1 00:00:20,020 --> 00:00:23,648 ‏هو "رانما" من مدرسة "ساوتومي"، ‏"لا شيء ممنوع في الفنون القتالية". 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,192 ‏وهي "أكاني" من صالة "تيندو". 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,487 ‏وهما مخطوبان الآن نزولًا على قرار أبويهما. 4 00:00:29,571 --> 00:00:30,655 ‏"رانما"! 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,909 ‏لا تقرر لي أفعالي. 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 ‏و"رانما" يواجه مشكلة. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 ‏هذا مزعج. 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 ‏تتحول هيئته إلى هيئة فتاة ‏حين يُرش بالماء البارد. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 ‏فتاة تضع مساحيق التجميل. 10 00:00:50,049 --> 00:00:55,013 ‏"Ranma1/2" 11 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 ‏أنت فزت! الجائزة الثانية! 12 00:02:22,976 --> 00:02:24,227 ‏"اختطاف… (أكاني)؟" 13 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 ‏سيدي، أنا التالية. 14 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 ‏"يانصيب الهروب من الحر" 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,775 ‏لقد جمعت الكثير. ‏حسنًا، لك عشر دورات على العجلة. 16 00:02:30,859 --> 00:02:31,901 ‏حسنًا! 17 00:02:35,947 --> 00:02:37,740 ‏محاولة فاشلة أخرى؟ 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 ‏تفضلي، هذه علبة مناديلك التاسعة. 19 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 ‏هل أنت متأكد من أن الجائزة موجودة هنا؟ 20 00:02:42,328 --> 00:02:45,123 ‏بالطبع. والآن إليك الدورة الأخيرة. 21 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 ‏- انظري، هذا يانصيب. ‏- "كاسومي". 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,210 ‏- "أكاني" متحمسة جدًا، صحيح؟ ‏- هيا! 23 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 ‏يبدو أن هناك جائزة ترغب فيها بشدة. 24 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 ‏لدينا فائزة! 25 00:02:57,719 --> 00:02:59,971 ‏جائزة الحظ! 26 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 ‏هذه هي الجائزة التي أردتها. 27 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 ‏هذا رائع يا "أكاني". 28 00:03:14,944 --> 00:03:18,615 ‏"أكاني تيندو"، خطيبة "رانما ساوتومي". 29 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 ‏ستأتين معي وتكونين رهينتي. 30 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 ‏من أنت؟ 31 00:03:24,787 --> 00:03:26,581 ‏- يا للهول. ‏- انتبهي! 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 ‏أنت ملكي الآن. 33 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 ‏إنه رجل غريب الأطوار. 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,646 ‏من أنت؟ 35 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 ‏قولي ما يلي لـ"رانما ساوتومي"! 36 00:03:58,613 --> 00:04:01,241 ‏- إن كان يريد استعادة "أكاني تيندو"… ‏- مهلًا. 37 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 ‏…يجب أن يأتي ‏إلى المكان المكتوب على تلك التذكرة! 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 ‏توقّف! 39 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ‏لقد اعتقد حقًا أن تلك الدمية هي "أكاني". 40 00:04:11,960 --> 00:04:15,046 ‏كان ذلك تصرفًا وقحًا جدًا منه! 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 ‏كانت دمية خنزير فزت بها بصعوبة 42 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 ‏بعد أن اشتريت كل تلك الأشياء ‏لأشارك في اليانصيب. 43 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 ‏ألا يمكنك أن تذهبي أنت؟ 44 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 ‏لكنه طلب مني أن أخبرك بأن تذهب أنت. 45 00:04:28,643 --> 00:04:33,064 ‏علاوة على ذلك، كان غريب الأطوار ‏واعتقد أن تلك الدمية هي أنا. 46 00:04:33,648 --> 00:04:38,069 ‏بحقك، يمكنك هزيمة بضعة غريبي أطوار بمفردك. 47 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 ‏أرجوك. اذهب وأعدها إليّ. 48 00:04:41,114 --> 00:04:43,157 ‏خنزير؟ 49 00:04:43,241 --> 00:04:48,162 ‏حسنًا، تلك الدمية أجمل بكثير من "أكاني" ‏على أي حال. 50 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‏انزلقت من يدي. 51 00:04:54,168 --> 00:04:55,420 ‏ما هذا؟ 52 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 ‏لو كانت دمية الخنزير خطيبتي ‏لكانت أفضل منك على الأرجح! 53 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 ‏حسنًا! سأذهب وأحضرها بنفسي. 54 00:05:05,805 --> 00:05:09,225 ‏"رانما"، اذهب. هذا أيضًا جزء من تدريبك. 55 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 ‏"رانما". 56 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 ‏"أكاني" شابة رقيقة. 57 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 ‏إذًا لماذا رمت طاولة على رأسي؟ 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,653 ‏لا بأس. سأذهب بمفردي، 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 ‏بما أنني أستطيع أن أهزم بضعة غريبي أطوار. 60 00:05:24,991 --> 00:05:27,660 ‏- "رانما". ‏- ماذا تريد؟ 61 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 ‏"خمسة آلاف ين" 62 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 ‏لا تقل ذلك. 63 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 ‏يمكنكما أن تذهبا معًا ‏وتهزما 20 أو 30 غريب أطوار. 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 ‏إنها مبللة بالكامل. 65 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 ‏جففها مع "أكاني". 66 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 ‏ألا تخجل من قول ذلك؟ 67 00:05:40,840 --> 00:05:43,676 ‏- "رانما"… ‏- حسنًا، موافق! 68 00:05:44,385 --> 00:05:47,180 ‏اذهبا واستمتعا! لا تستعجلا في العودة! 69 00:05:50,141 --> 00:05:53,186 ‏نريد من هذين اللذين يتشاجران كل يوم ‏مثل القطط والكلاب 70 00:05:53,269 --> 00:05:56,522 ‏أن يبدآ بالتصرف كأنهما مخطوبان بحق. 71 00:05:56,606 --> 00:06:01,486 ‏نعم. ستحدث مشكلة ‏إن لم يتوليا صالة الفنون القتالية هذه. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 ‏- أبي، لم لا تستحم؟ ‏- حسنًا. 73 00:06:09,952 --> 00:06:12,663 ‏أهلًا! 74 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 ‏هذه الذرة لذيذة جدًا. 75 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 ‏لا تنس سبب وجودنا هنا. 76 00:06:17,960 --> 00:06:19,378 ‏أعرف، لا تقلقي. 77 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 ‏مرحبًا يا "رانما". 78 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 ‏مرحبًا يا "شامبو". 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 ‏لنخرج في موعد. 80 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 ‏يجب أن أستعيد "أكاني". 81 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 ‏ليس أنا! بل دمية الخنزير! 82 00:06:32,642 --> 00:06:36,395 ‏يا للهول، لماذا استُدعيت إلى مكان كهذا؟ 83 00:06:38,147 --> 00:06:40,650 ‏"دعوة خاصة إلى الفرقة البهلوانية الصينية"؟ 84 00:06:41,150 --> 00:06:45,154 ‏هناك من أرسل إليّ واحدة أيضًا. 85 00:06:46,155 --> 00:06:48,699 ‏"ترحيب حار" 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 ‏تفضلوا. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 ‏تعالوا. ألقوا نظرة. 88 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 ‏هناك عرض ممتع على وشك أن يبدأ! 89 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 ‏"الفرقة البهلوانية الصينية، ترحيب حار" 90 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 ‏لكنني لا أعرف أحدًا في السيرك. 91 00:07:06,092 --> 00:07:09,011 ‏لم أرك منذ وقت طويل يا "رانما ساوتومي". 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 ‏يبدو أنه سيكون عرضًا ممتعًا اليوم. 93 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 ‏أنت… 94 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 ‏"موس"؟ 95 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 ‏"رانما ساوتومي"، ‏إلى أن أستعيد "شامبو" منك، 96 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 ‏ستبقى "أكاني تيندو" معي! 97 00:07:27,613 --> 00:07:30,199 ‏توقّف! أنت تجعل "أكاني" تبكي! 98 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 ‏كيف تبدو هذه الدمية مثل "أكاني تيندو"؟ 99 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 ‏متى استُبدلتا؟ 100 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 ‏إنه قصير النظر كالعادة. 101 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 ‏عليك أن تعيدها إليّ! 102 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 ‏أكبر عرض صيني 103 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 ‏على وشك أن يبدأ! 104 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ‏هذا مذهل! 105 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 ‏نحن محظوظون جدًا ‏لأننا حصلنا على تذاكر مجانية. 106 00:08:25,004 --> 00:08:27,548 ‏اضحكوا الآن كما تشاؤون. 107 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 ‏من الأفضل لك أن تكون مستعدًا ‏يا "رانما ساوتومي". 108 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 ‏لم يبق منها شيء. 109 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 ‏نريد أن نطلب منكم جميعًا خدمة! 110 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 ‏- هذا خنزيري! ‏- "أكاني"! 111 00:08:43,731 --> 00:08:48,986 ‏إن كان هناك متطوع واحد ‏مستعد للصعود على هذا المسرح معنا، 112 00:08:49,070 --> 00:08:51,489 ‏فسأعطيه هذه الدمية! 113 00:08:53,282 --> 00:08:55,159 ‏"أكاني"! ماذا تفعلين هناك؟ 114 00:08:55,701 --> 00:08:59,497 ‏أنت لا تريد أن تتوقف عن تلك المزحة، صحيح؟ 115 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 ‏حسنًا! شكرًا على تطوّعك! 116 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 ‏الآن! مصير هذه الشابة المحتجزة هنا هو… 117 00:09:15,638 --> 00:09:17,515 ‏ماذا؟ 118 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 ‏كان هذا خطرًا! 119 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 ‏انظروا بعناية جميعًا! 120 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 ‏- من فضلكم رحّبوا… ‏- توقّف! 121 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 ‏- …بالنجم الأكبر لفرقتنا! ‏- أصغ إليّ! مهلًا! 122 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 ‏صفقوا بحرارة للبطة "مومو". 123 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 ‏هل ألقت البطة هذه السكاكين؟ 124 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 ‏مستحيل. 125 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 ‏لا بد أن هناك حيلة. 126 00:09:44,417 --> 00:09:47,169 ‏- هذه البطة مذهلة! ‏- هذه البطة مذهلة! 127 00:09:47,253 --> 00:09:50,464 ‏هذه ليست بطة عادية. 128 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 ‏إنّ قصدها القتل! 129 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 ‏"رانما"! 130 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 ‏هذه البطة مذهلة، ‏ولكن هذه الفتاة مذهلة أيضًا! 131 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 ‏ذلك الوغد! 132 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 ‏قنابل؟ 133 00:10:25,666 --> 00:10:26,959 ‏لقد اختفيا. 134 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 ‏يا لها من خدعة سحرية رائعة. 135 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 ‏"رانما"… 136 00:10:33,924 --> 00:10:37,428 ‏إذًا تلك البطة ‏كانت في الحقيقة أنت يا "موس". 137 00:10:38,179 --> 00:10:40,681 ‏كانت تلك السكاكين تحية مني. 138 00:10:40,765 --> 00:10:45,061 ‏عرضك الجهنمي على وشك أن يبدأ. ‏استعد يا "رانما ساوتومي". 139 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 ‏بما أنك أعطيتني هذه التذكرة، 140 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 ‏فسأحرص على الاستمتاع بالعرض. 141 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 ‏هل تعرف ما هذا يا "رانما"؟ 142 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 ‏ماء؟ 143 00:10:56,113 --> 00:10:57,990 ‏إنه ليس ماء عاديًا. 144 00:10:58,074 --> 00:10:59,367 ‏إنها محصلة تدريبي. 145 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 ‏"(الصين)، قبل بضعة أشهر" 146 00:11:00,785 --> 00:11:04,997 ‏يا سيدي، ‏هذا ميدان التدريب الأسطوري، "جوزنكيو". 147 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 ‏سأتدرب بشكل مكثف وأهزم "رانما"! 148 00:11:08,125 --> 00:11:12,171 ‏ثم خطوت خطوتي الأولى نحو مستقبلي المشرق. 149 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 ‏من خطوتك الأولى؟ 150 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 ‏سقط في "ينبوع البطة الغارقة". 151 00:11:21,889 --> 00:11:23,140 ‏"(ينبوع البطة الغارقة)" 152 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 ‏هناك أسطورة مأساوية 153 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 ‏عن "ينبوع البطة الغارقة". ‏غرقت بطة فيه قبل 1,300 سنة. 154 00:11:29,730 --> 00:11:31,816 ‏منذ ذلك الحين، أصبح ينبوعًا ملعونًا 155 00:11:32,316 --> 00:11:36,612 ‏إذ يتحول كل ما يغرق فيه إلى بطة. 156 00:11:37,279 --> 00:11:41,492 ‏عملتُ دليلًا هنا لسنوات عديدة، 157 00:11:42,451 --> 00:11:47,289 ‏لكنك أول شخص يقع في ينبوع بهذه السرعة. 158 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 ‏اسمع يا "رانما ساوتومي"! 159 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 ‏في اللحظة التي وقعت فيها في ذلك الينبوع، 160 00:11:54,672 --> 00:11:57,675 ‏توصلت إلى استراتيجية لهزيمتك! 161 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 ‏ماذا تفعل يا "رانما"؟ 162 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 ‏- مهلًا! ‏- أيها الوغد! 163 00:12:07,143 --> 00:12:10,563 ‏هل تقول إن هذا الماء هو محصلة تدريبك؟ 164 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 ‏لقد فزع هكذا… هل هذا الماء… 165 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 ‏لقد أصبت. 166 00:12:22,616 --> 00:12:26,954 ‏إنه الماء الذي غرقتُ فيه! ‏"ينبوع البطة الغارقة"! 167 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 ‏"رانما"، أنت… 168 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 ‏"موس". 169 00:12:46,140 --> 00:12:49,059 ‏لن أدعك تعبث مع حبيبي "رانما"! 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 ‏لست مهتمة بمواعدتك على الإطلاق. 171 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 ‏"رانما"! 172 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 ‏هل أنت بخير؟ 173 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 ‏"شامبو"! 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 ‏أنا بخير. 175 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 ‏أنت حُبي. 176 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 ‏الوقت ليس مناسبًا الآن لهذا… 177 00:13:06,785 --> 00:13:07,786 ‏تبًا! 178 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 ‏"موس"! ماذا تفعل؟ 179 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 ‏"رانما"؟ 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,294 ‏أمسك بي إن استطعت! 181 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 ‏لم تصبني! 182 00:13:30,809 --> 00:13:33,354 ‏ذلك الوغد. أما زال لديك المزيد منها؟ 183 00:13:36,649 --> 00:13:37,900 ‏انتبهوا! 184 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 ‏"صيد السمك الذهبي" 185 00:13:42,279 --> 00:13:43,864 ‏يا للهول. 186 00:13:43,948 --> 00:13:46,367 ‏ماذا؟ صيد البط؟ 187 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 ‏لنجرب ذلك. 188 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 ‏"طاولة دولاب الهواء" 189 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 ‏- "موس"، أيها الوغد! ‏- مهلًا! 190 00:13:51,288 --> 00:13:53,832 ‏كفّ عن صب غضبك عليّ! 191 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 ‏لو أنك تصرفت بشكل صحيح، 192 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 ‏لما كانت "شامبو" تطاردني… 193 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‏"شامبو"… 194 00:14:05,302 --> 00:14:07,304 ‏لاحقتك لأنني كنت قلقة عليك، لكن… 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 ‏أنا غاضبة! 196 00:14:22,945 --> 00:14:26,282 ‏إنها قطة! لا! أكره القطط! 197 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 ‏يا للهول. 198 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 ‏أين ذهبوا كلهم؟ 199 00:14:40,713 --> 00:14:45,342 ‏- "أكاني تيندو". ‏- لا! 200 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 ‏إنه شبح! 201 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 ‏لا! 202 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 ‏أنا خائفة جدًا! 203 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 ‏لا! أنا أكره هذا! 204 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 ‏أنت "موس". 205 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 ‏"أكاني تيندو". 206 00:15:23,923 --> 00:15:27,217 ‏ستكونين طُعمي لاستدراج "رانما" إليّ. 207 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 ‏قطة! 208 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 ‏"فتاة البطة المذهلة، (أكاني)" 209 00:15:51,200 --> 00:15:52,284 ‏هذه… 210 00:15:53,577 --> 00:15:56,497 ‏"الفرقة البهلوانية الصينية، ترحيب حار" 211 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 ‏لا تتحركي. 212 00:16:07,383 --> 00:16:08,717 ‏"موس"! 213 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 ‏"رانما ساوتومي". 214 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 ‏إن لم تأت لإنقاذ خطيبتك قريبًا، 215 00:16:14,640 --> 00:16:18,227 ‏فستتحول إلى بطة. 216 00:16:28,988 --> 00:16:33,575 ‏انظروا هنا! ‏سيُسكب هذا الماء السحري في الحوض! 217 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 ‏ثم بشكل غامض، 218 00:16:36,161 --> 00:16:39,540 ‏ستتحول الفتاة المختطفة إلى بطة! 219 00:16:40,165 --> 00:16:45,629 ‏"رانما"، اللحظة التي تأتي فيها لإنقاذها ‏ستكون آخر لحظة في حياتك. 220 00:16:48,090 --> 00:16:50,884 ‏توقّفي! لا تقاومي. 221 00:16:51,677 --> 00:16:54,054 ‏حسنًا! ستتحول إلى بطة خلال… 222 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 ‏ثلاثة… 223 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 ‏اثنان… 224 00:16:59,476 --> 00:17:00,686 ‏واحد! 225 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 ‏لن أسمح لك بذلك! 226 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 ‏"رانما"! 227 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 ‏ستبتل ملابسي اليابانية التقليدية! 228 00:17:18,704 --> 00:17:23,083 ‏لا! مياه "ينبوع البطة الغارقة" ‏تتجه نحو الجمهور. 229 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 ‏إنها باردة جدًا! 230 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 ‏أنا مبللة بالكامل! 231 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 ‏لم يتحولوا إلى بط. 232 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 ‏انطلت عليك الحيلة يا "رانما ساوتومي"! 233 00:17:49,068 --> 00:17:50,861 ‏كانت تلك مياه صنبور عادية. 234 00:17:50,944 --> 00:17:54,073 ‏مياه "ينبوع البطة الغارقة" الحقيقية هنا! 235 00:17:55,991 --> 00:17:58,577 ‏إليك هذا! تحوّل إلى بطة! 236 00:18:00,162 --> 00:18:01,205 ‏"رانما"! 237 00:18:01,288 --> 00:18:02,539 ‏"شامبو"! 238 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ‏لماذا؟ 239 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 ‏غير معقول! 240 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 ‏تحوّل النمر إلى بطة! 241 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 ‏لماذا تنقذين "رانما"؟ 242 00:18:16,220 --> 00:18:17,971 ‏لماذا يا "شامبو"؟ 243 00:18:18,055 --> 00:18:21,391 ‏اذهب واسأل "شامبو" عن هذا ‏أيها الغبي قصير النظر! 244 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 ‏هل تكرهينني إلى هذه الدرجة؟ 245 00:18:23,393 --> 00:18:27,439 ‏أنا أكرهك. 246 00:18:27,523 --> 00:18:32,402 ‏أنا أكرهك. 247 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 ‏أكرهك… 248 00:18:37,491 --> 00:18:40,661 ‏لماذا يا "شامبو"؟ 249 00:18:41,495 --> 00:18:44,748 ‏لماذا تكرهينني إلى هذه الدرجة؟ 250 00:18:46,917 --> 00:18:50,462 ‏"شامبو"، تزوجيني. 251 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 ‏إلام تنظر يا "موس"؟ 252 00:18:53,006 --> 00:18:56,051 ‏كنت دائمًا أنظر إليك. 253 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 ‏"شامبو"… 254 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 ‏كوني عروسًا لي. 255 00:19:02,307 --> 00:19:05,227 ‏طلبت منك الزواج عدة مرات… 256 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 ‏يا له من رجل مسكين… 257 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 ‏تمالك نفسك يا "موس". 258 00:19:14,278 --> 00:19:15,320 ‏"رانما"؟ 259 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 ‏ألا تحب "شامبو"؟ 260 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 ‏لا تستسلم إذًا! 261 00:19:20,033 --> 00:19:22,744 ‏إن كان هناك عائق في طريقك، ‏يمكنك تحطيمه فحسب! 262 00:19:23,328 --> 00:19:27,124 ‏أنت تشجعني رغم أنني فعلت أشياء فظيعة بك؟ 263 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 ‏- أنت رجل طيب حقًا. ‏- أجل. 264 00:19:29,793 --> 00:19:32,337 ‏فهمت. سوف أحطم 265 00:19:33,881 --> 00:19:35,215 ‏كل العقبات! 266 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 ‏ينتابني شعور رائع الآن! 267 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 ‏ما هذا… أيها الوغد! 268 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 ‏"موس" الغبي! كيف يجرؤ على فعل هذا بي؟ 269 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 ‏"موس"… 270 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 ‏"(ينبوع البطة الغارقة)" 271 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 ‏كم أن حبك لي كبير… 272 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 ‏ماذا تفعلين؟ 273 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 ‏سأعرّف "موس" البائس 274 00:20:00,657 --> 00:20:03,493 ‏إلى حبيبة جديدة. 275 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 ‏هيا تحوّلي إلى بطة! 276 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 ‏"رانما"! هل تحاول إيقافي؟ 277 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 ‏بالطبع أفعل ذلك! 278 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 ‏لا أصدّق أنك تفاديت هجمات حبيبتي "شامبو"! 279 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 ‏تقبّل قدرك! 280 00:20:26,183 --> 00:20:31,730 ‏لن أقبل التحول إلى بطة! 281 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 ‏لا! إنه يرشه في كل مكان! 282 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 ‏"أكاني"… 283 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 ‏ماذا عن تلك الفتاة؟ 284 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 ‏ماذا سيحدث؟ 285 00:21:08,976 --> 00:21:12,604 ‏أتوقع أنها ستظهر على هيئة بطة. 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 ‏"أكاني"… 287 00:21:20,821 --> 00:21:23,198 ‏"فتاة البطة المذهلة، (أكاني)" 288 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 ‏"أكاني"! 289 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 ‏"Ranma1/2" 290 00:22:56,875 --> 00:23:01,880 ‏ترجمة "سوزان العصيري"