1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
T'ho prego, Akane Tendô.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Ets l'única que pot fer de l'heroïna.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
{\an8}Quins estudiants d'últim any més pesats…
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Ningú més pot fer aquest paper!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
T'ho preguem.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Per què no ho fas per ells?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
El Concurs de Teatre sembla divertit.
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
Vosaltres creieu?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,450
Ah, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Per què has fet això?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Increïble!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Els rumors eren certs.
13
00:00:43,126 --> 00:00:45,670
Ets en Saotome,
el que es disfressa de dona!
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
No és cap disfressa!
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
- Ah, no?
- No ho sé.
16
00:00:50,175 --> 00:00:52,552
Pot fer salts mortals i trencar pedres.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
- Aprèn trucs en un tancar i obrir d'ulls.
- Ei!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Per què no ho vols fer tu?
19
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
Faries de l'heroïna.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
De què va l'obra?
21
00:01:02,562 --> 00:01:06,524
Una artista marcial, una lluitadora,
una assassina vestida de negre?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
T'escauen molt.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Atreveix-te a repetir-ho!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
Llavors, no?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
He dit que no i no canviaré d'opinió!
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
Quina llàstima.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Bé, doncs, Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
A partir d'avui, ets la Julieta.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
La Julieta?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Oh, Romeu, Romeu, per què ets tu, Romeu?
31
00:01:31,216 --> 00:01:35,178
- Ho faràs per nosaltres, Akane Tendô?
- Oh, Julieta…
32
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Kunô.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Digues-me Romeu, bonica Julieta.
34
00:01:40,600 --> 00:01:42,769
Què et fa pensar que seràs en Romeu?
35
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}INSCRIPCIÓ
36
00:01:45,522 --> 00:01:47,398
Un formulari d'inscripció?
37
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Ara que m'he unit al club, és just
38
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
que jo sigui el protagonista!
39
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Ah, sí?
40
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
Gosunkugi?
41
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
Si faig de Romeu,
podré parlar amb l'Akane.
42
00:02:07,794 --> 00:02:10,338
{\an8}Només necessitem un Romeu…
43
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happôsai!
44
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
I pensar que jo he de fer de Romeu
a la meva edat…
45
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Quina vergonya!
46
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Però si soc en Romeu,
47
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
podré fer les escenes d'amor amb l'Akane!
48
00:02:26,604 --> 00:02:28,690
Sí que és popular, la Julieta.
49
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Bé, bona sort.
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Sí, tens raó.
51
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Podré fer de Julieta.
52
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
M'hi he d'esforçar.
53
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}UNA JULIETA DIFERENT
54
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}L'Akane farà de Julieta aquest cop?
55
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Com que "aquest cop"?
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,347
{\an8}A primària, l'Akane va fer
de Romeu a l'obra de teatre.
57
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Ho veus?
58
00:04:26,724 --> 00:04:28,101
{\an8}Sí que ho fa bé.
59
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
{\an8}ÀLBUM
60
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Jo? Fer de Romeu?
61
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Sí, ets perfecta per al paper, Akane.
62
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Seràs en Romeu, oi?
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
T'escau molt!
64
00:04:41,781 --> 00:04:42,865
Estava abatuda…
65
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Ho has fet genial!
66
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Quina passada.
- Sí?
67
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Akane, ets molt forta!
68
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
Molt bé, Akane!
69
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Però jo només volia…
70
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
portar un vestit bonic
i tenir el paper de Julieta!
71
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Però no m'hi vaig poder negar…
72
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Però aquest cop,
73
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
seré la Julieta,
el paper que sempre he somiat!
74
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Ei, Romeu.
75
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
És hora d'assajar
76
00:05:24,824 --> 00:05:27,201
l'escena del balcó de Romeu i Julieta.
77
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Deixa de mastegar-me a l'orella!
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Una pregunta:
79
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Sabeu de què va realment
l'obra de Romeu i Julieta?
80
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Sòmines! Va d'un samurai
amb un tatuatge d'una flor de cirerer!
81
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julieta, serveix-me un bon glop.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Això és inútil.
83
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Mai guanyarem el Concurs de Teatre així…
84
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
No guanyarem el gran premi,
un viatge exclusiu a la Xina.
85
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Heu dit un viatge a la Xina?
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,361
Sí…
87
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
Un viatge a la Xina!
88
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
És la meva oportunitat per anar a Jusenkyo
i trobar la Deu de l'home ofegat!
89
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
90
00:06:08,951 --> 00:06:11,371
T'ho adverteixo, la Julieta seré jo.
91
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
A mi ja em va bé!
92
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
I amb això…
93
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Resoldrem
qui serà en Romeu definitivament?
94
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Accepto el repte.
95
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
No recorrem a la violència.
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Què és això?
97
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Com que és una obra de teatre,
decidim qui serà en Romeu a l'escenari.
98
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
L'últim que quedi a l'escenari
al final de l'obra…
99
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
serà en Romeu.
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Així, una Battle Royale? M'hi apunto.
101
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Quines ganes que arribi el dia.
102
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Seràs ximplet!
103
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
Estàs…
104
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}arruïnant la meva oportunitat
de ser la Julieta.
105
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Això és un desastre!
106
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
La meva pobra Akane!
107
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Ja ho era abans que m'hi fiqués jo.
108
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
Tanta il·lusió li feia?
109
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Així, qui és en Romeu?
110
00:07:10,430 --> 00:07:13,349
Un samurai que va sortir d'un préssec,
òbviament.
111
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
I es va menjar una poma enverinada…
112
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
CONCURS DE TEATRE
113
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Acudiu al gimnàs
114
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
per al Concurs de Teatre.
115
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
CAMERINO DE ROMEU
116
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Què? En Ranma Saotome està desaparegut?
117
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
No l'he vist des d'ahir.
118
00:07:30,074 --> 00:07:32,452
On deu ser?
119
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Això vol dir…
120
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Bonica Julieta!
121
00:07:36,998 --> 00:07:41,502
M'ha cedit el paper d'en Romeu
a mi, en Tatewaki Kunô, sense lluitar.
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Quin covard.
123
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Tranquil·la, Akane.
124
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Jo seré el Romeu perfecte per a tu!
125
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Vell xaruc!
126
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
127
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Encara respires?
128
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
¿De debò et pensaves que m'aturaries
129
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
amb aquestes cadenes de joguina?
130
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Maleït sia!
131
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Encara sort, podràs fer d'en Romeu.
132
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Soc la teva admiradora més gran.
133
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Té.
134
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
M'he deixat la pell
fent aquesta disfressa per a tu.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
Bona sort fent d'en Romeu.
136
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
He estat molt convincent.
137
00:08:26,130 --> 00:08:31,010
- Amb en Ranma fora de joc, puc…
- Em sap greu, però ja m'agrada algú.
138
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Com pots jugar així amb el meu cor?
139
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Malxinat.
140
00:08:36,724 --> 00:08:38,184
Espera, Ranma.
141
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
Tu saps actuar?
142
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Amb aquest paper, em jugo
l'oportunitat d'anar a la Xina.
143
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Escolta'm bé, Akane.
144
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
Seré el Romeu perfecte.
145
00:08:52,698 --> 00:08:55,660
Tu centra't a ser la Julieta perfecta.
146
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
147
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
- Què són en Romeu i la Julieta?
- Pare i filla.
148
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
GUIÓ
149
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
Primer, llegeix-te la història!
150
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Gràcies per esperar.
151
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VIATGE A LA XINA
152
00:09:12,969 --> 00:09:15,012
{\an8}L'última obra del Concurs
153
00:09:15,596 --> 00:09:19,559
és Romeu i Julieta
del club de teatre de l'Institut Fûrinkan.
154
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Oh, Romeu,
155
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeu, per què ets tu, Romeu?
156
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Sí, Akane Tendô!
157
00:09:30,361 --> 00:09:31,571
Per fi!
158
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Els joves s'enamoren a primera vista.
159
00:09:34,532 --> 00:09:37,785
Però les famílies
dels desafortunats amants són rivals.
160
00:09:37,868 --> 00:09:39,579
En Romeu va en secret…
161
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oh, Julieta!
162
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
El meu Romeu…
163
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
No, jo soc en Romeu!
164
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
En Romeu soc jo!
165
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Bajanades! Soc jo!
166
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Soc jo!
- Calleu, soc jo!
167
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Qui ho diu?
168
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
És hora del concurs.
169
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Qui és el Romeu real?
170
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}QUI ÉS EL ROMEU REAL?
171
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. EN HAPPÔSAI 2. EN KUNÔ 3. EN SAOTOME
172
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Bonica Julieta.
173
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
{\an8}No soc gens fort,
així que m'he camuflat amb el balcó…
174
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Quina mala sort…
175
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julieta!
176
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Romeu meu.
177
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Quin silenci més llarg.
178
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
No, és una pausa dramàtica.
179
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Es nota l'amor
que senten l'un per l'altra.
180
00:10:31,672 --> 00:10:33,049
{\an8}Estimat Romeu…
181
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Saps les teves línies?
182
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
En Romeu abraça fort la Julieta.
183
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
M'imaginava que això passaria.
184
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Pare.
185
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Escolta'm Ranma,
tu segueix les meves instruccions.
186
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Entesos.
187
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Bonica Julieta.
- Romeu meu.
188
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Em casaré amb tu i heretaré el dojo.
189
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- El dojo?
- De què parla?
190
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Fes-li un petó!
191
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}El moment que esperàvem!
192
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Es faran un petó de debò!
193
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Què? Quina passada!
194
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Com?
- No serà de debò!
195
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}PETÓ REAL. TOTHOM HO VEURÀ!
196
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
No escampis idees rares!
197
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Les dues famílies hi estan d'acord.
198
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Feu-vos un petó!
199
00:11:19,303 --> 00:11:20,680
Sí, feu-ho!
200
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
No m'emprenyeu!
201
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
ELS PARES, A FAVOR!
202
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Tant m'és si és per a una obra.
203
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
No faré un petó a l'Akane!
204
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
De cap manera.
205
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Però encara soc en Romeu!
206
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Inacceptable!
207
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Romeu i Julieta ha de tenir
una escena d'amor!
208
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Ja tant me fa.
209
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Negar-te a representar
una escena d'amor et desqualifica!
210
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
No ets en Romeu!
211
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
Fora!
212
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Ruc, jo només…
213
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Prefereixes que faci un petó
a en Kunô o a l'avi?
214
00:12:04,724 --> 00:12:06,350
Va, Julieta.
215
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Fes-me un petonet!
216
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Deixeu-me en pau!
217
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Maleït sia!
218
00:12:12,440 --> 00:12:14,734
{\an8}La Julieta sent una pena incomparable.
219
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Què serà del seu amor?
220
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Espereu i veureu.
221
00:12:19,864 --> 00:12:22,742
Us donaré una escena d'amor
que no oblidareu!
222
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
Ximple d'en Ranma.
223
00:12:25,119 --> 00:12:27,204
L'obra és un desastre.
224
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
No et rendeixis, Akane!
225
00:12:30,332 --> 00:12:31,751
Kasumi…
226
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Recorda la il·lusió que et feia!
227
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
No et pots rendir per una cosa així.
228
00:12:37,882 --> 00:12:41,927
Té raó. El paper de Julieta
és el meu somni des que era petita.
229
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Tant me fa qui sigui en Romeu.
230
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Ara ho entens, Julieta!
231
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Romeu meu!
- Julieta!
232
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
No, no puc!
233
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Què passa?
234
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Bonica Julieta, casem-nos, per fi!
235
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
La pobra Julieta és l'esposa d'un dimoni!
236
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
A qui li dius dimoni?
237
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Estimat Romeu.
238
00:13:11,916 --> 00:13:14,794
Empassa-te-la sencera! És la nostra boda!
239
00:13:14,877 --> 00:13:19,048
{\an8}- Han canviat de Julieta a la meitat?
- Es pot saber què està passant?
240
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Vaig una mica content…
241
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
M'agrada un home que sap beure.
242
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
Vols un petit premi?
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Els teus sostenidors!
244
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Un menys!
245
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Bonica Julieta!
246
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
Romeu meu, fa tant que et desitjo!
247
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
I jo a tu, bonica Julieta.
248
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
No té alcohol, no pateixis.
249
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
És la rosada de l'amor
que humiteja les galtes.
250
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Quina angúnia!
251
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
Lluita amb mi, Romeu.
252
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
Si un de nosaltres sobreviu,
ens retrobarem.
253
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Em desafies a intercanviar fulles d'amor…
254
00:13:59,588 --> 00:14:03,133
El teu desig sincer m'ha colpit.
Accepto el duel!
255
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Què? No he dit això!
256
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}¡Neteja't les orelles i escolta atentament
257
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
el que et dic!
258
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
Per què lluiten?
259
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Què ha passat amb la boda?
260
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Ens casarem ara!
261
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Per què tanta pressa, estimat Romeu?
262
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Salta als meus braços si vols viure…
263
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}ROSADA DE L'AMOR
264
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
…Julieta.
265
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
De debò et penses que em tens acorralada?
266
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julieta!
267
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Quina tragèdia.
268
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}La Julieta ha trobat la seva mort.
269
00:14:49,263 --> 00:14:50,848
Has caigut per salvar-me.
270
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Així, amb un petó…
271
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
És una impostora.
272
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
Julieta! Ets viva!
273
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Jo et venceré.
274
00:15:02,902 --> 00:15:06,906
Molt bé. Si guanyo, sortiràs amb mi!
275
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Va, aixeca't.
276
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Soc invencible amb l'espasa.
277
00:15:20,377 --> 00:15:23,380
Acabaries abans demanant-me una cita.
278
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
És l'hora de l'escena d'amor.
279
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Ara, vine.
280
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeu, ets un infidel!
281
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, això no és just! Jo soc la Julieta.
282
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Tantes ganes tens de besar en Kunô?
283
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Jo no he dit això.
284
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Doncs no t'hi fiquis.
285
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
He de guanyar el Concurs i anar a la Xina.
286
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
És fastigós fins i tot amb la cinta.
287
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Soc feliç, noia de la trena…
288
00:16:02,753 --> 00:16:04,838
Quin moment tan romàntic.
289
00:16:05,464 --> 00:16:07,007
Dos menys!
290
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Ara només em queda l'escena d'amor amb…
291
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
L'espectacle continua.
292
00:16:13,347 --> 00:16:15,265
Tant m'odies?
293
00:16:16,642 --> 00:16:18,852
Faries un petó a en Kunô, però…
294
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Ara sé què sents.
295
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Tant me fa, me'n vaig a casa.
296
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Per què estàs tan emprenyada?
297
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
Per res. Ho deixo.
298
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Te n'aniràs
després del que he hagut de fer?
299
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Tant m'és.
300
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- He fet servir cinta.
- Ja venen.
301
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- I què?
- Discuteixen.
302
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Perdona'm, Akane Tendô.
303
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
No negaré que he fet un petó
a la noia de la trena.
304
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- No és així.
- Sí.
305
00:16:48,132 --> 00:16:50,259
{\an8}Explica això, doncs.
306
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}És un record del petó.
307
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Ho has sentit, Akane?
La cinta és la meva prova indiscutible…
308
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Espero que t'agradin els sedants.
309
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Gosunkugi!
310
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Per què has fet això?
311
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Per fi he pogut parlar amb l'Akane.
312
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Si fas un pas més, la Julieta morirà.
313
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Què?
- Va, Julieta.
314
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Junts, anirem ben lluny d'aquí.
315
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julieta!
316
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Seria injust fer un petó
només a la noia de la trena.
317
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
També te n'he de fer un a tu!
318
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Que no li has fet cap petó!
319
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, desperta't. Hem d'acabar l'obra.
320
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Però la Julieta no es desperta.
321
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
La Julieta està sumida en un son profund.
L'únic que la pot despertar
322
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
és un petó d'en Romeu!
323
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Per què continues amb això del petó?
324
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Recorda el viatge a la Xina.
És una petició del jutge convidat.
325
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Si hi ha petó, guanyeu.
326
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Un patrocinador?
327
00:17:58,619 --> 00:18:02,039
{\an8}Ranma, fes-li un petó
si vols anar a la Xina.
328
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Sí, hi vull anar, però…
329
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Doncs no hi veig cap problema.
330
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
No siguis tossut i fes-li un petó.
331
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Si puc fer això,
tindré el meu bitllet a la Xina.
332
00:18:26,563 --> 00:18:29,983
És la meva oportunitat
de tornar a ser un home! Tu pots!
333
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}De pressa, de pressa.
334
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}El bitllet a la Xina.
335
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Calleu, m'esteu distraient.
336
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Admet la derrota, impostor!
337
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Si l'estimessis, un petó públic no…
338
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Soc més tímid que tu, entesos?
339
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Prefereixes rebutjar un viatge exclusiu
a la Xina que fer un petó a l'Akane.
340
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Sí que t'agrada poc la meva Julieta,
341
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
342
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Serà ruc!
343
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
No em suposaria tant de problema
si no m'agradés!
344
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Romeu meu…
345
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Quan t'has despertat?
346
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
Et donaré…
347
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
el viatge a la Xina.
348
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
No cal que ho facis…
349
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
Ho entens, oi?
350
00:19:27,666 --> 00:19:31,503
No fingiràs per una obra de teatre?
351
00:19:33,672 --> 00:19:34,882
{\an8}Que bufona…
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIATGE EXCLUSIU A LA XINA
353
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
És el moment!
Hem coronat els nostres campions!
354
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}UN HOME DE DEBÒ
355
00:20:04,661 --> 00:20:07,623
{\an8}Què et sembla?
Penses que ha estat convincent?
356
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Per què continues de morros?
357
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Mutis.
358
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
M'ha enganyat. És una…
359
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
M'hauria agradat
que no hi hagués estat la cinta.
360
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Va, que feia broma. Tan ximplet ets?
361
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
No ets gens bufona!
362
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Hauries d'estar agraït.
363
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Gràcies a mi has guanyat el viatge.
364
00:20:38,320 --> 00:20:41,406
Sí, ja ho sé. Ja ho pots deixar.
365
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Ja soc a casa.
366
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
Feu tard.
367
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
El viatge de la Xina ja ha començat.
368
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Com dius?
369
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VIATGE EXCLUSIU DE LA XINA,
SR. VIATGE
370
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Per fi arribes, Ranma.
371
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Aquest és el senyor Viatge, de la Xina.
372
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Gràcies per la visita exclusiva.
373
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Hi deu haver hagut un malentès.
374
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Li omplo la copa, senyor Viatge?
375
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Sí, si us plau.
376
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}En Ranma sembla exhaust.
377
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Potser es desperta si li fas un petó.
378
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
És millor deixar-lo dormir.
379
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
{\an8}Subtítols: Roser-Agnès Navarro