1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
I beg you, Akane Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}You are the only one
who can play the heroine.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Oh gosh, what a bunch
of pushy upperclassmen.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Nobody else can play this role!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Please, we beg you.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Why not just do it for them?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Performing in the theater
competition sounds amazing.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
You think so?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Oh, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}What did you do that for?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Incredible!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
So the rumors were true.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
You must be Ranma Saotome,
the one who wears the girl costume!
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}It's not a costume.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Wait, it's not?
- I don't know.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
He can do aerial flips and crush stones.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- He can learn any trick in half a day…
- Hey!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Why don't you want to do it?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
You get to play the heroine.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}What's the play about?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
A martial artist, a wrestler,
or an assassin girl in black?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
You were born for those roles.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Say it again, I dare you!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}So it's a no, then?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
A no is a no,
no matter how many times you ask!
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}What a shame.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Well then, Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
As of today, you are our Juliet.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Juliet?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
You'll do it for us then, Akane Tendo?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Oh, Juliet.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Call me Romeo, Fair Juliet.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
What makes you think you are Romeo?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}CLUB SIGN-UP FORM
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Sign-up form?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Now that I've joined the club,
it's only fair
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
that I'm cast as the lead!
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Is that right?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}If I play Romeo, then I can talk to Akane.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}We only need one Romeo…
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
To think I must play Romeo
in my ripe old age…
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
I'm embarrassed!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
But if I'm Romeo,
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}then I can do love scenes with Akane!
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Looks like Juliet's quite popular.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Anyways, good luck with it.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Yes, you're right.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
I get to play Juliet.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}I have to give it my best.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}NOT YOUR TYPICAL JULIET
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Wow, Akane is going
to play Juliet this time?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Wait, "this time"?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}In elementary school,
Akane played Romeo in a school play.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
See?
60
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}She looks the part.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Me? Play Romeo?
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Yes. You're the perfect fit, Akane.
63
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
You'll be Romeo, right?
64
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
It'll suit you!
65
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
I was miserable…
66
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
You did awesome!
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- You were great.
- Yeah?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Akane, you're so strong!
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Go, Akane!
70
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
But all I wanted…
71
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
was to wear
a pretty dress and play Juliet!
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
But I couldn't bring myself to refuse…
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
But this time,
74
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
I'm going to play Juliet,
a role I've always dreamed of!
75
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Yo, Romeo.
76
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
It's time to rehearse
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
the balcony scene from Romeo and Juliet.
78
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Quit chomping in my ear!
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Now then, allow me to pose a question.
80
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Do you know what the play
Romeo and Juliet is about?
81
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Fool! It's a play about a samurai
with a cherry blossom tattoo!
82
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Juliet, come pour me a snootful.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
This is hopeless.
84
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
We'll never win
the theater competition like this…
85
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
We'll miss out on the winning prize,
a VIP visit to China.
86
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Did you just say a visit to China?
87
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Yes…
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
A visit to China!
89
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
This is my golden ticket to go to Jusenkyo
and find the Spring of Drowned Man!
90
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
91
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
I'm warning you, Juliet is my role.
92
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Idiot, like I want it!
93
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
And with that…
94
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Wanna settle who plays Romeo,
once and for all?
95
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
I'll take you on.
96
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}We mustn't resort to violence.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
What's that?
98
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
Since this is for a play,
should we decide who plays Romeo on stage?
99
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Then the one still standing
by the end of the play…
100
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
shall be declared Romeo.
101
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
A battle royale, then? I'm game.
102
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
I'm lookin' forward
to the performance day.
103
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
You dummy!
104
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
You're…
105
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}you're ruining my chance
to be Juliet in a proper play.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
This is such a mess!
107
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}My poor Akane!
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}This whole thing has been
a mess before I got involved.
109
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Was she looking forward to it that much?
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}So who's this Romeo guy anyway?
111
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
He's a samurai who sprung
out of a peach, of course.
112
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}He then ate a poisoned apple…
113
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
HIGH SCHOOL THEATER COMPETITION SITE
114
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Please assemble at the gymnasium
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
for The High School Theater Competition.
116
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
ROMEO WAITING ROOM
117
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
What? Ranma Saotome
is nowhere to be found?
118
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
I haven't seen him since yesterday.
119
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Where could he be?
120
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Which means…
121
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Fair Juliet!
122
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
He has relinquished the role of Romeo
to me, Tatewaki Kuno, without a fight.
123
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
What a coward.
124
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Rest assured, Akane.
125
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
I will be the perfect Romeo for you!
126
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
You damn old geezer!
127
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
128
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Ya still got a pulse?
129
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Did you really think you can stop me
130
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
with these flimsy restraints?
131
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Damn it!
132
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Oh, phew. So you can play Romeo after all.
133
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}I'm your biggest fan.
134
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Here.
135
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
I poured my heart
into making this stage costume for you.
136
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Good luck playing Romeo.
137
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
That was too convincing.
138
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}With Ranma out of my way, I can…
139
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Sorry, but I'm already taken.
140
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
How can you toy with my heart like that?
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Ya moron.
142
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Wait, Ranma.
143
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Do you even know how to act?
144
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
The role of Romeo comes
with a chance to go to China on the line.
145
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Listen, Akane.
146
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}I will be the perfect Romeo.
147
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
So you focus on being the perfect Juliet.
148
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
149
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- What is Romeo's relationship to Juliet?
- Her father.
150
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
SCRIPT
151
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
First of all, read the story!
152
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Thank you for waiting.
153
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
A VIP VISIT TO CHINA
154
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}The final play in the High School
Theater Competition
155
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
is Romeo and Juliet
by Furinkan High School Drama Club.
156
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
O Romeo,
157
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, wherefore art thou Romeo?
158
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Yes, Akane Tendo!
159
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Finally!
160
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo and Juliet
fell in love at first sight.
161
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
But these star-crossed lovers
hail from rivaling families.
162
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo goes in secret…
163
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oh, Juliet!
164
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
My Romeo…
165
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
No, I am Romeo!
166
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
I'm Romeo!
167
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Preposterous! I am Romeo!
168
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- I am, I am!
- Shut up, it's me!
169
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Says who?
170
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
It's quiz time.
171
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Who is the real Romeo?
172
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}WHO IS THE REAL ROMEO?
173
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
174
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Fair Juliet.
175
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}I'd never win in a fight,
so I disguised myself in the balcony--
176
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
This is unfortunate…
177
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Juliet!
178
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… My Romeo.
179
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
What a long silence.
180
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
No, it's a dramatic pause.
181
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
You can just feel
their love for each other.
182
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Dear Romeo…
183
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Do you know your lines?
184
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo embraces Juliet tightly.
185
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
I thought something
like this might happen.
186
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Dad.
187
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Listen up, Ranma.
Just follow my instructions.
188
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Okay.
189
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Fair Juliet.
- My Romeo.
190
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
I will marry you and inherit the dojo.
191
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojo?
- What is he talking about?
192
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Now, the kiss!
193
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}We've been waiting for this moment!
194
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}They're really going to kiss!
195
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
What? That's amazing!
196
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- What?
- No, only pretend!
197
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}LIVE KISS ON STAGE
YOU'LL SEE IT ALL!
198
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Stop spreading weird ideas!
199
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Both families have agreed to it.
200
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
So kiss already!
201
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Yeah, do it!
202
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Stop messing with me!
203
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
THE PARENTS ALLOW IT!
204
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
I don't care if it's just for a play.
205
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
I am not kissing Akane!
206
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
I won't kiss her, I won't.
207
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
But I'm still Romeo!
208
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Unacceptable!
209
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
What kind of Romeo and Juliet
doesn't have a love scene?
210
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
I don't care anymore.
211
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Surely refusing to perform a love scene
disqualifies you from the role!
212
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
You ain't no Romeo!
213
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Begone!
214
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiot, I just…
215
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
You want me to kiss Tatewaki-senpai
or Grandpa instead?
216
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Come now, Juliet.
217
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Gimme a smooch!
218
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Leave me alone!
219
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Damn it!
220
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Juliet is stricken with grief.
221
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}What will become of their love?
222
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Just you wait.
223
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
I'll show you a love scene
you'll never forget!
224
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Stupid Ranma.
225
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}This whole play is a total mess.
226
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Don't give up, Akane!
227
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
228
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Remember how much
you were looking forward to this.
229
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
You can't give up
over something like this.
230
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
She's right.
231
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Playing Juliet is my childhood dream.
232
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
It doesn't matter who plays Romeo.
233
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Now you understand, Juliet!
234
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- My Romeo!
- Juliet!
235
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
No, I just can't!
236
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
What is going on?
237
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Fair Juliet, we shall be wed, at last!
238
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Poor Juliet has become a demon's bride!
239
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Who you callin' demon?
240
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Dear Romeo.
241
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Bottoms up! Here's our wedding toast!
242
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Did they recast Juliet mid-show?
243
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}What in the world is happening?
244
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
I'm a bit tipsy…
245
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
My Romeo, I love how
you can handle a drink.
246
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Shall I give you a little reward?
247
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Gimme your bra!
248
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
One down!
249
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Fair Juliet!
250
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
My Romeo, how I've longed for you!
251
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
And I, thee, Fair Juliet.
252
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
It's alcohol-free, don't you fret.
253
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
'Tis the dew of love
which moisten the cheeks.
254
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Gross!
255
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Fight me, Romeo.
256
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
If one of us survives, we'll meet again.
257
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
So you challenge me
to exchange blades of love…
258
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Your earnest wish has reached me.
259
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
I accept this duel!
260
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
What? That's not what I said!
261
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Clean out your ears and listen closely
262
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
to what I'm saying!
263
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Why're they fighting?
- I felt your love!
264
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- What happened to eloping?
- How?
265
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
We will get married, right now!
266
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Why the rush, dear Romeo?
267
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Leap into my arms if you wish to live.
268
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}DEW OF LOVE
269
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Fair Juliet.
270
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Ya really think you got me cornered?
271
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Juliet!
272
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Alas, the tragedy.
273
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Juliet has met her untimely death.
274
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
You fell to save me.
275
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Thus with a kiss…
276
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
You're holding an impostor.
277
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Juliet! So you live!
278
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
I will take you on.
279
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Very well. If I win, you will court me!
280
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Come on, get up.
281
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}It's inevitable
you'll lose to me in a sword fight.
282
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
You might as well ask me out on a date!
283
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
Finally, 'tis time for the love scene.
284
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Now, come.
285
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, you cheater!
286
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, that's not fair! I'm Juliet.
287
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Oh, you want to kiss Tatewaki that badly?
288
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
I never said that.
289
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Then stay out of this.
290
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}I have to win
this competition and go to China.
291
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
This is so gross even with the tape.
292
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
I'm happy, pig-tailed girl…
293
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
It was such a romantic moment.
294
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Two down!
295
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Okay, now that we got
the love scene over with…
296
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Juliet, the show must go on.
297
00:16:13,347 --> 00:16:15,265
You hate me that much?
298
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
You'd kiss Tatewaki-senpai, but…
299
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Now I know where I stand.
300
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Whatever. I'm going home.
301
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Hey, why are you so upset?
302
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
No reason. I'm done here.
303
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
You're just gonna leave
after what I had to do?
304
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
I don't care.
305
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- We used a tape.
- Here they come.
306
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Whatever.
- They're fighting.
307
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Forgive me, Akane Tendo.
308
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
I won't deny I kissed the pigtailed girl.
309
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- You did not.
- I did.
310
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Then explain this.
311
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}It's a keepsake from the kiss.
312
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
You hear that, Akane?
This duct tape is my undeniable proof…
313
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
I hope you like sedatives.
314
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
315
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
What was that for?
316
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
I finally got to talk to Akane.
317
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Take another step, and Juliet's life ends.
318
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- What?
- Come on, Juliet.
319
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Together, we'll go somewhere far.
320
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Juliet!
321
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
It wouldn't be fair
if I only kiss the pigtailed girl.
322
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
I must kiss you too!
323
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}I told you, you did not kiss her!
324
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, get up. We have a play to finish.
325
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Still, Juliet doth not rise.
326
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Juliet lies in deep slumber.
Only one thing can awaken her,
327
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
and that is Romeo's kiss!
328
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Why do you keep
bringing it back to the kiss?
329
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Remember the visit to China.
It's a request from our guest judge.
330
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
If you kiss, ya win.
331
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsor?
332
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, go kiss her
if you want to go to China.
333
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Yeah, I wanna go, but…
334
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Then I don't see a problem here.
335
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Stop being stubborn,
and go give her a kiss.
336
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
If I can get through this,
then I'll have my ticket to China.
337
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
This is to turn back
into a man again! Here I go!
338
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Hurry, hurry.
339
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}The ticket to China.
340
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Stop that, you're distracting me.
341
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Admit defeat, you impostor!
342
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
If there's love,
then one public kiss isn't…
343
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
I'm a bit more shy than you, okay?
344
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
You'd rather reject their VIP visit
to China than kiss Akane.
345
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}You must really dislike my Juliet,
346
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
347
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Ya idiot!
348
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
It wouldn't be such a big deal
if I disliked her!
349
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
My Romeo…
350
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
When'd you wake up?
351
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}I'll give you…
352
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
that trip to China.
353
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}You don't have to go this far…
354
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}You understand, don't you?
355
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}You won't even pretend for a play?
356
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}She's so cute…
357
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIP VISIT TO CHINA
358
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Yes, this is the moment.
We have crowned our champions!
359
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}A REAL MAN
360
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}What'd you think?
Don't you think that was convincing?
361
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Why are you still pouting?
362
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Zip it.
363
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
She tricked me. She's such a little…
364
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
But I wish we didn't
have that tape between us.
365
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Come on, I was only kidding.
Or are you really stupid?
366
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
You're really not cute!
367
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Anyhow, you should be grateful.
368
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
It's thanks to me
that you won the visit to China.
369
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Yeah, I know. You can stop now.
370
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
I'm home.
371
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}You two are home late.
372
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
The visit from China has already begun.
373
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
What has?
374
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VISITING VIP FROM CHINA,
MR. RYOKO
375
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
There you are, Ranma.
376
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Meet Mr. Ryoko. He's from China.
377
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Thank you for this VIP visit.
378
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
There must have been a miscommunication.
379
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Would you like
your glass filled, Mr. Ryoko?
380
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Yes, please.
381
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}My, Ranma looks worn out.
382
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Maybe he'll get up if you give him a kiss.
383
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
It's kinder to just let him sleep.
384
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
385
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter