1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 T'ho prego, Akane Tendô. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Ets l'única que pot fer de l'heroïna. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 {\an8}Quins estudiants d'últim any més pesats… 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Ningú més pot fer aquest paper! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 T'ho preguem. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Per què no ho fas per ells? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 El Concurs de Teatre sembla divertit. 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 Vosaltres creieu? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,450 Ah, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Per què has fet això? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Increïble! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Els rumors eren certs. 13 00:00:43,126 --> 00:00:45,670 Ets en Saotome, el que es disfressa de dona! 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 No és cap disfressa! 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 - Ah, no? - No ho sé. 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,552 Pot fer salts mortals i trencar pedres. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 - Aprèn trucs en un tancar i obrir d'ulls. - Ei! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Per què no ho vols fer tu? 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,226 Faries de l'heroïna. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 De què va l'obra? 21 00:01:02,562 --> 00:01:06,524 Una artista marcial, una lluitadora, una assassina vestida de negre? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 T'escauen molt. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Atreveix-te a repetir-ho! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 Llavors, no? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 He dit que no i no canviaré d'opinió! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 Quina llàstima. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Bé, doncs, Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 A partir d'avui, ets la Julieta. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 La Julieta? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Oh, Romeu, Romeu, per què ets tu, Romeu? 31 00:01:31,216 --> 00:01:35,178 - Ho faràs per nosaltres, Akane Tendô? - Oh, Julieta… 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Kunô. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Digues-me Romeu, bonica Julieta. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,769 Què et fa pensar que seràs en Romeu? 35 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}INSCRIPCIÓ 36 00:01:45,522 --> 00:01:47,398 Un formulari d'inscripció? 37 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Ara que m'he unit al club, és just 38 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 que jo sigui el protagonista! 39 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Ah, sí? 40 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 Gosunkugi? 41 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 Si faig de Romeu, podré parlar amb l'Akane. 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 {\an8}Només necessitem un Romeu… 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happôsai! 44 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 I pensar que jo he de fer de Romeu a la meva edat… 45 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Quina vergonya! 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Però si soc en Romeu, 47 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 podré fer les escenes d'amor amb l'Akane! 48 00:02:26,604 --> 00:02:28,690 Sí que és popular, la Julieta. 49 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Bé, bona sort. 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Sí, tens raó. 51 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Podré fer de Julieta. 52 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 M'hi he d'esforçar. 53 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}UNA JULIETA DIFERENT 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}L'Akane farà de Julieta aquest cop? 55 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Com que "aquest cop"? 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,347 {\an8}A primària, l'Akane va fer de Romeu a l'obra de teatre. 57 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Ho veus? 58 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 {\an8}Sí que ho fa bé. 59 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 {\an8}ÀLBUM 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Jo? Fer de Romeu? 61 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Sí, ets perfecta per al paper, Akane. 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Seràs en Romeu, oi? 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 T'escau molt! 64 00:04:41,781 --> 00:04:42,865 Estava abatuda… 65 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Ho has fet genial! 66 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Quina passada. - Sí? 67 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Akane, ets molt forta! 68 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Molt bé, Akane! 69 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Però jo només volia… 70 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 portar un vestit bonic i tenir el paper de Julieta! 71 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Però no m'hi vaig poder negar… 72 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Però aquest cop, 73 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 seré la Julieta, el paper que sempre he somiat! 74 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Ei, Romeu. 75 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 És hora d'assajar 76 00:05:24,824 --> 00:05:27,201 l'escena del balcó de Romeu i Julieta. 77 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Deixa de mastegar-me a l'orella! 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Una pregunta: 79 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Sabeu de què va realment l'obra de Romeu i Julieta? 80 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Sòmines! Va d'un samurai amb un tatuatge d'una flor de cirerer! 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julieta, serveix-me un bon glop. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Això és inútil. 83 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Mai guanyarem el Concurs de Teatre així… 84 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 No guanyarem el gran premi, un viatge exclusiu a la Xina. 85 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Heu dit un viatge a la Xina? 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,361 Sí… 87 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 Un viatge a la Xina! 88 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 És la meva oportunitat per anar a Jusenkyo i trobar la Deu de l'home ofegat! 89 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 90 00:06:08,951 --> 00:06:11,371 T'ho adverteixo, la Julieta seré jo. 91 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 A mi ja em va bé! 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 I amb això… 93 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Resoldrem qui serà en Romeu definitivament? 94 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Accepto el repte. 95 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 No recorrem a la violència. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Què és això? 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Com que és una obra de teatre, decidim qui serà en Romeu a l'escenari. 98 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 L'últim que quedi a l'escenari al final de l'obra… 99 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 serà en Romeu. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Així, una Battle Royale? M'hi apunto. 101 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Quines ganes que arribi el dia. 102 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Seràs ximplet! 103 00:06:52,412 --> 00:06:53,579 Estàs… 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}arruïnant la meva oportunitat de ser la Julieta. 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Això és un desastre! 106 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 La meva pobra Akane! 107 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Ja ho era abans que m'hi fiqués jo. 108 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 Tanta il·lusió li feia? 109 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Així, qui és en Romeu? 110 00:07:10,430 --> 00:07:13,349 Un samurai que va sortir d'un préssec, òbviament. 111 00:07:13,433 --> 00:07:15,768 I es va menjar una poma enverinada… 112 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 CONCURS DE TEATRE 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Acudiu al gimnàs 114 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 per al Concurs de Teatre. 115 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 CAMERINO DE ROMEU 116 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Què? En Ranma Saotome està desaparegut? 117 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 No l'he vist des d'ahir. 118 00:07:30,074 --> 00:07:32,452 On deu ser? 119 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Això vol dir… 120 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Bonica Julieta! 121 00:07:36,998 --> 00:07:41,502 M'ha cedit el paper d'en Romeu a mi, en Tatewaki Kunô, sense lluitar. 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Quin covard. 123 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Tranquil·la, Akane. 124 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Jo seré el Romeu perfecte per a tu! 125 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Vell xaruc! 126 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Encara respires? 128 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 ¿De debò et pensaves que m'aturaries 129 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 amb aquestes cadenes de joguina? 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Maleït sia! 131 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Encara sort, podràs fer d'en Romeu. 132 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Soc la teva admiradora més gran. 133 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Té. 134 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 M'he deixat la pell fent aquesta disfressa per a tu. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,959 Bona sort fent d'en Romeu. 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 He estat molt convincent. 137 00:08:26,130 --> 00:08:31,010 - Amb en Ranma fora de joc, puc… - Em sap greu, però ja m'agrada algú. 138 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Com pots jugar així amb el meu cor? 139 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Malxinat. 140 00:08:36,724 --> 00:08:38,184 Espera, Ranma. 141 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 Tu saps actuar? 142 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Amb aquest paper, em jugo l'oportunitat d'anar a la Xina. 143 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Escolta'm bé, Akane. 144 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 Seré el Romeu perfecte. 145 00:08:52,698 --> 00:08:55,660 Tu centra't a ser la Julieta perfecta. 146 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 147 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 - Què són en Romeu i la Julieta? - Pare i filla. 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 GUIÓ 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Primer, llegeix-te la història! 150 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Gràcies per esperar. 151 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VIATGE A LA XINA 152 00:09:12,969 --> 00:09:15,012 {\an8}L'última obra del Concurs 153 00:09:15,596 --> 00:09:19,559 és Romeu i Julieta del club de teatre de l'Institut Fûrinkan. 154 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Oh, Romeu, 155 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeu, per què ets tu, Romeu? 156 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Sí, Akane Tendô! 157 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 Per fi! 158 00:09:31,654 --> 00:09:34,448 Els joves s'enamoren a primera vista. 159 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Però les famílies dels desafortunats amants són rivals. 160 00:09:37,868 --> 00:09:39,579 En Romeu va en secret… 161 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oh, Julieta! 162 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 El meu Romeu… 163 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 No, jo soc en Romeu! 164 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 En Romeu soc jo! 165 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Bajanades! Soc jo! 166 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Soc jo! - Calleu, soc jo! 167 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Qui ho diu? 168 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 És hora del concurs. 169 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Qui és el Romeu real? 170 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}QUI ÉS EL ROMEU REAL? 171 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. EN HAPPÔSAI 2. EN KUNÔ 3. EN SAOTOME 172 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Bonica Julieta. 173 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 {\an8}No soc gens fort, així que m'he camuflat amb el balcó… 174 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Quina mala sort… 175 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julieta! 176 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Romeu meu. 177 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Quin silenci més llarg. 178 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 No, és una pausa dramàtica. 179 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Es nota l'amor que senten l'un per l'altra. 180 00:10:31,672 --> 00:10:33,049 {\an8}Estimat Romeu… 181 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Saps les teves línies? 182 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 En Romeu abraça fort la Julieta. 183 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 M'imaginava que això passaria. 184 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Pare. 185 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Escolta'm Ranma, tu segueix les meves instruccions. 186 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Entesos. 187 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Bonica Julieta. - Romeu meu. 188 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Em casaré amb tu i heretaré el dojo. 189 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - El dojo? - De què parla? 190 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Fes-li un petó! 191 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}El moment que esperàvem! 192 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Es faran un petó de debò! 193 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Què? Quina passada! 194 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Com? - No serà de debò! 195 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}PETÓ REAL. TOTHOM HO VEURÀ! 196 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 No escampis idees rares! 197 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Les dues famílies hi estan d'acord. 198 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Feu-vos un petó! 199 00:11:19,303 --> 00:11:20,680 Sí, feu-ho! 200 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 No m'emprenyeu! 201 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 ELS PARES, A FAVOR! 202 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Tant m'és si és per a una obra. 203 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 No faré un petó a l'Akane! 204 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 De cap manera. 205 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Però encara soc en Romeu! 206 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Inacceptable! 207 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Romeu i Julieta ha de tenir una escena d'amor! 208 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Ja tant me fa. 209 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Negar-te a representar una escena d'amor et desqualifica! 210 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 No ets en Romeu! 211 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 Fora! 212 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Ruc, jo només… 213 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Prefereixes que faci un petó a en Kunô o a l'avi? 214 00:12:04,724 --> 00:12:06,350 Va, Julieta. 215 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Fes-me un petonet! 216 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Deixeu-me en pau! 217 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Maleït sia! 218 00:12:12,440 --> 00:12:14,734 {\an8}La Julieta sent una pena incomparable. 219 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Què serà del seu amor? 220 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Espereu i veureu. 221 00:12:19,864 --> 00:12:22,742 Us donaré una escena d'amor que no oblidareu! 222 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 Ximple d'en Ranma. 223 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 L'obra és un desastre. 224 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 No et rendeixis, Akane! 225 00:12:30,332 --> 00:12:31,751 Kasumi… 226 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Recorda la il·lusió que et feia! 227 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 No et pots rendir per una cosa així. 228 00:12:37,882 --> 00:12:41,927 Té raó. El paper de Julieta és el meu somni des que era petita. 229 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Tant me fa qui sigui en Romeu. 230 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Ara ho entens, Julieta! 231 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Romeu meu! - Julieta! 232 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 No, no puc! 233 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Què passa? 234 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Bonica Julieta, casem-nos, per fi! 235 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 La pobra Julieta és l'esposa d'un dimoni! 236 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 A qui li dius dimoni? 237 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Estimat Romeu. 238 00:13:11,916 --> 00:13:14,794 Empassa-te-la sencera! És la nostra boda! 239 00:13:14,877 --> 00:13:19,048 {\an8}- Han canviat de Julieta a la meitat? - Es pot saber què està passant? 240 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Vaig una mica content… 241 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 M'agrada un home que sap beure. 242 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 Vols un petit premi? 243 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Els teus sostenidors! 244 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Un menys! 245 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Bonica Julieta! 246 00:13:35,105 --> 00:13:38,067 Romeu meu, fa tant que et desitjo! 247 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 I jo a tu, bonica Julieta. 248 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 No té alcohol, no pateixis. 249 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 És la rosada de l'amor que humiteja les galtes. 250 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Quina angúnia! 251 00:13:52,331 --> 00:13:53,749 Lluita amb mi, Romeu. 252 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Si un de nosaltres sobreviu, ens retrobarem. 253 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Em desafies a intercanviar fulles d'amor… 254 00:13:59,588 --> 00:14:03,133 El teu desig sincer m'ha colpit. Accepto el duel! 255 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Què? No he dit això! 256 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}¡Neteja't les orelles i escolta atentament 257 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 el que et dic! 258 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 Per què lluiten? 259 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Què ha passat amb la boda? 260 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Ens casarem ara! 261 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Per què tanta pressa, estimat Romeu? 262 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Salta als meus braços si vols viure… 263 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}ROSADA DE L'AMOR 264 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 …Julieta. 265 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 De debò et penses que em tens acorralada? 266 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julieta! 267 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Quina tragèdia. 268 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}La Julieta ha trobat la seva mort. 269 00:14:49,263 --> 00:14:50,848 Has caigut per salvar-me. 270 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Així, amb un petó… 271 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 És una impostora. 272 00:14:56,729 --> 00:14:59,440 Julieta! Ets viva! 273 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Jo et venceré. 274 00:15:02,902 --> 00:15:06,906 Molt bé. Si guanyo, sortiràs amb mi! 275 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Va, aixeca't. 276 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Soc invencible amb l'espasa. 277 00:15:20,377 --> 00:15:23,380 Acabaries abans demanant-me una cita. 278 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 És l'hora de l'escena d'amor. 279 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Ara, vine. 280 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeu, ets un infidel! 281 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, això no és just! Jo soc la Julieta. 282 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Tantes ganes tens de besar en Kunô? 283 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Jo no he dit això. 284 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Doncs no t'hi fiquis. 285 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 He de guanyar el Concurs i anar a la Xina. 286 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 És fastigós fins i tot amb la cinta. 287 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Soc feliç, noia de la trena… 288 00:16:02,753 --> 00:16:04,838 Quin moment tan romàntic. 289 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 Dos menys! 290 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Ara només em queda l'escena d'amor amb… 291 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 L'espectacle continua. 292 00:16:13,347 --> 00:16:15,265 Tant m'odies? 293 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 Faries un petó a en Kunô, però… 294 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Ara sé què sents. 295 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Tant me fa, me'n vaig a casa. 296 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Per què estàs tan emprenyada? 297 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Per res. Ho deixo. 298 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Te n'aniràs després del que he hagut de fer? 299 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Tant m'és. 300 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - He fet servir cinta. - Ja venen. 301 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - I què? - Discuteixen. 302 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Perdona'm, Akane Tendô. 303 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 No negaré que he fet un petó a la noia de la trena. 304 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- No és així. - Sí. 305 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 {\an8}Explica això, doncs. 306 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}És un record del petó. 307 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Ho has sentit, Akane? La cinta és la meva prova indiscutible… 308 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Espero que t'agradin els sedants. 309 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Gosunkugi! 310 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Per què has fet això? 311 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Per fi he pogut parlar amb l'Akane. 312 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Si fas un pas més, la Julieta morirà. 313 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Què? - Va, Julieta. 314 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Junts, anirem ben lluny d'aquí. 315 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julieta! 316 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Seria injust fer un petó només a la noia de la trena. 317 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 També te n'he de fer un a tu! 318 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Que no li has fet cap petó! 319 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, desperta't. Hem d'acabar l'obra. 320 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Però la Julieta no es desperta. 321 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 La Julieta està sumida en un son profund. L'únic que la pot despertar 322 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 és un petó d'en Romeu! 323 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Per què continues amb això del petó? 324 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Recorda el viatge a la Xina. És una petició del jutge convidat. 325 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Si hi ha petó, guanyeu. 326 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Un patrocinador? 327 00:17:58,619 --> 00:18:02,039 {\an8}Ranma, fes-li un petó si vols anar a la Xina. 328 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Sí, hi vull anar, però… 329 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Doncs no hi veig cap problema. 330 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 No siguis tossut i fes-li un petó. 331 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Si puc fer això, tindré el meu bitllet a la Xina. 332 00:18:26,563 --> 00:18:29,983 És la meva oportunitat de tornar a ser un home! Tu pots! 333 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}De pressa, de pressa. 334 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}El bitllet a la Xina. 335 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Calleu, m'esteu distraient. 336 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Admet la derrota, impostor! 337 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Si l'estimessis, un petó públic no… 338 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Soc més tímid que tu, entesos? 339 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Prefereixes rebutjar un viatge exclusiu a la Xina que fer un petó a l'Akane. 340 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Sí que t'agrada poc la meva Julieta, 341 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 342 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Serà ruc! 343 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 No em suposaria tant de problema si no m'agradés! 344 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Romeu meu… 345 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Quan t'has despertat? 346 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 Et donaré… 347 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 el viatge a la Xina. 348 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 No cal que ho facis… 349 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 Ho entens, oi? 350 00:19:27,666 --> 00:19:31,503 No fingiràs per una obra de teatre? 351 00:19:33,672 --> 00:19:34,882 {\an8}Que bufona… 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIATGE EXCLUSIU A LA XINA 353 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 És el moment! Hem coronat els nostres campions! 354 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}UN HOME DE DEBÒ 355 00:20:04,661 --> 00:20:07,623 {\an8}Què et sembla? Penses que ha estat convincent? 356 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Per què continues de morros? 357 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Mutis. 358 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 M'ha enganyat. És una… 359 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 M'hauria agradat que no hi hagués estat la cinta. 360 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Va, que feia broma. Tan ximplet ets? 361 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 No ets gens bufona! 362 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Hauries d'estar agraït. 363 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Gràcies a mi has guanyat el viatge. 364 00:20:38,320 --> 00:20:41,406 Sí, ja ho sé. Ja ho pots deixar. 365 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Ja soc a casa. 366 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 Feu tard. 367 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 El viatge de la Xina ja ha començat. 368 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Com dius? 369 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VIATGE EXCLUSIU DE LA XINA, SR. VIATGE 370 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Per fi arribes, Ranma. 371 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Aquest és el senyor Viatge, de la Xina. 372 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Gràcies per la visita exclusiva. 373 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Hi deu haver hagut un malentès. 374 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Li omplo la copa, senyor Viatge? 375 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Sí, si us plau. 376 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}En Ranma sembla exhaust. 377 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Potser es desperta si li fas un petó. 378 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 És millor deixar-lo dormir. 379 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 {\an8}Subtítols: Roser-Agnès Navarro