1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 I beg you, Akane Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}You are the only one who can play the heroine. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Oh gosh, what a bunch of pushy upperclassmen. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Nobody else can play this role! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Please, we beg you. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Why not just do it for them? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Performing in the theater competition sounds amazing. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 You think so? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Oh, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}What did you do that for? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Incredible! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 So the rumors were true. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 You must be Ranma Saotome, the one who wears the girl costume! 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}It's not a costume. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Wait, it's not? - I don't know. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 He can do aerial flips and crush stones. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- He can learn any trick in half a day… - Hey! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Why don't you want to do it? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 You get to play the heroine. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}What's the play about? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 A martial artist, a wrestler, or an assassin girl in black? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 You were born for those roles. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Say it again, I dare you! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}So it's a no, then? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 A no is a no, no matter how many times you ask! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}What a shame. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Well then, Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 As of today, you are our Juliet. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Juliet? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 You'll do it for us then, Akane Tendo? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Oh, Juliet. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Call me Romeo, Fair Juliet. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 What makes you think you are Romeo? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}CLUB SIGN-UP FORM 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Sign-up form? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Now that I've joined the club, it's only fair 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 that I'm cast as the lead! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Is that right? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}If I play Romeo, then I can talk to Akane. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}We only need one Romeo… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 To think I must play Romeo in my ripe old age… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 I'm embarrassed! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 But if I'm Romeo, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}then I can do love scenes with Akane! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Looks like Juliet's quite popular. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Anyways, good luck with it. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Yes, you're right. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 I get to play Juliet. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}I have to give it my best. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}NOT YOUR TYPICAL JULIET 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Wow, Akane is going to play Juliet this time? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Wait, "this time"? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}In elementary school, Akane played Romeo in a school play. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 See? 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}She looks the part. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Me? Play Romeo? 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Yes. You're the perfect fit, Akane. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 You'll be Romeo, right? 64 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 It'll suit you! 65 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 I was miserable… 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 You did awesome! 67 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - You were great. - Yeah? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Akane, you're so strong! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Go, Akane! 70 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 But all I wanted… 71 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 was to wear a pretty dress and play Juliet! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 But I couldn't bring myself to refuse… 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 But this time, 74 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 I'm going to play Juliet, a role I've always dreamed of! 75 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Yo, Romeo. 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 It's time to rehearse 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 the balcony scene from Romeo and Juliet. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Quit chomping in my ear! 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Now then, allow me to pose a question. 80 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Do you know what the play Romeo and Juliet is about? 81 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Fool! It's a play about a samurai with a cherry blossom tattoo! 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Juliet, come pour me a snootful. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 This is hopeless. 84 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 We'll never win the theater competition like this… 85 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 We'll miss out on the winning prize, a VIP visit to China. 86 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Did you just say a visit to China? 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Yes… 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 A visit to China! 89 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 This is my golden ticket to go to Jusenkyo and find the Spring of Drowned Man! 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 I'm warning you, Juliet is my role. 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Idiot, like I want it! 93 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 And with that… 94 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Wanna settle who plays Romeo, once and for all? 95 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 I'll take you on. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}We mustn't resort to violence. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 What's that? 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Since this is for a play, should we decide who plays Romeo on stage? 99 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Then the one still standing by the end of the play… 100 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 shall be declared Romeo. 101 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 A battle royale, then? I'm game. 102 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 I'm lookin' forward to the performance day. 103 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 You dummy! 104 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 You're… 105 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}you're ruining my chance to be Juliet in a proper play. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 This is such a mess! 107 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}My poor Akane! 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}This whole thing has been a mess before I got involved. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Was she looking forward to it that much? 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}So who's this Romeo guy anyway? 111 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 He's a samurai who sprung out of a peach, of course. 112 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}He then ate a poisoned apple… 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 HIGH SCHOOL THEATER COMPETITION SITE 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Please assemble at the gymnasium 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 for The High School Theater Competition. 116 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 ROMEO WAITING ROOM 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 What? Ranma Saotome is nowhere to be found? 118 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 I haven't seen him since yesterday. 119 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Where could he be? 120 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Which means… 121 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Fair Juliet! 122 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 He has relinquished the role of Romeo to me, Tatewaki Kuno, without a fight. 123 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 What a coward. 124 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Rest assured, Akane. 125 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 I will be the perfect Romeo for you! 126 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 You damn old geezer! 127 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Ya still got a pulse? 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Did you really think you can stop me 130 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 with these flimsy restraints? 131 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Damn it! 132 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Oh, phew. So you can play Romeo after all. 133 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}I'm your biggest fan. 134 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Here. 135 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 I poured my heart into making this stage costume for you. 136 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Good luck playing Romeo. 137 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 That was too convincing. 138 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}With Ranma out of my way, I can… 139 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Sorry, but I'm already taken. 140 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 How can you toy with my heart like that? 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Ya moron. 142 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Wait, Ranma. 143 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Do you even know how to act? 144 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 The role of Romeo comes with a chance to go to China on the line. 145 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Listen, Akane. 146 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}I will be the perfect Romeo. 147 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 So you focus on being the perfect Juliet. 148 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 149 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - What is Romeo's relationship to Juliet? - Her father. 150 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 SCRIPT 151 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 First of all, read the story! 152 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Thank you for waiting. 153 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 A VIP VISIT TO CHINA 154 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}The final play in the High School Theater Competition 155 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 is Romeo and Juliet by Furinkan High School Drama Club. 156 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 O Romeo, 157 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, wherefore art thou Romeo? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Yes, Akane Tendo! 159 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Finally! 160 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo and Juliet fell in love at first sight. 161 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 But these star-crossed lovers hail from rivaling families. 162 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo goes in secret… 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oh, Juliet! 164 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 My Romeo… 165 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 No, I am Romeo! 166 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 I'm Romeo! 167 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Preposterous! I am Romeo! 168 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - I am, I am! - Shut up, it's me! 169 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Says who? 170 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 It's quiz time. 171 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Who is the real Romeo? 172 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}WHO IS THE REAL ROMEO? 173 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 174 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Fair Juliet. 175 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}I'd never win in a fight, so I disguised myself in the balcony-- 176 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 This is unfortunate… 177 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Juliet! 178 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… My Romeo. 179 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 What a long silence. 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 No, it's a dramatic pause. 181 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 You can just feel their love for each other. 182 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Dear Romeo… 183 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Do you know your lines? 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo embraces Juliet tightly. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 I thought something like this might happen. 186 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Dad. 187 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Listen up, Ranma. Just follow my instructions. 188 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Okay. 189 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Fair Juliet. - My Romeo. 190 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 I will marry you and inherit the dojo. 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - What is he talking about? 192 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Now, the kiss! 193 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}We've been waiting for this moment! 194 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}They're really going to kiss! 195 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 What? That's amazing! 196 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- What? - No, only pretend! 197 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}LIVE KISS ON STAGE YOU'LL SEE IT ALL! 198 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Stop spreading weird ideas! 199 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Both families have agreed to it. 200 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 So kiss already! 201 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Yeah, do it! 202 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Stop messing with me! 203 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 THE PARENTS ALLOW IT! 204 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 I don't care if it's just for a play. 205 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 I am not kissing Akane! 206 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 I won't kiss her, I won't. 207 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 But I'm still Romeo! 208 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Unacceptable! 209 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 What kind of Romeo and Juliet doesn't have a love scene? 210 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 I don't care anymore. 211 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Surely refusing to perform a love scene disqualifies you from the role! 212 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 You ain't no Romeo! 213 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Begone! 214 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiot, I just… 215 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 You want me to kiss Tatewaki-senpai or Grandpa instead? 216 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Come now, Juliet. 217 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Gimme a smooch! 218 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Leave me alone! 219 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Damn it! 220 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Juliet is stricken with grief. 221 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}What will become of their love? 222 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Just you wait. 223 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 I'll show you a love scene you'll never forget! 224 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Stupid Ranma. 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}This whole play is a total mess. 226 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Don't give up, Akane! 227 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 228 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Remember how much you were looking forward to this. 229 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 You can't give up over something like this. 230 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 She's right. 231 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Playing Juliet is my childhood dream. 232 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 It doesn't matter who plays Romeo. 233 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Now you understand, Juliet! 234 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- My Romeo! - Juliet! 235 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 No, I just can't! 236 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 What is going on? 237 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Fair Juliet, we shall be wed, at last! 238 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Poor Juliet has become a demon's bride! 239 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Who you callin' demon? 240 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Dear Romeo. 241 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Bottoms up! Here's our wedding toast! 242 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Did they recast Juliet mid-show? 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}What in the world is happening? 244 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 I'm a bit tipsy… 245 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 My Romeo, I love how you can handle a drink. 246 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Shall I give you a little reward? 247 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Gimme your bra! 248 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 One down! 249 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Fair Juliet! 250 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 My Romeo, how I've longed for you! 251 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 And I, thee, Fair Juliet. 252 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 It's alcohol-free, don't you fret. 253 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 'Tis the dew of love which moisten the cheeks. 254 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Gross! 255 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Fight me, Romeo. 256 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 If one of us survives, we'll meet again. 257 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 So you challenge me to exchange blades of love… 258 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Your earnest wish has reached me. 259 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 I accept this duel! 260 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 What? That's not what I said! 261 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Clean out your ears and listen closely 262 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 to what I'm saying! 263 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Why're they fighting? - I felt your love! 264 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - What happened to eloping? - How? 265 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 We will get married, right now! 266 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Why the rush, dear Romeo? 267 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Leap into my arms if you wish to live. 268 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}DEW OF LOVE 269 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Fair Juliet. 270 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Ya really think you got me cornered? 271 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Juliet! 272 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Alas, the tragedy. 273 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Juliet has met her untimely death. 274 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 You fell to save me. 275 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Thus with a kiss… 276 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 You're holding an impostor. 277 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Juliet! So you live! 278 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 I will take you on. 279 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Very well. If I win, you will court me! 280 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Come on, get up. 281 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}It's inevitable you'll lose to me in a sword fight. 282 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 You might as well ask me out on a date! 283 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Finally, 'tis time for the love scene. 284 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Now, come. 285 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, you cheater! 286 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, that's not fair! I'm Juliet. 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Oh, you want to kiss Tatewaki that badly? 288 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 I never said that. 289 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Then stay out of this. 290 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}I have to win this competition and go to China. 291 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 This is so gross even with the tape. 292 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 I'm happy, pig-tailed girl… 293 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 It was such a romantic moment. 294 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Two down! 295 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Okay, now that we got the love scene over with… 296 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Juliet, the show must go on. 297 00:16:13,347 --> 00:16:15,265 You hate me that much? 298 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 You'd kiss Tatewaki-senpai, but… 299 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Now I know where I stand. 300 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Whatever. I'm going home. 301 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Hey, why are you so upset? 302 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 No reason. I'm done here. 303 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 You're just gonna leave after what I had to do? 304 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 I don't care. 305 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - We used a tape. - Here they come. 306 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Whatever. - They're fighting. 307 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Forgive me, Akane Tendo. 308 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 I won't deny I kissed the pigtailed girl. 309 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- You did not. - I did. 310 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Then explain this. 311 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}It's a keepsake from the kiss. 312 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 You hear that, Akane? This duct tape is my undeniable proof… 313 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 I hope you like sedatives. 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 315 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 What was that for? 316 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 I finally got to talk to Akane. 317 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Take another step, and Juliet's life ends. 318 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - What? - Come on, Juliet. 319 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Together, we'll go somewhere far. 320 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Juliet! 321 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 It wouldn't be fair if I only kiss the pigtailed girl. 322 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 I must kiss you too! 323 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}I told you, you did not kiss her! 324 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, get up. We have a play to finish. 325 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Still, Juliet doth not rise. 326 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Juliet lies in deep slumber. Only one thing can awaken her, 327 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 and that is Romeo's kiss! 328 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Why do you keep bringing it back to the kiss? 329 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Remember the visit to China. It's a request from our guest judge. 330 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 If you kiss, ya win. 331 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsor? 332 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, go kiss her if you want to go to China. 333 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Yeah, I wanna go, but… 334 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Then I don't see a problem here. 335 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Stop being stubborn, and go give her a kiss. 336 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 If I can get through this, then I'll have my ticket to China. 337 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 This is to turn back into a man again! Here I go! 338 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Hurry, hurry. 339 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}The ticket to China. 340 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Stop that, you're distracting me. 341 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Admit defeat, you impostor! 342 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 If there's love, then one public kiss isn't… 343 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 I'm a bit more shy than you, okay? 344 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 You'd rather reject their VIP visit to China than kiss Akane. 345 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}You must really dislike my Juliet, 346 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 347 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Ya idiot! 348 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 It wouldn't be such a big deal if I disliked her! 349 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 My Romeo… 350 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 When'd you wake up? 351 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}I'll give you… 352 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 that trip to China. 353 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}You don't have to go this far… 354 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}You understand, don't you? 355 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}You won't even pretend for a play? 356 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}She's so cute… 357 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIP VISIT TO CHINA 358 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Yes, this is the moment. We have crowned our champions! 359 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}A REAL MAN 360 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}What'd you think? Don't you think that was convincing? 361 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Why are you still pouting? 362 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Zip it. 363 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 She tricked me. She's such a little… 364 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 But I wish we didn't have that tape between us. 365 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Come on, I was only kidding. Or are you really stupid? 366 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 You're really not cute! 367 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Anyhow, you should be grateful. 368 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 It's thanks to me that you won the visit to China. 369 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Yeah, I know. You can stop now. 370 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 I'm home. 371 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}You two are home late. 372 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 The visit from China has already begun. 373 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 What has? 374 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VISITING VIP FROM CHINA, MR. RYOKO 375 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 There you are, Ranma. 376 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Meet Mr. Ryoko. He's from China. 377 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Thank you for this VIP visit. 378 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 There must have been a miscommunication. 379 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Would you like your glass filled, Mr. Ryoko? 380 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Yes, please. 381 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}My, Ranma looks worn out. 382 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Maybe he'll get up if you give him a kiss. 383 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 It's kinder to just let him sleep. 384 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 385 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter