1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
To, jak ses zděsil…
Neříkej mi, že ta voda je…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Uhádl jsi.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
Je to voda, do které jsem spadl.
Voda z jezírka utopené kachny!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranmo, ty…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Tužidlo.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Nenechám tě ubližovat mému Ranmovi!
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Staň se mojí ženou.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Požádal jsem tě o ruku tolikrát…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
JEZÍRKO UTOPENÉ KACHNY
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Staneš se novou přítelkyní
chudáčka Tužidla.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Nemůžu uvěřit,
že ses vyhla útokům mé milované Šamponky!
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Přijmi svůj osud!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Jako bych se
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
dobrovolně nechala přeměnit v kachnu!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
Ne! Stříká to všude!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
Co ta holka?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Co s ní bude?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Určitě z ní bude kachna.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Akane!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}NEKALÁ HRA
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Akane!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranmo.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ranmo!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Je to moje vina.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Musím ji přeměnit zpátky.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ranmo?
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ranmo!
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranmo.
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranmo.
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ranmo!
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranmo.
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ranmo.
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranmo.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranmo.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranmo.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranmo.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranmo.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranmo.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Akane a Ranma ještě nepřišli.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Asi si to spolu
přes všechny ty řeči užívají.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Hele.
- Už jsou tady.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Tak jo, Akane.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Nemusíš se bát.
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Nikomu o tom neřeknu.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Teď tě vrátíme do normálu.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Co se tu děje?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Slyšel jsem, že jsi mluvil o Akane.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
O čem to mluvíte?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Co přede mnou skrýváš?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Jé, to je roztomilá kachnička.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Moc roztomilá.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
To není možné.
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Ne a ne se proměnit zpátky.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Akane!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Akane?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Ta kachna?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Aha. Takže to je tvoje vina.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Ano, ale…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
Nepromění se zpátky,
ani když ji dám do teplé vody.
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Ranmo, nedělej si z toho těžkou hlavu.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Stačí, když se chopíš odpovědnosti.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Čeká nás svatba!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Cože?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Akane, moc ti to sluší.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranmo, musíš se o ni dobře starat.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Ano.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Mám pocit, že to je obyčejná kachna.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Já ti nevím.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Tak jo, svatební přípitek.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Přestaň!
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Chovej se jako dáma.
- Nelíbí se jí to.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
PROMĚNIL JSI JI V KACHNU
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Je to moje vina.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
NEUVĚŘITELNÉ!
MÁM HLOUPÉHO SYNA
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Musím…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
TOHO NEJHLOUPĚJŠÍHO NA SVĚTĚ
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
JAK BY SE ASI TVÁŘILI RODIČE?
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Ty jsi můj rodič!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
TO MÁŠ PRAVDU!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
To je ale veselá svatba.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Musím si to vyfotit.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Omlouvám se, že jsi kvůli mně kachnou.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Ale zachránil jsem tvoje prasátko.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Tak se na mě nezlob.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Ty malá…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
Ať jsi člověk,
nebo kachna, neumíš být roztomilá.
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Tak promiň, že to neumím!
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Ahoj, Akane, co tu děláš?
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Přišla jsem domů.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Co se to tu děje?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Ty jsi…
- Co?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Ale vždyť tě postříkal
vodou z toho jezírka.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Je to moje vina.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Musím ji přeměnit zpátky.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
To bolelo.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Takže jsi Akane postříkal obyčejnou vodou?
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Vody z jezírka utopené kachny
není nekonečné množství.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Co bych měl z toho,
že by se Akane Tendová stala kachnou?
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Mým cílem je Ranma.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Tohle je poslední voda
z jezírka utopené kachny.
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Teď už žádnou vodu
z jezírka utopené kachny nemáš.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
A já si chvilku myslel, že…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Co sis myslel?
- Nic.
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Co se tu děje? Vy něco slavíte?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Kdybys domů přišla o chvilku později,
mohlo to být hodně zajímavé.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Ranmo, můžeš se mnou někam jít?
110
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Co? Teď v noci?
111
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Kam jdeme?
112
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
KOČIČÍ KAVÁRNA
113
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Duel?
114
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
Já a Tužidlo? Proč teď?
115
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Chtěl, abych ti předala dopis s výzvou.
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
Proč ho dal zrovna tobě?
117
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
No…
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Ranmu porazím,
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
i když nemám vodu
z jezírka utopené kachny.
120
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
Zase používáš svoje srabácké triky?
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Co je na tom srabácké?
122
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Proč jsi to udělala, Šamponko?
123
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Co po mně chceš?
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Neztrapňuj se.
125
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Vzdej to a vrať se do Číny.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Co?
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Sbohem.
128
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Šamponko, ty…
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Moc dobře víš, co k tobě cítím, a přesto…
130
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Už toho mám po krk.
131
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Jsi vážně krutá,
a jestli mě nechceš, tak sbohem!
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
To moc ráda slyším.
133
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Sbohem.
134
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Šamponko, no tak! Nemyslel jsem to vážně!
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
To tu budeš celou noc brečet?
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Ale Šamponka…
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Vážně se jen ztrapňuješ.
138
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Čím se podle tebe ztrapňuju?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
To snad ne?
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Hele, protože je mi tě líto, pomůžu ti.
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Co jsi říkala?
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,858
Ještě jednou vyzveš Ranmu na souboj.
143
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
Tentokrát možná vyhraješ.
144
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Hele!
- Takže tak. Zlom vaz.
145
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
To ty jsi ho k tomu navedla.
146
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Proč jsi to udělala?
147
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Je jasné, že Ranma vyhraje.
148
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
A co když vyhraje Tužidlo?
149
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
To si ani nedovedu představit.
150
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Uvidíme, až spolu budou bojovat.
151
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
S ním určitě neprohraju.
152
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
To si vážně myslíš?
153
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
Pokud by tahle skoro nulová šance nastala
154
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
a Tužidlo by přepral Ranmu,
155
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
pak budu s Tužidlem moc ráda chodit.
156
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Moc dobře jsem tě slyšel.
157
00:11:27,561 --> 00:11:28,687
Kde ses tu vzal?
158
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ranmo, připrav se na drtivou porážku
před očima Šamponky.
159
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Sbohem!
160
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Ten zmetek.
161
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ranmo, nech ho vyhrát.
162
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Proč bych to dělal?
163
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Když prohraješ, zbavíš se Šamponky.
164
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Radši bych chodil s Šamponkou,
než abych naschvál prohrál.
165
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Tužidlo je vážně blázen.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Už jsi změnil názor?
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Kočka!
168
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Nezapomeň, že ta porážka
169
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
musí vypadat uvěřitelně.
170
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Jasně.
171
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Moc dobře vím, co mají v plánu,
172
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
ale tohle nedopustím.
173
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Tužidlo.
174
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
To je…
175
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Když s tím budeš bojovat,
vzpomeneš si na mě.
176
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Šamponko,
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
dala jsi mi neuvěřitelnou zbraň.
178
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
Cítím se neporazitelný!
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Dokážeš to!
180
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Dostanu tě, Ranmo! Připrav se!
181
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Hlavně ne moc tvrdě.
182
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Takovéhle divadlo zahrát nedokážu.
183
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Využiju Akanin plán pro svoje dobro.
184
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranmo, zařídím, abys vyhrál.
185
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Musí to vypadat jako prohra,
aby ses konečně zbavil Šamponky.
186
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Neuvěřitelné.
187
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Zemři, Ranmo!
188
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
Nakonec nejsi tak špatný.
189
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Vyhrál jsem.
190
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
To nebyl náš plán!
191
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Ještě jsem neprohrál!
192
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Přísahám na tuhle zbraň,
kterou mi dala Šamponka, že vyhraju!
193
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Jsi můj!
194
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Vajíčka?
195
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Co to je za zbraň?
196
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Ty jsi mu dala rozbitou zbraň!
197
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
S Tužidlem chodit nehodlám.
198
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Takže musí prohrát.
199
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Tužidlo!
200
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Tentokrát tě dostanu.
201
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
To pochybuju.
202
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Tužidlo.
203
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Teď už bojovat nebude.
204
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Necháš to zajít takhle daleko?
205
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Teda, začíná mi ho být líto.
206
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Ještě jsem neskončil.
207
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Tužidlo, ty jsi pořád…
208
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Šamponku…
209
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Šamponku…
210
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
nikomu jinému
211
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
nenechám!
212
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Nikomu jinému ji nenechám!
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Nevzdáváš se.
214
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
V tom případě ti to nedám zadarmo.
215
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranmo, nech ho už konečně vyhrát.
216
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
To ti ho není líto?
217
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Byl bys rád, kdybych prohru předstíral?
218
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranmo…
219
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Nebyl, viď?
220
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
Má pravdu.
221
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Takhle by to nebyla čestná výhra.
222
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Byl bych nadšený.
223
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Ty zmetku!
224
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Pokud tím získám Šamponku,
225
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
tak na svoji čest kašlu!
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Jezírko utopené kachny!
227
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ranmo!
- Aha.
228
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Sakra.
229
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
Byla to jen obyčejná voda.
230
00:16:53,429 --> 00:16:56,056
Když je Ranma dívka, Tužidlo má převahu.
231
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Jako v minulém boji.
232
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
{\an8}Takový podraz, ty zmetku!
233
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
{\an8}Výhra nad holkou ti udělá radost?
234
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Jak jsem říkal. Kašlu na čest.
235
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}Hlavně když přiznáš, že jsi prohrál.
236
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Udělám naprosto cokoli.
Klidně budu jíst bahno.
237
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Pro svoji milovanou Šamponku
udělám cokoli.
238
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Připrav se, Ranmo!
239
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Tužidlo.
240
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Teď už mi neutečeš.
241
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
Přijmi už konečně, že jsi prohrál.
242
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Nech mě být!
243
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranmo.
244
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Děkuju ti!
245
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Teď mě nedohoní.
246
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Ty zmetku.
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Jestli máš v sobě pořád tolik síly,
248
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
tak můžeme klidně bojovat férově.
249
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
To snad není pravda. Je to vážně monstrum.
250
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Z tohohle se už nevzpamatuje.
251
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranmo!
252
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Kde je Tužidlo?
253
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Bude nám všem moc chybět.
254
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Jak jsem říkala. Na Ranmu prostě nemá.
255
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
V souboji ne.
256
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Ale co se odhodlání týče, v tom vítěz je.
257
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Ještě to neskončilo.
258
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Šamponko.
259
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Úplně zamrznul.
260
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Šamponko?
261
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Je to vážně blázen.
262
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
Tužidlova skutečná láska
ji konečně dostala.
263
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
Tím si nejsem jistý.
264
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Tati, dáš si čaj?
265
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
Teď ne, díky.
266
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Podáte mi sojovku?
- Tady máš.
267
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
Rychle! Přijdeme pozdě.
268
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
Neboj, to stihneme.
269
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
To já s tebou budu muset stát v chodbě.
270
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Ale no tak. Jste snoubenci.
Chovejte se k sobě hezky.
271
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
O tom jste rozhodli vy!
272
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Vždyť už měli svatbu.
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Ta byla s kachnou.
274
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
To bylo vážně vtipné.
275
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Mám z toho fotky.
276
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
Tři tisíce jenů za pět fotek.
277
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Já si je ráda koupím.
278
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Tak jo.
- To snad ne!
279
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Dobré ráno, Akane.
280
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Rjogo?
281
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Tady máš suvenýr z Hirošimy.
282
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
Myslíš z Fukušimy?
283
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- Co to mělo být?
- Co přesně?
284
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Slyšel jsem, že když jsem byl pryč,
285
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
snažil ses do toho s Akane praštit.
286
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Kdo ti co navykládal?
287
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- To bylo s kachnou.
- Mlč!
288
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Dnes se mezi námi rozhodne.
289
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Chceš se prát?
290
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Přestaňte! Přijdeme pozdě.
291
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Před školou se ještě někde stavíme.
292
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
To přijdeme pozdě.
293
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Blbá kachno.
294
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Chceš to?
295
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Tužidlo je spokojenější, než jsem čekal.
296
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Myslíš?
297
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Má pravdu. Na podobě nezáleží.
298
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
Štěstí je, když můžeme být s těmi,
které milujeme.
299
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Děje se něco?
300
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Ne, nic.
301
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Pojď, musíme běžet.
302
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Sakra.
303
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
No nic, tak dneska půjdu takhle.
304
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Ano, na podobě nezáleží.
305
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Pohlaví, vzhled… Na ničem z toho nesejde.
306
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Cože?
307
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Protože jdeme pozdě.
308
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Ty jsi všechno, jenom ne roztomilá!
309
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Akane Tendová! Holko s copy!
310
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
Obě vás miluju!
311
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
312
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Překlad titulků: Sebastian Jágr