1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Pyydän sinua, Akane Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Olet ainoa, joka voi esittää sankaritarta.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Mitä tunkeilevia yläluokkalaisia.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Kukaan muu ei sovi rooliin!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Me rukoilemme sinua.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Mikset auta heitä?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Teatterikilpailu kuulostaa ihanalta.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Niinkö?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Hei, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Miksi sinä noin teit?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Uskomatonta!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Huhut pitävät paikkansa.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Olet Ranma Saotome,
joka käyttää tytön asua.
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}Ei tämä ole asu.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Eikö?
- En minä tiedä.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Hän osaa voltteja ja murskaa kiviä.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Hän oppii temppuja puolessa päivässä…
- Hei!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Mikset halua suostua?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Saat esittää sankaritarta.
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Mistä näytelmä kertoo?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Kamppailijasta, painijasta
vai musta-asuisesta tappajatytöstä?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Synnyit noihin rooleihin.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Toista tuo. Uskallapas!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Etkö siis suostu?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Vastaus on ei, vaikka kuinka intätte.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Onpa harmi.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
No sitten. Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
Sinä olet nyt Juliamme.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julia, vai?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Oi Romeo, Romeo, miksi olet Romeo?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Suostutko siis, Akane Tendo?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Voi Julia.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Sano minua Romeoksi, kaunis Julia.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Miksi luulet olevasi Romeo?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}ILMOITTAUTUMINEN
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Ilmoittautumislomake?
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,319
Nyt kun liityin kerhoonne,
on vain reilua,
39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
että saan pääroolin!
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Ai niinkö?
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
42
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Jos esitän Romeota, saan puhua Akanelle.
43
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Tarvitaan vain yksi Romeo.
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
45
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Minun pitää esittää Romeota
kypsällä iällä.
46
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Minua nolottaa!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Mutta jos olen Romeo,
48
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}saan kuhertelukohtauksia Akanen kanssa!
49
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Julia on aika suosittu.
50
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Onnea sen kanssa.
51
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Olet oikeassa.
52
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Saan esittää Juliaa.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Minun pitää tehdä parhaani.
54
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
55
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}EI TAVALLINEN JULIA
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Esittääkö Akane tällä kertaa Juliaa?
57
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Miten niin tällä kertaa?
58
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}Akane esitti Romeota
alakoulun näytelmässä.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Näetkö?
60
00:04:26,724 --> 00:04:28,101
{\an8}Hän näyttää hyvältä.
61
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
{\an8}VALOKUVA-ALBUMI
62
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Minäkö esitän Romeota?
63
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Niin, sovit siihen täydellisesti.
64
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Sinä olet Romeo.
65
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Se sopii sinulle.
66
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Olin onneton…
67
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Pärjäsit mahtavasti!
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Olit loistava.
- Niinkö?
69
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Olet tosi vahva, Akane!
70
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Tsemppiä, Akane!
71
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Mutta minä halusin -
72
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
pukeutua sievään mekkoon
ja esittää Juliaa.
73
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Mutta en voinut kieltäytyä.
74
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Mutta tällä kertaa -
75
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
esitän Juliaa roolissa,
josta olen aina haaveillut.
76
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Jou, Romeo.
77
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
On aika harjoitella -
78
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
parvekekohtausta Romeosta ja Juliasta.
79
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Älä mutustele siinä!
80
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Saanen esittää kysymyksen.
81
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Tiedättekö, mistä näytelmässä
Romeo ja Julia on kyse?
82
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Hoopo! Se kertoo samuraista,
jolla on kirsikankukka-tatuointi.
83
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julia, kaada kunnon hörppy.
84
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Tämä on toivotonta.
85
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Emme voita teatterikilpailua näin.
86
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Pääpalkinto, VIP-vierailu Kiinaan,
menee meiltä sivu suun.
87
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Sanoitteko vierailu Kiinaan?
88
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Kyllä.
89
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Kiinan-matka.
90
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Pääsisin Jusenkyoon
Hukkuneen miehen lähteelle.
91
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
92
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Varoitan sinua. Julian rooli on minun.
93
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Niin kuin sen muka haluaisin!
94
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Ja sen myötä…
95
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Tapellaanko Romeon roolista?
96
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Kiinni veti.
97
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Ei käytetä väkivaltaa.
98
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Mitä tuo on?
99
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
On kyse näytelmästä,
joten päätetäänkö tämä näyttämöllä?
100
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Se, joka on pystyssä näytelmän lopussa,
101
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
julistetaan Romeoksi.
102
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Teatteritaisteluko? Sopii.
103
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Odotan esiintymispäivää.
104
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Hölmö!
105
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Sinä olet…
106
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}Pilaat mahdollisuuteni esittää Juliaa.
107
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Tämä on kauhea sotku.
108
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Voi Akane-parka.
109
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Koko homma oli sotku jo ennen minua.
110
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}Odottiko hän sitä noin kovasti?
111
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Kuka se Romeo oikein on?
112
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Samurai, joka loikkasi esiin persikasta.
113
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Hän söi myrkkyomenan ja…
114
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
LUKION TEATTERIKILPAILU
115
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Kokoontukaa voimistelusaliin -
116
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
lukion teatterikilpailua varten.
117
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
ROMEO - ODOTUSHUONE
118
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Mitä? Eikö Ranma Saotomea näy?
119
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Ei sitten eilisen.
120
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Missä hän mahtaa olla?
121
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Se tarkoittaa…
122
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Kaunis Julia!
123
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Hän on luovuttanut Romeon roolin
minulle, Tatewaki Kunolle.
124
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Mikä pelkuri.
125
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Saat olla varma, Akane,
126
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
että olen sinulle täydellinen Romeo!
127
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Senkin vanha äijä!
128
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma.
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Tuntuuko pulssi yhä?
130
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Luulitko voivasi estää minua -
131
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
näillä köykäisillä ketjuilla?
132
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Kirottua!
133
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Onneksi.
Voit siis sittenkin esittää Romeota.
134
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Olen innokkain fanisi.
135
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Tässä.
136
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Vuodatin sydämeni rooliasuun,
jonka tein sinulle.
137
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Onnea Romeon esittämiseen.
138
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Tuo oli liian vakuuttavaa.
139
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Nyt kun Ranma on pois tieltä, minä voin…
140
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Valitan. Olen jo varattu.
141
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Miten voit leikitellä sydämelläni?
142
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Senkin taukki.
143
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Odota, Ranma.
144
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Osaatko sinä edes näytellä?
145
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Romeon roolin myötä
on tilaisuus päästä Kiinaan.
146
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Kuuntele, Akane.
147
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Minusta tulee täydellinen Romeo.
148
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Keskity siis olemaan täydellinen Julia.
149
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma.
150
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Mikä Romeon suhde on Juliaan?
- Hän on isä.
151
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
KÄSIKIRJOITUS
152
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Lue ensin näytelmän tarina!
153
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Kiitos odottamisesta.
154
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
MATKA KIINAAN
155
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Viimeinen näytelmä
teatterikilpailussamme -
156
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
on Furinkanin lukion näytelmäkerhon
Romeo ja Julia.
157
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Oi Romeo,
158
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, miksi olet, Romeo?
159
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Kyllä, Akane Tendo!
160
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Vihdoinkin!
161
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo ja Julia
rakastuivat ensisilmäyksellä.
162
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Mutta nämä rakastavaiset
ovat vihollissuvuista.
163
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo menee salaa…
164
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oi, Julia!
165
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Oma Romeoni.
166
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Ei, minä olen Romeo.
167
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Olen Romeo!
168
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Törkeää! Minä olen Romeo!
169
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Minäpäs!
- Iho umpeen! Se olen minä!
170
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Kuka niin sanoo?
171
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
On visailun aika.
172
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Kuka on oikea Romeo?
173
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}KUKA ON OIKEA ROMEO?
174
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
175
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Kaunis Julia.
176
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}En voittaisi taistelua,
joten naamioiduin parvekkeelle…
177
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Onpa valitettavaa…
178
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julia!
179
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Minun Romeoni.
180
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Onpa pitkä hiljaisuus.
181
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Ei, vaan dramaattinen tauko.
182
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Heidän rakkautensa voi tuntea.
183
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Rakas Romeo…
184
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Osaatko repliikit?
185
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo halaa Juliaa tiukasti.
186
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Arvelinkin, että näin voi käydä.
187
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Isä.
188
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Kuuntele, Ranma, ja noudata ohjeitani.
189
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Selvä.
190
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Rakas Julia.
- Oma Romeoni.
191
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Nain sinut ja perin dojon.
192
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Dojon?
- Mistä hän puhuu?
193
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Nyt suudelkaa.
194
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}Tätä hetkeä on odotettu.
195
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}He aikovat suudella!
196
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Mitä? Mahtavaa!
197
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Mitä?
- Ei, teeskennelkää.
198
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}AITO SUUDELMA - NÄETTE KAIKEN!
199
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Älä levittele outoja ideoita.
200
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Perheet suostuivat siihen.
201
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Suudelkaa jo!
202
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Tehkää se!
203
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Älkää sekaantuko!
204
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
VANHEMMAT SALLIVAT!
205
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Olkoon vain näytelmää.
206
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Minä en suutele Akanea!
207
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
En suostu suutelemaan häntä.
208
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Mutta olen kuitenkin Romeo!
209
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Tätä ei voi hyväksyä!
210
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Millaisessa Romeossa ja Juliassa
ei ole lemmenkohtausta?
211
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
En välitä enää.
212
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Jos et suostu lemmenkohtaukseen,
et ole sopiva rooliin.
213
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Sinä et ole Romeo!
214
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Katoa!
215
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Ääliö, minä vain…
216
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Suutelenko Tatewaki-senpaita
tai vanhaa ukkoa sen sijaan?
217
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Älä nyt, Julia.
218
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Anna pusu.
219
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Jättäkää minut rauhaan!
220
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Kirottua!
221
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Julia on murheen murtama.
222
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}Mitä heidän rakkaudestaan tulee?
223
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Odottakaahan vain.
224
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Näytän teille
unohtumattoman lemmenkohtauksen!
225
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Typerä Ranma.
226
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Tämä näytelmä on sekasotku.
227
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Älä anna periksi, Akane!
228
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
229
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Muista, miten odotit tätä.
230
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Et voi luovuttaa tällaisen takia.
231
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Hän on oikeassa.
232
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Julian rooli on lapsuushaaveeni.
233
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Romeon esittäjällä ei ole väliä.
234
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Nyt ymmärrät, Julia.
235
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Oma Romeoni!
- Julia!
236
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Minä en voi!
237
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Mitä tapahtuu?
238
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Kaunis Julia, meidät vihitään vihdoin!
239
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Julia-parasta on tullut paholaismorsian!
240
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Ketä sanot paholaiseksi?
241
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Rakas Romeo.
242
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Kippis! Tässä on häämaljamme!
243
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Vaihtuiko Julian esittäjä kesken kaiken?
244
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Mitä ihmettä tapahtuu?
245
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Olen hiprakassa…
246
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Ihanaa, miten jaksat juoda, Romeoni.
247
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Annanko sinulle pienen palkinnon?
248
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Anna rintsikkasi!
249
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
Yksi hoideltu.
250
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Kaunis Julia!
251
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Oma Romeoni, kuinka sinua kaipasin!
252
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Ja minä sinua, kaunis Julia.
253
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Se on alkoholitonta. Ei hätää.
254
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Tämä rakkauden kaste kostuttaa posket.
255
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Ällöä!
256
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Taistellaan, Romeo.
257
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Tapaamme taas, jos jompikumpi selviää.
258
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Haastat vaihtamaan rakkauden teriä…
259
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Vilpitön toiveesi on kuultu.
260
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Otan haasteen vastaan!
261
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Mitä? En minä niin sanonut!
262
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Putsaa korvasi ja kuuntele tarkasti,
263
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
mitä minä sanon!
264
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Miksi taistelu?
- Tunsin rakkautenne.
265
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Entä vihille karkaaminen?
- Miten?
266
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Menemme naimisiin heti!
267
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Miksi hätäilet, rakas Romeo?
268
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Loikkaa syliini, jos haluat elää.
269
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}RAKKAUDEN KASTE
270
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Kaunis Julia.
271
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Luulitko saaneesi minut kiikkiin?
272
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julia!
273
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Mikä murhenäytelmä.
274
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Julia kohtasi loppunsa.
275
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Kaaduit pelastaaksesi minut.
276
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Siten suudelmalla…
277
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Pitelet huijaria.
278
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julia! Sinä oletkin elossa!
279
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Haastan sinut.
280
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Hyvä on. Seurustelemme, jos minä voitan.
281
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Nouse ylös.
282
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}On väistämätöntä, että häviät.
283
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Pyydä sitten minua heti treffeille!
284
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
Vihdoin on lemmenkohtauksen aika.
285
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Tule.
286
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, senkin huijari!
287
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Epäreilua, Ranma. Minä olen Julia.
288
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Haluatko suudella Tatewakia noin kipeästi?
289
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
En sanonut niin.
290
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Pysy sitten tästä erossa.
291
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Minun täytyy voittaa ja päästä Kiinaan.
292
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Tämä on ällöä teipinkin kanssa.
293
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Olen iloinen lettipäinen tyttö…
294
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Olipa romanttinen hetki.
295
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Kaksi hoideltu.
296
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Nyt kun lemmenkohtaus on tehty,
297
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
näytelmän pitää jatkua, Julia.
298
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Inhoatko minua noin paljon?
299
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Suutelet Tatewaki-senpaita, mutta…
300
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Nyt tiedän asemani.
301
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Ihan sama. Lähden kotiin.
302
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Miksi suutuit noin kovasti?
303
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
En miksikään. Minulle riitti.
304
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Aiotko lähteä kaiken tekemäni jälkeen?
305
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
En välitä.
306
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Käytimme teippiä.
- He tulevat.
307
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Ihan sama.
- He riitelevät.
308
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Anna anteeksi, Akane Tendo.
309
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
En kiistä suudelleeni lettipäistä tyttöä.
310
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Et suudellut.
- Suutelin.
311
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Selitä sitten tämä.
312
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Se on muisto suudelmasta.
313
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Kuulitko?
Teippi on kiistämätön todisteeni…
314
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Toivottavasti pidät
rauhoittavista lääkkeistä.
315
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
316
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Minkä takia?
317
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Sain viimein puhua Akanelle.
318
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Askelkin vielä, niin Julia kuolee.
319
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Mitä?
- Tule, Julia.
320
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Lähdemme yhdessä jonnekin kauas.
321
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julia!
322
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Olisi epäreilua suudella
vain lettipäistä tyttöä.
323
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Minun täytyy suudella sinuakin!
324
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Sanoin, ettet suudellut häntä.
325
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Nouse, Akane.
Näytelmä pitää viedä loppuun.
326
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Mutta Julia ei tokene.
327
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Julia makaa tiedottomana.
Hänet voi herättää vain yksi asia.
328
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Se on Romeon suudelma!
329
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Miksi palaatte aina suudelmaan?
330
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Muista Kiinan-matka.
Tuomarimme vaatii sitä.
331
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Jos suutelette, te voitatte.
332
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsoriko?
333
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, suutele häntä, jos haluat Kiinaan.
334
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Haluan sinne, mutta…
335
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Sittenhän ongelmaa ei ole.
336
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Älä ole jääräpää, vaan suutele häntä.
337
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Jos kestän tämän, saan matkalipun Kiinaan.
338
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Teen tämän, jotta palaan mieheksi.
Antaa mennä vain.
339
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Äkkiä nyt.
340
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}Matkalippu Kiinaan.
341
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Lopettakaa. Te häiritsette.
342
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Myönnä häviö, senkin huijari!
343
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Jos rakkautta on, yksi suudelma ei…
344
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Olen sinua hieman ujompi.
345
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Hylkäät mieluummin VIP-matkan Kiinaan
kuin suutelet Akanea.
346
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}Et siis todellakaan pidä Juliastani,
347
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}Ranma.
348
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Senkin ääliö!
349
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Tämä olisi pikkujuttu,
jos en pitäisi hänestä!
350
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Oma Romeoni…
351
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Milloin heräsit?
352
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Annan sinulle -
353
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
matkan Kiinaan.
354
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Sinun ei tarvitse mennä näin pitkälle.
355
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Ymmärräthän, eikö niin?
356
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Etkö teeskentele edes näytelmää varten?
357
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Hän on niin söötti…
358
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIP-MATKA KIINAAN
359
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Kyllä, kruunasimme mestarimme!
360
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}OIKEA MIES
361
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Mitä arvelet? Eikö se ollut uskottavaa?
362
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Miksi muikistelet yhä?
363
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Ole hiljaa.
364
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Hän huijasi. Hän on pieni…
365
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Mutta toivon,
ettei välillämme olisi ollut teippiä.
366
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Minähän vain vitsailin. Vai oletko typerä?
367
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Et ole söpö!
368
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
No, ole silti kiitollinen.
369
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Minun ansiostani voitit matkan Kiinaan.
370
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Tiedän. Voit lopettaa tuon nyt.
371
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Olen kotona.
372
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Te tulitte viimein.
373
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Vierailu Kiinasta on jo alkanut.
374
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Mikä on alkanut?
375
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VIP-VIERAS KIINASTA
HERRA RYOKO
376
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Ole hyvä, Ranma.
377
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Tässä on herra Ryoko. Hän tulee Kiinasta.
378
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Kiitos VIP-käynnistä.
379
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Tässä oli väärinkäsitys.
380
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Täytänkö lasinne, herra Ryoko?
381
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Kyllä kiitos.
382
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Ranma näyttää uupuneelta.
383
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Ehkä hän nousee, jos suutelet häntä.
384
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
On kiltimpää antaa hänen nukkua.
385
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
386
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Tekstitys: Kati Karvonen