,307 Cậu ấy là Ranma, môn đệ Võ tự do phái Saotome. 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,769 Cô ấy là Akane, thuộc Đạo trường Tendo. 3 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Giờ hai người họ hứa hôn theo quyết định của phụ huynh. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Đừng quyết định con lấy ai. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Tức chết đi được. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 Và Ranma có một vấn đề. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 Cậu làm cái quái gì vậy? 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,662 Bị té nước là cậu ấy biến thành con gái. 9 00:00:41,041 --> 00:00:46,004 RANMA1/2 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 BỨC THƯ TÌNH HOÀN HẢO 11 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 - Chào. - Cậu nghe rồi chứ? 12 00:02:11,422 --> 00:02:12,757 Tin đồn về Ranma ấy. 13 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Gì cơ? Cậu ta có vị hôn thê khác ư? 14 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Trời ạ, mọi người đang bàn tán chuyện đó. 15 00:02:18,805 --> 00:02:20,306 Cậu sướng thật đấy. 16 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Nhường cho tôi một em đi! 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 Cậu nghĩ dễ thế sao? 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 Cái thân này làm sao chịu nổi. 19 00:02:25,520 --> 00:02:28,731 Với vị hôn thê khó ưa, tôi đã khổ sở rồi. 20 00:02:29,983 --> 00:02:33,361 Thế sao cậu không cưới vị hôn thê dễ thương đi? 21 00:02:36,698 --> 00:02:38,867 Ryoga. Lâu rồi không gặp. 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Đây, quà từ Okinawa của cậu đây. 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,831 Okinawa? Không phải tỉnh Shiga ư? 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,834 Akane, tôi nghe tin đồn rồi. 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 Tin đồn? Về vị hôn thê kia ư? 26 00:02:51,588 --> 00:02:55,341 Tôi ổn. Tôi thật sự chẳng bận tâm Ranma hẹn hò với ai. 27 00:02:55,425 --> 00:02:57,802 - Cô ấy nói thế đó. - Vậy đâu có được! 28 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 Bất kể cô gái khác là ai đi nữa 29 00:03:00,972 --> 00:03:05,727 thì việc phản bội cậu cũng là sự xúc phạm lớn đối với cậu, Akane! 30 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 Thì sao nào? Việc đó đâu phải do tôi quyết! 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 - Tôi định sẽ im lặng… - Nghe giống như… 32 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 …nhưng cậu cứ càm ràm về hôn nhân của người khác! 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,241 Tôi sẽ nướng cậu luôn! 34 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 Chưa từng thấy cậu, 35 00:03:26,497 --> 00:03:30,501 nhưng tôi không thể để ai bênh vực Ranma sống sót! 36 00:03:30,585 --> 00:03:33,504 Dừng tay, Ryoga! Cô ấy là con gái đấy! 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,589 Con gái ư? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,429 Xạo quá, cậu chắc chắn là con trai! 39 00:03:41,512 --> 00:03:44,766 Cậu bảo ai là con trai hả? Bom bột mì! 40 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Cậu tiêu rồi. 41 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 Đòn kết liễu! 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Dừng tay! Ryoga! 43 00:04:00,657 --> 00:04:03,117 Nhìn kĩ đi. Ucchan là con gái mà. 44 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 Sơ hở rồi nhé! 45 00:04:09,874 --> 00:04:11,960 Này, chẳng phải tôi đã giúp cậu sao? 46 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 - Cho gã khác thấy ngực vị hôn thê ư? - Cậu đâu phải vị hôn thê của tôi. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 - Đã có cách khác mà! - Gã hói đó quyết định chứ. 48 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 - Tôi tưởng Ukyo là con trai. - Ryoga… 49 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 PHÒNG Y TẾ 50 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 May quá. Cậu tỉnh rồi à? 51 00:04:28,393 --> 00:04:32,730 Ryoga, tôi xin lỗi. Vì tôi mà cậu bị thương. 52 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 Không… tôi làm thế vì tôi muốn thôi. 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 Nhưng cảm ơn cậu. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Akane! 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,959 Cậu nghĩ cái quái gì thế? 56 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Trời ạ. 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 Dù sao thì, Ryoga. 58 00:04:57,797 --> 00:05:01,718 Cậu không cần lo cho bọn tôi đâu. Bọn tôi sẽ ổn thôi. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Ồ, được rồi. 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 Ý cậu nói… 61 00:05:12,937 --> 00:05:15,064 "bọn tôi" nghĩa là sao? 62 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 Này, cậu! 63 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 Thế còn cảm giác của tôi? 64 00:05:20,278 --> 00:05:22,071 Cậu buồn bã thế là vì cái gì chứ? 65 00:05:23,489 --> 00:05:25,908 Cậu thích Akane, đúng chứ? 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,618 Đồ khốn nhà cậu! 67 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 Tôi đứng về phe cậu mà, được chưa? 68 00:05:30,872 --> 00:05:32,790 Để tôi giới thiệu lại nhé. 69 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Tôi là Ukyo, đầu bếp bánh xèo okonomiyaki. 70 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 Vị hôn thê siêu dễ thương của Ranma. 71 00:05:39,547 --> 00:05:41,215 BÁNH XÈO OKONOMIYAKI - UCCHAN 72 00:05:42,258 --> 00:05:44,343 Tôi và Akane hẹn hò sao? 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,804 Tôi sẽ thu xếp hết cho cậu. 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Kiểu gì cô ấy cũng từ chối thôi. 75 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 Tưởng thế nào. 76 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 Đồ khốn! 77 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Tấm sắt này nóng lắm đấy. 78 00:05:56,355 --> 00:05:57,648 Tin tôi đi. 79 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 Tôi sẽ đảm bảo cô ấy đến buổi hẹn đó. 80 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 Cậu có cách khiến cô ấy đồng ý sao? 81 00:06:07,158 --> 00:06:11,370 Mình nhất định sẽ làm cho buổi hẹn của họ thành công. 82 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Nếu hai người họ yêu nhau, 83 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 khi đó mình sẽ là vị hôn thê duy nhất của Ranma. 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,961 AKANE, 2 GIỜ CHIỀU MAI GẶP TÔI. RYOGA 85 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 Xong rồi. Một bức thư tình hoàn hảo! 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,924 Gì cơ? Thư tình ư? 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 Giờ tôi sẽ mang cái bánh này cho cô ấy. 88 00:06:25,551 --> 00:06:27,261 Ngay bây giờ sao? 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 Phải chớp thời cơ chứ. 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Mai là ngày trọng đại của cậu đấy. 91 00:06:33,184 --> 00:06:36,312 Cậu nên về nhà và chuẩn bị cho buổi hẹn đi. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 Akane! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Giọng đó là… 94 00:06:51,661 --> 00:06:52,787 Ukyo. 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Xin lỗi đã làm gián đoạn bữa tối của cả nhà. 96 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Cháu là bạn của Akane à? 97 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Bố ơi. 98 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Để con giới thiệu cô ấy. 99 00:07:00,253 --> 00:07:03,798 Cô ấy là vị hôn thê dễ thương của Ranma, Kuonji Ukyo. 100 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 Ranma… 101 00:07:05,967 --> 00:07:07,426 Cháu chào bác. 102 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Chính bố là người quyết định để Ukyo làm vị hôn thê của con. 103 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 Bố chịu trách nhiệm đi. 104 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Nếu bố của Akane biết chuyện… 105 00:07:19,856 --> 00:07:21,607 Không thể tha thứ được. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 Vậy sao cậu lại đến gặp tôi? 107 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Akane, cậu đâu có hợp với Ranma, đúng không? 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Gì cơ? 109 00:07:31,367 --> 00:07:34,871 Nghĩa là cậu có thể không làm vị hôn thê của cậu ấy nữa. 110 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Cậu biết đấy… 111 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Hay là cậu thích Ranma rồi? 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Đừng nói với tôi là hai người đang yêu nhau say đắm… 113 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Tất nhiên là… 114 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 Không! Không đời nào với cô nàng khó ưa đó. 115 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 - Hai người thực sự không hợp nhau. - Đúng thế. 116 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Cậu biết hậu quả sẽ thế nào nếu cậu bỏ Akane, 117 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 đúng chứ? 118 00:08:02,690 --> 00:08:07,320 Thế thì sao chúng ta không giải quyết dứt điểm mọi chuyện đi? Tôi sẽ đợi! 119 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 AKANE, 2 GIỜ CHIỀU MAI GẶP TÔI. RYOGA 120 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 Là một lá thư sao? 121 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 "Gửi Tendo Akane. 122 00:08:15,578 --> 00:08:19,290 Tôi sẽ đợi cậu lúc 2 giờ chiều mai ở quán Bánh xèo Okonomiyaki Ucchan." 123 00:08:19,916 --> 00:08:21,000 Thách đấu ư? 124 00:08:22,668 --> 00:08:26,297 Cái gì? Cậu sắp xếp cho Akane và Ryoga hẹn hò sao? 125 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Phải. Tôi vừa đưa cho cô ấy bức thư tình. 126 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Không có chuyện Akane sẽ đi đâu. 127 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 Cậu nói có vẻ tự tin nhỉ. 128 00:08:36,057 --> 00:08:37,642 Akane có 129 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 tính cách khó ưa nhất cái đất nước Nhật Bản này. 130 00:08:43,856 --> 00:08:45,942 Mình được mời đi hẹn hò này! 131 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 Mình phải ăn diện thật xinh mới được! 132 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 Nếu có khả năng một triệu phần một cô ấy đi 133 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 thì tôi sẽ mặc đồ con gái chạy 100 vòng quanh thành phố. 134 00:08:57,119 --> 00:09:02,833 Không thể tin là trên đời này lại có một cô gái khó ưa đến thế. 135 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Tệ quá. Mình không ngờ lại như vậy. 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,885 Nhưng mà, cái cậu Ryoga đó. 137 00:09:12,969 --> 00:09:16,347 Cậu ta còn không dám tự rủ cô ấy đi chơi. Thật đáng thương. 138 00:09:21,394 --> 00:09:24,814 Nghĩa là cậu có thể không làm vị hôn thê của cậu ấy nữa. 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,901 Cậu nói thế là sao? Chính cậu mới là người từ trên trời rơi xuống đấy! 140 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Tôi vui vẻ nhận lời thách đấu của cậu. 141 00:09:33,531 --> 00:09:34,615 Chuyện gì vậy, Ranma? 142 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Gần đến giờ rồi. Chẳng phải cậu cần chuẩn bị à? 143 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 Lo việc của cậu đi. 144 00:09:39,662 --> 00:09:41,038 Dù sao thì, Ranma. 145 00:09:41,122 --> 00:09:44,125 Tốt nhất là cậu đừng xen vào chuyện của bọn tôi, hiểu chứ? 146 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 Hả. Ai… Gì cơ? 147 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 "Bọn tôi"? 148 00:09:49,714 --> 00:09:52,133 Này, đừng nói là cậu sẽ đi thật nhé? 149 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 Không đời nào tôi từ chối, đúng không? 150 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Này, cậu… 151 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 Tôi mong chờ lắm đó! 152 00:10:01,601 --> 00:10:03,477 Này, từ khi nào cậu trở thành đứa con gái… 153 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 Để tôi nói cho cậu điều này. 154 00:10:07,523 --> 00:10:11,110 Tôi chẳng quan tâm đến việc làm vị hôn thê của cậu đâu, rõ chưa? 155 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 Tôi không trơ trẽn tới mức đi thách đấu chỉ vì lí do đó. 156 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 Vậy cũng được thôi. 157 00:10:26,125 --> 00:10:28,461 Đáng đời cậu, Ranma! 158 00:10:28,544 --> 00:10:31,297 Đừng xen vào chuyện của bọn tôi, hiểu chứ? 159 00:10:31,797 --> 00:10:35,593 Đừng có mà nghĩ mọi việc sẽ dễ dàng như thế! 160 00:10:38,220 --> 00:10:39,472 Tôi tới rồi! 161 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 Akane! 162 00:10:41,599 --> 00:10:43,893 Tôi vui quá! Cậu đến thật rồi! 163 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 Đương nhiên. 164 00:10:45,311 --> 00:10:48,606 Chẳng phải điều này có nghĩa cậu hứng thú hẹn hò với cậu ấy à? 165 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 Khoan đã, cậu nói gì… 166 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 Tôi đến rồi đây. 167 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Ryoga? 168 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 - Xin lỗi, tôi bị… - Quán bánh xèo okonomiyaki ở đâu? 169 00:11:00,785 --> 00:11:03,204 - …lạc đường khi đến đây. - Nó ở đâu chứ? 170 00:11:03,287 --> 00:11:06,082 Vậy không phải là đấu tay đôi à? 171 00:11:06,165 --> 00:11:07,291 Đấu tay đôi gì cơ? 172 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 Tôi mua lúc đi đường đấy. 173 00:11:12,713 --> 00:11:14,590 Cảm ơn cậu. 174 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Không biết trên đường đến đây có chuyện gì với cậu ấy? 175 00:11:17,134 --> 00:11:18,636 XIN CHÚC MỪNG 176 00:11:18,719 --> 00:11:20,888 Chúc hai người có buổi hẹn đầu thành công, 177 00:11:20,971 --> 00:11:22,973 bữa này nhà hàng mời. 178 00:11:23,057 --> 00:11:24,475 Buổi hẹn đầu ư? 179 00:11:26,185 --> 00:11:27,561 À, ra thế. 180 00:11:27,645 --> 00:11:32,233 Cô ấy tìm cho mình anh chàng khác để mình thôi làm vị hôn thê của cậu ta. 181 00:11:32,733 --> 00:11:35,820 Không thể tin là cô ấy lôi Ryoga tốt bụng vào chuyện này. 182 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Ngon phải không? 183 00:11:53,546 --> 00:11:56,215 Mình sẽ phá đám buổi hẹn của cô ấy! Mình sẽ xen vào! 184 00:11:56,298 --> 00:11:57,883 Mình sẽ xen vào! 185 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 HÔM NAY ĐẶT CHỖ RIÊNG - UCCHAN 186 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Được rồi! Tôi đi đây. 187 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 Cái gì? Này! 188 00:12:05,933 --> 00:12:08,144 Khoan đã. Cậu đi đâu thế? 189 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 Kẻ thừa thãi thì phải đi thôi. 190 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 Đừng nói là cậu bỏ tôi lại một mình với cô ấy nhé? 191 00:12:12,690 --> 00:12:15,151 Này, đây là một buổi hẹn hò đó! 192 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 Thế tôi phải làm gì? 193 00:12:17,903 --> 00:12:23,367 Ra là vậy. Có lẽ Ryoga bị ép phải hẹn hò với mình hôm nay. 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Nếu cậu thích cô ấy thì tán tỉnh đi! 195 00:12:25,244 --> 00:12:28,414 Cậu điên à? Tôi còn chưa biết rõ tình cảm của cô ấy. Làm sao mà… 196 00:12:28,497 --> 00:12:31,417 Nếu cậu là đàn ông thì tiến tới đi! 197 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 Đừng đi mà! Ở lại với tôi! 198 00:12:35,296 --> 00:12:37,214 - Ở lại đi. Xin cậu. - Trời ạ, phiền quá! 199 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 Được rồi, được rồi. 200 00:12:38,382 --> 00:12:42,595 Vì Ryoga rất ghét chuyện này, nên buổi hẹn hò này chắc là… 201 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 - Đâu có! - Tôi không ghét! 202 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Akane, tình cảm của tôi dành cho cậu luôn… 203 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 Vậy sao? Thế thì… 204 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Ryoga, đồ phản bội! 205 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 Gì chứ? 206 00:12:57,359 --> 00:12:59,487 Sao cậu dám bỏ mặc tôi 207 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 và đi hẹn hò với cô gái khác! 208 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 Mình đã cải trang hoàn hảo đến mức này cơ mà. 209 00:13:07,828 --> 00:13:09,246 Hiểu lầm thôi, Akane. 210 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 Tôi hoàn toàn không biết cô gái này là ai! 211 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 Cô là ai hả? 212 00:13:14,418 --> 00:13:15,461 Tôi là 213 00:13:16,086 --> 00:13:20,341 vị hôn thê của Ryoga! 214 00:13:23,511 --> 00:13:24,803 Vị hôn thê? 215 00:13:24,887 --> 00:13:29,517 Tôi còn chẳng biết mình có vị hôn thê đấy. 216 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Cậu không biết cũng đâu có gì là bất ngờ, 217 00:13:32,478 --> 00:13:36,315 vì hôn nhân của chúng ta là do cha mẹ sắp đặt… 218 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Cô làm gì thế? Đồ thô lỗ! 219 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 Cậu nghĩ gì vậy? 220 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Mình phải làm sao đây? 221 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Này! Sao cậu còn do dự chứ? 222 00:13:45,658 --> 00:13:47,910 Cậu định để cô vợ chưa cưới hỗn xược nào đó 223 00:13:47,993 --> 00:13:50,329 từ đâu chui ra bảo cậu phải làm gì à? 224 00:13:51,247 --> 00:13:54,291 Cô ấy nói đúng. Đâu có lí do gì để do dự chứ. 225 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 Mình yêu Akane! 226 00:13:59,547 --> 00:14:01,131 - Akane! - Gì vậy? 227 00:14:01,632 --> 00:14:03,217 Tôi thích… 228 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Cô làm gì thế? 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,723 Nếu cậu bỏ rơi tôi… 230 00:14:12,560 --> 00:14:14,144 Tôi sẽ làm thế này với cậu! 231 00:14:17,690 --> 00:14:19,108 Thôi ngay đi! 232 00:14:25,614 --> 00:14:29,785 Đồ trơ tráo này! Akane và Ryoga đang chuẩn bị xác nhận tình cảm với nhau! 233 00:14:29,869 --> 00:14:33,289 - Này… - Cô định chen ngang sao? 234 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Hai đứa mình sẽ bỏ trốn thật xa! 235 00:14:40,880 --> 00:14:41,922 Này! 236 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Cái đồ trơ tráo đó! Nó đi đâu rồi? 237 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 Này, sao tôi lại phải trốn chui trốn lủi như chuột chứ? 238 00:14:52,975 --> 00:14:53,976 GIỮ CÔNG VIÊN SẠCH ĐẸP 239 00:14:54,059 --> 00:14:56,478 Nghe này! Tôi có người mình thích… 240 00:14:56,562 --> 00:14:59,106 Tôi biết rồi, bé Pi. 241 00:14:59,899 --> 00:15:02,318 Sao cô biết chuyện đó? 242 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 - Tên ngốc này. - Ai nói với cô? 243 00:15:04,737 --> 00:15:07,406 - Cậu ta chưa nhận ra mình là ai ư? - Là ai? Sao cô biết? 244 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Chuyện này sẽ vui đây. 245 00:15:09,158 --> 00:15:11,577 Bởi vì tôi là vị hôn thê của cậu! 246 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Tôi biết tất thảy mọi thứ về anh chàng mình yêu. 247 00:15:17,541 --> 00:15:18,959 Cô biết rồi mà vẫn… 248 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 - muốn có tôi. - Gì cơ? 249 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 Này! Đừng nghiêm túc thế chứ! 250 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Tôi vui lắm. 251 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Anh có biết tôi thật sự là ai không? 252 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Chẳng phải cô là vị hôn thê của tôi sao? 253 00:15:38,437 --> 00:15:40,648 RÁC PHẢI ĐƯỢC VỨT VÀO THÙNG RÁC 254 00:15:40,731 --> 00:15:43,609 Cậu làm gì vậy? Đồ khốn! Buông ra! Này! 255 00:15:44,902 --> 00:15:46,570 Suýt thì lộ. 256 00:15:47,613 --> 00:15:49,073 - Không! - Ryoga! 257 00:15:50,199 --> 00:15:53,869 Tội nghiệp Ryoga. Rất xin lỗi đã kéo cậu vào chuyện này. 258 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 Cậu có thù oán gì với Ryoga sao? 259 00:16:02,127 --> 00:16:05,255 Tiếc là buổi hẹn hò của cậu bị phá hỏng. 260 00:16:08,258 --> 00:16:11,136 Ranma! Cậu ghen à? 261 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 Đừng tự mãn quá, đồ hồ li! 262 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 "Hồ li" ư? 263 00:16:18,268 --> 00:16:21,605 Chỉ vì một bức thư tình, cậu ve vãn điên cuồng trong buổi hẹn hò. 264 00:16:25,025 --> 00:16:27,444 Kẻ ve vãn điên cuồng chính là 265 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 - cậu đó, đồ ngốc! - Ối! 266 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Tôi còn chẳng biết đây là buổi hẹn hò. 267 00:16:37,246 --> 00:16:41,000 Được thôi. Nếu cậu nghĩ về tôi như thế… 268 00:16:41,709 --> 00:16:42,710 NGÀY HÔM SAU 269 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 QUÁN CÀ PHÊ DOHATSUTEN 270 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 Xin lỗi vì đã rủ cậu dành thời gian với tôi hôm nay. 271 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 Tôi làm phiền cậu sao? 272 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Không, không hề. 273 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Đây hẳn là mơ. 274 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 Không thể tin nổi chính cô ấy lại rủ mình đi chơi. 275 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Một điều tuyệt vời thế này… 276 00:17:06,358 --> 00:17:09,695 không thể nào là thật được! 277 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 Anh gì ơi! 278 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Không đau chút nào. 279 00:17:15,159 --> 00:17:16,618 Mình biết ngay là mơ mà. 280 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Ryoga? 281 00:17:22,791 --> 00:17:24,877 Hơi đau thật. 282 00:17:24,960 --> 00:17:26,170 Đây không phải là mơ! 283 00:17:26,253 --> 00:17:27,838 Chúng ta có nên đi chỗ khác không? 284 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Có vẻ như họ đang vui. 285 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Này, bọn mình đi chèo thuyền đi. 286 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 Chẳng phải sẽ phiền toái nếu cậu rơi xuống hồ à, bé… 287 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 Đừng có bám theo bọn tôi! Lũ khốn! 288 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 CẤM CÂU CÁ 289 00:17:48,734 --> 00:17:53,655 Cứ bơ bọn tôi đi. Tôi đang hẹn hò với Ranma đây! 290 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 Sau khi phá buổi hẹn của tôi như thế ư? 291 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Giờ cậu là người đi hẹn hò sao? 292 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Ranma! 293 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Một kẻ phản bội như cậu 294 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 không có quyền gọi mình là vị hôn phu của Akane. 295 00:18:15,886 --> 00:18:21,225 Ryoga, đồ phản bội… Đồ phản bội nhà cậu… 296 00:18:21,809 --> 00:18:26,522 Bỏ mặc… Bỏ mặc vị hôn thê của mình… 297 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 Khi ôm tôi hôm đó, 298 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 cậu giả vờ yêu tôi sao? 299 00:18:38,283 --> 00:18:41,995 Cho dù cậu có là heo thì tôi đây cũng chấp nhận. 300 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Có lẽ suốt đời này mình sẽ chẳng bao giờ gặp 301 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 một người phụ nữ nói với mình những lời như vậy nữa. 302 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Cô nàng này! Cô ta định chen ngang bao nhiêu lần nữa đây? 303 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Với tôi, cậu là duy nhất! 304 00:18:58,679 --> 00:19:00,180 Cô nói thật chứ? 305 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 Cậu nên chạy đi ngay, Ranma. 306 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 Ôi trời, Ranma là ai vậy? 307 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 Là cậu đó! 308 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Ranma! 309 00:19:13,485 --> 00:19:16,238 - Đừng nổi đóa mà, Ryoga. - Ranma ư? 310 00:19:16,822 --> 00:19:18,323 Tôi sẽ giết cậu! 311 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 Như thể tôi sẽ rơi xuống hồ vậy! 312 00:19:31,628 --> 00:19:33,380 Dù là với ai đi nữa, 313 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 trái tim mình đã thoáng phản bội Akane. 314 00:19:39,219 --> 00:19:42,014 Thật sự đấy! Tôi không tin nổi cậu! 315 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 Chọc ghẹo Ryoga thì có gì vui chứ? 316 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 Ryoga, xin lỗi cậu. Ranma ngu ngốc… 317 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 Akane, tạm biệt. 318 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại. 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Ryoga. 320 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 Mình đã mất quyền được yêu Akane! 321 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 - Ryoga! - Tất cả là lỗi của Ranma. 322 00:20:09,708 --> 00:20:12,044 Không ngờ mình lại làm cậu ấy tổn thương đến thế. 323 00:20:20,928 --> 00:20:23,722 Bé Pi? Sao mày lại ở đây? 324 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 Bé Pi! Này, bé Pi! 325 00:20:34,816 --> 00:20:35,817 Lại đây nào. 326 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 Ryoga đi rồi sao? 327 00:20:43,242 --> 00:20:46,703 Nói tạm biệt chỉ là nói dối thôi, đúng không Ryoga? 328 00:20:46,787 --> 00:20:49,748 Con lợn này chẳng phải ngốc đến bất ngờ sao? 329 00:20:55,045 --> 00:20:59,549 Ranma! Nhớ xin lỗi cho tử tế khi Ryoga quay lại đấy. 330 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 Tôi nghĩ cậu ta thấy khá hơn rồi. 331 00:21:11,853 --> 00:21:14,815 Chà! Trò này vui quá! 332 00:21:15,315 --> 00:21:17,526 Cậu chơi đủ chưa? 333 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Cậu nói gì vậy? Chưa đâu! 334 00:21:22,656 --> 00:21:23,824 Thêm lần nữa! 335 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 RANMA1/2 336 00:22:56,917 --> 00:23:01,922 Biên dịch: Trang Nguyễn