1 00:00:12,554 --> 00:00:16,641 {\an8}Vær så snill, Akane Tendo. Du er den eneste som kan spille heltinnen. 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,394 Dere eldre elever er så slitsomme. 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Ingen andre kan spille denne rollen! 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 Vær så snill. 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,525 Hvorfor ikke gjøre det? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,528 Å opptre i teaterkonkurransen høres flott ut. 7 00:00:29,028 --> 00:00:30,238 Gjør det? 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Ranma? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 {\an8}Hva var det for? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 Utrolig! 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Ryktene er sanne! 12 00:00:43,168 --> 00:00:47,046 {\an8}- Du er han som går jentekostyme! - Det er ikke et kostyme. 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 {\an8}- Er det ikke? - Jeg vet ikke. 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,552 Han kan ta salto og knuse steiner. 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,513 {\an8}- Han kan lære hva som helst raskt… - Hei! 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,141 Hvorfor vil du ikke gjøre det? 17 00:00:58,224 --> 00:01:01,770 {\an8}- Du får spille heltinnen. - Hva handler stykket om? 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,483 En kampsportutøver, en bryter, eller en snikmorder-jente i svart? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Perfekte roller for deg. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,945 Prøv å si det én gang til! 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 {\an8}Er det et nei? 22 00:01:13,740 --> 00:01:17,077 {\an8}- Et nei er et nei! - Så synd. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,454 Ja vel, Ranma Saotome. 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 Fra og med i dag er du vår Julie. 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Julie? 26 00:01:27,462 --> 00:01:31,132 Å, Romeo, Romeo, hvorfor er du Romeo? 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Skal du gjøre det for oss, Akane? 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Å, Julie. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Tatewaki-senpai. 30 00:01:37,764 --> 00:01:42,519 - Kall meg Romeo, vakre Julie. - Hva får deg til å tro at du er Romeo? 31 00:01:44,562 --> 00:01:45,438 {\an8}PÅMELDING 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Påmeldingsskjema? 33 00:01:48,566 --> 00:01:53,321 Siden jeg nå er med i klubben, er det rettferdig at jeg får hovedrollen. 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 Sier du det? 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 {\an8}Hikaru. 36 00:02:04,124 --> 00:02:07,710 {\an8}Hvis jeg spiller Romeo, kan jeg snakke med Akane. 37 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 {\an8}Vi trenger bare én Romeo… 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Happosai! 39 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 Tenk at jeg må spille Romeo i min høye alder… 40 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Så flaut! 41 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Men hvis jeg er Romeo, 42 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}får jeg gjøre kjærlighetsscener med Akane! 43 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Julie er visst populær. 44 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 Lykke til med det. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,445 Hun er visst det. 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Jeg får spille Julie. 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 {\an8}Jeg må gjøre mitt beste. 48 00:02:46,040 --> 00:02:51,004 RANMA1/2 49 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 {\an8}IKKE NOEN VANLIG JULIET 50 00:04:15,713 --> 00:04:18,049 {\an8}Skal Akane spille Julie denne gangen? 51 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 {\an8}Vent litt. "Denne gangen"? 52 00:04:20,510 --> 00:04:24,305 {\an8}Akane spilte Romeo på barneskolen. 53 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Se her. 54 00:04:26,724 --> 00:04:29,394 {\an8}Hun passer i rollen. 55 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 {\an8}Skal jeg spille Romeo? 56 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Du er perfekt til rollen, Akane. 57 00:04:34,857 --> 00:04:37,443 - Du skal vel gjøre det? - Du passer til det! 58 00:04:41,823 --> 00:04:42,865 Det var grusomt. 59 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Du var utrolig! 60 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 - Du var flott! - Virkelig? 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Du er så sterk! 62 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 Heia Akane! 63 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Alt jeg ønsket… 64 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 var å gå i pene kjoler og spille Julie! 65 00:05:04,345 --> 00:05:06,973 Men jeg klarte ikke å si nei. 66 00:05:07,473 --> 00:05:14,397 Men denne gangen skal jeg spille Julie, rollen jeg alltid har drømt om! 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 Yo, Romeo. 68 00:05:22,196 --> 00:05:27,076 Det er på tide å øve på balkongscenen i Romeo og Julie. 69 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Slutt å tygge så høyt! 70 00:05:30,330 --> 00:05:35,877 La meg få stille dere et spørsmål. Vet dere hva Romeo og Julie handler om? 71 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Det er et stykke om en samurai med en sakura-tatovering. 72 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Julie, kom og skjenk meg et glass. 73 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Dette er håpløst. 74 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 Vi vinner aldri konkurransen på denne måten. 75 00:05:52,268 --> 00:05:56,230 Vi får ikke vinnerpremien, et VIP-besøk til Kina. 76 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 {\an8}Sa du nettopp et besøk til Kina? 77 00:06:00,151 --> 00:06:01,360 Ja. 78 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Et besøk til Kina! 79 00:06:03,196 --> 00:06:07,784 Dette er min sjanse til å dra til Jusenkyo og finne Den druknede mannens kilde! 80 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Ranma! 81 00:06:08,951 --> 00:06:13,706 - Julie er min rolle, bare så du vet det. - Idiot. Jeg vil ikke ha den rollen. 82 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 I så fall… 83 00:06:23,257 --> 00:06:26,260 Skal vi avgjøre hvem som skal spille Romeo? 84 00:06:26,761 --> 00:06:27,929 Jeg utfordrer deg. 85 00:06:29,013 --> 00:06:30,807 {\an8}Vi må ikke ty til vold. 86 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Hva? 87 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Siden dette er et teaterstykke, skal vi avgjøre det på scenen? 88 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Den som står igjen på scenen når stykket er over, 89 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 skal spille Romeo. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 En skikkelig kamp, altså? Jeg er med! 91 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 Gleder meg til vi skal opptre. 92 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Idiot! 93 00:06:52,411 --> 00:06:56,999 {\an8}Du ødelegger sjansen min til å spille Julie i et ordentlig stykke. 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,502 For et rot! 95 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 {\an8}Min stakkars Akane! 96 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 {\an8}Det var et rot før jeg kom på banen. 97 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 {\an8}Gledet hun seg så mye til det? 98 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 {\an8}Hvem er egentlig Romeo? 99 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 Han er en samurai født ut av en fersken. 100 00:07:13,432 --> 00:07:15,435 {\an8}Så spiste han et giftig eple… 101 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 TEATERKONKURRANSE 102 00:07:19,230 --> 00:07:23,651 Samle dere i salen for teaterkonkurransen for videregående skoler. 103 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 GARDEROBE - ROMEO 104 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Hva? Er ikke Ranma Saotome her? 105 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 Jeg har ikke sett ham siden i går. 106 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 Hvor kan han være? 107 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Det betyr… 108 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Vakre Julie! 109 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Han har gitt fra seg rollen som Romeo til meg, Tatewaki Kuno, uten kamp. 110 00:07:43,212 --> 00:07:45,590 For en pyse. 111 00:07:45,673 --> 00:07:48,301 Ikke vær redd, Akane. 112 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Jeg skal være den perfekte Romeo for deg! 113 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Din ekle gamling! 114 00:07:53,222 --> 00:07:54,432 Ranma! 115 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Lever du enda? 116 00:07:56,559 --> 00:08:02,607 Tror du virkelig at du kan stoppe meg med disse tynne lenkene? 117 00:08:03,399 --> 00:08:04,650 Pokker ta! 118 00:08:05,276 --> 00:08:09,447 Takk og lov. Du kan spille Romeo likevel. 119 00:08:09,947 --> 00:08:12,241 {\an8}Jeg er din største fan. 120 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Denne er til deg. 121 00:08:13,784 --> 00:08:18,122 Jeg har lagt sjelen min i å lage dette kostymet mitt til deg. 122 00:08:19,290 --> 00:08:21,542 Lykke til som Romeo. 123 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 Det var overbevisende. 124 00:08:26,130 --> 00:08:28,883 {\an8}Nå som Ranma er ute av veien, kan jeg… 125 00:08:28,966 --> 00:08:31,010 Beklager. Jeg liker noen andre. 126 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 Hvordan kan du tulle sånn med følelsene mine? 127 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 Din idiot. 128 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 Vent, Ranma. 129 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Kan du noe om skuespill? 130 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Rollen som Romeo gir meg sjansen til å dra til Kina. 131 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Hør her, Akane. 132 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 {\an8}Jeg skal være den perfekte Romeo, 133 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 så du kan fokusere på å være den perfekte Julie. 134 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Ranma. 135 00:09:00,289 --> 00:09:02,500 - Hvem er Romeo for Julie? - Hennes far. 136 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 MANUS 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Les historien først! 138 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 Takk for at dere ventet. 139 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 VIP-BESØK TIL KINA 140 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 {\an8}Det siste stykket i teaterkonkurransen 141 00:09:15,596 --> 00:09:19,267 er Romeo og Julie av Furinkan dramaklubb. 142 00:09:23,312 --> 00:09:24,772 Å, Romeo, 143 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Romeo, hvorfor er du Romeo? 144 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Ja, Akane Tendo! 145 00:09:30,361 --> 00:09:31,612 Endelig! 146 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Romeo og Julie forelsket seg ved første blikk. 147 00:09:34,532 --> 00:09:37,743 Men disse elskerne kommer fra rivaliserende familier. 148 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Romeo drar dit i hemmelighet… 149 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Å, Julie! 150 00:09:42,081 --> 00:09:43,708 Min Romeo… 151 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Nei, jeg er Romeo! 152 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Jeg er Romeo! 153 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 Det er jeg som er Romeo! 154 00:09:49,046 --> 00:09:51,215 - Jeg er Romeo! - Nei, det er meg! 155 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Sier hvem? 156 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Tid for en quiz. 157 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Hvem er den ekte Romeo? 158 00:09:56,971 --> 00:09:58,306 {\an8}HVEM ER DEN EKTE ROMEO? 159 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 {\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO 3. RANMA SAOTOME 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Vakre Julie. 161 00:10:06,355 --> 00:10:09,317 {\an8}Jeg kunne ikke vinne, så jeg gjemte meg i balkongen… 162 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Dette var uheldig. 163 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Julie! 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,449 Ra… Min Romeo. 165 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 Så lang stillhet. 166 00:10:25,916 --> 00:10:27,752 Nei, det er en dramatisk pause. 167 00:10:27,835 --> 00:10:30,880 Man kan føle kjærligheten mellom dem. 168 00:10:31,672 --> 00:10:32,923 {\an8}Kjære Romeo… 169 00:10:37,428 --> 00:10:38,763 {\an8}Kan du replikkene dine? 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Romeo klemmer Julie hardt. 171 00:10:45,519 --> 00:10:47,438 Det ante meg at dette ville skje. 172 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Pappa. 173 00:10:48,648 --> 00:10:52,234 Hør her, Ranma. Følg mine instruksjoner. 174 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Ja vel. 175 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 - Vakre Julie. - Min Romeo. 176 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 Jeg vil gifte meg med deg og arve dojoen. 177 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 - Dojo? - Hva snakker han om? 178 00:11:01,494 --> 00:11:02,578 {\an8}Tid for kysset! 179 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 {\an8}Dette har jeg ventet på! 180 00:11:05,790 --> 00:11:07,583 {\an8}De skal virkelig kysse! 181 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Herlig! 182 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 {\an8}Det er bare på liksom. 183 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 {\an8}SE KYSSET DIREKTE! 184 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Slutt med det der! 185 00:11:15,007 --> 00:11:17,635 Begge familiene er enige. 186 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Kyss! 187 00:11:19,303 --> 00:11:20,679 Ja, gjør det! 188 00:11:22,181 --> 00:11:23,099 Slutt med det! 189 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 FORELDRENE SIER JA! 190 00:11:28,312 --> 00:11:30,564 Jeg blåser i om det er et teaterstykke. 191 00:11:31,148 --> 00:11:34,110 Jeg nekter å kysse Akane! 192 00:11:34,610 --> 00:11:37,154 Jeg nekter! 193 00:11:37,238 --> 00:11:39,448 Men jeg er fortsatt Romeo! 194 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Uakseptabelt! 195 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Hva er vel Romeo og Julie uten kjærlighetsscenen? 196 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 Dette gidder jeg ikke. 197 00:11:48,124 --> 00:11:52,044 Å nekte å fremføre en kjærlighetsscene diskvalifiserer deg fra rollen! 198 00:11:52,128 --> 00:11:54,547 Du er ingen Romeo! 199 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 {\an8}Forsvinn! 200 00:11:56,590 --> 00:11:58,467 Idiot, jeg bare… 201 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Så du vil heller at jeg skal kysse Tatewaki eller gamlingen? 202 00:12:04,723 --> 00:12:06,350 Kom, Julie. 203 00:12:06,434 --> 00:12:07,893 Gi meg et smask! 204 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Hold dere unna meg! 205 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Pokker ta! 206 00:12:12,440 --> 00:12:14,733 {\an8}Julie er overveldet av sorg. 207 00:12:14,817 --> 00:12:17,528 {\an8}Hva vil skje med deres kjærlighet? 208 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 Bare vent og se. 209 00:12:19,864 --> 00:12:22,741 Dere skal få se en kjærlighetsscene uten like! 210 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 {\an8}Dumme Ranma. 211 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 {\an8}Dette er et eneste rot. 212 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 {\an8}Ikke gi opp, Akane! 213 00:12:30,332 --> 00:12:33,836 - Kasumi. - Husk hvor mye du gledet deg til dette. 214 00:12:33,919 --> 00:12:36,380 Du kan ikke gi opp nå. 215 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 Hun har rett. 216 00:12:38,966 --> 00:12:41,927 Å spille Julie er barndomsdrømmen min. 217 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Hvem som spiller Romeo, er ikke viktig. 218 00:12:45,556 --> 00:12:47,641 Nå har du skjønt det, Julie! 219 00:12:48,642 --> 00:12:52,521 {\an8}- Min Romeo! - Julie! 220 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Nei, det går bare ikke! 221 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Hva er det som skjer? 222 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Vakre Julie, endelig skal vi gifte oss! 223 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 {\an8}Stakkars Julie har blitt en djevelens brud! 224 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Hvem kaller du djevel? 225 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Kjære Romeo. 226 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 Her er vår bryllupsskål! 227 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 {\an8}Byttet de ut Julie midt i stykket? 228 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 {\an8}Hva i all verden er dette? 229 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 Jeg er litt brisen… 230 00:13:21,634 --> 00:13:23,844 Min Romeo, du tåler mye alkohol. 231 00:13:24,428 --> 00:13:27,348 {\an8}Skal jeg gi deg en liten premie? 232 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 Gi meg BH-en din! 233 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 Det var én! 234 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 Vakre Julie! 235 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 Min Romeo, som jeg har lengtet etter deg! 236 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 Og jeg deg, vakre Julie. 237 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 Ta det med ro. Den er alkoholfri. 238 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Kjærlighetens dugg fukter kinnene. 239 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ekkelt! 240 00:13:52,331 --> 00:13:53,832 Slåss mot meg, Romeo. 241 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Om en av oss overlever, vil vi møtes igjen. 242 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Du utfordrer meg til duell med kjærlighetens sverd. 243 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Ditt ønske har nådd meg. 244 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 Jeg tar imot denne duellen! 245 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Det var ikke det jeg sa! 246 00:14:09,014 --> 00:14:14,812 {\an8}Vask ørene dine og hør på hva jeg sier! 247 00:14:15,312 --> 00:14:18,649 - Hvorfor slåss de? - Hva skjedde med å rømme sammen? 248 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 Vi skal gifte oss nå! 249 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 Hvorfor så hastverk, kjære Romeo? 250 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 Kast deg i armene mine om du vil leve. 251 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 {\an8}KJÆRLIGHETENS DUGG 252 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 {\an8}Vakre Julie. 253 00:14:35,833 --> 00:14:38,502 Tror du virkelig at du har overtaket? 254 00:14:42,506 --> 00:14:44,133 {\an8}Julie! 255 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 {\an8}For en tragedie. 256 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 {\an8}Julie har møtt sin altfor tidlige død. 257 00:14:49,263 --> 00:14:50,723 Du falt for å redde meg. 258 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Så, vårt siste kyss… 259 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 Det er ikke den ekte Julie. 260 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Julie! Du lever! 261 00:15:01,150 --> 00:15:02,818 Jeg utfordrer deg. 262 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Greit. Vinner jeg, skal du be om mitt følge! 263 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Ta deg sammen. 264 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 {\an8}Du kommer til å tape mot meg. 265 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Du kan like gjerne be meg ut på date! 266 00:15:25,966 --> 00:15:29,345 {\an8}Endelig tid for kjærlighetsscenen. Kom nå. 267 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 Romeo, din bedrager! 268 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 Ranma, det er jeg som er Julie! 269 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Vil du så gjerne kysse Tatewaki? 270 00:15:37,561 --> 00:15:40,731 - Det har jeg ikke sagt. - Så hold deg utenfor dette. 271 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 {\an8}Jeg må vinne konkurransen og dra til Kina. 272 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Det er ekkelt selv med teipen. 273 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 Nå er jeg lykkelig, flettejenta. 274 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 For et romantisk øyeblikk. 275 00:16:05,464 --> 00:16:06,799 Det var to! 276 00:16:07,841 --> 00:16:10,344 Nå som kjærlighetsscenen er over… 277 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Julie, showet må fortsette. 278 00:16:13,347 --> 00:16:16,100 Hater du meg så mye? 279 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Du kan kysse Tatewaki-senpai, men… 280 00:16:20,562 --> 00:16:24,775 Nå vet jeg hva du synes om meg. Samme det. Jeg drar hjem. 281 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 Hvorfor er du så sint? 282 00:16:28,320 --> 00:16:30,864 Ingen spesiell grunn. Jeg er ferdig her. 283 00:16:32,449 --> 00:16:36,620 - Skal du bare dra etter alt jeg gjorde? - Jeg bryr meg ikke. 284 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 - Vi brukte teip. - Der er de. 285 00:16:39,456 --> 00:16:40,582 - Samme det. - De krangler. 286 00:16:40,666 --> 00:16:42,584 {\an8}Tilgi meg, Akane Tendo. 287 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Jeg skal ikke nekte for at jeg kysset flettejenta. 288 00:16:45,879 --> 00:16:48,048 {\an8}- Det gjorde du ikke. - Jo. 289 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 {\an8}Så forklar denne. 290 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 {\an8}Det er et minne om kysset. 291 00:16:52,594 --> 00:16:56,515 Hører du det, Akane? Teipen er mitt bevis på… 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,894 Håper du liker beroligende midler. 293 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Hikaru! 294 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Hva var det for? 295 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 Endelig fikk jeg snakke med Akane. 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Ett skritt til, så dør Julie. 297 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 - Hva? - Kom igjen, Julie. 298 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Sammen skal vi rømme langt vekk. 299 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Julie! 300 00:17:20,831 --> 00:17:23,459 Det er urettferdig om jeg bare kysser flettejenta. 301 00:17:23,542 --> 00:17:27,921 Jeg må kysse deg også! 302 00:17:29,006 --> 00:17:30,799 {\an8}Du kysset henne ikke, sa jeg! 303 00:17:30,883 --> 00:17:33,343 Akane, våkne. Vi må fullføre opptredenen. 304 00:17:33,427 --> 00:17:36,305 {\an8}Men Julie forblir liggende. 305 00:17:37,389 --> 00:17:41,643 Julie hviler i dyp søvn. Bare én ting kan vekke henne, 306 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 og det er Romeos kyss! 307 00:17:45,272 --> 00:17:49,443 {\an8}Hvorfor drar du det alltid tilbake til kysset? 308 00:17:49,526 --> 00:17:53,363 Husk turen til Kina. Gjestedommeren har bedt om det. 309 00:17:53,447 --> 00:17:56,325 Hvis dere kysser, vinner dere. 310 00:17:56,909 --> 00:17:58,118 Sponsor? 311 00:17:58,619 --> 00:18:01,997 {\an8}Kyss henne om du vil dra til Kina, Ranma. 312 00:18:03,040 --> 00:18:05,417 Jeg vil dra, men… 313 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Jeg ser ikke problemet her. 314 00:18:08,212 --> 00:18:10,380 Slutt å være så sta. Kyss henne. 315 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Klarer jeg dette, får jeg dra til Kina. 316 00:18:26,563 --> 00:18:29,733 Dette er for å bli en gutt igjen. Nå gjør jeg det! 317 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 {\an8}Skynd deg. 318 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 {\an8}Turen til Kina. 319 00:18:36,365 --> 00:18:38,659 {\an8}Slutt å distrahere meg. 320 00:18:38,742 --> 00:18:41,161 Erkjenn din nederlag, din bedrager! 321 00:18:41,245 --> 00:18:43,872 Er du forelsket, er ikke ett offentlig kyss… 322 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Jeg er mer sjenert enn deg, ok? 323 00:18:48,001 --> 00:18:52,506 Du vil heller gi opp VIP-besøket til Kina enn å kysse Akane. 324 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 {\an8}Du hater visst virkelig min Julie, 325 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 {\an8}Ranma. 326 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 {\an8}Din idiot! 327 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Det hadde ikke vært så ille hvis jeg ikke likte henne! 328 00:19:10,357 --> 00:19:11,441 Min Romeo. 329 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Når våknet du? 330 00:19:14,570 --> 00:19:15,571 {\an8}Jeg gir deg… 331 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 turen til Kina. 332 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 {\an8}Du trenger ikke å gå så langt… 333 00:19:22,870 --> 00:19:25,164 {\an8}Du forstår det vel? 334 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 {\an8}Vil du ikke engang late som for et skuespill? 335 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 {\an8}Hun er så søt. 336 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 VIP-BESØK TIL KINA 337 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Dette er øyeblikket! Våre vinnere er kåret! 338 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 {\an8}EN EKTE MANN 339 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}Hva syns du? Var det ikke overbevisende? 340 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Hvorfor furter du fortsatt? 341 00:20:15,380 --> 00:20:16,757 Klapp igjen. 342 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 Hun lurte meg. Hun er så… 343 00:20:20,469 --> 00:20:24,431 Jeg skulle ønske at vi ikke hadde teipen mellom oss. 344 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Jeg bare tulla! Er du virkelig så dum? 345 00:20:31,480 --> 00:20:33,440 Du er virkelig ikke søt! 346 00:20:33,523 --> 00:20:35,609 Uansett, du bør være takknemlig. 347 00:20:35,692 --> 00:20:38,237 Takket være meg vant du turen til Kina. 348 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Jeg vet det. Du kan gi deg nå. 349 00:20:44,451 --> 00:20:45,535 Jeg er hjemme. 350 00:20:45,619 --> 00:20:47,454 {\an8}Dere er sent hjemme. 351 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Besøket fra Kina er her. 352 00:20:51,667 --> 00:20:53,210 Hva? 353 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 VIP-BESØK FRA KINA MR. RYOKO 354 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Der er du, Ranma. 355 00:21:01,093 --> 00:21:04,846 {\an8}Møt Mr. Ryoko. Han er fra Kina. 356 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Takk for besøket. 357 00:21:07,641 --> 00:21:10,394 Det må ha skjedd en misforståelse. 358 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Vil du ha mer å drikke, Mr. Ryoko? 359 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Ja takk. 360 00:21:19,069 --> 00:21:21,488 {\an8}Ranma ser utslitt ut. 361 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 {\an8}Kanskje han reiser seg om du kysser ham. 362 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Det er bedre å la ham sove. 363 00:21:40,424 --> 00:21:42,175 {\an8}RANMA1/2 364 00:22:57,000 --> 00:23:02,005 {\an8}Tekst: Elise Hestås