1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 मैं तुम्हारे पैर पड़ता हूँ, तेनदो अकाने। 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}हीरोइन केवल तुम ही बन सकती हो। 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 हे भगवान, तुम लोग तो पीछे पड़ गये। 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 कोई और इस रोल को नहीं कर सकता! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 प्लीज़, मान जाओ ना। 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 तुम इनकी बात मान क्यों नहीं लेती? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 थिएटर प्रतियोगिता में भाग लेकर बहुत मज़ा आता है। 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 तुम्हें ऐसा लगता है? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 ओह, रानमा। 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}तुमने पानी क्यों डाला? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 यकीन नहीं होता! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 यानी अफ़वाहें सच्ची हैं। 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 तुम लड़कियों के कपड़े पहननेवाले साउतोमे रानमा हो। 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}ये लड़कियों के कपड़े नहीं हैं। 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- हैं, नहीं हैं क्या? - मुझे पता नहीं। 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 ये हवा में कलाबाज़ी कर सकता है और पत्थर तोड़ सकता है। 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- ये आधे दिन में कोई भी नयी तरकीब… - अरे! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 तुम इसे क्यों नहीं करना चाहती? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 तुम्हें हीरोइन बन सकोगी। 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}ये नाटक किस बारे में है? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 एक मार्शल आर्टिस्ट, एक पहलवान, या काले कपड़ों वाली हत्यारिन? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 तुम ऐसे ही रोल के लिए बनी हो। 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 दोबारा ऐसा कहा, तो मुँह तोड़ दूँगी! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}यानी तुम नहीं करोगी? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 ना का मतलब ना है, चाहे कितनी बार पूछो! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}कितने दुख की बात है। 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 तो ठीक है, साउतोमे रानमा। 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 तब फिर तुम्हीं हमारी जूलियट हो। 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 जूलियट? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 ओ रोमियो, रोमियो, तुम कहाँ हो रोमियो? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 यानी तुम इसे करोगी, अकाने तेनदो? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 ओह, जूलियट। 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 तातेवाकी-सेनपाई। 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 मेरी प्यारी जूलियट, मुझे रोमियो बुलाओ। 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 तुमने खुद को रोमियो कैसे मान लिया? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}क्लब सदस्यता फ़ॉर्म 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 क्लब सदस्यता वाला फ़ॉर्म? 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,319 अब क्योंकि मैं क्लब से जुड़ गया हूँ, तो ज़ाहिर है 39 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 हीरो तो मैं ही बनूँगा! 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 ऐसा क्या? 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}हिकारू। 42 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}अगर मैं रोमियो बनूँगा, तो मैं अकाने से बात कर पाऊँगा। 43 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}हमें केल एक रोमियो… 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 हप्पोसाई! 45 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 ये सोचकर कि मैं इस पकी हुई उम्र में रोमियो बनूँगा… 46 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 मुझे शर्म आ रही है! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 पर अगर मैं रोमियो बना, 48 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}तो मैं अकाने के साथ चूमने वाले सीन कर पाऊँगा! 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 लगता है जूलियट बहुत लोकप्रिय है। 50 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 खैर, नाटके के लिए मेरी शुभकामनाएँ। 51 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 तुम सही कह रहे हो। 52 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 मैं जूलियट बनूँगी। 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}मैं इस रोल को ढंग से करूँगी। 54 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 55 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}जूलियट मत समझना 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}वाह, अकाने इस बार जूलियट बनेगी? 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}"इस बार" मतलब? 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}प्राइमरी स्कूल के नाटक में अकाने रोमियो बना करती थी। 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 देखा? 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 {\an8}वाकई रोमियो लग रही है। 61 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 {\an8}एल्बम 62 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}मैं? मैं रोमियो बनूँ? 63 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 हाँ। तुम एकदम ठीक रहोगी, अकाने। 64 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 तुम रोमियो बनोगी, है ना? 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 ये तुम पर जचेगा! 66 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 मुझे चिढ़ होती थी… 67 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 तुमने कमाल कर दिया! 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - बहुत खूब। - अच्छा? 69 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 अकाने, तुम बहुत ताकतवर हो! 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 शाबाश, अकाने! 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 पर मैं तो केवल… 72 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 सुंदर कपड़े पहनकर जूलियट का रोल निभाना चाहती थी! 73 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 पर मैं मना नहीं कर पाती थी… 74 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 पर इस बार, 75 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 मैं जूलियट बनकर वो रोल करूँगी जिसका मैंने हमेशा से ख्वाब देखा है! 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 ओय, रोमियो। 77 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 रोमियो और जूलियट के बालकनी वाले सीन का 78 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 रिहर्सल का समय हो चुका है। 79 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 मेरे कान में चपर-चपर मत करो! 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 अब, मेरा एक सवाल। 81 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 क्या आपको पता है "रोमियो और जूलियट" वाला नाटक किस बारे में है? 82 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 बेवकूफ़! यह नाटक ऐसे सामुराई के बारे में जिस पर चेरी वाला टैटू बना था! 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 जूलियट, मुझे ढेर सारी शराब दो। 84 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 क्या बकवास है। 85 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 हम इस तरह से ये थिएटर प्रतियोगिता नहीं जीत पायेंगे… 86 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 जिसमें जीतने वाले को चीन की वीआईपी यात्रा का मौका मिलेगा। 87 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}क्या कहा तुमने, चीन की यात्रा? 88 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 हाँ… 89 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 चीन की यात्रा! 90 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 इसका इस्तेमाल करके मैं जुसेनक्यो जाकर डूबते आदमी का तालाब ढूँढ सकता हूँ! 91 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 रानमा! 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 मैं तुम्हें चेता रही हूँ, जूलियट मैं बनूँगी। 93 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 गधी, मैं जूलियट नहीं बनना चाहता! 94 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 और इसी के साथ… 95 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 क्या तुम तय करना चाहते हो कि रोमियो कौन बनेगा? 96 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 मैं तैयार हूँ। 97 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}हमें हिंसा का सहारा नहीं लेना चाहिए। 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 ये क्या है? 99 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 क्यों ना हम मंच पर ये तय करें कि रोमियो कौन बनेगा? 100 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 जो भी नाटक के अंत तक अपने पैरों पर खड़ा रहेगा… 101 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 वही रोमियो बनेगा। 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 यानी एक महाभारत? मैं तैयार हूँ। 103 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 मैं नाटक वाले दिन का इंतज़ार करूँगा। 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 बेवकूफ़! 105 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 तुम्हारे चक्कर में… 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}एक अच्छे नाटक में जूलियट बनने का मौका हाथ से निकल जायेगा। 107 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 सब गड़बड़ हो गयी! 108 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}बेचारी अकाने! 109 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}ये मेरे शामिल होने से पहले से ही गड़बड़ था। 110 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}क्या उसे इसका इतना बेसब्री से इंतज़ार था? 111 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}वैसे ये रोमियो है कौन? 112 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 ज़ाहिर है, वह एक सामुराई है जो एक आड़ू से पैदा हुआ था। 113 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}फिर उसने एक ज़हरीला सेब खा लिया… 114 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 हाई स्कूल थिएटर प्रतियोगिता स्थल 115 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 कृपया जिम में इकट्ठा हों, 116 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 हाई स्कूल थिएटर प्रतियोगिता के लिए। 117 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 रोमियो प्रतीक्षालय 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 क्या कहा? साउतोमे रानमा नहीं मिल रहा? 119 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 मैंने उसे कल से नहीं देखा है। 120 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 वह कहाँ हो सकता है? 121 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 मतलब… 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 प्यारी जूलियट! 123 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 उसने बिना लड़े ही रोमियो का रोल मेरे लिए छोड़ दिया। 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 कितना डरपोक है। 125 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 चिंता मत करो, अकाने। 126 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 मैं तुम्हारे लिए एक आदर्श रोमियो हूँ! 127 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 ठरकी बुड्ढे! 128 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 रानमा… 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 तुम्हारी नब्ज़ अब भी चल ही है? 130 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 क्या तुम्हें वाकई लगा कि 131 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 तुम मुझे इन मामूली जंज़ीरों से रोक सकते हो? 132 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 कमबख्त! 133 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 ओह। तो आखिरकार तुम अब रोमियो बन सकते हो। 134 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}मैं तुम्हारी बहुत बड़ी प्रशंसक हूँ। 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 ये लो। 136 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 मैंने इस नाटक की पोशाक बनाने के लिए अपना पूरा दिल उंड़ेल दिया है। 137 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 रोमियो के रोल के लिए शुभकामनाऍं। 138 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 मैंने क्या धाँसू एक्टिंग की। 139 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}रानमा के मेरे रास्ते से हटने के बाद, मैं… 140 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 माफ़ करना, पर मैं किसी और को चाहता हूँ। 141 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 तुम मेरे दिल के साथ ऐसा खिलवाड़ कैसे कर सकते हो? 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 अरे बेवकूफ़। 143 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 रुको, रानमा। 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 तुम्हें एक्टिंग आती भी है? 145 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 रोमियो बनकर मुझे चीन जाने का मौका मिलेगा। 146 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 सुनो, अकाने। 147 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}मैं रोमियो का रोल अच्छे से करूँगा। 148 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 तुम जूलियट के रोल को ठीक से करने पर ध्यान दो। 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 रानमा… 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - रोमियो जूलियट का क्या लगता था? - बाप। 151 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 स्क्रिप्ट 152 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 गधे, पहले पूरी कहानी पढ़ो! 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 इंतज़ार करने के लिए शुक्रिया। 154 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 चीन की वीआईपी यात्रा 155 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}हाई स्कूल थिएटर प्रतियोगिता का आखिरी नाटक 156 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 "रोमियो और जूलियट," फुरिनकान हाई स्कूल द्वारा अभिनीत। 157 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 ओ रोमियो, 158 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 रोमियो, तुम कहाँ हो रोमियो? 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 हाँ, तेनदो अकाने! 160 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 आखिरकार! 161 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 रोमियो और जूलियट पहली नज़र में ही प्यार में पड़ गये। 162 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 पर इन अभागे प्रेमियों के परिवार आपस में दुश्मन हैं। 163 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 रोमियो चुपचाप मिलने… 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 ओ, जूलियट! 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 मेरे रोमियो… 166 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 नहीं, मैं रोमियो हूँ! 167 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 मैं रोमियो हूँ! 168 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 बकवास! रोमियो मैं हूँ! 169 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - मैं हूँ! - चुप करो, मैं हूँ! 170 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 किसने कहा? 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 प्रश्नोत्तरी का समय। 172 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 असली रोमियो कौन है? 173 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}असली रोमियो कौन है? 174 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. हप्पोसाई 2. तातेवाकी कुनो 3. रानमा साउतोमे 175 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 प्यारी जूलियट। 176 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}मैं कभी लड़ाई में नहीं जीत पाता, इसलिए मैं बालकनी में छुप गया… 177 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 ये बदकिस्मत… 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 जूलियट! 179 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 रा… मेरे रोमियो। 180 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 कितनी लंबी खामोशी है। 181 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 अरे, नाटक में ऐसा होता है। 182 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 तुम उनके एक दूसरे के प्रति प्यार को महसूस कर सकते हो। 183 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}मेरे प्यारे रोमियो… 184 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}तुम्हें अपनी लाइनें याद हैं? 185 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 रोमियो जूलियट को अपनी बाहों में भरता है। 186 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 मुझे पता था कि ऐसा कुछ हो सकता है। 187 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 पापा। 188 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 सुनो, रानमा। मैं जो कुछ कहूँ, करते जाओ। 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 ठीक है। 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - प्यारी जूलियट। - मेरे रोमियो। 191 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 मैं तुमसे शादी करके दोजो का उत्तराधिकारी बनूँगा। 192 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - दोजो? - वह क्या बोल रहे हैं? 193 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}अब, चूमो! 194 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}हम इसी पल का इंतज़ार कर रहे थे! 195 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}वे असल में चूमने वाले हैं! 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 क्या? ये शानदार है! 197 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- क्या? - नहीं, ये केवल नाटक है! 198 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}मंच पर सबके सामने चुंबन तुम सब देखोगे! 199 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 आप बकवास करना बंद करिए! 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 इसमें दोनों परिवारों की सहमति है। 201 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 इसलिए अब चूमो! 202 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 हाँ, चूमो! 203 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 ये सब बंद करिए! 204 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 माता-पिता ने अनुमति दी है! 205 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 मुझे परवाह नहीं कि ये केवल नाटक के लिए है। 206 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 मैं अकाने को नहीं चूमूँगा! 207 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 मैं उसे नहीं चूमूँगा। 208 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 पर फिर भी मैं ही रोमियो हूँ! 209 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 नामंज़ूर! 210 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 किस तरह के रोमियो और जूलियट चूमते नहीं हैं? 211 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 212 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 चूमने से मना करने का मतलब है कि तुम इस रोल को नहीं निभा सकते! 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 तुम रोमियो नहीं हो! 214 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}अलविदा! 215 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 बेवकूफ़, मैं बस… 216 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 तुम चाहते हो कि मैं तातेवाकी-सेनपाई या दादाजी को चूम लूँ? 217 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 चलो भी, जूलियट। 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 मुझे एक चुम्मी दो! 219 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 मुझे अकेला छोड़ दो! 220 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 कमबख्त! 221 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}जूलियट को सदमा लग गया। 222 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}अब उनके प्यार का क्या होगा? 223 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 तुम बस देखते जाओ। 224 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 मैं तुम्हें ऐसा लव सीन दिखाऊँगा जिसे तुम कभी नहीं भूलोगे! 225 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}बेवकूफ़ रानमा ने 226 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}पूरे नाटक का सत्यानाश कर दिया। 227 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}तुम हार मत मानो, अकाने! 228 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 कसुमी। 229 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 तुम्हें याद है तुम्हें कितना बेसब्री से इसका इंतज़ार था। 230 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 तुम इस सबसे हार नहीं मान सकती। 231 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 ये सही कह रही है। 232 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 जूलियट बनना मेरा बचपन का ख्वाब था। 233 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि रोमियो कौन है। 234 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 अब तुम समझी, जूलियट! 235 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- मेरे रोमियो! - जूलियट! 236 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 नहीं, मैं ऐसा नहीं कर सकती! 237 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 ये क्या हो रहा है? 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 प्यारी जूलियट, आखिरकार, हमारी शादी होगी! 239 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}बेचारी जूलियट शैतान की दुल्हन बन गयी! 240 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 तुम शैतान किसे कह रहे हो? 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 प्यारे रोमियो। 242 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 ये जाम! हमारी शादी के नाम! 243 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}उन्होंने नाटक के बीच जूलियट को बदल दिया? 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}अरे, ये सब क्या हो रहा है? 245 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 मुझे थोड़ी चढ़ गयी है… 246 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 वाह मेरे रोमियो, तुम तो सारी शराब पी गये। 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}अब मैं तुम्हें एक छोटा-सा इनाम दूँ? 248 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 मुझे अपनी ब्रा दो! 249 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 एक कम हो गया! 250 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 प्यारी जूलियट! 251 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 मेरे रोमियो, मैं तुम्हारे लिए कितना तड़पी हूँ! 252 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 मैं भी, मेरी प्यारी जूलियट। 253 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 परेशान मत होओ, इसमें शराब नहीं है। 254 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 ये प्यार की ओस है जो गालों को नम कर देती है। 255 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 छी! 256 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 मुझसे लड़ो, रोमियो। 257 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 अगर हममें से कोई एक बचा, तो हम दोबारा मिलेंगे। 258 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 तुम मुझे प्यार की तलवार चलाने की चुनौती दे रही हो… 259 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 मुझे चुनौती मंज़ूर है। 260 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 ठीक है, हम लड़ेंगे! 261 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 क्या कहा? अरे, मेरा ये मतलब नहीं था! 262 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 {\an8}अपने कान साफ़ करो और ध्यान से सुनो कि 263 00:14:12,393 --> 00:14:14,812 मैं क्या कह रहा हूँ! 264 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - वे लड़ क्यों रहे हैं? - मैंने तुम्हारे प्यार को महसूस किया! 265 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - वे दोनों भागेंगे नहीं क्या? - कैसे? 266 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 हम अभी शादी करेंगे! 267 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 इतनी जल्दी क्या है, प्यारे रोमियो? 268 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 अगर ज़िंदा रहना चाहती हो, तो मेरी बाँहों में छलाँग मार दो। 269 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}प्यार की ओस 270 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}प्यारी जूलियट। 271 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 तुम्हें वाकई लगता है कि तुमने मुझे घेर लिया है? 272 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}जूलियट! 273 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}ओह, ये क्या हो गया। 274 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}बेचारी जूलियट बेमौत मारी गयी। 275 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 तुम मुझे बचाने के लिए गिर गयी। 276 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 तो फिर मुझे चूमकर… 277 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 तुमने नकली जूलियट को पकड़ा हुआ है। 278 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 जूलियट! तो तुम ज़िंदा हो! 279 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 मैं तुम्हारा मुकाबला करूँगी। 280 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 ठीक है। अगर तुम जीती, तो तुम मुझसे प्यार की पींगे बढ़ा सकती हो! 281 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 चलो, उठो। 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}तलवार की लड़ाई में तो मैं ही जीतूँगा। 283 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 वैसे, तुम मुझे डेट पर चलने के लिए पूछ सकती हो! 284 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 आखिरकार, चूमने की घड़ी आ गयी। 285 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}तो, चलो। 286 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 बेईमान रोमियो! 287 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 रानमा, ये गलत बात है! मैं जूलियट हूँ। 288 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 तुम तातेवाकी को चूमने के लिए मरी जा रही हो? 289 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 मैंने ऐसा तो नहीं कहा। 290 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 तो फिर इससे दूर रहो। 291 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}मुझे इस प्रतियोगिता को जीतकर चीन जाना है। 292 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 टेप के साथ भी कितनी घिन्न आ रही है। 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 मैं खुश हूँ, चुटिया वाली लड़की… 294 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 ये कितना रूमानी पल था। 295 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 दो कम हो गये! 296 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 ठीक है, अब क्योंकि चुम्मा-चाटी पूरी हो गयी… 297 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 तो जूलियट, तुम नाटक जारी रखो। 298 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 तुम्हें मुझसे इतनी नफ़रत है? 299 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 तुमने तातेवाकी-सेनपाई को चूम लिया, पर… 300 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 अब जाकर मेरी आँखें खुलीं। 301 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 खैर। मैं घर जा रही हूँ। 302 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 ओय, तुम इतना नाराज़ क्यों हो रही हो? 303 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 कोई कारण नहीं है। मेरा काम हो चुका है। 304 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 मुझे जो कुछ करना पड़ा, उसके बाद तुम बस ऐसे ही जा रही हो? 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 मुझे परवाह नहीं। 306 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - हमने टेप का इस्तेमाल किया था। - वे आ गये। 307 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - जो भी हो। - वे लड़ रहे हैं। 308 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}मुझे माफ़ कर दो, अकाने तेनदो। 309 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 मैं इनकार नहीं करता कि मैंने चुटिया वाली लड़की को चूमा। 310 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- तुमने नहीं चूमा। - चूमा। 311 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}तुमने टेप को चूमा था। 312 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}ये मेरी चुम्मी की निशानी है। 313 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 सुना तुमने, अकाने? ये टेप इस बात का सबूत है कि… 314 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 उम्मीद है, बेहोशी की दवा अच्छी लगेगी। 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 हिकारू! 316 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 तुमने ऐसा क्यों किया? 317 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 आखिरकार, अकाने ने मुझसे बात की। 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 एक और कदम उठाया, तो जूलियट मारी जायेगी। 319 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - क्या कहा? - चलो, जूलियट। 320 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 हम इस ज़ालिम दुनिया से कहीं दूर भाग चलें। 321 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 जूलियट! 322 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 अगर मैं केवल चुटिया वाली लड़की को चूमूँ, तो ये गलत होगा। 323 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 मुझे तुम्हें भी चूमना होगा! 324 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}मैंने कहा ना तुमने उसे नहीं चूमा! 325 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 अकाने, उठो। हमें नाटक खत्म करना है। 326 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}फिर भी, जूलियट नहीं उठी। 327 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 जूलियट गहरी नींद में सो रही है। केवल एक ही चीज़ उसे उठा सकती है, 328 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 और वह है रोमियो की चुम्मी! 329 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}अरे, तुम बार-बार इस कमबख्त चुम्मी को बीच में क्यों घसीट लाते हो? 330 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 चीन की यात्रा याद है। हमारा अतिथि जज चूमने को बोल रहा है। 331 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 अगर तुम चूमोगे, तो जीत जाओगे। 332 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 प्रायोजक? 333 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}रानमा, अगर तुम चीन जाना चाहते हो, तो उसे चूम लो। 334 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 मैं जाना तो चाहता हूँ, पर… 335 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 फिर तो कोई समस्या ही नहीं है। 336 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 जिद मत करो, और जाकर उसे चूमो। 337 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 अगर मैं ये कर लूँ, तो मुझे चीन जाने का मौका मिल जायेगा। 338 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 फिर से मर्द बनने का समय आ गया है! तो ये लो! 339 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}जल्दी करो। 340 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}तुम चीन जा पाओगे। 341 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}मेरा ध्यान मत भटकाओ। 342 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 अब अपनी हार मान लो, नकलची! 343 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 अगर तुम्हें प्यार होता, तो सबके सामने चूमने में… 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 मैं तुमसे थोड़ा ज़्यादा शर्मीला हूँ, ठीक है? 345 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 अगर तुम अकाने को नहीं चूमागे तो चीन की वीआईपी यात्रा को भूल जाओ। 346 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}तुम वाकई मेरी जूलियट को पसंद नहीं करते हो, 347 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}रानमा। 348 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}आप बेवकूफ़ हो! 349 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 अगर मैं केवल नापसंद करता, तो ये इतनी बड़ी बात नहीं होती! 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 मेरे रोमियो… 351 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 तुम कब उठी? 352 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}मैं तुम्हें… 353 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 चीन भिजवाऊँगी। 354 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}तुम्हें इस हद तक जाने की ज़रूरत नहीं है… 355 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}तुम समझ रही हो ना? 356 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}तुम नाटक के लिए चूमने की एक्टिंग तक नहीं करोगे? 357 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}ये इतनी प्यारी है… 358 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 चीन की वीआईपी यात्रा 359 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 हाँ, यही वो पल है। हमने अपने चैंपियन को ताज पहना डाला! 360 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}एक असली मर्द 361 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}तुम्हें क्या लगता है? एकदम असली जैसा था ना? 362 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 तुमने ऐसा मुँह क्यों बनाया हुआ है? 363 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 चुप करो। 364 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 इसने मुझे धोखा दिया। ये इतनी बदमाश लड़की… 365 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 पर काश, हमारे बीच वो टेप नहीं होता। 366 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 चलो भी, मैं तो मज़ाक कर रही थी। या तुम वाकई बेवकूफ़ हो? 367 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 तुम वाकई सुंदर नहीं हो! 368 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 खैर, तुम्हें मेरा एहसान मानना चाहिए। 369 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 मेरे कारण ही तुम चीन जा पा रहे हो। 370 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 हाँ, मुझे पता है। अब तुम बड़बड़ाना बंद करो। 371 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 मैं घर आ गयी। 372 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}तुम दोनों देर से पहुँचे। 373 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 चीन वाली यात्रा तो शुरू हो चुकी है। 374 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 क्या मतलब? 375 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 चीन से आने वाले वीआईपी यात्री मिस्टर रयोको 376 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 ओहो, रानमा तुम आ गये। 377 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}मिस्टर रयोको से मिलो। ये यात्रा करके चीन से आये हैं। 378 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 इस वीआईपी यात्रा के लिए शुक्रिया। 379 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 जरूर कोई ग़लतफ़हमी हुई होगी। 380 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 आपका ग्लास भर दूँ, मिस्टर रयोको? 381 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 हाँ, बिल्कुल। 382 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}हे भगवान, रानमा एकदम थक गया है। 383 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}अगर तुम इसे चूम लो, तो शायद ये उठ जाये। 384 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 बेहतर होगा कि हम इसे सोने दें। 385 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 386 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक: मुनीश मैन्दोला