1 00:00:20,020 --> 00:00:23,648 Він — Ранма зі школи бойових мистецтв «Можливо все». 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,192 Вона — Акане з додзьо Тендо. 3 00:00:26,276 --> 00:00:29,487 Тепер вони заручені за рішенням батьків. 4 00:00:29,571 --> 00:00:30,655 Ранмо! 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,909 Мій шлюб — не ваше рішення. 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 І у Ранми є проблема. 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 Як це бісить. 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 Він перетворюється на дівчину від бризок води. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 На пані з макіяжем. 10 00:00:50,049 --> 00:00:55,013 RANMA1/2 11 00:02:19,764 --> 00:02:22,892 Перемога! Другий приз! 12 00:02:22,976 --> 00:02:24,227 ВИКРАДЕННЯ… АКАНЕ? 13 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Пане, я наступна. 14 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 УТЕЧА ВІД СПЕКИ 15 00:02:27,397 --> 00:02:30,775 Ти багато зібрала. Добре, крути десять разів. 16 00:02:30,859 --> 00:02:31,901 Гаразд! 17 00:02:35,947 --> 00:02:37,740 Знову нічого? 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Ваша дев'ята упаковка серветок. 19 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 А там точно є приз? 20 00:02:42,328 --> 00:02:45,123 Звісно, є. Тепер крути востаннє. 21 00:02:45,206 --> 00:02:46,583 -Ти ба, лотерея. -Касумі. 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,210 -Акане дуже захопилася, еге ж? -Давай! 23 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 Здається, вона дуже хоче виграти приз. 24 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 А ось і переможець! 25 00:02:57,719 --> 00:02:59,971 -Ого! -Щасливий приз! 26 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Саме про цей приз я й мріяла. 27 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 Класно, Акане. 28 00:03:14,944 --> 00:03:18,615 Наречена Ранми Саотоме, Акане Тендо. 29 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 Ти йдеш зі мною як моя заручниця. 30 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 Хто ти? 31 00:03:24,787 --> 00:03:26,581 -Боже. -Обережно! 32 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Тепер ти моя. 33 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 Дивний чоловік. 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,646 Хто ти, в біса, такий? 35 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 Передай це Ранмі Саотоме! 36 00:03:58,613 --> 00:04:01,241 -Якщо він хоче повернути Акане Тендо… -Гей. 37 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 …хай прийде за адресою з квитка! 38 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 Гей, ти! 39 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Він дійсно думав, що це Акане. 40 00:04:11,960 --> 00:04:15,046 Це було так неввічливо з його боку! 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 Я нарешті виграла це порося 42 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 після того, як скупила це все заради лотереї. 43 00:04:23,179 --> 00:04:25,223 Ти не можеш піти сама? 44 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Але він просив, щоб прийшов ти. 45 00:04:28,643 --> 00:04:33,064 І взагалі він був дивак, який вважав, що іграшкове порося — це я. 46 00:04:33,648 --> 00:04:38,069 Та ну, пару диваків ти можеш і сама успішно побити. 47 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Будь ласка, поверни моє порося. 48 00:04:41,114 --> 00:04:43,157 Порося? 49 00:04:43,241 --> 00:04:48,162 Ну, ця іграшка все одно няшніша за Акане. 50 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Ой! Рука зіслизнула. 51 00:04:54,168 --> 00:04:55,420 Якого біса? 52 00:04:56,671 --> 00:05:01,551 Боже. Іграшкове порося було б кращою нареченою за тебе. 53 00:05:02,468 --> 00:05:05,722 Гаразд! Я поверну його сама. 54 00:05:05,805 --> 00:05:09,225 Ранмо, йди. Це теж частина твого навчання. 55 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Ранмо. 56 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 Акане — тендітна юна панна. 57 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 Тоді чому в мене стіл на голові? 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,653 Гаразд. Я піду сама. 59 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 Раз я сама можу побити пару диваків. 60 00:05:24,991 --> 00:05:27,660 -Ранмо. -Та чого ти причепився? 61 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 П'ЯТЬ ТИСЯЧ ЄН 62 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Не кажи так. 63 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 Разом ви зможете побити два-три десятки диваків. 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 Купюра мокра. 65 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 Висуши її разом з Акане. 66 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 І не соромно таке казати? 67 00:05:40,840 --> 00:05:43,676 -Ранмо. -Гаразд, добре! 68 00:05:44,385 --> 00:05:47,180 Веселіться! Не поспішайте додому! 69 00:05:50,141 --> 00:05:53,186 Треба, щоб ці двоє, які сваряться, як кішка з собакою, 70 00:05:53,269 --> 00:05:56,522 почали поводитися так, ніби вони по-справжньому заручені. 71 00:05:56,606 --> 00:06:01,486 Так. Буде проблема, якщо це додзьо не перейде їм. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 -Тату, чому б тобі не прийняти ванну? -Угу. 73 00:06:09,952 --> 00:06:12,663 Ласкаво просимо! 74 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Кукурудза така смачна. 75 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 Гей, не забувай, навіщо ми тут. 76 00:06:17,960 --> 00:06:19,378 Я пам'ятаю, не хвилюйся. 77 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 Овва. Привіт, Ранмо. 78 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Йоу, Шампу. 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 Ходімо на побачення. 80 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 Спочатку мені треба повернути Акане. 81 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 Не мене, а іграшкове порося! 82 00:06:32,642 --> 00:06:36,395 Боже, чому мене запросили саме в таке місце? 83 00:06:38,147 --> 00:06:40,650 «Китайська акробатична трупа — особливе запрошення»? 84 00:06:41,150 --> 00:06:45,154 Мені теж таке прийшло. 85 00:06:46,155 --> 00:06:48,699 СЕРДЕЧНО ВІТАЄМО 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 Заходьте. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Загляньте. Подивіться. 88 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Веселе шоу ось-ось почнеться! 89 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 КИТАЙСЬКА АКРОБАТИЧНА ТРУПА 90 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Але я нікого не знаю в цирку. 91 00:07:06,092 --> 00:07:09,011 Давно не бачилися, Ранмо Саотоме. 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,473 Схоже, сьогодні буде дуже веселе шоу. 93 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 Ти… 94 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 Мусе? 95 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Ранмо Саотоме, допоки я не заберу у тебе Шампу, 96 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 Акане Тендо залишиться зі мною! 97 00:07:27,613 --> 00:07:30,199 Годі! Ти змушуєш Акане плакати! 98 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 Хіба це взагалі схоже на Акане Тендо? 99 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Коли її підмінили? 100 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Він як завжди короткозорий. 101 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 Краще поверни моє порося! 102 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 Найбільше видовище Китаю! 103 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 Ось-ось почнеться! 104 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Овва! Неймовірно! 105 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Нам пощастило з безплатними квитками. 106 00:08:25,004 --> 00:08:27,548 Смійтеся, поки можете. 107 00:08:28,758 --> 00:08:31,761 Краще будь готовий, Ранмо Саотоме. 108 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 Ось і все. 109 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 Ми маємо до вас одне прохання! 110 00:08:40,102 --> 00:08:42,438 -Це моє порося! -Акане! 111 00:08:43,731 --> 00:08:48,986 Якщо знайдеться охочий вийти до нас на сцену, 112 00:08:49,070 --> 00:08:51,489 то я подарую йому оце! 113 00:08:53,282 --> 00:08:55,159 Акане! Що ти там робиш? 114 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Ну, ти… 115 00:08:57,370 --> 00:08:59,497 ніяк не попустишся цього жарту? 116 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 Чудово! Дякую, що вийшли! 117 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 Отже! Доля цієї молодої пані, яка опинилася тут у пастці… 118 00:09:15,638 --> 00:09:17,515 Що? 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,101 Це було небезпечно! 120 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Дивіться всі! 121 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 -Прошу, привітайте… -Гей, ти! 122 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 -Нашу головну зірку! -Послухай! 123 00:09:31,153 --> 00:09:34,073 Ваші оплески качці Муму. 124 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 То ножі кидала качка? 125 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 Не може бути. 126 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Цей якийсь фокус. 127 00:09:44,417 --> 00:09:47,169 -Ця качка неймовірна! -Ця качка неймовірна! 128 00:09:47,253 --> 00:09:50,464 Це незвичайна качка. 129 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Убивчий намір! 130 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Ранмо! 131 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Ця качка дивовижна, але дівчина теж! 132 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Падлюко! 133 00:10:11,736 --> 00:10:13,029 Бомби? 134 00:10:25,666 --> 00:10:26,959 Вони зникли. 135 00:10:27,043 --> 00:10:28,544 Який класний фокус. 136 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Ранмо. 137 00:10:33,924 --> 00:10:37,428 Тобто ця качка — це був ти, Мусе. 138 00:10:38,179 --> 00:10:40,681 А ножами я просто привітався. 139 00:10:40,765 --> 00:10:45,061 Твоє пекельне шоу ось-ось почнеться. Готуйся, Ранмо Саотоме. 140 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Ти сам дав мені квиток, 141 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 я з радістю подивлюся шоу. 142 00:10:51,233 --> 00:10:54,320 Ти знаєш, що це, Ранмо? 143 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 Вода? 144 00:10:56,113 --> 00:10:59,367 Це не звичайна собі вода. Це результат мого навчання. 145 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 КИТАЙ, КІЛЬКА МІСЯЦІВ ТОМУ 146 00:11:00,785 --> 00:11:04,997 Пане, це легендарний тренувальний майданчик — Джусенкьо. 147 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 Я тренуватимуся як божевільний і поб'ю Ранму! 148 00:11:08,125 --> 00:11:12,171 І я зробив свій перший крок назустріч своєму славному майбутньому. 149 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 Одразу перший крок. 150 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Він упав у Джерело утопленої качки. 151 00:11:21,889 --> 00:11:23,140 ДЖЕРЕЛО УТОПЛЕНОЇ КАЧКИ 152 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 Існує трагічна легенда 153 00:11:25,518 --> 00:11:29,230 про Джерело утопленої качки. 1 300 років тому там потонула качка. 154 00:11:29,730 --> 00:11:31,816 Із того часу це джерело прокляте: 155 00:11:32,316 --> 00:11:36,612 той, хто в ньому потоне, перетворюється на качку. 156 00:11:37,279 --> 00:11:41,492 Я вже багато років працюю тут як гід, 157 00:11:42,451 --> 00:11:47,289 але ви — перша людина, яка одразу впала саме сюди. 158 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 Слухай, Ранмо Саотоме! 159 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 -Коли я впав у те джерело… -Гей. 160 00:11:54,672 --> 00:11:57,675 …то придумав стратегію, як перемогти тебе. 161 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 Що ти робиш, Ранмо? 162 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 -Гей! -Падлюко! 163 00:12:07,143 --> 00:12:10,563 І що? Ти кажеш, що ця вода — результат твого навчання? 164 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Така бурхлива реакція. Тільки не кажи, що ця вода… 165 00:12:21,073 --> 00:12:22,533 Ти вгадав. 166 00:12:22,616 --> 00:12:26,954 Це вода, в якій я потонув! Із Джерела утопленої качки! 167 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 Ранмо, ти… 168 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Мусе. 169 00:12:46,140 --> 00:12:49,059 Я не дозволю знущатися з мого Ранми. 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Я зовсім не хочу зустрічатися з тобою. 171 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 Ранмо! 172 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 Усе добре? 173 00:12:58,319 --> 00:12:59,653 Шампу! 174 00:12:59,737 --> 00:13:01,947 Усе гаразд. 175 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 Я люблю тебе. 176 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 Це зараз не на часі. 177 00:13:06,785 --> 00:13:07,786 Йой, дідько! 178 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 Мусе! Що ти робиш? 179 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Ранмо? 180 00:13:12,666 --> 00:13:15,294 Спіймай мене, якщо зможеш! 181 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 Ти промахнувся! 182 00:13:30,809 --> 00:13:33,354 Негіднику. У тебе ще залишилося? 183 00:13:36,649 --> 00:13:37,900 Обережно! 184 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 СПІЙМАЙ ЗОЛОТУ РИБКУ 185 00:13:42,279 --> 00:13:43,864 Боже мій. 186 00:13:43,948 --> 00:13:46,367 Що це? Спіймай качечку? 187 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Спробуймо. 188 00:13:47,826 --> 00:13:48,827 ВІТРЯЧКИ 189 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Мусе, ти, падлюко! -Гей! 190 00:13:51,288 --> 00:13:53,832 Годі виливати свій гнів на мене! 191 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Якби ти опанував себе, 192 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 Шампу не переслідувала би мене… 193 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Шампу. 194 00:14:05,302 --> 00:14:07,304 Я прийшла, бо хвилювалася, але… 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 Тепер я зла! 196 00:14:22,945 --> 00:14:26,282 Кішка! Це кішка! Ні! Я ненавиджу котів! 197 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Боже. 198 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Куди всі поділися? 199 00:14:40,713 --> 00:14:43,132 -Акане Тендо. -Ні! 200 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Ні! 201 00:14:45,426 --> 00:14:46,927 Це привид! 202 00:14:47,011 --> 00:14:50,097 Ні! 203 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 Мені! Так! Страшно! 204 00:14:52,391 --> 00:14:54,852 Ні! Я! Ненавиджу! Це! 205 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Га? Це ж Мус. 206 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 Акане Тендо. 207 00:15:23,923 --> 00:15:27,217 Ти будеш моєю приманкою, щоб заманити Ранму. 208 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Кішка! 209 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 ЧУДОВА ДІВЧИНА-КАЧКА АКАНЕ 210 00:15:51,200 --> 00:15:52,284 Це ж… 211 00:15:53,577 --> 00:15:56,497 КИТАЙСЬКА АКРОБАТИЧНА ТРУПА СЕРДЕЧНО ВІТАЄМО 212 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Не рухайся. 213 00:16:07,383 --> 00:16:08,717 Мусе! 214 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Ранмо Саотоме. 215 00:16:11,178 --> 00:16:13,305 Якщо ти скоро не врятуєш її, 216 00:16:14,640 --> 00:16:18,227 твоя наречена перетвориться на качку. 217 00:16:28,988 --> 00:16:33,575 Дивіться! В цей резервуар наллють магічну воду! 218 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 І тоді таємничим способом 219 00:16:36,161 --> 00:16:39,540 викрадена жінка перетвориться на качку! 220 00:16:40,165 --> 00:16:41,542 Ранмо, 221 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 момент, коли ти прийдеш рятувати її, стане твоїм останнім. 222 00:16:48,090 --> 00:16:50,884 Гей, гей! Не пручайся. 223 00:16:51,677 --> 00:16:54,054 Гаразд! Вона перетвориться на качку через… 224 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Три… 225 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 Два… 226 00:16:59,476 --> 00:17:00,686 Один! 227 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Я не дозволю! 228 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Ранмо! 229 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 Моя юката намокне! 230 00:17:18,704 --> 00:17:23,083 Ні! Вода з Джерела утопленої качки летить на глядачів. 231 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 Яка холодна! 232 00:17:38,390 --> 00:17:40,851 Я вся змокла! 233 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Вони не стали качками. 234 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 Ти попався, Ранмо Саотоме! Це була звичайна водопровідна вода. 235 00:17:50,944 --> 00:17:54,073 А справжня вода з Джерела утопленої качки ось тут! 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,577 Ось тобі! Перетворися на качку! 237 00:18:00,162 --> 00:18:01,205 Ранмо! 238 00:18:01,288 --> 00:18:02,539 Шампу! 239 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Чому? 240 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 Неймовірно! 241 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Тигр перетворився на качку! 242 00:18:14,093 --> 00:18:16,136 Навіщо ти рятуєш Ранму? 243 00:18:16,220 --> 00:18:17,971 Чому, Шампу? 244 00:18:18,055 --> 00:18:21,391 Запитай про це Шампу! Ти, короткозорий ідіоте! 245 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 Ти так сильно мене ненавидиш? 246 00:18:23,393 --> 00:18:24,394 Я ненавиджу тебе. 247 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 Я ненавиджу тебе. 248 00:18:27,523 --> 00:18:30,609 Я ненавиджу тебе. 249 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Я ненавиджу тебе. 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,989 Тебе… 251 00:18:37,491 --> 00:18:40,661 Чому, Шампу? 252 00:18:41,495 --> 00:18:44,748 Чому ти мене так ненавидиш? 253 00:18:46,917 --> 00:18:50,462 Шампу, виходь за мене. 254 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Куди ти дивишся, Мусе? 255 00:18:53,006 --> 00:18:56,051 Я завжди дивився на тебе. 256 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 Шампу. 257 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 Будь моєю нареченою. 258 00:19:02,307 --> 00:19:05,227 Я стільки разів тобі освідчувався. 259 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Який жалюгідний чоловік. 260 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 Опануй себе, Мусе. 261 00:19:14,278 --> 00:19:15,320 Ранмо? 262 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Хіба ти не кохаєш Шампу? 263 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 Тоді не здавайся! 264 00:19:20,033 --> 00:19:22,744 Якщо на шляху є перешкода — зламай її! 265 00:19:23,328 --> 00:19:27,124 Ти підтримуєш мене попри всі капості, що я тобі зробив? 266 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 -Ти дійсно хороший хлопець. -Так. 267 00:19:29,793 --> 00:19:32,337 Я зрозумів. Треба зламати 268 00:19:33,881 --> 00:19:35,215 всі перешкоди! 269 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Як же мені зараз чудово! 270 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Що? Ти, сволото! 271 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 Дурний Мус! Як він сміє так зі мною поводитися? 272 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Мусе. 273 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 ДЖЕРЕЛО КАЧКИ 274 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 Наскільки сильно ти мене кохаєш… 275 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 Що ти робиш? 276 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 Я знайду нову дівчину 277 00:20:00,657 --> 00:20:03,493 жалюгідному Мусу. 278 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Перетворися на качку! 279 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Ранмо! Ти намагаєшся зупинити мене? 280 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Звичайно! 281 00:20:19,092 --> 00:20:22,262 Дивно, що ти ухилився від атак моєї коханої Шампу! 282 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Прийми свою долю! 283 00:20:26,183 --> 00:20:28,769 Ніби я хочу 284 00:20:28,852 --> 00:20:31,730 перетворитися на качку! 285 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Ні! Шланг поливає всюди! 286 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Ака… 287 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 А як же дівчина? 288 00:21:07,724 --> 00:21:08,892 Що буде далі? 289 00:21:08,976 --> 00:21:12,604 Б'юся об заклад, вона з'явиться у вигляді качки. 290 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 Акане. 291 00:21:20,821 --> 00:21:23,198 ЧУДОВА ДІВЧИНА-КАЧКА АКАНЕ 292 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Акане! 293 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 RANMA1/2 294 00:22:56,875 --> 00:23:01,880 Переклад субтитрів: Інга Будвітіс