1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 To, jak ses zděsil… Neříkej mi, že ta voda je… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Uhádl jsi. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 Je to voda, do které jsem spadl. Voda z jezírka utopené kachny! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ranmo, ty… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Tužidlo. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Nenechám tě ubližovat mému Ranmovi! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Staň se mojí ženou. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Požádal jsem tě o ruku tolikrát… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 JEZÍRKO UTOPENÉ KACHNY 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Staneš se novou přítelkyní chudáčka Tužidla. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Nemůžu uvěřit, že ses vyhla útokům mé milované Šamponky! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Přijmi svůj osud! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Jako bych se 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 dobrovolně nechala přeměnit v kachnu! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Ne! Stříká to všude! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Aka… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 Co ta holka? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Co s ní bude? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 Určitě z ní bude kachna. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Akane! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 RANMA1/2 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 NEKALÁ HRA 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Akane! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Akane. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ranmo. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ranmo! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 Je to moje vina. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Musím ji přeměnit zpátky. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ranmo? 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ranmo! 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ranmo. 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ranmo. 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ranmo! 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ranmo. 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ranmo. 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ranmo. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ranmo. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ranmo. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ranmo. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ranmo. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ranmo. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Akane a Ranma ještě nepřišli. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Asi si to spolu přes všechny ty řeči užívají. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 - Hele. - Už jsou tady. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 Tak jo, Akane. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Nemusíš se bát. 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Nikomu o tom neřeknu. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Teď tě vrátíme do normálu. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Co se tu děje? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Slyšel jsem, že jsi mluvil o Akane. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 O čem to mluvíte? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Co přede mnou skrýváš? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 Jé, to je roztomilá kachnička. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Moc roztomilá. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 To není možné. 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Ne a ne se proměnit zpátky. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Akane! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Akane? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Ta kachna? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Aha. Takže to je tvoje vina. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Ano, ale… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 Nepromění se zpátky, ani když ji dám do teplé vody. 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 Ranmo, nedělej si z toho těžkou hlavu. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Stačí, když se chopíš odpovědnosti. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Čeká nás svatba! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Cože? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Akane, moc ti to sluší. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ranmo, musíš se o ni dobře starat. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Ano. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Mám pocit, že to je obyčejná kachna. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Já ti nevím. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 Tak jo, svatební přípitek. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 Přestaň! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 - Chovej se jako dáma. - Nelíbí se jí to. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 PROMĚNIL JSI JI V KACHNU 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Je to moje vina. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 NEUVĚŘITELNÉ! MÁM HLOUPÉHO SYNA 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Musím… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 TOHO NEJHLOUPĚJŠÍHO NA SVĚTĚ 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 JAK BY SE ASI TVÁŘILI RODIČE? 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Ty jsi můj rodič! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 TO MÁŠ PRAVDU! 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 To je ale veselá svatba. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Musím si to vyfotit. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Omlouvám se, že jsi kvůli mně kachnou. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Ale zachránil jsem tvoje prasátko. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Tak se na mě nezlob. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Ty malá… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 Ať jsi člověk, nebo kachna, neumíš být roztomilá. 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Tak promiň, že to neumím! 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Ahoj, Akane, co tu děláš? 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Přišla jsem domů. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Co se to tu děje? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 - Ty jsi… - Co? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Ale vždyť tě postříkal vodou z toho jezírka. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Je to moje vina. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 Musím ji přeměnit zpátky. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 To bolelo. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Takže jsi Akane postříkal obyčejnou vodou? 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Vody z jezírka utopené kachny není nekonečné množství. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Co bych měl z toho, že by se Akane Tendová stala kachnou? 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Mým cílem je Ranma. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Tohle je poslední voda z jezírka utopené kachny. 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Teď už žádnou vodu z jezírka utopené kachny nemáš. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 A já si chvilku myslel, že… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 - Co sis myslel? - Nic. 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Co se tu děje? Vy něco slavíte? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 Kdybys domů přišla o chvilku později, mohlo to být hodně zajímavé. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Ranmo, můžeš se mnou někam jít? 110 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Co? Teď v noci? 111 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Kam jdeme? 112 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 KOČIČÍ KAVÁRNA 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Duel? 114 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 Já a Tužidlo? Proč teď? 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Chtěl, abych ti předala dopis s výzvou. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Proč ho dal zrovna tobě? 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 No… 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Ranmu porazím, 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 i když nemám vodu z jezírka utopené kachny. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 Zase používáš svoje srabácké triky? 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Co je na tom srabácké? 122 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Proč jsi to udělala, Šamponko? 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 Co po mně chceš? 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Neztrapňuj se. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Vzdej to a vrať se do Číny. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Co? 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Sbohem. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Šamponko, ty… 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 Moc dobře víš, co k tobě cítím, a přesto… 130 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Už toho mám po krk. 131 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Jsi vážně krutá, a jestli mě nechceš, tak sbohem! 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 To moc ráda slyším. 133 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Sbohem. 134 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 Šamponko, no tak! Nemyslel jsem to vážně! 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 To tu budeš celou noc brečet? 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Ale Šamponka… 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Vážně se jen ztrapňuješ. 138 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Čím se podle tebe ztrapňuju? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 To snad ne? 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 Hele, protože je mi tě líto, pomůžu ti. 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Co jsi říkala? 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 Ještě jednou vyzveš Ranmu na souboj. 143 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 Tentokrát možná vyhraješ. 144 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 - Hele! - Takže tak. Zlom vaz. 145 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 To ty jsi ho k tomu navedla. 146 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Proč jsi to udělala? 147 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Je jasné, že Ranma vyhraje. 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 A co když vyhraje Tužidlo? 149 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 To si ani nedovedu představit. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 Uvidíme, až spolu budou bojovat. 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 S ním určitě neprohraju. 152 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 To si vážně myslíš? 153 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 Pokud by tahle skoro nulová šance nastala 154 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 a Tužidlo by přepral Ranmu, 155 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 pak budu s Tužidlem moc ráda chodit. 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 Moc dobře jsem tě slyšel. 157 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 Kde ses tu vzal? 158 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ranmo, připrav se na drtivou porážku před očima Šamponky. 159 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Sbohem! 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Ten zmetek. 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 Ranmo, nech ho vyhrát. 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Proč bych to dělal? 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Když prohraješ, zbavíš se Šamponky. 164 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 Radši bych chodil s Šamponkou, než abych naschvál prohrál. 165 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Tužidlo je vážně blázen. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Už jsi změnil názor? 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Kočka! 168 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Nezapomeň, že ta porážka 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 musí vypadat uvěřitelně. 170 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Jasně. 171 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Moc dobře vím, co mají v plánu, 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 ale tohle nedopustím. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Tužidlo. 174 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 To je… 175 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Když s tím budeš bojovat, vzpomeneš si na mě. 176 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Šamponko, 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 dala jsi mi neuvěřitelnou zbraň. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 Cítím se neporazitelný! 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Dokážeš to! 180 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 Dostanu tě, Ranmo! Připrav se! 181 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Hlavně ne moc tvrdě. 182 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Takovéhle divadlo zahrát nedokážu. 183 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 Využiju Akanin plán pro svoje dobro. 184 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ranmo, zařídím, abys vyhrál. 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Musí to vypadat jako prohra, aby ses konečně zbavil Šamponky. 186 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Neuvěřitelné. 187 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Zemři, Ranmo! 188 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 Nakonec nejsi tak špatný. 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Vyhrál jsem. 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 To nebyl náš plán! 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Ještě jsem neprohrál! 192 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Přísahám na tuhle zbraň, kterou mi dala Šamponka, že vyhraju! 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Jsi můj! 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Vajíčka? 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Co to je za zbraň? 196 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Ty jsi mu dala rozbitou zbraň! 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 S Tužidlem chodit nehodlám. 198 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Takže musí prohrát. 199 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Tužidlo! 200 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Tentokrát tě dostanu. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 To pochybuju. 202 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Tužidlo. 203 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Teď už bojovat nebude. 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Necháš to zajít takhle daleko? 205 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Teda, začíná mi ho být líto. 206 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Ještě jsem neskončil. 207 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Tužidlo, ty jsi pořád… 208 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Šamponku… 209 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Šamponku… 210 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 nikomu jinému 211 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 nenechám! 212 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Nikomu jinému ji nenechám! 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Nevzdáváš se. 214 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 V tom případě ti to nedám zadarmo. 215 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ranmo, nech ho už konečně vyhrát. 216 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 To ti ho není líto? 217 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Byl bys rád, kdybych prohru předstíral? 218 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ranmo… 219 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Nebyl, viď? 220 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 Má pravdu. 221 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 Takhle by to nebyla čestná výhra. 222 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Byl bych nadšený. 223 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Ty zmetku! 224 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Pokud tím získám Šamponku, 225 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 tak na svoji čest kašlu! 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Jezírko utopené kachny! 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 - Ranmo! - Aha. 228 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Sakra. 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Byla to jen obyčejná voda. 230 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 Když je Ranma dívka, Tužidlo má převahu. 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 Jako v minulém boji. 232 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 Takový podraz, ty zmetku! 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Výhra nad holkou ti udělá radost? 234 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Jak jsem říkal. Kašlu na čest. 235 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 Hlavně když přiznáš, že jsi prohrál. 236 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Udělám naprosto cokoli. Klidně budu jíst bahno. 237 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Pro svoji milovanou Šamponku udělám cokoli. 238 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Připrav se, Ranmo! 239 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Tužidlo. 240 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Teď už mi neutečeš. 241 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Přijmi už konečně, že jsi prohrál. 242 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Nech mě být! 243 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ranmo. 244 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Děkuju ti! 245 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Teď mě nedohoní. 246 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Ty zmetku. 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Jestli máš v sobě pořád tolik síly, 248 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 tak můžeme klidně bojovat férově. 249 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 To snad není pravda. Je to vážně monstrum. 250 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Z tohohle se už nevzpamatuje. 251 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ranmo! 252 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 Kde je Tužidlo? 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Bude nám všem moc chybět. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Jak jsem říkala. Na Ranmu prostě nemá. 255 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 V souboji ne. 256 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Ale co se odhodlání týče, v tom vítěz je. 257 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Ještě to neskončilo. 258 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Šamponko. 259 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Úplně zamrznul. 260 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Šamponko? 261 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Je to vážně blázen. 262 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 Tužidlova skutečná láska ji konečně dostala. 263 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 Tím si nejsem jistý. 264 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Tati, dáš si čaj? 265 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Teď ne, díky. 266 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 - Podáte mi sojovku? - Tady máš. 267 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 Rychle! Přijdeme pozdě. 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 Neboj, to stihneme. 269 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 To já s tebou budu muset stát v chodbě. 270 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Ale no tak. Jste snoubenci. Chovejte se k sobě hezky. 271 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 O tom jste rozhodli vy! 272 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Vždyť už měli svatbu. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Ta byla s kachnou. 274 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 To bylo vážně vtipné. 275 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Mám z toho fotky. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 Tři tisíce jenů za pět fotek. 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Já si je ráda koupím. 278 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 - Tak jo. - To snad ne! 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Dobré ráno, Akane. 280 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Rjogo? 281 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Tady máš suvenýr z Hirošimy. 282 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Myslíš z Fukušimy? 283 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 - Co to mělo být? - Co přesně? 284 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 Slyšel jsem, že když jsem byl pryč, 285 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 snažil ses do toho s Akane praštit. 286 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Kdo ti co navykládal? 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 - To bylo s kachnou. - Mlč! 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Dnes se mezi námi rozhodne. 289 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Chceš se prát? 290 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Přestaňte! Přijdeme pozdě. 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Před školou se ještě někde stavíme. 292 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 To přijdeme pozdě. 293 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Blbá kachno. 294 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Chceš to? 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Tužidlo je spokojenější, než jsem čekal. 296 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Myslíš? 297 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Má pravdu. Na podobě nezáleží. 298 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 Štěstí je, když můžeme být s těmi, které milujeme. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Děje se něco? 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Ne, nic. 301 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Pojď, musíme běžet. 302 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Sakra. 303 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 No nic, tak dneska půjdu takhle. 304 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Ano, na podobě nezáleží. 305 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Pohlaví, vzhled… Na ničem z toho nesejde. 306 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Cože? 307 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Protože jdeme pozdě. 308 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 Ty jsi všechno, jenom ne roztomilá! 309 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Akane Tendová! Holko s copy! 310 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Obě vás miluju! 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 RANMA1/2 312 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 Překlad titulků: Sebastian Jágr