1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 Hoảng hốt như thế… Đừng bảo tôi đây là nước… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Cậu đoán đúng rồi đấy. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 Tôi đã chết đuối trong nước này! Áp Tử Nịch Tuyền! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Ranma, cậu… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 Mousse. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 Em sẽ không để anh giở trò với Ranma của em đâu! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 Làm cô dâu của anh nhé. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 Anh đã cầu hôn em biết bao lần… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ÁP TỬ NỊCH TUYỀN 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 Tôi sẽ giới thiệu bạn gái mới cho Mousse đáng thương. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 Không thể tin nổi cậu né được đòn của Shampoo, người tôi yêu quý! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 Chấp nhận số phận đi! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 Làm như… 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 tôi cam chịu biến thành vịt vậy! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 Không! Nó phun tung tóe khắp nơi kìa! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 Aka… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 Cô gái đó thì sao? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Chuyện gì sẽ xảy ra? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 Tôi cá là cô ấy sẽ xuất hiện dưới hình dạng một con vịt. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 Akane! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 RANMA1/2 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 CỐ LÊN MOUSSE ƠI! 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Akane! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 Akane. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Ranma. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 Ranma! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 Chuyện này là do mình. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 Phải làm cô ấy trở lại như cũ. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ranma? Ranma. 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Ranma! Ranma. 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Ranma. Ranma. 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 Ranma. Ranma. Ranma! 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ranma! Ranma. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 Ranma. Ranma. 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ranma! Ranma. 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Ranma. Ranma! Ranma. 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 Ranma. Ranma. Ranma. Ranma. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 Ranma. Ranma. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Ranma. Ranma. Ranma. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Ranma. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 Ranma. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Muộn rồi mà Akane và Ranma chưa về. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 Bất chấp những gì đã nói, nhưng chắc là hai em ấy đang vui. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 - Nhìn kìa. - Hai em về rồi. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 Được rồi, Akane. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Đừng lo nhé? 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Chuyện này chỉ hai chúng ta biết thôi. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Dù sao để tôi làm cậu bình thường lại nào. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 Chuyện này là sao? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Chú nghĩ mình nghe được cháu nói gì đó về Akane. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Chú nói chuyện gì vậy? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 Cháu đang cố che giấu gì hả? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 Trời ạ. Chú vịt dễ thương quá. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 Cưng thật đấy. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 Không, không thể nào. 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 Cô ấy không trở lại như trước. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Akane! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Akane? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 Con vịt này ư? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Ra vậy. Hóa ra đây là lỗi của cháu. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 À, vâng, nhưng… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 Dù đã được cháu cho vào bồn tắm mà cô ấy vẫn không trở lại như trước. 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 À, Ranma, chuyện này không có gì phải căng đâu. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 Gia đình chú chỉ cần cháu chịu trách nhiệm chút thôi. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Đã đến lúc để làm đám cưới! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Gì cơ? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 Akane, trông con xinh lắm. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 Ranma, nhớ chăm sóc con bé thật tốt nhé. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Vâng. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 Em cảm thấy đó chỉ là con vịt bình thường. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Chị không chắc. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 Vậy uống rượu mừng cưới đi. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 Thôi đi! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 - Ngoan nào, Akane! - Em ấy không thích đâu. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 CON BIẾN CON BÉ THÀNH VỊT RỒI 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 Là lỗi của con. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 KHÔNG TIN NỔI! THẰNG CON NGU NGỐC 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Vậy nên… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 ĐỒ NGỐC THẰNG CON NGU DỐT NHẤT TRẦN ĐỜI 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 TÔI MUỐN XEM MẶT BỐ MẸ CẬU QUÁ! 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Chính bố là bố của con đấy! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 ĐÚNG THẾ! 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Đám cưới quả là náo nhiệt. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 Em sẽ chụp ảnh. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Tôi thật lòng xin lỗi vì đã biến cậu thành vịt. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 Nhưng, nhìn này, tôi lấy lại con búp bê lợn của cậu rồi. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Vậy nên đừng buồn nhé. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Cái đồ… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 Cậu thật sự chẳng dễ thương chút nào, dù là người hay là vịt! 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Xin lỗi vì tôi không dễ thương. 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Ôi, Akane. Mừng em về nhà. 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Em về rồi đây. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 Chuyện ồn ào này là sao? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 - Cậu… - Làm sao? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 Nhưng cậu bị dính nước của Áp Tử Nịch Tuyền cơ mà. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Chuyện này là do mình. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 Phải làm cô ấy trở lại như cũ. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 Đau thật đấy. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 Akane chỉ bị dính nước bình thường thôi. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Nước của Áp Tử Nịch Tuyền không phải là vô tận. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Biến Tendo Akane thành vịt thì có ích gì cho anh đâu. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 Mục tiêu của anh chỉ có Ranma thôi. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Với xô nước cuối cùng từ Áp Tử Nịch Tuyền này… 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 Vậy là hết sạch nước từ Áp Tử Nịch Tuyền. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 Trời ạ, thế mà trong giây lát tôi tưởng… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 - Tưởng gì? - Không gì cả. 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 Có chuyện gì vậy, cả nhà? Mọi người đang ăn mừng gì sao? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 Nếu em về muộn thêm chút nữa thì chuyện hẳn là sẽ rất thú vị. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 Này Ranma. Đi với tôi một lát nhé? 110 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 Gì cơ? Khuya thế này ư? 111 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 Chúng ta sẽ đi đâu? 112 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 MIÊU PHẠN ĐIẾM 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 Đấu tay đôi ư? 114 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 Tôi và Mousse? Sao lại là bây giờ? 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 Anh ta nhờ tôi chuyển cho cậu lời thách đấu. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Sao anh ta lại đưa cho cậu? 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Thật ra thì… 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 Anh sẽ đánh bại Ranma 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 dù có nước từ Áp Tử Nịch Tuyền hay không. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 Anh lại dùng trò hèn hạ gì nữa đây? 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 Anh hèn hạ chỗ nào? 122 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Này! Shampoo, sao em lại làm thế? 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 E-Em muốn gì? 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 Anh thật thảm hại. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Từ bỏ và quay về Trung Quốc đi. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 Gì chứ? 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 Chào anh. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 Shampoo, em… 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 Em biết rõ anh cảm thấy thế nào, vậy mà vẫn… 130 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Anh chịu hết nổi rồi. 131 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 Nếu một người phụ nữ nhẫn tâm như em không cần anh thì biến đi cho khuất mắt! 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Tôi rất mừng khi nghe thế. 133 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 Vậy tạm biệt nhé. 134 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 Shampoo, làm ơn! Anh không có ý đó! 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 Anh định khóc cả đêm sao? 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Nhưng mà, Shampoo… 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 Anh thảm hại thật sự đấy. 138 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 Tôi có gì thảm hại chứ? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Thật đấy. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 Vì thấy tội nghiệp cho anh, nên tôi sẽ giúp. 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 Cô bảo sao? 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 Đấu tay đôi với Ranma lần nữa đi. 143 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 Lần này anh có thể thắng đấy. 144 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 - Này. - Đại khái thế thôi. Chúc may mắn. 145 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Chính cậu thuyết phục anh ta đấu tay đôi với tôi. 146 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Cậu đang nghĩ gì vậy? 147 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Rõ ràng là Ranma sẽ thắng. 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 Vậy nếu Mousse thắng thì sao? 149 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 Tôi còn chẳng hình dung nổi. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 Chưa đấu thì làm sao mà biết được. 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 Làm như tôi sẽ thua anh ta vậy. 152 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Thật đấy. 153 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 Trong trường hợp hiếm hoi, thực sự rất hiếm hoi, 154 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 nếu Mousse có thể hạ được Ranma 155 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 thì tôi sẽ vui vẻ hẹn hò với Mousse. 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 Anh nghe rõ mồn một rồi nhé. 157 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 Anh ở đâu chui ra vậy? 158 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Ranma, tôi sẽ nghiền nát cậu trước mặt Shampoo! 159 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 Tạm biệt nhé! 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 Tên khốn đó. 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 Ranma, để anh ta thắng đi. 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 Sao tôi phải làm vậy? 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 Nếu thua, cậu có thể cắt đứt quan hệ với Shampoo. 164 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 Tôi thà hẹn hò với Shampoo còn hơn là cố tình thua. 165 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Mousse đúng là đồ ngốc. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Sao, cậu đổi ý chưa? 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Mèo! 168 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 Nhớ nhé, Ranma, 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 đừng để lộ là cậu giả vờ thua. 170 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Tôi biết rồi. 171 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 Mình cũng đoán được kế hoạch của họ, 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 nhưng họ sẽ không đạt được mục đích đâu. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Mousse. 174 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Đây là… 175 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Hãy nghĩ đến em khi anh dùng nó để giao chiến. 176 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 Shampoo… 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 Em đã cho anh một vũ khí thật tuyệt. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 Anh cảm thấy mình bất khả chiến bại! 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 Anh làm được mà. 180 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 Tôi đến đây! Chuẩn bị đi, Ranma! 181 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Nhớ nhé, phải khéo léo. 182 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 Làm như tôi khéo làm trò ấy lắm vậy! 183 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 Mình sẽ lợi dụng kế hoạch của Akane. 184 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Ranma, tôi sẽ khiến cậu thắng bằng mọi giá. 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 Ranma, hãy thua một cách đàng hoàng để cậu có thể cắt đứt với Shampoo. 186 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 Cao cường thật. 187 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 Chết đi, Ranma! 188 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 Anh cũng khá lắm. 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Tôi thắng rồi. 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Mục đích đâu phải thế! 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Tôi vẫn chưa thua nhé! 192 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 Tôi thề trên vũ khí mà Shampoo rộng lượng trao cho, tôi sẽ thắng! 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Cô ấy là của tôi! 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 Trứng à? 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 Vũ khí gì kì cục vậy? 196 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 Shampoo, cậu đưa cho anh ta vũ khí hỏng à! 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 Tôi đâu có định hẹn hò với Mousse. 198 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Vậy nên Mousse nhất định phải thua. 199 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Mousse! 200 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Lần này tôi sẽ cho cậu biết thế nào là lễ độ. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 Tôi thấy khó tin lắm. 202 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 Mousse. 203 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Anh ta gục hẳn rồi. 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Sao cậu có thể nặng tay đến mức này chứ? 205 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 Trời ạ, mình bắt đầu thấy tội cho anh ta thật. 206 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Chưa xong đâu. 207 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Mousse, anh vẫn còn… 208 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 Tôi sẽ không… 209 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Tôi sẽ không… 210 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 để ai khác 211 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 có được Shampoo. 212 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Tôi sẽ không để ai có được cô ấy! 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Anh dai dẳng thật đấy. 214 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 Nếu vậy thì tôi cũng không nương tay với anh nữa. 215 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 Ranma, cứ để anh ta thắng đi. 216 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 Cậu không thấy tội cho anh ta sao? 217 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Anh sẽ vui nếu tôi giả vờ thua chứ? 218 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 Ranma… 219 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Không đâu, đúng chứ? 220 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 Cậu ấy nói đúng. 221 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 Việc chúng ta định làm chỉ làm tổn hại sĩ diện của Mousse. 222 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Tôi sẽ vui chứ. 223 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 Đồ khốn! 224 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 Nếu phải vậy để có được Shampoo 225 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 thì tôi không cần sĩ diện gì hết! 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 Áp Tử Nịch Tuyền! 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 - Ranma! - Tôi hiểu rồi. 228 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Chết tiệt. 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 Chỉ là nước thường thôi! 230 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 Khi Ranma biến thành con gái, Mousse sẽ chiếm ưu thế. 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 Như trong trận đấu trước. 232 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 Đồ khốn, thật là hèn hạ! 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Đánh thắng con gái thì anh vui lắm à? 234 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 Tôi nói rồi. Tôi không cần sĩ diện, 235 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 nếu phải làm vậy để ép cậu nhận thua. 236 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 Tôi sẵn sàng làm bất cứ gì. Thậm chí uống cả bùn nhơ. 237 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 Tôi sẽ làm mọi thứ vì Shampoo yêu dấu! 238 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Chuẩn bị đi, Ranma! 239 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Mousse. 240 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Cậu đừng hòng chạy thoát! 241 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Thôi nào. Chịu thua như cậu nói đi! 242 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Đừng phá rối tôi nữa! 243 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 Ranma. 244 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Tôi nợ cậu một lần! 245 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 Giờ thì anh ta không đuổi kịp mình đâu. 246 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 Thằng nhóc này. 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 Nếu anh còn khỏe thế 248 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 thì tôi khỏi cần sắp đặt trận đấu cho anh nữa! 249 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 Trời ạ. Thật tình. Đúng là quái vật. 250 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Mình sẽ chôn để anh ta không ngóc đầu dậy được. 251 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Ranma! 252 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 Mousse đâu? 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Anh ấy sẽ được nhớ đến. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Đúng như tôi nghĩ, anh ta không phải đối thủ của Ranma. 255 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 Trong giao chiến thì đúng. 256 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Nhưng về độ lì lợm, anh ta mới là người chiến thắng. 257 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 Vẫn chưa xong đâu. 258 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Shampoo. 259 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 Anh ta ngất rồi. 260 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 Shampoo. 261 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Anh ta đúng là tên ngốc. 262 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 Tình yêu chân thành của Mousse đã chạm đến trái tim cô ấy. 263 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 Tôi không chắc đâu. 264 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Bố, bố có muốn uống trà không? 265 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Giờ chưa cần. 266 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 - Chú Saotome, cho cháu xin xì dầu. - Đây. 267 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 Nếu không nhanh, ta sẽ bị muộn. 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 Sẽ kịp mà. 269 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Con mới là người phải đứng ngoài hành lang với cậu ta. 270 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 Thôi nào. Hai đứa đính hôn rồi. Cư xử tử tế với nhau đi. 271 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 Chuyện đó là do mình bố quyết định! 272 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 Đám cưới cũng tổ chức rồi mà. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 Nhưng là với con vịt! 274 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 Hài hước thật. 275 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Thích thì lấy, không thì thôi. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 3.000 yên một bộ năm cái. 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 Ôi trời. Chị sẽ lấy một ít. 278 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 - Sau lại mua nhé. - Không có đâu! 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 Chào buổi sáng, Akane. 280 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Ryoga. 281 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Đây là quà lưu niệm từ Hiroshima. 282 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 Ý cậu là Fukushima chứ? 283 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 - Quan trọng hơn, Ranma. - Gì hả? 284 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 Tôi nghe nói cậu định cưới Akane 285 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 trong lúc tôi đi vắng, đồ khốn. 286 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Ai nói chuyện này cho cậu? 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 - Đó là với một con vịt mà. - Im ngay! 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 Hôm nay là ngày chúng ta giải quyết dứt điểm. 289 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 Muốn đánh hả? 290 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 Thôi đi! Sẽ muộn học mất. 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 Trên đường đến trường, ta ghé qua một chút đi. 292 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 Thế không lo đi muộn à? 293 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Đồ vịt ngu ngốc. 294 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 Muốn lấy không? 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Ừm, Mousse trông vui hơn tôi tưởng. 296 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 Cậu nghĩ thế à? 297 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 Cậu ấy nói đúng. Không quan trọng hình dáng ra sao. 298 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 Hạnh phúc là khi có thể ở bên người mình yêu. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 Có chuyện gì à? 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Không có gì. 301 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 Đi thôi! Mau lên nào. 302 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Chết tiệt. 303 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 Thôi, hôm nay cứ thế này vậy. 304 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 Phải, hình dạng thế nào không quan trọng. 305 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Nam, nữ, ngoại hình. Những thứ đó thật sự không quan trọng. 306 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Bịch. 307 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Mấy thứ đó chẳng quan trọng khi ta bị muộn! 308 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 Trời ạ, cậu đúng là chẳng dễ thương gì cả! 309 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 Tendo Akane! Cô gái tóc bím! 310 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 Anh yêu cả hai em! 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 RANMA1/2 312 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 Biên dịch: Trang Nguyễn