1
00:00:12,554 --> 00:00:14,305
Ti prego, Akane Tendo.
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,641
{\an8}Solo tu puoi interpretare la protagonista.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Oddio, che rompiscatole.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Nessun'altra può interpretare
questo ruolo!
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
Per favore.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
Perché non fai loro questo favore?
7
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Recitare nel concorso teatrale
sembra bellissimo.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Dite?
9
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ehi, Ranma.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}Perché l'hai fatto?
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,041
Incredibile!
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Era tutto vero.
13
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Sei Ranma Saotome,
il ragazzo col costume da ragazza!
14
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
{\an8}Non è un costume.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- No?
- Non lo so.
16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Fa i salti mortali e spacca le pietre.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Impara velocemente i trucchetti…
- Ehi!
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,141
Perché non vuoi recitare?
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
È il ruolo della protagonista!
20
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Su chi è il copione?
21
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Su un'artista marziale? Una wrestler?
O un'assassina vestita di nero?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Sei fatta per quei ruoli.
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Ripetilo, se hai il coraggio!
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Quindi è un no?
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
No! Non importa
quante volte me lo chiedete!
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Che peccato!
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,454
Allora, Ranma Saotome.
28
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
Da oggi sarai la nostra Giulietta.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Giulietta?
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Oh, Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Accetti, Akane Tendo?
32
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Oh, Giulietta.
33
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Chiamami Romeo, mia bella Giulietta.
35
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
E perché pensi che sarai Romeo?
36
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}MODULO D'ISCRIZIONE
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Modulo d'iscrizione?
38
00:01:48,566 --> 00:01:53,321
Ora che faccio parte del club,
è giusto che interpreti il protagonista!
39
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Dici?
40
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru.
41
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Se interpreterò Romeo,
potrò parlare con Akane.
42
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Ci serve solo un Romeo…
43
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
44
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
Pensare di interpretare Romeo
alla mia età…
45
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
È imbarazzante!
46
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Ma se otterrò quel ruolo,
47
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}potrò interpretare
le scene d'amore con Akane!
48
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Giulietta è molto amata.
49
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
Buona fortuna.
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Sì, hai ragione.
51
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Interpreterò Giulietta.
52
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Devo fare del mio meglio.
53
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
54
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}IL GIOCO DI GIULIETTA
55
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}Akane interpreterà Giulietta questa volta?
56
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}In che senso "questa volta"?
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}Alle elementari, in una recita,
Akane interpretò Romeo.
58
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Vedi?
59
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}Era proprio adatta.
60
00:04:30,436 --> 00:04:32,230
{\an8}Io? Romeo?
61
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Sì, sei perfetta, Akane.
62
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Farai Romeo, giusto?
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
Sarai fantastica!
64
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Ero tristissima…
65
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Sei stata bravissima!
66
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Grande!
- Sì?
67
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Akane, sei così forte!
68
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Vai, Akane!
69
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Ma volevo solo…
70
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
indossare un vestito carino
e interpretare Giulietta!
71
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Ma non potevo dire di no…
72
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
Questa volta, però,
73
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
interpreterò Giulietta,
il ruolo che ho sempre sognato!
74
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Ehi, Romeo!
75
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
È il momento di provare
76
00:05:24,824 --> 00:05:27,076
la scena del balcone di Romeo e Giulietta.
77
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Non masticarmi nell'orecchio!
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Permettetemi una domanda.
79
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Sapete di cosa parla Romeo e Giulietta?
80
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Sciocco! Parla di un samurai
con un ciliegio tatuato!!
81
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Giulietta, dammi un bicchierino.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Siamo messi male.
83
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
Di questo passo,
non vinceremo mai il concorso…
84
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
E perderemo il premio,
lo scambio culturale cinese.
85
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Hai detto "scambio culturale cinese"?
86
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Sì.
87
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Un viaggio in Cina!
88
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Potrò andare alle Sorgenti Maledette
per trovare quella dell'uomo annegato.
89
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
90
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Ti avverto, Giulietta la farò io!
91
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Scema, non voglio quel ruolo!
92
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Allora…
93
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Vogliamo decidere chi interpreterà Romeo?
94
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Ci sto.
95
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Non dobbiamo usare la violenza.
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Eh?
97
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
È un'opera teatrale,
dovremmo deciderlo sul palcoscenico, no?
98
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
L'ultimo superstite
alla fine dello spettacolo…
99
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
sarà l'unico, vero Romeo.
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
Una battaglia all'ultimo sangue, eh?
Va bene.
101
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Non sto più nella pelle.
102
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Idiota!
103
00:06:52,411 --> 00:06:53,579
Per colpa tua…
104
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
{\an8}non potrò interpretare
Giulietta come si deve!
105
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Che disastro! Hai rovinato tutto!
106
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Povera Akane!
107
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
{\an8}Ma era un disastro già prima.
108
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
{\an8}È davvero così importante per lei?
109
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Ma chi è questo Romeo?
110
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Un samurai nato da una pesca, ovviamente.
111
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Che poi ha mangiato una mela avvelenata…
112
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
CONCORSO TEATRALE DEI LICEI
113
00:07:19,230 --> 00:07:20,982
Recatevi nella palestra
114
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
per il concorso teatrale dei licei.
115
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
CAMERINO ROMEO
116
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Come? Ranma non si trova?
117
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Non lo vedo da ieri.
118
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Dove si è cacciato?
119
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Questo significa…
120
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Mia bella Giulietta!
121
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
Ha rinunciato al ruolo di Romeo
in mio favore!
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Che codardo.
123
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Non preoccuparti, Akane.
124
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Sarò un Romeo perfetto per te!
125
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Vecchio pervertito!
126
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
127
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Ah, sei ancora vivo?
128
00:07:56,559 --> 00:07:58,853
Pensavi di potermi fermare
129
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
con queste catenelle?
130
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Cavolo!
131
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Meno male, potrai interpretare Romeo.
132
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Sono la tua più grande fan.
133
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Tieni.
134
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Ho creato questo costume con le mie mani,
apposta per te.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Buona fortuna.
136
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Nessuno mi ha riconosciuto.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Con Ranma fuori dai piedi, potrò…
138
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Perdonami, ma sono già impegnato.
139
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Come puoi prenderti gioco
dei miei sentimenti così?
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Razza d'idiota.
141
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Aspetta, Ranma.
142
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Almeno sai recitare?
143
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Il ruolo di Romeo
potrebbe permettermi di andare in Cina.
144
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Ascolta, Akane.
145
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Sarò il Romeo perfetto.
146
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Quindi pensa solo
a essere la Giulietta perfetta.
147
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
148
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Che rapporto hanno?
- Sono padre e figlia.
149
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
COPIONE
150
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Leggi la storia, scemo!
151
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Vi ringraziamo per l'attesa.
152
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
SCAMBIO CULTURALE CINESE
153
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}L'ultimo spettacolo del concorso
154
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
è Romeo e Giulietta
del club teatrale del liceo Furinkan.
155
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Oh, Romeo,
156
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Romeo, perché sei tu Romeo?
157
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Sì, Akane Tendo!
158
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
Finalmente!
159
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Romeo e Giulietta
si sono innamorati a prima vista.
160
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Ma provengono da due famiglie rivali.
161
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo si reca in segreto da lei…
162
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Oh, Giulietta!
163
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Mio Romeo!
164
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
No, sono io Romeo!
165
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
No, sono io!
166
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Assurdo! Sono io Romeo!
167
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- No, io!
- Zitti, sono io!
168
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
E chi lo dice?
169
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Domanda per il pubblico.
170
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Chi è il vero Romeo?
171
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}CHI È IL VERO ROMEO?
172
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
173
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Mia bella Giulietta.
174
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}Perderei in un combattimento,
quindi mi sono travestito…
175
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Che peccato…
176
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Giulietta!
177
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Ra… Romeo.
178
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Che lungo silenzio.
179
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
È una pausa drammatica.
180
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Si capisce quanto si amano.
181
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Caro Romeo…
182
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Sai cosa devi dire?
183
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo stringe a sé Giulietta.
184
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Sapevo che sarebbe successo.
185
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Papà.
186
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Ascolta, Ranma, fa' come ti dico.
187
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Ok.
188
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Mia bella Giulietta.
- Oh, Romeo.
189
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Ti sposerò ed erediterò la palestra.
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- La palestra?
- Ma che dice?
191
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Ora, il bacio!
192
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
{\an8}Non aspettavamo altro!
193
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
{\an8}Si baceranno davvero!
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
È fantastico!
195
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Eh?
- No, è per finta!
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}BACIO DAL VIVO SUL PALCO
VEDRETE TUTTO!
197
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Basta con queste sciocchezze!
198
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Entrambe le famiglie sono d'accordo.
199
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Quindi baciatevi!
200
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Sì, forza!
201
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Lasciatemi stare!
202
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
SIAMO D'ACCORDO
203
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Non mi importa se è tutto finto.
204
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Non bacerò Akane!
205
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
Non se ne parla!
206
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Ma sono comunque Romeo!
207
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
È inaccettabile!
208
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Cos'è Romeo e Giulietta
senza una scena d'amore?
209
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Non me ne frega più nulla.
210
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Non interpretare una scena d'amore
ti squalifica dal ruolo di Romeo!
211
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Non sei Romeo!
212
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Sparisci!
213
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiota, volevo…
214
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Preferisci che io baci
Tatewaki o il nonnetto?
215
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Dai, Giulietta.
216
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Dammi un bacino!
217
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Lasciatemi stare!
218
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Cavolo!
219
00:12:12,440 --> 00:12:14,733
{\an8}Giulietta è distrutta dal dolore.
220
00:12:14,817 --> 00:12:17,528
{\an8}E del loro amore cosa ne sarà?
221
00:12:17,611 --> 00:12:18,821
Ora ci penso io.
222
00:12:19,864 --> 00:12:22,741
Interpreterò
una scena d'amore indimenticabile.
223
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
{\an8}Stupido Ranma.
224
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
{\an8}Questo spettacolo è un disastro.
225
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Non arrenderti, Akane!
226
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi.
227
00:12:31,834 --> 00:12:33,836
Ricordati di quanto eri contenta.
228
00:12:33,919 --> 00:12:36,380
Non puoi arrenderti
per qualcosa del genere.
229
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Ha ragione.
230
00:12:38,966 --> 00:12:41,927
Sognavo di interpretare Giulietta
da quando ero piccola.
231
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
Non importa chi interpreta Romeo.
232
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Ora hai capito, Giulietta!
233
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Mio Romeo!
- Giulietta!
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
No, non ce la faccio!
235
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Che succede?
236
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Giulietta, finalmente ci sposeremo!
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Povera Giulietta!
È diventata la sposa di un demonio!
238
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Chi sarebbe il demonio?
239
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Caro Romeo.
240
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Alla tua salute!
Ecco il nostro brindisi di matrimonio!
241
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Hanno cambiato attrice a metà spettacolo?
242
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Che diamine succede?
243
00:13:20,090 --> 00:13:21,550
Sono un po' brillo…
244
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
Romeo, adoro come reggi l'alcol.
245
00:13:24,428 --> 00:13:27,348
{\an8}Forse dovrei darti un premio.
246
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
Dammi il reggiseno!
247
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
E uno è sistemato!
248
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Giulietta!
249
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Romeo, quanto mi sei mancato!
250
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
E tu a me, bella Giulietta.
251
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
È analcolico, non preoccuparti.
252
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
È la rugiada dell'amore
che bagna le guance.
253
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Che schifo!
254
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Combattimi, Romeo.
255
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Se uno di noi sopravviverà,
ci rincontreremo.
256
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Mi sfidi a incrociare le lame dell'amore…
257
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Ho percepito il tuo desiderio.
258
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Accetto il duello!
259
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Eh? Non ho detto questo!
260
00:14:09,014 --> 00:14:14,812
{\an8}Sturati le orecchie e ascoltami bene!
261
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Perché combattono?
- Sento il tuo amore!
262
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
- Non scappano insieme?
- Come?
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Ci sposeremo, adesso!
264
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Perché tutta questa fretta, caro Romeo?
265
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Gettati tra le mie braccia se vuoi vivere.
266
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}RUGIADA DELL'AMORE
267
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Mia Giulietta.
268
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Per te sono con le spalle al muro?
269
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Giulietta!
270
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Oh no, che tragedia.
271
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Giulietta è passata a miglior vita.
272
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Sei morta per salvarmi.
273
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Ecco il mio bacio d'addio…
274
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Stai abbracciando un'impostora!
275
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Giulietta! Sei viva!
276
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Combatti con me.
277
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Va bene. Se vinco io, mi farai la corte!
278
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Dai, alzati.
279
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
{\an8}Non potrai mai battermi con la spada.
280
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Tanto vale che tu mi chieda di uscire!
281
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
È il momento della scena d'amore.
282
00:15:27,968 --> 00:15:29,345
{\an8}Avvicinati.
283
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, brutto traditore!
284
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, non è giusto. Sono io Giulietta.
285
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Ah, quindi vuoi baciare Tatewaki?
286
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Non l'ho mai detto.
287
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Allora stanne fuori.
288
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Devo vincere questo concorso
per andare in Cina.
289
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
Anche con lo scotch, mi fa proprio schifo.
290
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Sono felice, ragazza col codino…
291
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
È stato un momento così romantico.
292
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Sistemato anche il secondo!
293
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Ok, ci siamo levati di mezzo
la scena d'amore…
294
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Giulietta, lo spettacolo continua.
295
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Mi odi così tanto?
296
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Baci Tatewaki, ma…
297
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Ho capito cosa sono per te.
298
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
Me ne torno a casa.
299
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
Perché sei così arrabbiata?
300
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Per nessun motivo. Qui ho finito.
301
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
E te ne vai così
dopo quello che ho dovuto fare?
302
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Non me ne importa.
303
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Ho usato lo scotch.
- Arrivano.
304
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Ok.
- Litigano.
305
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Perdonami, Akane Tendo.
306
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
È vero, ho baciato la ragazza col codino.
307
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Non è vero.
- Invece sì.
308
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Allora come spieghi questo?
309
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}È un souvenir.
310
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Hai sentito, Akane?
Questo pezzo di scotch prova che…
311
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Spero ti piacciano i sedativi.
312
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
313
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Perché l'hai fatto?
314
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
Finalmente ho parlato con Akane.
315
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Avvicinati e ucciderò Giulietta.
316
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Eh?
- Dai, Giulietta.
317
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Insieme, scapperemo lontano.
318
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Giulietta!
319
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Non posso baciare
solo la ragazza col codino.
320
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Devo baciare anche te!
321
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}Te l'ho detto, non l'hai baciata!
322
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Svegliati, dobbiamo finire lo spettacolo.
323
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Ma Giulietta non si sveglia.
324
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Dorme un sonno profondo.
C'è un solo modo per svegliarla:
325
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
il bacio di Romeo!
326
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}Perché parli sempre di baci?
327
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Ricorda lo scambio culturale.
È una richiesta del giudice.
328
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Se la baci, vincerete.
329
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Lo sponsor?
330
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, baciala se vuoi andare in Cina.
331
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Voglio andare, ma…
332
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Allora non vedo nessun problema.
333
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Non essere così testardo, dalle un bacio.
334
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Se ci riesco, potrò andare in Cina.
335
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Sarò di nuovo un uomo! Forza!
336
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Veloce, veloce.
337
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}La Cina.
338
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Mi distraete così.
339
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Ammetti la sconfitta, impostore!
340
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Se la ami, un bacio in pubblico non è…
341
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Sono più timido di te, ok?
342
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Preferisci perdere il viaggio in Cina
che baciare Akane.
343
00:18:52,589 --> 00:18:56,885
{\an8}La mia Giulietta
non ti piace per nulla,
344
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
{\an8}vero, Ranma?
345
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Sciocco!
346
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Non sarebbe questo gran problema
se non mi piacesse!
347
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Romeo…
348
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Quando ti sei svegliata?
349
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
{\an8}Ti farò ottenere…
350
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
il viaggio in Cina.
351
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Non devi arrivare a tanto…
352
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Capisci, vero?
353
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Non riesci a fingere,
nemmeno per uno spettacolo?
354
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}È così carina…
355
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
SCAMBIO CULTURALE CINESE
356
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Ci siamo! Abbiamo i vincitori!
357
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}UN VERO UOMO
358
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Che ne dici? Ha funzionato?
359
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Perché sei ancora imbronciato?
360
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Zitta.
361
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
Mi ha preso in giro, è proprio…
362
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Ma forse sarebbe stato meglio
senza scotch.
363
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
E dai, scherzavo.
O sei davvero così stupido?
364
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Non sei per niente carina!
365
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Comunque, dovresti ringraziarmi.
366
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
Per merito mio,
hai vinto quel viaggio in Cina.
367
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Sì, lo so, ora basta.
368
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Eccoci.
369
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Siete tornati tardi.
370
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Lo scambio culturale è già iniziato.
371
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Cos'è che è iniziato?
372
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
SCAMBIO CULTURALE CINESE DEL SIG. RYOKO
373
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Ciao, Ranma.
374
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Ecco il sig. Ryoko. Viene dalla Cina.
375
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Grazie per questo scambio culturale.
376
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Dev'esserci stato un fraintendimento.
377
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Desidera un altro bicchiere, sig. Ryoko?
378
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
Sì, grazie.
379
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Oddio, Ranma è proprio stanco.
380
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Se gli dai un bacio, forse si riprende.
381
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
È meglio lasciarlo stare.
382
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
383
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Sottotitoli: Chiara Mazza