1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Pyydän sinua, Akane Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Olet ainoa, joka voi esittää sankaritarta. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Mitä tunkeilevia yläluokkalaisia. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Kukaan muu ei sovi rooliin! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Me rukoilemme sinua. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Mikset auta heitä? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Teatterikilpailu kuulostaa ihanalta. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Niinkö? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Hei, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Miksi sinä noin teit? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Uskomatonta! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Huhut pitävät paikkansa. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Olet Ranma Saotome, joka käyttää tytön asua. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}Ei tämä ole asu. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Eikö? - En minä tiedä. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Hän osaa voltteja ja murskaa kiviä. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Hän oppii temppuja puolessa päivässä… - Hei! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Mikset halua suostua? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Saat esittää sankaritarta. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Mistä näytelmä kertoo? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Kamppailijasta, painijasta vai musta-asuisesta tappajatytöstä? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Synnyit noihin rooleihin. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Toista tuo. Uskallapas! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Etkö siis suostu? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Vastaus on ei, vaikka kuinka intätte. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Onpa harmi. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 No sitten. Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 Sinä olet nyt Juliamme. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julia, vai? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Oi Romeo, Romeo, miksi olet Romeo? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Suostutko siis, Akane Tendo? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Voi Julia. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Sano minua Romeoksi, kaunis Julia. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Miksi luulet olevasi Romeo? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}ILMOITTAUTUMINEN 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Ilmoittautumislomake? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 Nyt kun liityin kerhoonne, on vain reilua, 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 että saan pääroolin! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Ai niinkö? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Jos esitän Romeota, saan puhua Akanelle. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Tarvitaan vain yksi Romeo. 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Minun pitää esittää Romeota kypsällä iällä. 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Minua nolottaa! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Mutta jos olen Romeo, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}saan kuhertelukohtauksia Akanen kanssa! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Julia on aika suosittu. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Onnea sen kanssa. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Olet oikeassa. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Saan esittää Juliaa. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Minun pitää tehdä parhaani. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}EI TAVALLINEN JULIA 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Esittääkö Akane tällä kertaa Juliaa? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Miten niin tällä kertaa? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}Akane esitti Romeota alakoulun näytelmässä. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Näetkö? 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 {\an8}Hän näyttää hyvältä. 61 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 {\an8}VALOKUVA-ALBUMI 62 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Minäkö esitän Romeota? 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Niin, sovit siihen täydellisesti. 64 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Sinä olet Romeo. 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Se sopii sinulle. 66 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Olin onneton… 67 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Pärjäsit mahtavasti! 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Olit loistava. - Niinkö? 69 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Olet tosi vahva, Akane! 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Tsemppiä, Akane! 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Mutta minä halusin - 72 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 pukeutua sievään mekkoon ja esittää Juliaa. 73 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Mutta en voinut kieltäytyä. 74 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Mutta tällä kertaa - 75 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 esitän Juliaa roolissa, josta olen aina haaveillut. 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Jou, Romeo. 77 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 On aika harjoitella - 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 parvekekohtausta Romeosta ja Juliasta. 79 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Älä mutustele siinä! 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Saanen esittää kysymyksen. 81 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Tiedättekö, mistä näytelmässä Romeo ja Julia on kyse? 82 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Hoopo! Se kertoo samuraista, jolla on kirsikankukka-tatuointi. 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julia, kaada kunnon hörppy. 84 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Tämä on toivotonta. 85 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Emme voita teatterikilpailua näin. 86 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Pääpalkinto, VIP-vierailu Kiinaan, menee meiltä sivu suun. 87 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Sanoitteko vierailu Kiinaan? 88 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Kyllä. 89 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Kiinan-matka. 90 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Pääsisin Jusenkyoon Hukkuneen miehen lähteelle. 91 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Varoitan sinua. Julian rooli on minun. 93 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Niin kuin sen muka haluaisin! 94 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Ja sen myötä… 95 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Tapellaanko Romeon roolista? 96 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Kiinni veti. 97 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Ei käytetä väkivaltaa. 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Mitä tuo on? 99 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 On kyse näytelmästä, joten päätetäänkö tämä näyttämöllä? 100 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Se, joka on pystyssä näytelmän lopussa, 101 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 julistetaan Romeoksi. 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Teatteritaisteluko? Sopii. 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Odotan esiintymispäivää. 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Hölmö! 105 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Sinä olet… 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}Pilaat mahdollisuuteni esittää Juliaa. 107 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Tämä on kauhea sotku. 108 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Voi Akane-parka. 109 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Koko homma oli sotku jo ennen minua. 110 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Odottiko hän sitä noin kovasti? 111 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Kuka se Romeo oikein on? 112 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Samurai, joka loikkasi esiin persikasta. 113 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Hän söi myrkkyomenan ja… 114 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 LUKION TEATTERIKILPAILU 115 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Kokoontukaa voimistelusaliin - 116 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 lukion teatterikilpailua varten. 117 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 ROMEO - ODOTUSHUONE 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Mitä? Eikö Ranma Saotomea näy? 119 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Ei sitten eilisen. 120 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Missä hän mahtaa olla? 121 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Se tarkoittaa… 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Kaunis Julia! 123 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Hän on luovuttanut Romeon roolin minulle, Tatewaki Kunolle. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Mikä pelkuri. 125 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Saat olla varma, Akane, 126 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 että olen sinulle täydellinen Romeo! 127 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Senkin vanha äijä! 128 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma. 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Tuntuuko pulssi yhä? 130 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Luulitko voivasi estää minua - 131 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 näillä köykäisillä ketjuilla? 132 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Kirottua! 133 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Onneksi. Voit siis sittenkin esittää Romeota. 134 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Olen innokkain fanisi. 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Tässä. 136 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Vuodatin sydämeni rooliasuun, jonka tein sinulle. 137 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Onnea Romeon esittämiseen. 138 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Tuo oli liian vakuuttavaa. 139 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Nyt kun Ranma on pois tieltä, minä voin… 140 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Valitan. Olen jo varattu. 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Miten voit leikitellä sydämelläni? 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Senkin taukki. 143 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Odota, Ranma. 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Osaatko sinä edes näytellä? 145 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Romeon roolin myötä on tilaisuus päästä Kiinaan. 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Kuuntele, Akane. 147 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Minusta tulee täydellinen Romeo. 148 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Keskity siis olemaan täydellinen Julia. 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma. 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Mikä Romeon suhde on Juliaan? - Hän on isä. 151 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 KÄSIKIRJOITUS 152 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Lue ensin näytelmän tarina! 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Kiitos odottamisesta. 154 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 MATKA KIINAAN 155 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Viimeinen näytelmä teatterikilpailussamme - 156 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 on Furinkanin lukion näytelmäkerhon Romeo ja Julia. 157 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Oi Romeo, 158 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, miksi olet, Romeo? 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Kyllä, Akane Tendo! 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Vihdoinkin! 161 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo ja Julia rakastuivat ensisilmäyksellä. 162 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Mutta nämä rakastavaiset ovat vihollissuvuista. 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo menee salaa… 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oi, Julia! 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Oma Romeoni. 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Ei, minä olen Romeo. 167 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Olen Romeo! 168 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Törkeää! Minä olen Romeo! 169 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Minäpäs! - Iho umpeen! Se olen minä! 170 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Kuka niin sanoo? 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 On visailun aika. 172 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Kuka on oikea Romeo? 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}KUKA ON OIKEA ROMEO? 174 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 175 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Kaunis Julia. 176 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}En voittaisi taistelua, joten naamioiduin parvekkeelle… 177 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Onpa valitettavaa… 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julia! 179 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Minun Romeoni. 180 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Onpa pitkä hiljaisuus. 181 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Ei, vaan dramaattinen tauko. 182 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Heidän rakkautensa voi tuntea. 183 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Rakas Romeo… 184 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Osaatko repliikit? 185 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo halaa Juliaa tiukasti. 186 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Arvelinkin, että näin voi käydä. 187 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Isä. 188 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Kuuntele, Ranma, ja noudata ohjeitani. 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Selvä. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Rakas Julia. - Oma Romeoni. 191 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Nain sinut ja perin dojon. 192 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojon? - Mistä hän puhuu? 193 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Nyt suudelkaa. 194 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}Tätä hetkeä on odotettu. 195 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}He aikovat suudella! 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Mitä? Mahtavaa! 197 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Mitä? - Ei, teeskennelkää. 198 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}AITO SUUDELMA - NÄETTE KAIKEN! 199 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Älä levittele outoja ideoita. 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Perheet suostuivat siihen. 201 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Suudelkaa jo! 202 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Tehkää se! 203 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Älkää sekaantuko! 204 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 VANHEMMAT SALLIVAT! 205 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Olkoon vain näytelmää. 206 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Minä en suutele Akanea! 207 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 En suostu suutelemaan häntä. 208 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Mutta olen kuitenkin Romeo! 209 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Tätä ei voi hyväksyä! 210 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Millaisessa Romeossa ja Juliassa ei ole lemmenkohtausta? 211 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 En välitä enää. 212 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Jos et suostu lemmenkohtaukseen, et ole sopiva rooliin. 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Sinä et ole Romeo! 214 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Katoa! 215 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Ääliö, minä vain… 216 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Suutelenko Tatewaki-senpaita tai vanhaa ukkoa sen sijaan? 217 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Älä nyt, Julia. 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Anna pusu. 219 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Jättäkää minut rauhaan! 220 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Kirottua! 221 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Julia on murheen murtama. 222 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Mitä heidän rakkaudestaan tulee? 223 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Odottakaahan vain. 224 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Näytän teille unohtumattoman lemmenkohtauksen! 225 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Typerä Ranma. 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Tämä näytelmä on sekasotku. 227 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Älä anna periksi, Akane! 228 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 229 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Muista, miten odotit tätä. 230 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Et voi luovuttaa tällaisen takia. 231 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Hän on oikeassa. 232 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Julian rooli on lapsuushaaveeni. 233 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Romeon esittäjällä ei ole väliä. 234 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Nyt ymmärrät, Julia. 235 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Oma Romeoni! - Julia! 236 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Minä en voi! 237 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Mitä tapahtuu? 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Kaunis Julia, meidät vihitään vihdoin! 239 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Julia-parasta on tullut paholaismorsian! 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Ketä sanot paholaiseksi? 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Rakas Romeo. 242 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Kippis! Tässä on häämaljamme! 243 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Vaihtuiko Julian esittäjä kesken kaiken? 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Mitä ihmettä tapahtuu? 245 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Olen hiprakassa… 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Ihanaa, miten jaksat juoda, Romeoni. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Annanko sinulle pienen palkinnon? 248 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Anna rintsikkasi! 249 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Yksi hoideltu. 250 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Kaunis Julia! 251 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Oma Romeoni, kuinka sinua kaipasin! 252 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Ja minä sinua, kaunis Julia. 253 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Se on alkoholitonta. Ei hätää. 254 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Tämä rakkauden kaste kostuttaa posket. 255 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ällöä! 256 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Taistellaan, Romeo. 257 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Tapaamme taas, jos jompikumpi selviää. 258 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Haastat vaihtamaan rakkauden teriä… 259 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Vilpitön toiveesi on kuultu. 260 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Otan haasteen vastaan! 261 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Mitä? En minä niin sanonut! 262 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}Putsaa korvasi ja kuuntele tarkasti, 263 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 mitä minä sanon! 264 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Miksi taistelu? - Tunsin rakkautenne. 265 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Entä vihille karkaaminen? - Miten? 266 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Menemme naimisiin heti! 267 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Miksi hätäilet, rakas Romeo? 268 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Loikkaa syliini, jos haluat elää. 269 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}RAKKAUDEN KASTE 270 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Kaunis Julia. 271 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Luulitko saaneesi minut kiikkiin? 272 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julia! 273 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Mikä murhenäytelmä. 274 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julia kohtasi loppunsa. 275 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Kaaduit pelastaaksesi minut. 276 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Siten suudelmalla… 277 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Pitelet huijaria. 278 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julia! Sinä oletkin elossa! 279 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Haastan sinut. 280 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Hyvä on. Seurustelemme, jos minä voitan. 281 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Nouse ylös. 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}On väistämätöntä, että häviät. 283 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Pyydä sitten minua heti treffeille! 284 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 Vihdoin on lemmenkohtauksen aika. 285 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Tule. 286 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, senkin huijari! 287 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Epäreilua, Ranma. Minä olen Julia. 288 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Haluatko suudella Tatewakia noin kipeästi? 289 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 En sanonut niin. 290 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Pysy sitten tästä erossa. 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Minun täytyy voittaa ja päästä Kiinaan. 292 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Tämä on ällöä teipinkin kanssa. 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Olen iloinen lettipäinen tyttö… 294 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Olipa romanttinen hetki. 295 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Kaksi hoideltu. 296 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Nyt kun lemmenkohtaus on tehty, 297 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 näytelmän pitää jatkua, Julia. 298 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Inhoatko minua noin paljon? 299 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Suutelet Tatewaki-senpaita, mutta… 300 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Nyt tiedän asemani. 301 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Ihan sama. Lähden kotiin. 302 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Miksi suutuit noin kovasti? 303 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 En miksikään. Minulle riitti. 304 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Aiotko lähteä kaiken tekemäni jälkeen? 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 En välitä. 306 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Käytimme teippiä. - He tulevat. 307 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Ihan sama. - He riitelevät. 308 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Anna anteeksi, Akane Tendo. 309 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 En kiistä suudelleeni lettipäistä tyttöä. 310 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Et suudellut. - Suutelin. 311 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Selitä sitten tämä. 312 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Se on muisto suudelmasta. 313 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Kuulitko? Teippi on kiistämätön todisteeni… 314 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Toivottavasti pidät rauhoittavista lääkkeistä. 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Minkä takia? 317 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Sain viimein puhua Akanelle. 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Askelkin vielä, niin Julia kuolee. 319 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Mitä? - Tule, Julia. 320 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Lähdemme yhdessä jonnekin kauas. 321 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julia! 322 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Olisi epäreilua suudella vain lettipäistä tyttöä. 323 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Minun täytyy suudella sinuakin! 324 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Sanoin, ettet suudellut häntä. 325 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Nouse, Akane. Näytelmä pitää viedä loppuun. 326 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Mutta Julia ei tokene. 327 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Julia makaa tiedottomana. Hänet voi herättää vain yksi asia. 328 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Se on Romeon suudelma! 329 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Miksi palaatte aina suudelmaan? 330 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Muista Kiinan-matka. Tuomarimme vaatii sitä. 331 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Jos suutelette, te voitatte. 332 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsoriko? 333 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, suutele häntä, jos haluat Kiinaan. 334 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Haluan sinne, mutta… 335 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Sittenhän ongelmaa ei ole. 336 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Älä ole jääräpää, vaan suutele häntä. 337 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Jos kestän tämän, saan matkalipun Kiinaan. 338 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Teen tämän, jotta palaan mieheksi. Antaa mennä vain. 339 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Äkkiä nyt. 340 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Matkalippu Kiinaan. 341 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Lopettakaa. Te häiritsette. 342 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Myönnä häviö, senkin huijari! 343 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Jos rakkautta on, yksi suudelma ei… 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Olen sinua hieman ujompi. 345 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Hylkäät mieluummin VIP-matkan Kiinaan kuin suutelet Akanea. 346 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Et siis todellakaan pidä Juliastani, 347 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 348 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Senkin ääliö! 349 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Tämä olisi pikkujuttu, jos en pitäisi hänestä! 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Oma Romeoni… 351 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Milloin heräsit? 352 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Annan sinulle - 353 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 matkan Kiinaan. 354 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Sinun ei tarvitse mennä näin pitkälle. 355 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Ymmärräthän, eikö niin? 356 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Etkö teeskentele edes näytelmää varten? 357 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Hän on niin söötti… 358 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIP-MATKA KIINAAN 359 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Kyllä, kruunasimme mestarimme! 360 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}OIKEA MIES 361 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Mitä arvelet? Eikö se ollut uskottavaa? 362 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Miksi muikistelet yhä? 363 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Ole hiljaa. 364 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Hän huijasi. Hän on pieni… 365 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Mutta toivon, ettei välillämme olisi ollut teippiä. 366 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Minähän vain vitsailin. Vai oletko typerä? 367 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Et ole söpö! 368 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 No, ole silti kiitollinen. 369 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Minun ansiostani voitit matkan Kiinaan. 370 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Tiedän. Voit lopettaa tuon nyt. 371 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Olen kotona. 372 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Te tulitte viimein. 373 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Vierailu Kiinasta on jo alkanut. 374 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Mikä on alkanut? 375 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VIP-VIERAS KIINASTA HERRA RYOKO 376 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Ole hyvä, Ranma. 377 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Tässä on herra Ryoko. Hän tulee Kiinasta. 378 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Kiitos VIP-käynnistä. 379 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Tässä oli väärinkäsitys. 380 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Täytänkö lasinne, herra Ryoko? 381 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Kyllä kiitos. 382 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Ranma näyttää uupuneelta. 383 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Ehkä hän nousee, jos suutelet häntä. 384 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 On kiltimpää antaa hänen nukkua. 385 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 386 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Tekstitys: Kati Karvonen