1
00:00:12,554 --> 00:00:16,641
{\an8}Te implor, Akane Tendo!
Doar tu poți interpreta rolul eroinei
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Aoleu, ce pisălogi fandosiți sunteți!
3
00:00:19,477 --> 00:00:23,148
- Nimeni altcineva nu poate juca rolul!
- Te rugăm frumos!
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,525
De ce nu accepți?
5
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
Eu aș vrea
să particip la o competiție de teatru!
6
00:00:29,028 --> 00:00:30,238
Serios?
7
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Ranma!
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
{\an8}De ce ai făcut asta?
9
00:00:39,247 --> 00:00:42,542
- Incredibil!
- Deci zvonurile sunt adevărate!
10
00:00:43,168 --> 00:00:47,046
{\an8}- Ești tipul care umblă costumat în fată!
- Nu e un costum!
11
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
{\an8}- Poftim? Ce vrea să zică?
- Nu știu.
12
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
Face salturi și poate sparge ziduri.
13
00:00:52,635 --> 00:00:55,513
{\an8}- Învață orice truc în jumătate de zi.
- Ia vezi!
14
00:00:56,222 --> 00:00:59,893
- De ce nu vrei să joci tu?
- Ai interpreta eroina piesei!
15
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
{\an8}Ce fel de piesă?
16
00:01:02,604 --> 00:01:06,483
Despre un luptător de arte marțiale
sau de sumo ori despre o asasină?
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Toate ți-ar veni mănușă!
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
Mai zi o dată dacă îndrăznești!
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,656
{\an8}Să înțeleg că ne refuzi, Akane Tendo?
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Nu înseamnă nu, de câte ori să repet?
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
{\an8}Ce păcat!
22
00:01:17,160 --> 00:01:21,498
Atunci, Ranma Saotome,
tu vei fi Julieta noastră!
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Julieta?
24
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Romeo! De ce ești tu Romeo?
25
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Deci accepți, Akane Tendo?
26
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
Julieta mea!
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Tatewaki-senpai!
28
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
Spune-mi Romeo, frumoasă Julieta!
29
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Cine a zis că tu ești Romeo?
30
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
{\an8}FORMULAR
31
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
Un formular de înscriere?
32
00:01:48,566 --> 00:01:53,321
M-am înscris în clubul de teatru,
logic că voi primi rolul principal!
33
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
Auzi la el!
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
{\an8}Hikaru…
35
00:02:04,124 --> 00:02:07,710
{\an8}Dacă joc rolul lui Romeo,
voi putea vorbi cu Akane.
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
{\an8}Ne trebuie un singur Romeo…
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
Happosai!
38
00:02:14,342 --> 00:02:18,847
E cam penibil să-l joc eu pe Romeo,
sunt bătrân. Mi-e jenă!
39
00:02:18,930 --> 00:02:20,682
Dar, dacă primesc rolul,
40
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}voi interpreta scene de dragoste
alături de Akane!
41
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Se bate lumea pentru Julieta!
42
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
În fine, multă baftă!
43
00:02:32,527 --> 00:02:34,445
Desigur.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Voi juca rolul Julietei.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
{\an8}Mă voi strădui să-mi iasă!
46
00:02:46,040 --> 00:02:51,004
RANMA1/2
47
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
{\an8}O JULIETĂ APARTE
48
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
{\an8}De data asta Akane chiar va fi Julieta?
49
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
{\an8}Cum adică „de data asta”?
50
00:04:20,510 --> 00:04:24,305
{\an8}Când era în gimnaziu,
Akane a jucat rolul lui Romeo.
51
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Uite!
52
00:04:26,724 --> 00:04:29,394
{\an8}A intrat serios în pielea personajului!
53
00:04:30,436 --> 00:04:34,774
{\an8}- Cum? Să joc eu rolul lui Romeo?
- Da, ți se potrivește perfect, Akane.
54
00:04:34,857 --> 00:04:37,443
- Accepți, da?
- Te prinde rolul.
55
00:04:41,823 --> 00:04:42,865
Ce tristă am fost!
56
00:04:47,662 --> 00:04:50,039
Te-ai descurcat minunat!
57
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
- Ce tare ai fost!
- Da?
58
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Ce puternică ești, Akane!
59
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
Bravo, Akane!
60
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Tot ce-mi doream
61
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
era să port o rochie frumoasă
și să joc rolul Julietei!
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,973
Dar nu m-am îndurat să refuz.
63
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
De data asta,
64
00:05:09,434 --> 00:05:14,397
chiar am ocazia să fiu Julieta,
așa cum mi-am dorit dintotdeauna!
65
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
Salut, Romeo!
66
00:05:22,196 --> 00:05:27,076
E timpul să repetăm scena balconului
din piesa Romeo și Julieta.
67
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Nu mai plescăi în urechea mea!
68
00:05:30,330 --> 00:05:31,914
Permiteți-mi o întrebare!
69
00:05:31,998 --> 00:05:35,877
Știți despre ce e vorba
în piesa de teatru Romeo și Julieta?
70
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Pe bune? E despre un samurai
care avea un tatuaj cu o floare de cireș!
71
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
Julieta, mai toarnă-mi un pahar!
72
00:05:48,056 --> 00:05:52,185
S-a zis cu noi! N-avem nicio șansă
să câștigăm competiția de teatru!
73
00:05:52,268 --> 00:05:56,230
Nu vom câștiga în veci marele premiu:
o vizită VIP în China.
74
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
{\an8}Ați zis cumva „o vizită în China”?
75
00:06:00,151 --> 00:06:01,360
Da…
76
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
O vizită în China!
77
00:06:03,196 --> 00:06:07,784
Am șansa să merg la Jusenkyo
și să găsesc Izvorul Bărbatului Înecat.
78
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Ranma!
79
00:06:08,951 --> 00:06:11,370
Să știi că nu renunț la rolul Julietei!
80
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Nu-l vreau oricum, bleago!
81
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
Acestea fiind spuse…
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,260
Să stabilim odată pentru totdeauna
cine va fi Romeo!
83
00:06:26,761 --> 00:06:27,929
Accept provocarea.
84
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
{\an8}Să nu recurgem la violență!
85
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Ce faci?
86
00:06:32,100 --> 00:06:35,603
E o piesă de teatru, zic să decidem
cine va fi Romeo pe scenă.
87
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Ultimul om în picioare la finalul piesei
88
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
va fi încununat drept Romeo.
89
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
O confruntare cu multipli adversari?
Mă bag!
90
00:06:46,864 --> 00:06:48,866
Abia aștept ziua reprezentației!
91
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
Idiotule!
92
00:06:52,411 --> 00:06:56,999
{\an8}Îmi strici șansa unei interpretări clasice
în rolul Julietei!
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,502
Vai, ce dezastru!
94
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
{\an8}Biata mea Akane!
95
00:07:02,255 --> 00:07:07,009
{\an8}Era un dezastru de dinainte să intervin!
Oare chiar așa de entuziasmată era de rol?
96
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
{\an8}Cine e Romeo ăsta?
97
00:07:10,429 --> 00:07:13,349
Un samurai
care a răsărit dintr-un piersic.
98
00:07:13,432 --> 00:07:15,435
{\an8}Și care a mâncat un măr otrăvit…
99
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
COMPETIȚIA DE TEATRU A LICEULUI
100
00:07:19,230 --> 00:07:23,651
Îndreptați-vă spre sala de sport!
Începe competiția de teatru.
101
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
CABINA LUI ROMEO
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Poftim? Ranma Saotome e de negăsit?
103
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
Nu l-am mai văzut de ieri.
104
00:07:30,074 --> 00:07:32,118
Unde poate fi?
105
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
Cu alte cuvinte…
106
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Frumoasa mea Julieta!
107
00:07:36,998 --> 00:07:41,127
A renunțat fără luptă la rolul lui Romeo
în favoarea mea, Tatewaki Kuno.
108
00:07:43,212 --> 00:07:45,590
Mare laș mai e Ranma!
109
00:07:45,673 --> 00:07:48,301
Fii pe pace, Akane!
110
00:07:48,384 --> 00:07:51,179
Voi fi un Romeo perfect pentru tine!
111
00:07:51,262 --> 00:07:52,513
Fir-ai tu de boșorog!
112
00:07:53,222 --> 00:07:54,432
Ranma…
113
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Încă mai respiri?
114
00:07:56,559 --> 00:08:02,607
Chiar credeai că mă poți imobiliza
cu un amărât de lanț?
115
00:08:03,399 --> 00:08:04,650
Fir-ar să fie!
116
00:08:05,276 --> 00:08:09,447
Vai, ce mă bucur
că-l vei interpreta pe Romeo!
117
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
{\an8}Sunt cea mai mare admiratoare a ta!
118
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Poftim!
119
00:08:13,784 --> 00:08:18,122
Îți dăruiesc din inimă
acest costum făcut de mine!
120
00:08:19,290 --> 00:08:21,542
Multă baftă!
121
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
Mi-am jucat bine rolul.
122
00:08:26,130 --> 00:08:28,883
{\an8}Acum, că am scăpat de Ranma, pot să…
123
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
Scuze, dar sunt luat.
124
00:08:31,636 --> 00:08:34,347
Cum poți să te joci cu inima mea
în halul ăsta?
125
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
Idiotule!
126
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Stai, Ranma!
127
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Ai idee ce presupune rolul ăsta?
128
00:08:42,230 --> 00:08:46,901
Știu că îmi oferă șansa
de a ajunge în China.
129
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
Ascultă, Akane…
130
00:08:50,196 --> 00:08:52,615
{\an8}Voi fi un Romeo desăvârșit.
131
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
Tu ai grijă
să dai tot ce poți în rolul Julietei!
132
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Ranma…
133
00:09:00,289 --> 00:09:02,500
- Cine e Romeo?
- Tatăl Julietei.
134
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
SCENARIU
135
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Pune mâna și citește piesa!
136
00:09:10,007 --> 00:09:11,801
Vă mulțumim că ați așteptat.
137
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
VIZITĂ VIP CHINA
138
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
{\an8}Încheiem competiția de teatru
139
00:09:15,596 --> 00:09:19,267
cu Romeo și Julieta,
pusă în scenă de clubul liceului Furinkan.
140
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
Romeo!
141
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
De ce ești tu Romeo?
142
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Da, Akane Tendo!
143
00:09:30,361 --> 00:09:31,612
În sfârșit!
144
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Îndrăgostiți la prima vedere,
145
00:09:34,532 --> 00:09:37,743
Romeo și Julieta se trag
din familii rivale.
146
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Romeo o vizitează pe ascuns.
147
00:09:39,662 --> 00:09:41,998
Julieta!
148
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Vai, Romeo…
149
00:09:43,791 --> 00:09:45,835
Ba nu, eu sunt Romeo!
150
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Ba eu!
151
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Absurd! Eu sunt Romeo!
152
00:09:49,046 --> 00:09:51,215
- Ba eu!
- Gura, eu sunt Romeo!
153
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Cine zice?
154
00:09:53,009 --> 00:09:56,887
Să supunem la vot:
cine e adevăratul Romeo?
155
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
{\an8}CINE E ROMEO?
156
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
{\an8}1. HAPPOSAI 2. TATEWAKI KUNO
3. RANMA SAOTOME
157
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Frumoasă Julieta!
158
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
{\an8}N-am nicio șansă în luptă,
m-am camuflat în balcon.
159
00:10:10,651 --> 00:10:12,570
Ce păcat!
160
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Julieta!
161
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
Al meu Romeo!
162
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
Ce moment lung de tăcere!
163
00:10:25,916 --> 00:10:27,752
Ba nu, e o pauză dramatică!
164
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
Iubirea dintre ei e palpabilă!
165
00:10:31,672 --> 00:10:32,923
{\an8}Al meu Romeo…
166
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
{\an8}Îți știi replicile?
167
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
Romeo o îmbrățișează pe Julieta.
168
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Eram sigur că se ajunge aici.
169
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Tată!
170
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
Fii atent, Ranma! Fă exact ce-ți spun!
171
00:10:52,318 --> 00:10:53,569
Bine.
172
00:10:54,612 --> 00:10:57,073
- Frumoasă Julieta!
- Al meu Romeo!
173
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
Mă voi însura cu tine
și voi moșteni dojoul.
174
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
- Poftim?
- Ce tot spune?
175
00:11:01,494 --> 00:11:02,578
{\an8}Acum sărut-o!
176
00:11:04,080 --> 00:11:07,583
{\an8}- E momentul mult așteptat!
- Chiar se vor săruta!
177
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Incredibil! E prea tare!
178
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
{\an8}- Cum?
- Doar ne prefacem!
179
00:11:11,128 --> 00:11:13,089
{\an8}SE SĂRUTĂ PE BUNE
VEȚI VEDEA
180
00:11:13,172 --> 00:11:14,924
Nu mai răspândi minciuni!
181
00:11:15,007 --> 00:11:17,635
Familiile voastre și-au dat acordul.
182
00:11:17,718 --> 00:11:19,220
Sărutați-vă odată!
183
00:11:19,303 --> 00:11:20,679
Da!
184
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Lăsați-ne!
185
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
NOI LE DĂM VOIE
186
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
Nu-mi pasă că e doar un rol.
187
00:11:31,148 --> 00:11:34,110
Refuz să o sărut pe Akane!
188
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
N-o sărut nici picat cu ceară!
189
00:11:37,238 --> 00:11:39,448
Dar eu sunt adevăratul Romeo!
190
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Inacceptabil!
191
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Fără scena de dragoste
piesa nu mai e la fel!
192
00:11:44,995 --> 00:11:46,455
Mă dau bătută.
193
00:11:48,124 --> 00:11:52,044
Dacă refuzi să interpretezi
scena balconului, ești descalificat!
194
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
Nu ești adevăratul Romeo!
195
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
{\an8}Piei!
196
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
Idiotule, nu…
197
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
Preferi să mă sărut cu Tatewaki-senpai
sau cu bunicul?
198
00:12:04,723 --> 00:12:06,350
Vin' aici, Julieta!
199
00:12:06,434 --> 00:12:07,893
Dă-mi un pupic!
200
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Dați-mi pace!
201
00:12:10,479 --> 00:12:12,356
Fir-ar să fie!
202
00:12:12,440 --> 00:12:17,528
{\an8}Julieta e cuprinsă de amărăciune.
Ce se va alege de iubirea lor?
203
00:12:17,611 --> 00:12:22,741
Vă arăt eu vouă scenă de dragoste!
N-o s-o uitați câte zile oți avea!
204
00:12:23,325 --> 00:12:27,037
{\an8}Idiotul de Ranma!
Reprezentația e un dezastru!
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
{\an8}Nu te da bătută, Akane!
206
00:12:30,332 --> 00:12:31,750
Kasumi?
207
00:12:31,834 --> 00:12:36,380
Nu uita ce entuziasmată ai fost de rol!
Nu te da bătută pentru atâta lucru.
208
00:12:37,882 --> 00:12:41,927
Are dreptate. Visez să joc rolul Julietei
de când eram mică.
209
00:12:42,928 --> 00:12:45,473
N-are importanță cine e Romeo!
210
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
Bravo! Ai priceput ideea, Julieta!
211
00:12:48,642 --> 00:12:52,521
{\an8}- Al meu Romeo!
- Julieta!
212
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
Nu, tot nu pot.
213
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Ce se petrece?
214
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Bat clopote de nuntă pentru noi, Julieta!
215
00:13:03,866 --> 00:13:06,744
{\an8}Biata Julieta a devenit mireasa
unui demon!
216
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Pe cine faci tu demon?
217
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Al meu Romeo!
218
00:13:11,916 --> 00:13:14,793
Până la fund! E toastul nostru de nuntă!
219
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
{\an8}Au înlocuit-o pe Julieta
în mijlocul piesei?
220
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
{\an8}Ce Dumnezeului se petrece?
221
00:13:20,090 --> 00:13:23,844
- Sunt puțin cam pilit…
- Mă bucur că ții la băutură, Romeo!
222
00:13:24,428 --> 00:13:29,183
{\an8}- Cred că meriți o mică recompensă.
- Da, dă-mi sutienul!
223
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
De unul am scăpat!
224
00:13:33,229 --> 00:13:35,022
Frumoasă Julieta!
225
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
Al meu Romeo, ce dor mi-a fost de tine!
226
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
Și mie, de tine, Julieta!
227
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Nu te teme, e fără alcool.
228
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Obrazul mi-e umezit de roua dragostei!
229
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Scârbos!
230
00:13:52,331 --> 00:13:53,832
Arată-mi ce poți, Romeo!
231
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Dacă scăpăm cu viață, ne vom reîntâlni!
232
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Îți dorești
să încrucișezi spada iubirii cu mine?
233
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Fie, cedez dorinței tale!
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
Accept acest duel!
235
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Poftim? Nu asta am spus!
236
00:14:09,014 --> 00:14:12,309
{\an8}Spală-te în urechi și bagă bine la cap
237
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
ce încerc să-ți spun!
238
00:14:15,312 --> 00:14:16,897
- Se bat?
- Câtă iubire!
239
00:14:16,981 --> 00:14:18,649
Parcă fugeau împreună, nu?
240
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
Ne căsătorim pe loc!
241
00:14:21,735 --> 00:14:24,071
Ce-i cu graba asta, Romeo?
242
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
Sari în brațele mele
dacă vrei să trăiești!
243
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
{\an8}ROUA DRAGOSTEI
244
00:14:31,787 --> 00:14:32,788
{\an8}Frumoasă Julieta…
245
00:14:35,833 --> 00:14:38,502
Chiar îți închipui că m-ai încolțit?
246
00:14:42,506 --> 00:14:44,133
{\an8}Julieta!
247
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
{\an8}Vai, ce tragedie!
248
00:14:46,218 --> 00:14:48,679
{\an8}Tânăra Julieta și-a găsit al ei sfârșit!
249
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
Ai sărit să mă salvezi!
250
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Cu acest sărut…
251
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
Ții în brațe o impostoare!
252
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Julieta! Ești încă în viață!
253
00:15:01,150 --> 00:15:02,818
Te provoc la luptă!
254
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Prea bine.
De câștig, vreau să-mi faci curte!
255
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Haide, ridică-te!
256
00:15:17,750 --> 00:15:23,005
{\an8}N-ai nicio șansă într-o luptă cu spada!
Poți să mă inviți în oraș de acum!
257
00:15:25,966 --> 00:15:29,345
{\an8}În sfârșit a sosit
momentul scenei de dragoste! Vino aici!
258
00:15:29,929 --> 00:15:31,805
Romeo, infidelule care ești!
259
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
Ranma, nu-i corect! Eu sunt Julieta!
260
00:15:34,892 --> 00:15:37,478
Auzi, voiai să-l săruți pe Tatewaki?
261
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
N-am spus asta.
262
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Atunci nu te băga!
263
00:15:43,901 --> 00:15:47,404
{\an8}Trebuie să câștig competiția
ca să am șansa să merg în China!
264
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
A fost scârbos chiar și cu banda adezivă!
265
00:15:58,791 --> 00:16:00,668
Ce fericit sunt, fată cu codițe!
266
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
A fost un moment romantic!
267
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Cu ăsta, se fac doi!
268
00:16:07,841 --> 00:16:10,344
Bun, am rezolvat-o cu scena de dragoste…
269
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Să continuăm, Julieta!
270
00:16:13,347 --> 00:16:16,100
Atât de mult mă urăști?
271
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Ai preferat să-l săruți pe Tatewaki…
272
00:16:20,562 --> 00:16:24,775
M-am lămurit ce însemn pentru tine.
M-am săturat, plec acasă.
273
00:16:25,275 --> 00:16:28,237
De ce ești așa de supărată?
274
00:16:28,320 --> 00:16:30,864
Fără motiv. Am terminat aici.
275
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Cum să renunți
după sacrificiul uriaș făcut adineauri?
276
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
Nu-mi pasă.
277
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
- Am pus bandă adezivă.
- Uite-i!
278
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
- Bine.
- Se ceartă!
279
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
{\an8}Iartă-mă, Akane Tendo!
280
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Mărturisesc că m-am sărutat
cu fata cu codițe.
281
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
{\an8}- Ba nu.
- Ba da.
282
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
{\an8}Atunci asta ce e?
283
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
{\an8}Un memento cu sărutul.
284
00:16:52,594 --> 00:16:56,515
Ai auzit, Akane?
Banda adezivă e dovada clară că…
285
00:16:58,600 --> 00:17:00,894
Sper că-ți place să fii sedată.
286
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Hikaru!
287
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
De ce-ai făcut asta?
288
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
În sfârșit am vorbit cu Akane!
289
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Niciun pas, altfel îi curm viața Julietei!
290
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
- Poftim?
- Vino, Julieta!
291
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Să mergem împreună cât mai departe.
292
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Julieta!
293
00:17:20,831 --> 00:17:23,459
Nu-i corect să o sărut
doar pe fata cu codițe.
294
00:17:23,542 --> 00:17:27,921
Trebuie să-ți dau și ție un sărut!
295
00:17:29,006 --> 00:17:30,799
{\an8}N-ai voie să o atingi!
296
00:17:30,883 --> 00:17:33,343
Akane, ridică-te! Piesa nu s-a terminat!
297
00:17:33,427 --> 00:17:36,305
{\an8}Dar Julieta tot nu scoală.
298
00:17:37,389 --> 00:17:41,643
Julieta s-a cufundat în somn adânc.
Un singur lucru poate s-o deștepte.
299
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
Un sărut de la al ei Romeo!
300
00:17:45,272 --> 00:17:49,443
{\an8}De ce tot insiști pe faza cu sărutul?
301
00:17:49,526 --> 00:17:53,363
Nu uita de vizita în China.
Juratul de onoare vrea să vadă un sărut.
302
00:17:53,447 --> 00:17:56,325
Dacă vă sărutați, câștigați.
303
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
Sponsorul?
304
00:17:58,619 --> 00:18:01,997
{\an8}Ranma, du-te și sărut-o
dacă vrei să mergi în China!
305
00:18:03,040 --> 00:18:05,417
Normal că vreau, dar…
306
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Atunci nu înțeleg care e problema.
307
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Nu mai fi așa de căpos și sărut-o!
308
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Dacă fac asta, voi putea ajunge în China.
309
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Voi reuși să redevin pe deplin bărbat.
Sunt gata!
310
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
{\an8}Hai odată!
311
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
{\an8}China te așteaptă!
312
00:18:36,365 --> 00:18:38,659
{\an8}Încetați, îmi pierd concentrarea!
313
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
Recunoaște-te învins, impostorule!
314
00:18:41,245 --> 00:18:43,872
Dacă ai iubi-o sincer, un sărut nu ar fi…
315
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
Sunt ceva mai timid decât tine, bine?
316
00:18:48,001 --> 00:18:52,506
Preferi să pierzi o vizită VIP în China
decât să o săruți pe Akane!
317
00:18:52,589 --> 00:18:58,720
{\an8}Se vede treaba
că nu ți-e dragă deloc Julieta mea, Ranma!
318
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
{\an8}Idioților!
319
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
N-ar fi așa o mare scofală
dacă într-adevăr mi-ar fi antipatică!
320
00:19:10,357 --> 00:19:11,441
Al meu Romeo…
321
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
Când te-ai trezit?
322
00:19:14,570 --> 00:19:17,656
{\an8}Îți fac eu rost de vizita în China.
323
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
{\an8}Tocmai de-asta ar trebui să refuzăm…
324
00:19:22,870 --> 00:19:25,164
{\an8}Înțelegi ce vreau să spun, nu?
325
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
{\an8}Nici măcar dacă ne prefacem
de dragul piesei?
326
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
{\an8}Ce drăguță e!
327
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
VIZITĂ VIP CHINA
328
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
Da, asta voiam să vedem!
Avem câștigătorii!
329
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
{\an8}UN BĂRBAT ADEVĂRAT
330
00:20:04,661 --> 00:20:07,414
{\an8}Ce zici?
Nu crezi că a fost un sărut convingător?
331
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Tot mai ești bosumflat?
332
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
Gura!
333
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
M-a păcălit. Fata asta e…
334
00:20:20,469 --> 00:20:24,431
Dar mi-ar fi plăcut
să nu fi folosit bandă adezivă.
335
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Termină, glumeam și eu!
Te-ai tâmpit de-a binelea?
336
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Chiar nu ești deloc drăguță.
337
00:20:33,523 --> 00:20:38,237
Ar trebui să-mi fii recunoscător.
Fără mine, nu câștigai vizita în China.
338
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Da, știu, nu-i nevoie să-mi amintești.
339
00:20:44,451 --> 00:20:45,535
Am venit acasă!
340
00:20:45,619 --> 00:20:47,454
{\an8}Vai, ce târziu ați ajuns!
341
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Vizita din China a început deja.
342
00:20:51,667 --> 00:20:53,210
Ce face?
343
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
VIZITĂ VIP DIN CHINA
DOMNUL RYOKO
344
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Aici erai, Ranma!
345
00:21:01,093 --> 00:21:04,846
{\an8}Ți-l prezint pe domnul Ryoko.
E venit din China.
346
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
Mulțumesc pentru această vizită VIP.
347
00:21:07,641 --> 00:21:10,394
Mă tem
că a fost o mică neînțelegere la mijloc.
348
00:21:10,477 --> 00:21:14,982
- Să vă umplu paharul, domnule Ryoko?
- Da, te rog.
349
00:21:19,069 --> 00:21:21,488
{\an8}Vai de mine, Ranma pare epuizat!
350
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
{\an8}Poate se trezește dacă îi dai un sărut.
351
00:21:24,074 --> 00:21:26,994
Ar fi mai frumos din partea mea
să-l las să doarmă.
352
00:21:40,424 --> 00:21:42,175
{\an8}RANMA1/2
353
00:22:57,000 --> 00:23:02,005
{\an8}Subtitrarea: Alexandra Grigore