1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 ‫لقد فزع هكذا… هل هذا الماء… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 ‫لقد أصبت. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 ‫إنه الماء الذي غرقتُ فيه! ‫"ينبوع البطة الغارقة"! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 ‫"رانما"، أنت… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 ‫"موس". 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 ‫لن أدعك تعبث مع حبيبي "رانما"! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 ‫كوني عروسًا لي. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 ‫طلبت منك الزواج عدة مرات… 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ‫"(ينبوع البطة الغارقة)" 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 ‫سأعرّف "موس" البائس إلى حبيبة جديدة. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 ‫لا أصدّق أنك تفاديت هجمات حبيبتي "شامبو"! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 ‫تقبّل قدرك! 13 00:00:58,892 --> 00:01:04,439 ‫لن أقبل التحول إلى بطة! 14 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 ‫لا! إنه يرشه في كل مكان! 15 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 ‫"أكاني"… 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 ‫ماذا عن تلك الفتاة؟ 17 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 ‫ماذا سيحدث؟ 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 ‫أتوقع أنها ستظهر على هيئة بطة. 19 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 ‫"أكاني"! 20 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 ‫"RANMA1/2" 21 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 {\an8}‫"ضرب تحت الحزام" 22 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 ‫"أكاني"! 23 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 ‫"أكاني". 24 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 ‫"رانما". 25 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 ‫"رانما"! 26 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 ‫هذا خطئي. 27 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 ‫يجب أن أعيدها إلى طبيعتها. 28 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‫"رانما"؟ 29 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ‫"رانما"! 30 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 ‫"رانما". 31 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 ‫"رانما"! 32 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 ‫"رانما"! 33 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 ‫"رانما". 34 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 ‫"رانما"! 35 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 ‫"رانما"! 36 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 ‫"رانما". 37 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 ‫"رانما". 38 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 ‫"رانما". 39 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 ‫"رانما". 40 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 ‫"رانما". 41 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 ‫تأخرت "أكاني" و"رانما". 42 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 ‫لا بد أنهما يستمتعان رغم كل ما يقولانه. 43 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 ‫- انظري. ‫- لقد عادا. 44 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 ‫حسنًا يا "أكاني". 45 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 ‫لا تقلقي، اتفقنا؟ 46 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 ‫سيبقى هذا الأمر بيننا. 47 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ‫على أي حال، علينا أن نعيدك إلى طبيعتك. 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 ‫ما الأمر؟ 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 ‫أظن أنني سمعتك تقول شيئًا عن "أكاني". 50 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 ‫عمّ تتحدث؟ 51 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 ‫ما الذي تحاول إخفاءه؟ 52 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 ‫يا لها من بطة جميلة. 53 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 ‫كم هي جميلة! 54 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 ‫لا، هذا غير معقول. 55 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 ‫إنها لا تعود إلى طبيعتها. 56 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 ‫"أكاني"! 57 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 ‫"أكاني"؟ 58 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 ‫هذه البطة؟ 59 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 ‫لقد فهمت. إذًا هذا خطؤك. 60 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ‫نعم، لكن… 61 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 ‫إنها لا تعود إلى طبيعتها ‫رغم أنني وضعتها في الحمّام. 62 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 ‫"رانما"، لا داعي للقلق حيال هذا. 63 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 ‫نحن نريدك ‫أن تتحمل القليل من المسؤولية فقط. 64 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 ‫حان وقت الزفاف الآن! 65 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 ‫ماذا؟ 66 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 ‫"أكاني"، تبدين جميلة. 67 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 ‫"رانما"، أرجوك، اعتن بها جيدًا. 68 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 ‫حسنًا. 69 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 ‫أشعر بأنها بطة عادية. 70 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 ‫لا أدري. 71 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 ‫إذًا تناولي نخب زفافك. 72 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 ‫توقّفي عن ذلك! 73 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 ‫- أحسني التصرف يا "أكاني"! ‫- هذا لا يعجبها. 74 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 ‫"لقد حوّلتها إلى بطة" 75 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 ‫إنه خطئي. 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 ‫"هذا غير معقول! يا ابني الغبي" 77 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 ‫إذًا… 78 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 ‫"أحمق، أغبى ابن في العالم" 79 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‫"ليتني أستطيع أن أرى وجهي والديك!" 80 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 ‫أنت والدي! 81 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 ‫"هذا صحيح!" 82 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 ‫يا له من زفاف مبهج. 83 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 ‫سألتقط بعض الصور. 84 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫أنا آسف حقًا لأنني تسببت بتحوّلك إلى بطة. 85 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 ‫لكن انظري، أعدت إليك دمية الخنزير. 86 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 ‫لذا لا تنزعجي كثيرًا. 87 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 ‫أيتها… 88 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 ‫أنت لست جميلة بتاتًا، ‫سواء أكنت إنسانًا أم بطة! 89 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 ‫آسفة لأنني لست جميلة. 90 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 ‫عزيزتي "أكاني". أهلًا بعودتك. 91 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 ‫لقد عدت. 92 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 ‫ما سبب هذه الجلبة؟ 93 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‫- أنت… ‫- ماذا؟ 94 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 ‫لكن رُش عليك ماء من "ينبوع البطة الغارقة". 95 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 ‫هذا خطئي. 96 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 ‫يجب أن أعيدها إلى طبيعتها. 97 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 ‫ذلك مؤلم. 98 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 ‫الماء الذي رُش على "أكاني" ‫كان مجرد ماء عادي. 99 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 ‫لا يُوجد إمداد غير محدود ‫من ماء "ينبوع البطة الغارقة". 100 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 ‫لا مكسب لي من تحويل "أكاني تيندو" إلى بطة. 101 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 ‫"رانما" هو هدفي الوحيد. 102 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 ‫بهذا الدلو الأخير ‫من ماء "ينبوع البطة الغارقة"… 103 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 ‫هذا آخر دلو من ماء "ينبوع البطة الغارقة". 104 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 ‫يا للهول، ظننت للحظة… 105 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 ‫- ماذا ظننت؟ ‫- لا شيء. 106 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 ‫ماذا يجري؟ هل تحتفلون بشيء ما؟ 107 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 ‫كانت الأمور ستصبح مثيرة حقًا ‫لو تأخرت قليلًا في العودة إلى المنزل. 108 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 ‫"رانما". هلّا تأتي معي للحظة. 109 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 ‫ماذا؟ في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 110 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 ‫إلى أين سنذهب؟ 111 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 ‫"(مقهى القطة)" 112 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 ‫نزال؟ 113 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 ‫أنا و"موس"؟ لماذا الآن؟ 114 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 ‫لقد أعطاني تحديًا لأوصله إليك. 115 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 ‫لماذا أعطاك إياه؟ 116 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 ‫في الواقع… 117 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 ‫سأتغلب على "رانما" 118 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ‫بماء "ينبوع البطة الغارقة" أو من دونه. 119 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 ‫هل تلجأ إلى المزيد من الحيل الجبانة؟ 120 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 ‫ما الذي يجعلني جبانًا؟ 121 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 ‫مهلًا! لماذا فعلت ذلك يا "شامبو"؟ 122 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 ‫ماذا تريدين؟ 123 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 ‫أنت مثير للشفقة. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 ‫انس هذا الأمر وارجع إلى "الصين". 125 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 ‫ماذا؟ 126 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 ‫وداعًا. 127 00:10:06,814 --> 00:10:11,152 ‫"شامبو"، أنت تعرفين تمامًا مشاعري ‫لكنك ما زلت… 128 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 ‫لقد طفح الكيل. 129 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 ‫إن كانت فتاة قاسية مثلك لا تريدني، ‫فليكن الفراق خيرًا لي! 130 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‫يسعدني سماع ذلك. 131 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 ‫فليكن الفراق إذًا! 132 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 ‫"شامبو"، أرجوك! لم أقصد ذلك! 133 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 ‫هل ستظل تبكي طوال الليل؟ 134 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ‫لكن "شامبو"… 135 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 ‫أنت مثير للشفقة حقًا. 136 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 ‫ما المثير للشفقة فيّ؟ 137 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 ‫هذا غير معقول. 138 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 ‫بما أنني أشعر بالشفقة عليك، فسأساعدك. 139 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 ‫ماذا قلت؟ 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 ‫اذهب وخض نزالًا ضد "رانما" مرة أخرى. 141 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 ‫قد تفوز هذه المرة. 142 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 ‫- مهلًا. ‫- هذا كل ما في الأمر. بالتوفيق. 143 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 ‫أنت من حرضته على ذلك. 144 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 ‫فيم تفكرين؟ 145 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 ‫لا شك في أن "رانما" سيفوز. 146 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 ‫ماذا لو فاز "موس"؟ 147 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 ‫لا يمكنني حتى تخيّل ذلك. 148 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 ‫لن نعرف حتى يتواجها. 149 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 ‫مستحيل أن أخسر أمامه. 150 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 ‫بالتأكيد. 151 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 ‫في حال حدوث ذلك، 152 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 ‫رغم أن احتمال أن يتمكن "موس" ‫من هزيمة "رانما" ضئيل، 153 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 ‫سأواعد حينها "موس" بكل سرور. 154 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 ‫لقد سمعتك بوضوح تام. 155 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 ‫من أين أتيت؟ 156 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 ‫"رانما"، سأسحقك تمامًا أمام "شامبو"! 157 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 ‫وداعًا! 158 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 ‫ذلك الوغد. 159 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 ‫"رانما"، دعه يفوز. 160 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 161 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 ‫إن خسرت، فقد تتمكن من التخلص من "شامبو". 162 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 ‫أفضّل مواعدة "شامبو" على الخسارة عمدًا. 163 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 ‫"موس" أحمق حقًا. 164 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 ‫حسنًا، هل غيّرت رأيك؟ 165 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 ‫قطة! 166 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 ‫تذكّر يا "رانما"، 167 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 ‫لا تجعل هزيمتك مكشوفة. 168 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ‫أعلم. 169 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 ‫أفهم جيدًا ما يخططان له، 170 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 ‫لكنهما لن يحصلا على مرادهما. 171 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 ‫"موس". 172 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 ‫هذا… 173 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 ‫تذكّرني وأنت تقاتل به. 174 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 ‫"شامبو"، 175 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 ‫لقد أعطيتني سلاحًا مذهلًا. 176 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 ‫أشعر بأنني لا أُقهر! 177 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 ‫يمكنك فعلها. 178 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 ‫ها أنا قادم! استعد يا "رانما"! 179 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 ‫تذكّر، كن ماكرًا. 180 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل شيء بهذا المكر! 181 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 ‫سأستخدم خطة "أكاني" لمصلحتي. 182 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 ‫"رانما"، سأجعلك تفوز مهما كلّف الأمر. 183 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 ‫"رانما"، اجعل هزيمتك مقنعة ‫كي تستطيع التخلص من "شامبو". 184 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 ‫هذا مذهل. 185 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 ‫مت يا "رانما"! 186 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 ‫أنت أفضل مما كنت أعتقد. 187 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 ‫فزت أنا. 188 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 ‫لم يكن هذا هدفنا! 189 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 ‫لم أخسر بعد! 190 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 ‫أقسم بهذا السلاح الذي أعطتني إياه "شامبو" ‫بكرم منها إنني سأفوز! 191 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 ‫أنت لي! 192 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 ‫بيض؟ 193 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 ‫ما هذا السلاح؟ 194 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 ‫"شامبو"، لقد أعطيته سلاحًا معطوبًا! 195 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 ‫لا أنوي مواعدة "موس". 196 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 ‫لذا يجب أن يخسر "موس". 197 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 ‫"موس"! 198 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 ‫سأفوز عليك هذه المرة. 199 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 ‫أشك في ذلك. 200 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 ‫"موس". 201 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 ‫لقد انتهى أمره إلى الأبد. 202 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 ‫كيف تجرئين على التمادي إلى هذا الحد؟ 203 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 ‫تبًا، بدأت أشفق عليه حقًا. 204 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 ‫لم ينته الأمر بعد. 205 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 ‫"موس"، أنت ما زلت… 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 ‫لن… 207 00:15:45,903 --> 00:15:49,573 ‫لن أدع أحدًا آخر 208 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 ‫يحصل على "شامبو". 209 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 ‫لن أدع أحدًا يحصل عليها! 210 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 ‫أنت لا تيأس. 211 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 ‫إن كان الأمر كذلك، فلن أتساهل معك أيضًا. 212 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 ‫"رانما"، دعه يفوز. 213 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 ‫ألا تشفق عليه؟ 214 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 ‫هل ستكون سعيدًا إن تظاهرتُ بالخسارة؟ 215 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 ‫"رانما"… 216 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 ‫لن يسعدك ذلك، صحيح؟ 217 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 ‫إنه محق. 218 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 ‫لن تكون نتيجة ما نحاول فعله ‫إلا جرح كبرياء "موس". 219 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 ‫سيبهجني ذلك. 220 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 ‫أيها الوغد! 221 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‫لأحصل على "شامبو"، 222 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 ‫فلا أحتاج إلى الكبرياء! 223 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 ‫"ينبوع البطة الغارقة"! 224 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 ‫- "رانما"! ‫- فهمت. 225 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ‫اللعنة. 226 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 ‫كان مجرد ماء عادي! 227 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 ‫يملك "موس" الغلبة ‫عندما يكون "رانما" على هيئة فتاة. 228 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 ‫كما حدث في نزالهما الماضي. 229 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 {\an8}‫هذا خداع أيها الوغد! 230 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 {\an8}‫هل يسعدك الفوز على فتاة؟ 231 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 {\an8}‫أخبرتك. لا حاجة لي بالكبرياء 232 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 {\an8}‫إن كان هذا ما يلزمني ‫لأجعلك تعترف بالهزيمة. 233 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 {\an8}‫أنا مستعد لفعل أي شيء. ‫حتى لو اضطُررت إلى شرب الوحل. 234 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء ‫من أجل حبيبتي "شامبو"! 235 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 ‫استعد يا "رانما"! 236 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 ‫"موس". 237 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 ‫لن أدعك تذهب إلى أي مكان! 238 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 ‫هيا. تقبّل الهزيمة كما قلت سابقًا! 239 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 ‫توقّف عن العبث معي! 240 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 ‫"رانما". 241 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 ‫أنا مدين لك! 242 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 ‫لا يمكنه اللحاق بي الآن. 243 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 ‫أيها الوغد. 244 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 ‫بما أنك لا تزال تملك كل هذه الطاقة، 245 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 ‫فلستُ بحاجة ‫إلى التلاعب بنتيجة هذا النزال لصالحك! 246 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 ‫يا للهول. غير معقول. يا له من وحش. 247 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫سأطمره كي لا ينهض مجددًا. 248 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 ‫"رانما"! 249 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 ‫أين "موس"؟ 250 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 ‫سنفتقده. 251 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 ‫كما توقعت، لم يكن في مستوى "رانما". 252 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 ‫هذا صحيح من ناحية القتال. 253 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 ‫أما من ناحية الإصرار، ‫فقد كان هو الفائز بلا منازع. 254 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 ‫لم ينته الأمر بعد. 255 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 ‫"شامبو". 256 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 ‫لقد فقد وعيه. 257 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 ‫"شامبو". 258 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 ‫إنه أحمق حقًا. 259 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 ‫لا بد أن حُب "موس" الصادق قد لامس قلبها. 260 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 ‫لست متأكدًا من ذلك. 261 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 ‫أبي، هل تريد بعض الشاي؟ 262 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ‫لا أريد الآن. 263 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 ‫- سيد "ساوتومي"، أعطني صلصة الصويا رجاءً. ‫- تفضلي. 264 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 ‫سنتأخر إن لم نسرع. 265 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 ‫سنصل في الوقت المحدد. 266 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 ‫أنا التي ستُعاقب بالوقوف في الرواق معك. 267 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 ‫بحقكما. أنتما مخطوبان. ‫فليكن أحدكما لطيفًا مع الآخر. 268 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 ‫هذا مجرد قرار اتخذته أنت! 269 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 ‫لقد أقمنا الزفاف أصلًا. 270 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 ‫كان ذلك مع بطة! 271 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 ‫كان ذلك مضحكًا. 272 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 ‫تقبّل الأمر أو ارفضه. 273 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 ‫3,000 ين مقابل مجموعة من خمس صور. 274 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 ‫سأشتري بعضها. 275 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 ‫- شكرًا لك. ‫- هذا يكفي! 276 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 ‫صباح الخير يا "أكاني". 277 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 ‫"ريوغا". 278 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 ‫هذه هدية تذكارية من "هيروشيما". 279 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 ‫ألا تعني "فوكوشيما"؟ 280 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 ‫- هناك شيء أهم من ذلك يا "رانما". ‫- ما الأمر؟ 281 00:20:17,341 --> 00:20:22,888 ‫سمعت أنك حاولت أن تتزوج "أكاني" في غيابي ‫أيها الوغد. 282 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 ‫من أخبرك بهذا؟ 283 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 ‫- كان الزفاف مع بطة. ‫- اصمت! 284 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 ‫اليوم سنسوّي المسألة نهائيًا. 285 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 ‫هل تريد المواجهة؟ 286 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 ‫توقّف! سنتأخر. 287 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 ‫لنمر بسرعة على مكان آخر ‫قبل الذهاب إلى المدرسة. 288 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 ‫ماذا عن التأخر؟ 289 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 ‫بطة غبية. 290 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 ‫هل تريدها؟ 291 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 ‫يبدو "موس" أسعد مما توقعت. 292 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 ‫أتظن هذا؟ 293 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 ‫إنه على حق. لا يتعلق الأمر بالمظهر. 294 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 ‫السعادة هي أن يكون المرء بجوار من يحب. 295 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 ‫هل من خطب؟ 296 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 ‫لا. 297 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 ‫هيا! لنذهب. 298 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 ‫تبًا. 299 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 ‫يبدو أنني سأبقى على هيئة فتاة اليوم. 300 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 ‫نعم، المظهر لا يهم. 301 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 ‫فتى أم فتاة أم أي مظهر، ‫هذه الأشياء لا تهم حقًا. 302 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 ‫لا شيء من هذه الأشياء يهم ‫عندما نكون متأخرين! 303 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 ‫يا للهول، أنت لست جميلة بتاتًا! 304 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 ‫"أكاني تيندو"! صاحبة الجديلة! 305 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 ‫أحبكما! 306 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 {\an8}‫"RANMA1/2" 307 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 {\an8}‫ترجمة "سوزان العصيري"