1 00:00:12,554 --> 00:00:14,305 Ti prego, Akane Tendo. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,641 {\an8}Solo tu puoi interpretare la protagonista. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Oddio, che rompiscatole. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Nessun'altra può interpretare questo ruolo! 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Per favore. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Perché non fai loro questo favore? 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Recitare nel concorso teatrale sembra bellissimo. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Dite? 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ehi, Ranma. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Perché l'hai fatto? 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Incredibile! 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Era tutto vero. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,670 Sei Ranma Saotome, il ragazzo col costume da ragazza! 14 00:00:45,754 --> 00:00:47,046 {\an8}Non è un costume. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- No? - Non lo so. 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Fa i salti mortali e spacca le pietre. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Impara velocemente i trucchetti… - Ehi! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Perché non vuoi recitare? 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 È il ruolo della protagonista! 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 {\an8}Su chi è il copione? 21 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 Su un'artista marziale? Una wrestler? O un'assassina vestita di nero? 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Sei fatta per quei ruoli. 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Ripetilo, se hai il coraggio! 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Quindi è un no? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 No! Non importa quante volte me lo chiedete! 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 {\an8}Che peccato! 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Allora, Ranma Saotome. 28 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 Da oggi sarai la nostra Giulietta. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Giulietta? 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Oh, Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Accetti, Akane Tendo? 32 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Oh, Giulietta. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,016 Chiamami Romeo, mia bella Giulietta. 35 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 E perché pensi che sarai Romeo? 36 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}MODULO D'ISCRIZIONE 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Modulo d'iscrizione? 38 00:01:48,566 --> 00:01:53,321 Ora che faccio parte del club, è giusto che interpreti il protagonista! 39 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Dici? 40 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 41 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Se interpreterò Romeo, potrò parlare con Akane. 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Ci serve solo un Romeo… 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 44 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Pensare di interpretare Romeo alla mia età… 45 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 È imbarazzante! 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Ma se otterrò quel ruolo, 47 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}potrò interpretare le scene d'amore con Akane! 48 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Giulietta è molto amata. 49 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Buona fortuna. 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Sì, hai ragione. 51 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Interpreterò Giulietta. 52 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Devo fare del mio meglio. 53 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 54 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}IL GIOCO DI GIULIETTA 55 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Akane interpreterà Giulietta questa volta? 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}In che senso "questa volta"? 57 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}Alle elementari, in una recita, Akane interpretò Romeo. 58 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Vedi? 59 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Era proprio adatta. 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Io? Romeo? 61 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Sì, sei perfetta, Akane. 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Farai Romeo, giusto? 63 00:04:36,276 --> 00:04:37,443 Sarai fantastica! 64 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Ero tristissima… 65 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Sei stata bravissima! 66 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Grande! - Sì? 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Akane, sei così forte! 68 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Vai, Akane! 69 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Ma volevo solo… 70 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 indossare un vestito carino e interpretare Giulietta! 71 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Ma non potevo dire di no… 72 00:05:07,473 --> 00:05:09,350 Questa volta, però, 73 00:05:09,434 --> 00:05:14,397 interpreterò Giulietta, il ruolo che ho sempre sognato! 74 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Ehi, Romeo! 75 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 È il momento di provare 76 00:05:24,824 --> 00:05:27,076 la scena del balcone di Romeo e Giulietta. 77 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Non masticarmi nell'orecchio! 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Permettetemi una domanda. 79 00:05:31,998 --> 00:05:35,877 Sapete di cosa parla Romeo e Giulietta? 80 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Sciocco! Parla di un samurai con un ciliegio tatuato!! 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Giulietta, dammi un bicchierino. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Siamo messi male. 83 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Di questo passo, non vinceremo mai il concorso… 84 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 E perderemo il premio, lo scambio culturale cinese. 85 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Hai detto "scambio culturale cinese"? 86 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Sì. 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Un viaggio in Cina! 88 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Potrò andare alle Sorgenti Maledette per trovare quella dell'uomo annegato. 89 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 90 00:06:08,951 --> 00:06:11,370 Ti avverto, Giulietta la farò io! 91 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Scema, non voglio quel ruolo! 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Allora… 93 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Vogliamo decidere chi interpreterà Romeo? 94 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Ci sto. 95 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Non dobbiamo usare la violenza. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Eh? 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 È un'opera teatrale, dovremmo deciderlo sul palcoscenico, no? 98 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 L'ultimo superstite alla fine dello spettacolo… 99 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 sarà l'unico, vero Romeo. 100 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 Una battaglia all'ultimo sangue, eh? Va bene. 101 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Non sto più nella pelle. 102 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Idiota! 103 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Per colpa tua… 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,999 {\an8}non potrò interpretare Giulietta come si deve! 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 Che disastro! Hai rovinato tutto! 106 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Povera Akane! 107 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Ma era un disastro già prima. 108 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}È davvero così importante per lei? 109 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Ma chi è questo Romeo? 110 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Un samurai nato da una pesca, ovviamente. 111 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Che poi ha mangiato una mela avvelenata… 112 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 CONCORSO TEATRALE DEI LICEI 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,982 Recatevi nella palestra 114 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 per il concorso teatrale dei licei. 115 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 CAMERINO ROMEO 116 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Come? Ranma non si trova? 117 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Non lo vedo da ieri. 118 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Dove si è cacciato? 119 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Questo significa… 120 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Mia bella Giulietta! 121 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Ha rinunciato al ruolo di Romeo in mio favore! 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 Che codardo. 123 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Non preoccuparti, Akane. 124 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Sarò un Romeo perfetto per te! 125 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Vecchio pervertito! 126 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma… 127 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Ah, sei ancora vivo? 128 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Pensavi di potermi fermare 129 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 con queste catenelle? 130 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Cavolo! 131 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Meno male, potrai interpretare Romeo. 132 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Sono la tua più grande fan. 133 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Tieni. 134 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Ho creato questo costume con le mie mani, apposta per te. 135 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Buona fortuna. 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Nessuno mi ha riconosciuto. 137 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Con Ranma fuori dai piedi, potrò… 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Perdonami, ma sono già impegnato. 139 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Come puoi prenderti gioco dei miei sentimenti così? 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Razza d'idiota. 141 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Aspetta, Ranma. 142 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Almeno sai recitare? 143 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Il ruolo di Romeo potrebbe permettermi di andare in Cina. 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Ascolta, Akane. 145 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Sarò il Romeo perfetto. 146 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Quindi pensa solo a essere la Giulietta perfetta. 147 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma… 148 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Che rapporto hanno? - Sono padre e figlia. 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 COPIONE 150 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Leggi la storia, scemo! 151 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Vi ringraziamo per l'attesa. 152 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 SCAMBIO CULTURALE CINESE 153 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}L'ultimo spettacolo del concorso 154 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 è Romeo e Giulietta del club teatrale del liceo Furinkan. 155 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Oh, Romeo, 156 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, perché sei tu Romeo? 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Sì, Akane Tendo! 158 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Finalmente! 159 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo e Giulietta si sono innamorati a prima vista. 160 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Ma provengono da due famiglie rivali. 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo si reca in segreto da lei… 162 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Oh, Giulietta! 163 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Mio Romeo! 164 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 No, sono io Romeo! 165 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 No, sono io! 166 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Assurdo! Sono io Romeo! 167 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - No, io! - Zitti, sono io! 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 E chi lo dice? 169 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Domanda per il pubblico. 170 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Chi è il vero Romeo? 171 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}CHI È IL VERO ROMEO? 172 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 173 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Mia bella Giulietta. 174 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}Perderei in un combattimento, quindi mi sono travestito… 175 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Che peccato… 176 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Giulietta! 177 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Romeo. 178 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Che lungo silenzio. 179 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 È una pausa drammatica. 180 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Si capisce quanto si amano. 181 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Caro Romeo… 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Sai cosa devi dire? 183 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo stringe a sé Giulietta. 184 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Sapevo che sarebbe successo. 185 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Papà. 186 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Ascolta, Ranma, fa' come ti dico. 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Ok. 188 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Mia bella Giulietta. - Oh, Romeo. 189 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Ti sposerò ed erediterò la palestra. 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - La palestra? - Ma che dice? 191 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Ora, il bacio! 192 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}Non aspettavamo altro! 193 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}Si baceranno davvero! 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 È fantastico! 195 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}- Eh? - No, è per finta! 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}BACIO DAL VIVO SUL PALCO VEDRETE TUTTO! 197 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Basta con queste sciocchezze! 198 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Entrambe le famiglie sono d'accordo. 199 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Quindi baciatevi! 200 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Sì, forza! 201 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Lasciatemi stare! 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 SIAMO D'ACCORDO 203 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Non mi importa se è tutto finto. 204 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Non bacerò Akane! 205 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Non se ne parla! 206 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Ma sono comunque Romeo! 207 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 È inaccettabile! 208 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Cos'è Romeo e Giulietta senza una scena d'amore? 209 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Non me ne frega più nulla. 210 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Non interpretare una scena d'amore ti squalifica dal ruolo di Romeo! 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Non sei Romeo! 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Sparisci! 213 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiota, volevo… 214 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Preferisci che io baci Tatewaki o il nonnetto? 215 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Dai, Giulietta. 216 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Dammi un bacino! 217 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Lasciatemi stare! 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Cavolo! 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Giulietta è distrutta dal dolore. 220 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}E del loro amore cosa ne sarà? 221 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Ora ci penso io. 222 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Interpreterò una scena d'amore indimenticabile. 223 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Stupido Ranma. 224 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Questo spettacolo è un disastro. 225 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Non arrenderti, Akane! 226 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Kasumi. 227 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Ricordati di quanto eri contenta. 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Non puoi arrenderti per qualcosa del genere. 229 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Ha ragione. 230 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Sognavo di interpretare Giulietta da quando ero piccola. 231 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Non importa chi interpreta Romeo. 232 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Ora hai capito, Giulietta! 233 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Mio Romeo! - Giulietta! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 No, non ce la faccio! 235 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Che succede? 236 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Giulietta, finalmente ci sposeremo! 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Povera Giulietta! È diventata la sposa di un demonio! 238 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Chi sarebbe il demonio? 239 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Caro Romeo. 240 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Alla tua salute! Ecco il nostro brindisi di matrimonio! 241 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Hanno cambiato attrice a metà spettacolo? 242 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Che diamine succede? 243 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Sono un po' brillo… 244 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Romeo, adoro come reggi l'alcol. 245 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Forse dovrei darti un premio. 246 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Dammi il reggiseno! 247 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 E uno è sistemato! 248 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Giulietta! 249 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Romeo, quanto mi sei mancato! 250 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 E tu a me, bella Giulietta. 251 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 È analcolico, non preoccuparti. 252 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 È la rugiada dell'amore che bagna le guance. 253 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Che schifo! 254 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Combattimi, Romeo. 255 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Se uno di noi sopravviverà, ci rincontreremo. 256 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Mi sfidi a incrociare le lame dell'amore… 257 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Ho percepito il tuo desiderio. 258 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Accetto il duello! 259 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Eh? Non ho detto questo! 260 00:14:09,014 --> 00:14:14,812 {\an8}Sturati le orecchie e ascoltami bene! 261 00:14:15,312 --> 00:14:16,897 - Perché combattono? - Sento il tuo amore! 262 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 - Non scappano insieme? - Come? 263 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Ci sposeremo, adesso! 264 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Perché tutta questa fretta, caro Romeo? 265 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Gettati tra le mie braccia se vuoi vivere. 266 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}RUGIADA DELL'AMORE 267 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Mia Giulietta. 268 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Per te sono con le spalle al muro? 269 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Giulietta! 270 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}Oh no, che tragedia. 271 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Giulietta è passata a miglior vita. 272 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Sei morta per salvarmi. 273 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Ecco il mio bacio d'addio… 274 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Stai abbracciando un'impostora! 275 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Giulietta! Sei viva! 276 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Combatti con me. 277 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Va bene. Se vinco io, mi farai la corte! 278 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Dai, alzati. 279 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Non potrai mai battermi con la spada. 280 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Tanto vale che tu mi chieda di uscire! 281 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 È il momento della scena d'amore. 282 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 {\an8}Avvicinati. 283 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, brutto traditore! 284 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, non è giusto. Sono io Giulietta. 285 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Ah, quindi vuoi baciare Tatewaki? 286 00:15:37,561 --> 00:15:39,229 Non l'ho mai detto. 287 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Allora stanne fuori. 288 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Devo vincere questo concorso per andare in Cina. 289 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Anche con lo scotch, mi fa proprio schifo. 290 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Sono felice, ragazza col codino… 291 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 È stato un momento così romantico. 292 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Sistemato anche il secondo! 293 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Ok, ci siamo levati di mezzo la scena d'amore… 294 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Giulietta, lo spettacolo continua. 295 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Mi odi così tanto? 296 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Baci Tatewaki, ma… 297 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Ho capito cosa sono per te. 298 00:16:22,564 --> 00:16:24,775 Me ne torno a casa. 299 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Perché sei così arrabbiata? 300 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Per nessun motivo. Qui ho finito. 301 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 E te ne vai così dopo quello che ho dovuto fare? 302 00:16:35,619 --> 00:16:36,620 Non me ne importa. 303 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Ho usato lo scotch. - Arrivano. 304 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Ok. - Litigano. 305 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Perdonami, Akane Tendo. 306 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 È vero, ho baciato la ragazza col codino. 307 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Non è vero. - Invece sì. 308 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Allora come spieghi questo? 309 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}È un souvenir. 310 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Hai sentito, Akane? Questo pezzo di scotch prova che… 311 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Spero ti piacciano i sedativi. 312 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 313 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Perché l'hai fatto? 314 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Finalmente ho parlato con Akane. 315 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Avvicinati e ucciderò Giulietta. 316 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Eh? - Dai, Giulietta. 317 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Insieme, scapperemo lontano. 318 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Giulietta! 319 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Non posso baciare solo la ragazza col codino. 320 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Devo baciare anche te! 321 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Te l'ho detto, non l'hai baciata! 322 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Svegliati, dobbiamo finire lo spettacolo. 323 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Ma Giulietta non si sveglia. 324 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Dorme un sonno profondo. C'è un solo modo per svegliarla: 325 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 il bacio di Romeo! 326 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Perché parli sempre di baci? 327 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Ricorda lo scambio culturale. È una richiesta del giudice. 328 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Se la baci, vincerete. 329 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Lo sponsor? 330 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Ranma, baciala se vuoi andare in Cina. 331 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Voglio andare, ma… 332 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Allora non vedo nessun problema. 333 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Non essere così testardo, dalle un bacio. 334 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Se ci riesco, potrò andare in Cina. 335 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Sarò di nuovo un uomo! Forza! 336 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Veloce, veloce. 337 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}La Cina. 338 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Mi distraete così. 339 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Ammetti la sconfitta, impostore! 340 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Se la ami, un bacio in pubblico non è… 341 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Sono più timido di te, ok? 342 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Preferisci perdere il viaggio in Cina che baciare Akane. 343 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}La mia Giulietta non ti piace per nulla, 344 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}vero, Ranma? 345 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Sciocco! 346 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Non sarebbe questo gran problema se non mi piacesse! 347 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Romeo… 348 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Quando ti sei svegliata? 349 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Ti farò ottenere… 350 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 il viaggio in Cina. 351 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Non devi arrivare a tanto… 352 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Capisci, vero? 353 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Non riesci a fingere, nemmeno per uno spettacolo? 354 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}È così carina… 355 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 SCAMBIO CULTURALE CINESE 356 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Ci siamo! Abbiamo i vincitori! 357 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}UN VERO UOMO 358 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Che ne dici? Ha funzionato? 359 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Perché sei ancora imbronciato? 360 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Zitta. 361 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Mi ha preso in giro, è proprio… 362 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Ma forse sarebbe stato meglio senza scotch. 363 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 E dai, scherzavo. O sei davvero così stupido? 364 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Non sei per niente carina! 365 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Comunque, dovresti ringraziarmi. 366 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Per merito mio, hai vinto quel viaggio in Cina. 367 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Sì, lo so, ora basta. 368 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Eccoci. 369 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Siete tornati tardi. 370 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Lo scambio culturale è già iniziato. 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Cos'è che è iniziato? 372 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 SCAMBIO CULTURALE CINESE DEL SIG. RYOKO 373 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Ciao, Ranma. 374 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Ecco il sig. Ryoko. Viene dalla Cina. 375 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Grazie per questo scambio culturale. 376 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Dev'esserci stato un fraintendimento. 377 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Desidera un altro bicchiere, sig. Ryoko? 378 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Sì, grazie. 379 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Oddio, Ranma è proprio stanco. 380 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Se gli dai un bacio, forse si riprende. 381 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 È meglio lasciarlo stare. 382 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 383 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Sottotitoli: Chiara Mazza