1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
¿Por qué te pones así?
No me digas que esta agua es…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Lo adivinaste.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
Es el agua en la que me ahogué.
¡El estanque del Pato Ahogado!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranma, tú…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Mousse.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
No dejaré que te metas con mi Ranma.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Sé mi esposa.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Te he propuesto matrimonio tantas veces…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
ESTANQUE DEL PATO AHOGADO
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Le presentaré una novia nueva
al patético de Mousse.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
No puedo creer que hayas evadido
los ataques de mi amada Shampoo.
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
¡Acepta tu destino!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
¡No estoy dispuesta
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
a convertirme en pato!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
¡No! ¡Está rociando todo el lugar!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
¿Y esa chica?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
¿Qué pasará?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Seguro que se aparecerá como pato.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
¡Akane!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}ÁNIMO, MOUSSE
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
¡Akane!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranma.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
¡Ranma!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Esto es mi culpa.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Debo convertirla en chica.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
¿Ranma? Ranma.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
¡Ranma! Ranma.
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranma.
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranma. ¡Ranma!
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
¡Ranma! Ranma.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranma.
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
¡Ranma! Ranma.
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranma. ¡Ranma!
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranma.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranma.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranma.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranma.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranma.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Akane y Ranma no han llegado.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Se estarán divirtiendo,
a pesar de lo que digan.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Mira.
- Ya volvieron.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Muy bien, Akane.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
No te preocupes, ¿sí?
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Esto se queda entre nosotros.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Hay que volverte a la normalidad.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
¿De qué se trata esto?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Te oí diciendo algo sobre Akane.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
¿De qué habla?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
¿Qué estás tratando de esconder?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Cielos. Qué lindo patito.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Qué tierno.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
No, no puede ser.
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
No se transforma.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
¡Akane!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
¿Akane?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
¿Este pato?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Ya veo. Así que es tu culpa.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Bueno, sí, pero…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
No se transforma en chica
aunque la metí a la tina.
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Bueno, Ranma,
no debes preocuparte por esto.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Solo necesitamos que te hagas responsable.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
¡Es momento de una boda!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
¿Qué?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Akane, te ves hermosa.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranma, por favor, cuídala bien.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Sí.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Siento que no es más que un pato normal.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
No estoy segura.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Bueno, brinden por su boda.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Basta.
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Compórtate, Akane.
- No le gusta eso.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
LA CONVERTISTE EN PATO
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Es mi culpa.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
¡INCREÍBLE! - HIJO BOBO
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Así que…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
TONTO - EL HIJO MÁS BOBO DEL MUNDO
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
QUISIERA VER LA CARA DE TUS PADRES
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
¡Tú eres mi padre!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
¡TIENES RAZÓN!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Qué boda tan festiva.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Voy a tomar fotos.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Perdón por haberte convertido en pato.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Pero mira, recuperé tu muñeco de cerdo.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Así que no te enojes.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Eres una…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
¡En verdad no eres tierna,
ya seas humana o pato!
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Perdón por no ser tierna.
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Cielos, Akane. Bienvenida.
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Ya llegué.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
¿Por qué tanto alboroto?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Eres…
- ¿Qué?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Pero te rocié con el agua
del estanque del Pato Ahogado.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Esto es mi culpa.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Debo transformarla en chica.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
Eso dolió.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
A Akane la rociaron con agua común.
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
No hay un abastecimiento infinito
del agua del estanque.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
No gano nada convirtiendo
a Akane Tendo en pato.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Ranma es mi único objetivo.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Con este último cubo de agua
del estanque del Pato Ahogado…
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Bueno, se acabó el agua del estanque.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Por un segundo pensé que…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- ¿Qué?
- Nada.
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
¿Qué pasa, chicos? ¿Están celebrando algo?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Las cosas habrían sido muy interesantes
si hubieras llegado un poco después.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Oye, Ranma,
¿podrías acompañarme un segundo?
110
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
¿Qué? ¿A estas horas?
111
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
¿Adónde vamos?
112
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
RESTAURANTE CHINO DEL GATO
113
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
¿Un duelo?
114
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
¿Mousse y yo? ¿Por qué ahora?
115
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Me dio un desafío para que te lo pasara.
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
¿Por qué te lo dio a ti?
117
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
De hecho…
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Venceré a Ranma
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
con o sin el agua
del estanque del Pato Ahogado.
120
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
¿Vas a usar más trucos cobardes?
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
¿De qué forma soy cobarde?
122
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Oye, ¿por qué hiciste eso, Shampoo?
123
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
¿Qué quieres?
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Eres patético.
125
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Date por vencido y regresa a China.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
¿Qué?
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Adiós.
128
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Shampoo, tú…
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Sabes muy bien lo que siento, y aun así…
130
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Ya me cansé.
131
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
¡Si una mujer cruel como tú no me quiere,
qué bueno que te vayas!
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Me alegra oír eso.
133
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Adiós, entonces.
134
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Shampoo, ¡por favor! ¡No hablaba en serio!
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
¿Vas a llorar toda la noche?
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Pero Shampoo…
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Vaya que eres patético.
138
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
¿Qué parte de mí es patética?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
En serio.
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Como me siento terrible por ti,
te voy a ayudar.
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
¿Qué dijiste?
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,858
Ve y pelea contra Ranma otra vez.
143
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
Esta vez quizá ganes.
144
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Oye.
- Ese es el punto. Buena suerte.
145
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Fuiste tú quien lo convenció.
¿En qué estás pensando?
146
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Es obvio que Ranma va a ganar.
147
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
¿Y si Mousse gana?
148
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
No puedo ni imaginarlo.
149
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
No lo sabremos hasta que peleen.
150
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
Claro que no perderé.
151
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
En serio.
152
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
En la diminuta,
en verdad mínima, posibilidad
153
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
de que Mousse logre vencer a Ranma,
154
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
con gallardía saldré con Mousse.
155
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Te oí claramente.
156
00:11:27,561 --> 00:11:28,687
¿De dónde saliste?
157
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ranma, ¡te aplastaré completamente
frente a Shampoo!
158
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
¡Zai jian!
159
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Ese infeliz.
160
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ranma, déjalo ganar.
161
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
¿Por qué haría eso?
162
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Si pierdes,
quizá puedas cortar lazos con Shampoo.
163
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Preferiría salir con Shampoo
que perder a propósito.
164
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Mousse es un bobo.
165
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Y bien, ¿cambiaste de opinión?
166
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
¡Gato!
167
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Recuerda, Ranma:
168
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
no pierdas tan obviamente.
169
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Lo sé.
170
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Tengo una idea de lo que planean,
171
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
pero no se saldrán con la suya.
172
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Mousse.
173
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Esto es…
174
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Piensa en mí cuando pelees con esto.
175
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Shampoo.
176
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
Me diste un arma increíble.
177
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
¡Me siento invencible!
178
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Tú puedes.
179
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Aquí voy. ¡Prepárate, Ranma!
180
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Recuerda, sé sutil.
181
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Como si pudiera hacer algo tan engañoso.
182
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Usaré el plan de Akane a mi favor.
183
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranma, haré que ganes pase lo que pase.
184
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ranma, que sea toda una derrota
para que cortes lazos con Shampoo.
185
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Increíble.
186
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
¡Muere, Ranma!
187
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
No eres tan malo después de todo.
188
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Gané.
189
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
¡Ese no era el objetivo!
190
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
¡No he perdido aún!
191
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
¡Juro por esta arma que Shampoo
tan generosamente me dio que ganaré!
192
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
¡Eres mío!
193
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
¿Huevos?
194
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
¿Y esa arma?
195
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Shampoo, ¡le diste un arma defectuosa!
196
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
No planeo salir con Mousse.
197
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Así que Mousse debe perder.
198
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
¡Mousse!
199
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Esta vez ganaré la pelea.
200
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Lo dudo.
201
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Mousse.
202
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Quedó dañado de por vida.
203
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
¿Cómo puedes ser capaz de esto?
204
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Rayos, estoy empezando a sentir
mucha pena por él.
205
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Aún no se termina.
206
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Mousse, sigues…
207
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
No…
208
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
No dejaré
209
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
que nadie más
210
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
tenga a Shampoo.
211
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
¡No dejaré que nadie la tenga!
212
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Eres persistente.
213
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Si es así, no te daré tregua.
214
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranma, déjalo ganar.
215
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
¿No sientes pena por él?
216
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
¿Te haría feliz si fingiera perder?
217
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranma…
218
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
No, ¿verdad?
219
00:16:24,608 --> 00:16:28,570
Tiene razón. Lo que intentamos
solo lastimará el orgullo de Mousse.
220
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Estaría feliz.
221
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
¡Desgraciado!
222
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Si eso se necesita
para que Shampoo sea mía,
223
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
¡no necesito tener orgullo!
224
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
¡El estanque del Pato Ahogado!
225
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- ¡Ranma!
- Ya veo.
226
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Maldita sea.
227
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
¡Era agua común!
228
00:16:53,429 --> 00:16:56,056
Mousse tiene ventaja
cuando Ranma es mujer.
229
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Como la última pelea.
230
00:16:58,434 --> 00:17:02,354
{\an8}Esto es trampa, infeliz.
¿Ganar contra una mujer te alegra?
231
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Te lo dije. No necesito tener orgullo
232
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}si eso se requiere
para que admitas tu derrota.
233
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Haré lo que sea. Incluso beberé lodo.
234
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
¡Haré lo que sea por mi amada Shampoo!
235
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
¡Prepárate, Ranma!
236
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Mousse.
237
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
¡No irás a ningún lado!
238
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
- Acepta tu derrota como dijiste.
- ¡Deja de fastidiarme!
239
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranma.
240
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Te debo una.
241
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Ahora no puede ponerse a mi nivel.
242
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Eres un…
243
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Si te queda tanta energía,
244
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
¡entonces no necesito amañar esta pelea
por ti!
245
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Rayos. En serio. Qué monstruo.
246
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Lo enterraré para que nunca se levante.
247
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranma.
248
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
¿Y Mousse?
249
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Lo extrañaré.
250
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Como pensé, no era rival para Ranma.
251
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
No en una pelea.
252
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Pero en tenacidad,
sin duda fue el ganador.
253
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Esto aún no termina.
254
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Shampoo.
255
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Se desmayó.
256
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Shampoo.
257
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Vaya que es un tonto.
258
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
El amor sincero de Mousse la conquistó.
259
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
No estoy seguro.
260
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Papá, ¿quieres té?
261
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
No por ahora.
262
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Sr. Saotome, salsa de soja.
- Toma.
263
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
Debemos apresurarnos.
264
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
Llegaremos a tiempo.
265
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Soy quien debe estar
en el pasillo contigo.
266
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Vamos. Están comprometidos.
Sean amables entre sí.
267
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
¡Eso lo decidieron ustedes!
268
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Ya tuvimos la boda.
269
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
¡Fue con un pato!
270
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Fue muy gracioso.
271
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Tómalo o déjalo.
272
00:19:59,948 --> 00:20:03,619
- Tres mil yenes por cinco fotos.
- Cielos. Tomaré algunas.
273
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Otra vez.
- ¡Ya no!
274
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Buenos días, Akane.
275
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Ryoga.
276
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Toma un recuerdo de Hiroshima.
277
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
¿No te refieres a Fukushima?
278
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- Lo más importante, Ranma.
- ¿Qué?
279
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Supe que intentaste casarte con Akane
280
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
mientras me fui de viaje, desgraciado.
281
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
¿Quién te dice eso?
282
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- Fue con un pato.
- ¡Cállate!
283
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Hoy arreglaremos esto de una vez.
284
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
¿Quieres intentarlo?
285
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Ya basta. Llegaremos tarde.
286
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Desviémonos rápidamente
camino a la escuela.
287
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
¿No llegaremos tarde?
288
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Pato tonto.
289
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
¿Lo quieres?
290
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Mousse se ve más feliz de lo que pensé.
291
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
¿Tú crees?
292
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Él tiene razón. No se trata de la forma.
293
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
La felicidad es poder estar
junto a tu ser amado.
294
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
¿Pasa algo?
295
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
No es nada.
296
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Vamos. Andando.
297
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Rayos.
298
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Bueno, así me quedaré hoy.
299
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Sí, no importa la forma.
300
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Hombre, mujer. Esas cosas no importan.
301
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Caramba.
302
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Nada de eso importa si vamos retrasados.
303
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Cielos, ¡de verdad que no eres tierna!
304
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Akane Tendo. ¡Chica de la Trenza!
305
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
¡Las amo a las dos!
306
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
307
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Subtítulos: Lilí Nava Salas