1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 ‫אני מתחנן בפנייך, אקאנה טנדו. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}‫את היחידה שיכולה לגלם את הגיבורה. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 ‫אלוהים, איזו חבורה ‫של שתלטנים מהמעמד הגבוה. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 ‫אף אחד אחר לא יכול לשחק את התפקיד הזה! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 ‫אנא, אנחנו מתחננים. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 ‫אולי תעשי את זה בשבילם? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 ‫להופיע בתחרות התיאטרון נשמע דבר מדהים. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 ‫אתן חושבות? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 ‫היי, ראנמה. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}‫למה עשית את זה? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 ‫לא ייאמן! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 ‫אז השמועות היו נכונות. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 ‫אתה בוודאי ראנמה סאוטומה, ‫הבחור בתחפושת הנערה. 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}‫זאת לא תחפושת. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}‫רגע, זו לא תחפושת? ‫-אני לא יודע. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 ‫הוא יכול לעשות סלטות באוויר ולרסק אבנים. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}‫הוא יכול ללמוד כל פעלול בחצי יום. ‫-היי! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 ‫למה את לא רוצה לעשות את זה? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 ‫את תגלמי את הגיבורה. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}‫במה עוסק המחזה? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 ‫אמן לחימה, מתאבק או נערה מתנקשת בשחור? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 ‫את נולדת לתפקידים האלה. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 ‫תגיד את זה שוב, נראה אותך! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}‫אם ככה, התשובה היא לא? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 ‫לא זה לא, לא משנה כמה פעמים תשאלו. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}‫חבל מאוד. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 ‫ובכן, ראנמה סאוטומה, 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 ‫החל מהיום אתה יוליה שלנו. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 ‫יוליה? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 ‫הו רומיאו, רומיאו. מדוע הנך רומיאו? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 ‫אז תעשי את זה בשבילנו, אקאנה טנדו? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 ‫הו, יוליה. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 ‫טטוואקי. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 ‫קראי לי רומיאו, יוליה הנאווה. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 ‫למה נדמה לך שאתה רומיאו? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}‫- טופס הרשמה - 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 ‫טופס הרשמה? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 ‫כעת משהצטרפתי לחוג, ההגינות מחייבת 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 ‫שתלהקו אותי לתפקיד הראשי! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 ‫זה נכון? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}‫היקארו. 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}‫אם אני אגלם את רומיאו, ‫אני אוכל לדבר עם אקאנה. 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}‫אנחנו צריכים רק רומיאו אחד. 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 ‫הפוסאי! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 ‫לחשוב שאני צריך ‫לגלם את רומיאו בגילי המתקדם… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 ‫זה מביך! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 ‫אבל אם אהיה רומיאו, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}‫אוכל לשחק בסצנות אהבה עם אקאנה! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 ‫נראה שיוליה מאוד מקובלת. 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 ‫בכל אופן, שיהיה לך בהצלחה. 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 ‫כן, זה נכון. 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 ‫אני אזכה לגלם את יוליה. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}‫אני צריכה לעשות כמיטב יכולתי. 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 ‫- RANMA1/2 - 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}‫- לא סתם יוליה - 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}‫וואו, אקאנה תגלם את יוליה הפעם? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}‫רגע, "הפעם"? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}‫בבית הספר היסודי, ‫אקאנה גילמה את רומיאו בהצגת בית הספר. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 ‫אתה רואה? 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 {\an8}‫התפקיד הזה ממש מתאים לה. 61 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 {\an8}‫- אלבום - 62 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}‫שאני אגלם את רומיאו? 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 ‫כן, זה התפקיד המושלם בשבילך, אקאנה. 64 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 ‫את תהיי רומיאו, נכון? 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 ‫זה הולם אותך! 66 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 ‫הייתי אומללה. 67 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 ‫היית מדהימה! 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 ‫היית נהדרת. ‫-כן? 69 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 ‫אקאנה, את כל כך חזקה! 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 ‫כל הכבוד, אקאנה! 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 ‫אבל כל מה שרציתי 72 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 ‫היה ללבוש שמלה יפה ולגלם את יוליה! 73 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 ‫אולם לא העזתי לסרב. 74 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 ‫אבל הפעם 75 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 ‫אני אגלם את יוליה, ‫התפקיד שעליו תמיד חלמתי! 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 ‫היי, רומיאו. 77 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 ‫כעת נערוך חזרה 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 ‫על סצנת המרפסת מ"רומיאו ויוליה". 79 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 ‫תפסיק ללעוס לי באוזן! 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 ‫הרשו לי להציג שאלה בבקשה. 81 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 ‫האם אתם יודעים ‫במה עוסק המחזה "רומיאו ויוליה"? 82 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 ‫טיפש! זה מחזה על סמוראי ‫עם קעקוע של פריחת הדובדבן! 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 ‫יוליה, בואי תמזגי לי כוס נדיבה. 84 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 ‫זה חסר סיכוי. 85 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 ‫לעולם לא ננצח כך בתחרות התיאטרון. 86 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 ‫נפספס את הפרס הראשון, ביקור אח"ם בסין. 87 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}‫אמרת ביקור בסין? 88 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 ‫כן. 89 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 ‫ביקור בסין! 90 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 ‫זה כרטיס הזהב שלי לג'וסנקיו, ‫שם אמצא את מעיין האדם שטבע! 91 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‫ראנמה! 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 ‫אני מזהירה אותך, יוליה זה התפקיד שלי. 93 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 ‫טיפשה, כאילו זה מה שאני רוצה! 94 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 ‫ובזאת… 95 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 ‫רוצים להכריע אחת ולתמיד מי יגלם את רומיאו? 96 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 ‫אני אילחם בך. 97 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}‫אסור לנו לפתור זאת באלימות. 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 ‫מה זה? 99 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 ‫מאחר שמדובר בהצגה, ‫אולי נחליט מי יגלם את רומיאו על הבמה? 100 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 ‫אם כך, מי שעדיין יעמוד על רגליו ‫בסוף ההצגה… 101 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 ‫יהיה רומיאו. 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 ‫קרב רב משתתפים? אני בעניין. 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 ‫אני מחכה בקוצר רוח ליום המופע. 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 ‫סתום אחד! 105 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 ‫אתה… 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}‫אתה הורס את הסיכוי שלי ‫לגלם את יוליה בהצגה רצינית. 107 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 ‫איזה עסק ביש! 108 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}‫אקאנה המסכנה שלי! 109 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}‫זה היה עסק ביש עוד לפני שנכנסתי לתמונה. 110 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}‫היא באמת ציפתה לזה עד כדי כך? 111 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}‫אז מי זה הרומיאו הזה בכלל? 112 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 ‫הוא סמוראי שזינק מתוך אפרסק, כמובן. 113 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}‫ואז הוא נגס בתפוח מורעל. 114 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 ‫- אולם תחרות התיאטרון של התיכון - 115 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 ‫התכנסו בבקשה באולם ההתעמלות 116 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‫לתחרות התיאטרון של התיכון. 117 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 ‫- חדר ההמתנה של רומיאו - 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 ‫מה? ראנמה סאוטומה נעלם? 119 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 ‫לא ראיתי אותו מאז אתמול. 120 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 ‫איפה הוא יכול להיות? 121 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 ‫פירוש הדבר… 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 ‫יוליה הנאווה! 123 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 ‫הוא נכנע ללא קרב והעביר ‫את התפקיד של רומיאו אליי, טטוואקי קונו. 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 ‫איזה פחדן. 125 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 ‫אל תחששי, אקאנה, 126 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 ‫אני אהיה הרומיאו המושלם שלך! 127 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 ‫תימהוני זקן שכמוך! 128 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 ‫ראנמה. 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 ‫יש לך עדיין דופק? 130 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 ‫באמת חשבת שתצליח לעצור אותי 131 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 ‫עם השלשלאות החלשות האלה? 132 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 ‫לעזאזל! 133 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 ‫הו, איזה מזל. ‫אז אתה עדיין יכול לשחק את רומיאו. 134 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}‫אני המעריצה הכי גדולה שלך. 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 ‫הנה. 136 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 ‫נתתי את נשמתי ‫כדי להכין לך את התחפושת הזאת. 137 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 ‫בהצלחה בתפקיד רומיאו. 138 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 ‫זה היה לגמרי משכנע. 139 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}‫עכשיו שראנמה כבר לא עומד בדרכי, אני אוכל… 140 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 ‫סליחה, אבל אני כבר תפוס. 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 ‫איך אתה יכול לשחק ככה ברגשות שלי? 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 ‫חתיכת דביל. 143 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 ‫חכה, ראנמה. 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 ‫אתה בכלל יודע לשחק? 145 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 ‫לתפקיד של רומיאו מתלווה הסיכוי להגיע לסין. 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 ‫תקשיבי, אקאנה. 147 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}‫אני אהיה רומיאו מושלם. 148 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 ‫אז תתמקדי בלהיות יוליה מושלמת. 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 ‫ראנמה. 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 ‫מה הקשר בין רומיאו ליוליה? ‫-הוא אביה. 151 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 ‫- מחזה - 152 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 ‫קודם כול, תקרא את הסיפור! 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 ‫תודה על ההמתנה. 154 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 ‫- ביקור אח"ם בסין - 155 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}‫ההצגה האחרונה בתחרות התיאטרון של התיכון 156 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 ‫היא "רומיאו ויוליה" ‫בביצוע החוג לדרמה של תיכון פורינקאן. 157 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 ‫הו רומיאו. 158 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 ‫רומיאו, מדוע הנך, רומיאו? 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 ‫כן, אקאנה טנדו! 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 ‫סוף סוף! 161 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 ‫רומיאו ויוליה התאהבו במבט ראשון. 162 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 ‫אבל הנאהבים מוכי הגורל הללו ‫נולדו למשפחות יריבות. 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 ‫רומיאו הולך בחשאי… 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 ‫הו, יוליה! 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 ‫רומיאו שלי. 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 ‫לא, אני רומיאו! 167 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 ‫אני רומיאו! 168 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 ‫לא יעלה על הדעת! אני רומיאו! 169 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 ‫אני! אני! ‫-שתוק, זה אני! 170 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 ‫מי אמר? 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 ‫הגיעה השעה לחידון. 172 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 ‫מיהו רומיאו האמיתי? 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}‫- מיהו רומיאו האמיתי? - 174 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}‫- א: הפוסאי. ב: טטוואקי קונו. ‫ג: ראנמה סאוטומה - 175 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 ‫יוליה הנאווה. 176 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}‫אני לעולם לא אנצח בקרב, ‫אז הסוויתי את עצמי במרפסת. 177 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 ‫כמה חבל. 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 ‫יוליה! 179 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 ‫רא… רומיאו שלי. 180 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 ‫איזו שתיקה ארוכה. 181 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 ‫לא, זו פאוזה דרמטית. 182 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 ‫אפשר ממש לחוש באהבה שלהם זה לזה. 183 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}‫רומיאו היקר… 184 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}‫אתה יודע את השורות שלך? 185 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 ‫רומיאו מחבק את יוליה בחוזקה. 186 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 ‫חשבתי שמשהו כזה עלול לקרות. 187 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 ‫אבא. 188 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 ‫הקשב, ראנמה. פשוט תפעל לפי ההוראות שלי. 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 ‫בסדר. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 ‫יוליה הנאווה. ‫-רומיאו שלי. 191 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 ‫אני אשא אותך לאישה ואירש את הדוג'ו. 192 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 ‫דוג'ו? ‫-על מה הוא מדבר? 193 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}‫כעת, הנשיקה! 194 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}‫חיכינו לרגע הזה! 195 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}‫הם באמת עומדים להתנשק! 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 ‫מה? זה מדהים! 197 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}‫מה? ‫-לא, זו רק העמדת פנים! 198 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}‫- נשיקה אמיתית על הבמה ‫אתם תראו הכול! - 199 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 ‫תפסיק להפיץ רעיונות משונים! 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 ‫שתי המשפחות הסכימו לכך. 201 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 ‫אז תתנשקו כבר! 202 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 ‫כן, תעשו את זה! 203 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 ‫אל תתעסקו איתי! 204 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 ‫- ההורים מרשים - 205 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 ‫לא אכפת לי אם זו רק הצגה. 206 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 ‫אני לא אנשק את אקאנה! 207 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 ‫אני לא אנשק אותה! לא! 208 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 ‫אבל אני עדיין רומיאו! 209 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 ‫לא יעלה על הדעת! 210 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 ‫איזה מין "רומיאו ויוליה" זה בלי סצנת אהבה? 211 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 ‫כבר לא אכפת לי. 212 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 ‫אם אתה מסרב לשחק בסצנת אהבה, ‫אתה כמובן פסול מלגלם את התפקיד! 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 ‫אתה ממש לא רומיאו! 214 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}‫הסתלק! 215 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 ‫סתום, אני רק… 216 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 ‫אתה מעדיף שאני אנשק את טטוואקי או את הסבא? 217 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 ‫הירגעי, יוליה. 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 ‫תעשי לי פוצי מוצי! 219 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 ‫תעזבו אותי במנוחה! 220 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 ‫לעזאזל. 221 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}‫יוליה מוכת צער. 222 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}‫מה תהיה אחריתה של אהבתם? 223 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 ‫חכו ותראו. 224 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 ‫אני אראה לכם סצנת אהבה שלא תשכחו לעולם! 225 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}‫ראנמה הטיפש. 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}‫כל ההצגה נהרסה לגמרי. 227 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}‫אל תוותרי, אקאנה! 228 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 ‫קאסומי. 229 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 ‫תזכרי כמה השתוקקת לתפקיד הזה. 230 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 ‫את לא יכולה לוותר בגלל דבר כזה. 231 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 ‫היא צודקת. 232 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 ‫לגלם את יוליה זה חלום הילדות שלי. 233 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 ‫לא משנה מי מגלם את רומיאו. 234 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 ‫עכשיו קלטת את העניין, יוליה. 235 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}‫רומיאו שלי! ‫-יוליה! 236 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 ‫לא, אני לא מסוגלת! 237 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 ‫מה קורה פה? 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‫יוליה הנאווה, סוף סוף נבוא בברית הנישואין. 239 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}‫יוליה המסכנה הפכה לרעיית השד! 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 ‫למי קראת שד? 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 ‫רומיאו היקר. 242 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 ‫לחיים! נרים כוסית לכבוד החתונה שלנו! 243 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}‫האם החליפו את השחקנית של יוליה ‫באמצע ההצגה? 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}‫מה קורה פה, לכל הרוחות? 245 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 ‫אני קצת שתוי. 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 ‫רומיאו שלי, אני מתה על יכולת השתייה שלך. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}‫רוצה שאתן לך פרס קטן? 248 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ‫תני לי את החזייה שלך! 249 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 ‫אחד חוסל. 250 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 ‫יוליה הנאווה! 251 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 ‫רומיאו שלי, כמה נכספתי אליך. 252 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 ‫ואני אלייך, יוליה הנאווה. 253 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 ‫זה נטול אלכוהול, אין לך מה לדאוג. 254 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 ‫אלה הם טללי האהבה שמלחלחים את הלחיים. 255 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 ‫דוחה! 256 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 ‫הילחם בי, רומיאו. 257 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 ‫אם אחד מאיתנו ישרוד, אנחנו נשוב וניפגש. 258 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 ‫זוהי קריאת תיגר לצחצוח חרבות של אהבה. 259 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 ‫בקשתך הכנה נגעה לליבי. 260 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 ‫אני מסכים לערוך את הקרב. 261 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 ‫מה? זה לא מה שאמרתי! 262 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}‫נקה את האוזניים ותקשיב היטב 263 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 ‫למה שיש לי לומר! 264 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 ‫למה הם נלחמים? ‫-אני חשתי באהבתך! 265 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 ‫מה קרה לנישואין בסתר? ‫-איך? 266 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 ‫אנחנו נתחתן תכף ומייד! 267 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 ‫לשם מה החיפזון, רומיאו היקר? 268 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 ‫אם ברצונך לחיות, קפצי אל בין זרועותיי. 269 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}‫- טללי אהבה - 270 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}‫יוליה הנאווה. 271 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 ‫באמת חשבת שדחקת אותי לפינה? 272 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}‫יוליה! 273 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}‫אבוי, איזו טרגדיה. 274 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}‫יוליה מצאה את מותה בטרם עת. 275 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 ‫נפלת כדי להציל אותי. 276 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 ‫אם כך, ניפרד בנשיקה. 277 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 ‫אתה אוחז במתחזה. 278 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 ‫יוליה! את חיה! 279 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 ‫אני אילחם בך. 280 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 ‫מוסכם. אם אנצח, את תהיי זו שתחזר אחריי! 281 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 ‫קדימה, קום. 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}‫ההפסד שלך בקרב החרבות הוא בלתי נמנע, 283 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 ‫מוטב כבר שתזמיני אותי לדייט. 284 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 ‫סוף סוף הגיע הזמן לסצנת האהבה. 285 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}‫בואי הנה. 286 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 ‫רומיאו, בוגד שכמוך! 287 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 ‫ראנמה, זה לא הוגן! אני יוליה. 288 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 ‫את נואשת כל כך לנשק את טטוואקי? 289 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 ‫זה לא מה שאמרתי. 290 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 ‫אז אל תתערבי. 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}‫עליי לנצח בתחרות הזאת ולנסוע לסין. 292 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 ‫זה כל כך מגעיל, אפילו עם נייר הדבק. 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 ‫אני מאושר, הנערה עם הצמה. 294 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 ‫זה היה רגע רומנטי כל כך. 295 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 ‫שניים חוסלו! 296 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 ‫בסדר, עכשיו שסיימנו עם סצנת האהבה… 297 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 ‫יוליה, ההצגה חייבת להימשך. 298 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 ‫אתה שונא אותי עד כדי כך? 299 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 ‫אתה מוכן לנשק את טטוואקי, אבל… 300 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 ‫עכשיו הבנתי את מקומי. 301 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 ‫לא משנה. אני הולכת הביתה. 302 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 ‫היי, למה את כועסת כל כך? 303 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 ‫סתם ככה. אני סיימתי כאן. 304 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 ‫את מתכוונת פשוט לקום וללכת ‫אחרי מה שנאלצתי לעשות? 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 ‫לא אכפת לי. 306 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 ‫השתמשנו בנייר דבק. ‫-הם באים. 307 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 ‫לא משנה. ‫-הם רבים. 308 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}‫סלחי לי, אקאנה טנדו. 309 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 ‫לא אכחיש שנישקתי את הנערה עם הצמה. 310 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}‫לא נישקת אותה. ‫-נישקתי. 311 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}‫אז תסביר את זה. 312 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}‫זו מזכרת מהנשיקה. 313 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 ‫את שומעת, אקאנה? ‫נייר הדבק הזה הוא הוכחה ניצחת… 314 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 ‫אני מקווה שאת אוהבת סמי הרדמה. 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 ‫היקארו! 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 ‫למה עשית את זה? 317 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 ‫סוף סוף דיברתי עם אקאנה. 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 ‫עוד צעד אחד, וחייה של יוליה יגיעו לקיצם. 319 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 ‫מה? ‫-בואי, יוליה. 320 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 ‫נלך יחדיו הרחק מפה. 321 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 ‫יוליה! 322 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 ‫זה לא יהיה הוגן ‫אם אנשק רק את הנערה עם הצמה. 323 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 ‫אני חייב לנשק גם אותך! 324 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}‫אמרתי לך, לא נישקת אותה! 325 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 ‫קומי, אקאנה. ההצגה חייבת להימשך. 326 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}‫אולם יוליה אינה ניעורה משנתה. 327 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 ‫יוליה שקעה בתרדמה עמוקה. ‫רק דבר אחד יכול להעירה, 328 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 ‫נשיקה משפתיו של רומיאו! 329 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}‫למה אתה כל הזמן חוזר לנשיקה? 330 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 ‫תזכור את הביקור בסין. ‫זאת בקשה של השופט האורח. 331 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 ‫אם תנשק, תנצח. 332 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 ‫ספונסר? 333 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}‫ראנמה, נשק אותה אם אתה רוצה לנסוע לסין. 334 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 ‫כן, אני רוצה לנסוע, אבל… 335 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 ‫אז אני לא מבין מה הבעיה. 336 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 ‫תפסיק להיות כזה עקשן ותן לה כבר נשיקה. 337 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 ‫אם אני אצליח לעשות זאת, ‫אני אזכה בכרטיס לסין. 338 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 ‫זה בשביל שאוכל להפוך שוב לגבר. ‫אני הולך לעשות את זה! 339 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}‫מהר, מהר. 340 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}‫הכרטיס לסין. 341 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}‫תפסיקו עם זה, אתם מסיחים את דעתי. 342 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 ‫הודה בתבוסתך, מתחזה! 343 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 ‫אם האהבה קיימת, אז נשיקה פומבית אחת לא… 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 ‫אני קצת יותר ביישן ממך, בסדר? 345 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 ‫אתה מוכן לוותר על כרטיס האח"ם לסין ‫ובלבד שלא תנשק את אקאנה. 346 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}‫אתה כנראה ממש שונא את יוליה שלי, 347 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}‫ראנמה. 348 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}‫סתום שכמוך! 349 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 ‫אם הייתי שונא אותה, לא הייתה שום בעיה! 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 ‫רומיאו שלי. 351 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 ‫מתי התעוררת? 352 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}‫אני אתן לך… 353 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 ‫את הביקור הזה בסין. 354 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}‫את לא חייבת לעשות משהו כזה קיצוני. 355 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}‫את מבינה, נכון? 356 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}‫אתה לא מוכן אפילו להעמיד פנים בשביל ההצגה? 357 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}‫היא חמודה כל כך. 358 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 ‫- ביקור אח"ם בסין - 359 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 ‫כן, זהו הרגע. הכתרנו את האלופים שלנו! 360 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}‫- גבר אמיתי - 361 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}‫מה דעתך? אתה חושב שזה היה משכנע? 362 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 ‫למה אתה עדיין מחמיץ פנים? 363 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 ‫תשתקי. 364 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 ‫היא עבדה עליי. היא סתם חתיכת… 365 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 ‫רק חבל שהיה בינינו נייר דבק. 366 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 ‫בחייך, סתם צחקתי. או שאתה באמת טיפש? 367 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 ‫את ממש לא חמודה! 368 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 ‫בכל אופן, אתה צריך להודות לי. 369 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 ‫בזכותי זכית בביקור בסין. 370 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 ‫כן, אני יודע. את יכולה להפסיק עם זה כבר. 371 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 ‫הגעתי הביתה. 372 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}‫חזרתם הביתה מאוחר. 373 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 ‫הביקור מסין כבר התחיל. 374 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 ‫מה התחיל? 375 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 ‫- ביקור אח"ם מסין, מר ריוקו - 376 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 ‫הנה אתה, ראנמה. 377 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}‫תכיר את מר ריוקו. הוא מסין. 378 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 ‫תודה על ביקור האח"ם. 379 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 ‫כנראה היה איזה קצר בתקשורת. 380 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 ‫למלא לך את הכוס, מר ריוקו? 381 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 ‫כן, בבקשה. 382 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}‫בחיי, ראנמה נראה מותש. 383 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}‫אולי הוא יתעורר אם תיתני לו נשיקה. 384 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 ‫עדיף שאתן לו לישון. 385 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}‫- RANMA1/2 - 386 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק