1 00:00:13,054 --> 00:00:16,057 ‫למה אתה משתולל ככה? ‫אל תגיד לי שהמים האלה הם… 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 ‫ניחשת נכון. 3 00:00:18,184 --> 00:00:22,522 ‫אלה המים שטבעתי בהם. מעיין הברווז שטבע! 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 ‫ראנמה, אתה… 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,238 ‫מוס. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,408 ‫אני לא אתן לך להתעסק עם ראנמה שלי! 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 ‫תהיי הכלה שלי. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,415 ‫הצעתי לך נישואין כל כך הרבה פעמים. 9 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ‫- מעיין הברווז שטבע - 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 ‫אני אכיר בת זוג חדשה למוס מעורר הרחמים. 11 00:00:51,843 --> 00:00:55,013 ‫אני לא מאמין שחמקת מההתקפות ‫של שמפו האהובה שלי! 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,389 ‫השלם עם גורלך! 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 ‫כאילו אני 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,439 ‫אתן לך להפוך אותי לברווז! 15 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 ‫לא! המים משפריצים לכל עבר! 16 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 ‫אקא… 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,138 ‫מה עם הבחורה? 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 ‫מה יקרה לה? 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,685 ‫אני בטוח שהיא תופיע בתור ברווז. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,776 ‫אקאנה! 21 00:01:56,032 --> 00:02:00,995 ‫- RANMA1/2 - 22 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 {\an8}‫- קרב תרנגולים - 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 ‫אקאנה! 24 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 ‫אקאנה. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 ‫ראנמה. 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,212 ‫ראנמה! 27 00:04:22,971 --> 00:04:24,305 ‫זאת אשמתי. 28 00:04:27,225 --> 00:04:28,726 ‫אני חייב להפוך אותה שוב לנערה. 29 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ‫ראנמה? ראנמה? 30 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 ‫ראנמה! ראנמה. 31 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 ‫ראנמה. ראנמה. 32 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 ‫ראנמה. ראנמה! 33 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 ‫ראנמה! ראנמה. 34 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 ‫ראנמה. ראנמה. 35 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 ‫ראנמה! ראנמה. 36 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 ‫ראנמה. ראנמה! 37 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 ‫ראנמה. ראנמה. 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,177 ‫ראנמה. 39 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 ‫ראנמה. ראנמה. 40 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 ‫ראנמה. 41 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 ‫ראנמה. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 ‫אקאנה וראנמה מאחרים. 43 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 ‫הם בטח מבלים, למרות כל מה שהם אמרו. 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 ‫תראי. ‫-הם חזרו. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 ‫בסדר, אקאנה. 46 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 ‫אל תדאגי, בסדר? 47 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 ‫זה יישאר ביני לבינך. 48 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ‫בכל מקרה, בואי נחזיר אותך לגופך הרגיל. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 ‫מה קרה? 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 ‫חשבתי ששמעתי אותך אומר משהו על אקאנה. 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 ‫על מה אתה מדבר? 52 00:05:45,011 --> 00:05:48,097 ‫מה אתה מנסה להסתיר? 53 00:05:49,348 --> 00:05:51,100 ‫בחיי, איזה ברווזון חמוד. 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 ‫ממש חמוד. 55 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 ‫לא, לא יכול להיות. 56 00:06:00,818 --> 00:06:02,487 ‫היא לא חוזרת לגוף שלה. 57 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 ‫אקאנה! 58 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 ‫אקאנה? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,327 ‫הברווז הזה? 60 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 ‫אני מבין. אז זאת אשמתך. 61 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ‫טוב, כן, אבל… 62 00:06:16,584 --> 00:06:19,670 ‫היא לא חוזרת לגוף שלה, ‫גם לא כשאני מכניס אותה לאמבטיה. 63 00:06:21,255 --> 00:06:24,675 ‫בסדר, ראנמה, זה לא צריך להטריד אותך. 64 00:06:25,802 --> 00:06:28,429 ‫אנחנו רק צריכים לקחת קצת אחריות. 65 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 ‫וכעת, הגיעה השעה להתחתן! 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 ‫מה? 67 00:06:41,359 --> 00:06:43,402 ‫אקאנה, את נראית נפלא. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 ‫בבקשה, ראנמה, טפל בה יפה. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 ‫כן. 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 ‫יש לי תחושה שזה סתם ברווז רגיל. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 ‫אני לא בטוחה. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,998 ‫אם כך, הרימו כוסית לכבוד הנישואים. 73 00:06:57,375 --> 00:06:58,417 ‫מספיק עם זה! 74 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 ‫תתנהגי יפה, אקאנה! ‫-זה לא מוצא חן בעיניה. 75 00:07:01,462 --> 00:07:02,922 ‫- אתה הפכת אותה לברווז - 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,132 ‫זאת אשמתי. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 ‫- לא ייאמן! בן טיפש שכמוך - 78 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 ‫אם כך… 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 ‫- מוקיון, הבן הטיפש ביותר בעולם - 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‫- הייתי מת לראות את ההורים שלך! - 81 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 ‫אתה ההורה שלי! 82 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 ‫- נכון מאוד! - 83 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 ‫איזו חתונה חגיגית. 84 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 ‫אני אצלם. 85 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫אני באמת מצטער שהפכתי אותך לברווז. 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,161 ‫אבל תראי, השגתי את בובת החזיר שלך בחזרה. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 ‫אז אל תכעסי כל כך. 88 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 ‫חתיכת… 89 00:07:37,457 --> 00:07:41,711 ‫את ממש לא חמודה, ‫לא בתור אדם ולא בתור ברווז! 90 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 ‫מצטערת שאני לא חמודה. 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 ‫בחיי, אקאנה. ברוכה הבאה. 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 ‫אני בבית. 93 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 ‫מה כל המהומה הזאת? 94 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‫את… ‫-מה? 95 00:07:53,473 --> 00:07:56,058 ‫אבל התזתי עלייך מים ממעיין הברווז שטבע. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 ‫זאת אשמתי. 97 00:08:13,284 --> 00:08:14,827 ‫אני חייב להפוך אותה שוב לנערה. 98 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 ‫זה כאב. 99 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 ‫המים שהתיזו על אקאנה היו סתם מים רגילים. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 ‫אין לי אספקה בלתי נדלית ‫של מים ממעיין הברווז שטבע. 101 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 ‫לא ארוויח דבר ‫אם אהפוך את אקאנה טנדו לברווז. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,974 ‫ראנמה הוא המטרה היחידה שלי. 103 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 ‫זהו דלי המים האחרון ‫ממעיין הברווז שטבע, ואיתו… 104 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 ‫טוב, אז אלה היו כל המים ‫ממעיין הברווז שטבע. 105 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 ‫בחיי, לרגע חשבתי… 106 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 ‫מה חשבת? ‫-שום דבר. 107 00:08:57,245 --> 00:09:01,082 ‫מה קורה פה? אתם עורכים איזו חגיגה? 108 00:09:01,165 --> 00:09:05,461 ‫הכול היה הרבה יותר מעניין ‫לו היית חוזרת הביתה קצת יותר מאוחר. 109 00:09:07,255 --> 00:09:10,758 ‫היי, ראנמה. אתה יכול לבוא איתי רגע? 110 00:09:10,841 --> 00:09:12,510 ‫מה? בשעת לילה מאוחרת כזאת? 111 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 ‫לאן אנחנו הולכים? 112 00:09:13,844 --> 00:09:15,096 ‫- קפה החתול - 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,514 ‫דו-קרב? 114 00:09:16,597 --> 00:09:19,642 ‫אני ומוס? למה עכשיו? 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,728 ‫הוא נתן לי הזמנה לדו-קרב ‫וביקש שאמסור לך. 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 ‫למה הוא נתן אותה לך? 117 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 ‫בעצם… 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,113 ‫אני אנצח את ראנמה 119 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ‫עם או בלי המים ממעיין הברווז שטבע. 120 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 ‫יש לך עוד תחבולות פחדניות? 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 ‫באיזה מובן אני פחדן? 122 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 ‫היי! למה עשית את זה, שמפו? 123 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 ‫מה… מה את רוצה? 124 00:09:59,056 --> 00:10:00,474 ‫אתה מעורר רחמים. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 ‫פשוט תוותר ותחזור לסין. 126 00:10:03,477 --> 00:10:04,645 ‫מה? 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 ‫להתראות. 128 00:10:06,814 --> 00:10:08,774 ‫שמפו, את… 129 00:10:08,858 --> 00:10:11,152 ‫את יודעת בדיוק מה אני מרגיש, ‫ובכל זאת את… 130 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 ‫נמאס לי. 131 00:10:12,903 --> 00:10:17,074 ‫אם אישה אכזרית כמוך ‫לא רוצה אותי, אז ברוך שפטרנו! 132 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‫אני שמחה לשמוע את זה. 133 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 ‫אז להתראות. 134 00:10:21,329 --> 00:10:25,291 ‫שמפו, בבקשה! לא התכוונתי ברצינות! 135 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 ‫אתה מתכוון לבכות כל הלילה? 136 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ‫אבל שמפו… 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 ‫אתה באמת מעורר רחמים. 138 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 ‫מה בי מעורר רחמים? 139 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 ‫באמת. 140 00:10:41,932 --> 00:10:44,935 ‫צר לי עליך, אז אני אעזור לך. 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 ‫מה אמרת? 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 ‫לך תילחם בראנמה עוד פעם אחת. 143 00:10:50,941 --> 00:10:52,234 ‫הפעם אולי תנצח. 144 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 ‫היי! ‫-זו תמצית הסיפור. בהצלחה. 145 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 ‫את שכנעת אותו לעשות את זה. 146 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 ‫מה את חושבת לעצמך? 147 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 ‫ברור שראנמה ינצח. 148 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 ‫ומה אם מוס ינצח? 149 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 ‫אני לא יכולה אפילו לדמיין את זה. 150 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 ‫לא נדע עד שהם יילחמו. 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 ‫כאילו אני אפסיד לו. 152 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 ‫נו, באמת. 153 00:11:13,631 --> 00:11:16,717 ‫אם יתממש הסיכוי העלוב… באמת, הסיכוי הקלוש 154 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 ‫שמוס יצליח להביס את ראנמה, 155 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 ‫אז אני אצא עם מוס לדייט מכובד. 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 ‫שמעתי זאת היטב. 157 00:11:27,561 --> 00:11:28,687 ‫מאיפה הופעת? 158 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 ‫ראנמה, אני ארסק אותך לעיני שמפו! 159 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 ‫זאי ג'יאן! 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,617 ‫המנוול הזה. 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,911 ‫ראנמה, תן לו לנצח. 162 00:11:45,413 --> 00:11:46,789 ‫למה לי לעשות את זה? 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 ‫אולי אם תפסיד, תצליח להשתחרר משמפו. 164 00:11:53,504 --> 00:11:56,882 ‫אני מעדיף לצאת עם שמפו מאשר להפסיד בכוונה. 165 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 ‫מוס הוא כזה איש טיפש. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 ‫נו, שינית את דעתך? 167 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 ‫חתולה! 168 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 ‫זכור, ראנמה, 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,995 ‫אסור שידע שהפסדת במתכוון. 170 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ‫אני יודע. 171 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 ‫אני מבינה היטב מה הם מתכננים, 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,962 ‫אבל התוכנית שלהם לא תצליח. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 ‫מוס. 174 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 ‫זה… 175 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 ‫כשאתה נלחם עם זה, תחשוב עליי. 176 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 ‫שמפו. 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,642 ‫נתת לי נשק מדהים כל כך. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,936 ‫אני מרגיש בלתי מנוצח! 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 ‫אתה מסוגל לנצח. 180 00:12:52,897 --> 00:12:56,859 ‫הנה אני בא. תתכונן, ראנמה! 181 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 ‫תזכור, אל תגזים. 182 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 ‫כאילו אני יכול לבצע משהו מסובך כל כך! 183 00:13:01,780 --> 00:13:05,034 ‫אני אשתמש בתוכנית של אקאנה לטובתי. 184 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 ‫ראנמה, אני אדאג שתנצח, לא משנה מה. 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,294 ‫ראנמה, תפסיד כמו שצריך ‫כדי שתוכל להשתחרר משמפו. 186 00:13:38,734 --> 00:13:40,236 ‫מדהים. 187 00:13:47,076 --> 00:13:48,452 ‫תמות, ראנמה! 188 00:13:48,536 --> 00:13:50,663 ‫אחרי הכול, אתה לא כל כך גרוע. 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 ‫ניצחתי. 190 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 ‫זאת לא הייתה המטרה! 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 ‫עדיין לא הפסדתי! 192 00:14:07,471 --> 00:14:12,393 ‫אני נשבע בנשק הזה, ‫ששמפו נתנה לי בנדיבות ליבה, שאנצח! 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 ‫אתה גמור! 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,332 ‫ביצים? 195 00:14:47,720 --> 00:14:48,929 ‫מה זה כלי הנשק הזה? 196 00:14:53,017 --> 00:14:55,811 ‫שמפו, נתת לו נשק פגום! 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 ‫אין לי שום כוונה לצאת לדייט עם מוס. 198 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 ‫אז מוס חייב להפסיד. 199 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 ‫מוס! 200 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 ‫הפעם אני אתפוס אותך כמו שצריך. 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 ‫משום מה אני מפקפק בכך. 202 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 ‫מוס! 203 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 ‫הוא מנוטרל לתמיד. 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 ‫איך את מסוגלת להרחיק לכת עד כדי כך? 205 00:15:31,013 --> 00:15:34,183 ‫לעזאזל, אני מתחיל ממש לרחם עליו. 206 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 ‫זה עדיין לא נגמר. 207 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 ‫מוס, אתה עדיין… 208 00:15:42,775 --> 00:15:44,526 ‫אני לא… 209 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 ‫אני לא… 210 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 ‫אתן לאף אחד אחר 211 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 ‫להיות עם שמפו. 212 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 ‫אני לא אתן לאף אחד להיות איתה! 213 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 ‫אתה עקשן. 214 00:16:00,125 --> 00:16:02,336 ‫אם זה המצב, ‫אז גם אני לא אעשה לך חיים קלים. 215 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 ‫ראנמה, פשוט תן לו לנצח. 216 00:16:05,089 --> 00:16:07,257 ‫אתה לא מרחם עליו? 217 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 ‫זה ישמח אותך אם אני אעמיד פנים שהפסדתי? 218 00:16:19,895 --> 00:16:20,896 ‫ראנמה. 219 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 ‫זה לא ישמח אותך, נכון? 220 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 ‫הוא צודק. 221 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 ‫מה שאנחנו מנסים לעשות ‫רק יפגע בגאוותו של מוס. 222 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 ‫אני אשמח. 223 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 ‫מנוול אחד! 224 00:16:33,867 --> 00:16:36,662 ‫אם זה מה שנדרש כדי ששמפו תהיה איתי, 225 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 ‫אז אני לא זקוק לגאווה! 226 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 ‫מעיין הברווז שטבע! 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 ‫ראנמה! ‫-אני מבינה. 228 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ‫לעזאזל. 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,345 ‫אלה היו סתם מים רגילים. 230 00:16:53,429 --> 00:16:56,056 ‫למוס יש יתרון כשראנמה הוא בחורה. 231 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 ‫כמו בקרב האחרון שלהם. 232 00:16:58,434 --> 00:17:00,352 {\an8}‫זה משחק מלוכלך, מנוול! 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 {\an8}‫אתה מרוצה כשאתה מנצח בחורה? 234 00:17:02,438 --> 00:17:05,649 {\an8}‫אמרתי לך. אני לא זקוק לגאווה, 235 00:17:05,733 --> 00:17:08,861 {\an8}‫אם זה מה שנדרש כדי שתודה בתבוסתך. 236 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 {\an8}‫אני באמת מוכן לעשות כל דבר. ‫אני אפילו אשתה מי רפש. 237 00:17:14,950 --> 00:17:19,246 ‫אני אעשה הכול בשביל שמפו אהובתי! 238 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 ‫התכונן, ראנמה! 239 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 ‫מוס. 240 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 ‫אתה לא הולך לשום מקום! 241 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 ‫קדימה. הודה בתבוסתך כמו שהבטחת! 242 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 ‫אל תתעסק איתי יותר! 243 00:17:42,519 --> 00:17:43,520 ‫ראנמה. 244 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 ‫אני חייב לך! 245 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 ‫הוא לא יצליח להשיג אותי עכשיו. 246 00:17:51,653 --> 00:17:53,322 ‫חתיכת… 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 ‫אם יש לך עוד כל כך הרבה כוח, 248 00:17:57,159 --> 00:18:00,245 ‫אז אני לא צריך להפסיד לך בכוונה בקרב הזה. 249 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 ‫בחיי. באמת, איזו מפלצת. 250 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 ‫אני אקבור אותו כך שהוא לא יקום יותר. 251 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 ‫ראנמה! 252 00:18:21,642 --> 00:18:22,684 ‫איפה מוס? 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 ‫הוא יחסר לנו. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 ‫כמו שחשבתי, הוא לא יכול להתחרות בראנמה. 255 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 ‫בקרב, לא. 256 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 ‫אבל בעקשנות הוא המנצח הגדול. 257 00:18:37,991 --> 00:18:42,913 ‫זה עדיין לא נגמר. 258 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 ‫שמפו. 259 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 ‫הוא התעלף. 260 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 ‫שמפו. 261 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 ‫הוא באמת איש טיפש. 262 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 ‫אהבתו הכנה של מוס נגעה סוף סוף לליבה. 263 00:19:27,833 --> 00:19:29,126 ‫אני לא בטוח בזה. 264 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 ‫אבא, אתה רוצה תה? 265 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ‫לא, תודה. 266 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 ‫מר סאוטומה, רוטב הסויה בבקשה. ‫-הנה. 267 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 ‫אנחנו נאחר אם לא נמהר. 268 00:19:42,222 --> 00:19:43,724 ‫נגיע בזמן. 269 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 ‫אני זו שצריכה לעמוד איתכם במסדרון. 270 00:19:46,310 --> 00:19:49,688 ‫בחייכם, אתם מאורסים. תהיו נחמדים זה לזה. 271 00:19:49,771 --> 00:19:51,732 ‫זו הייתה החלטה שלכם! 272 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 ‫כבר ערכנו את החתונה. 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,068 ‫זה היה עם ברווז! 274 00:19:55,152 --> 00:19:57,237 ‫זה היה מצחיק נורא. 275 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 ‫תראה. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 ‫חמישה צילומים ב-3,000 ין. 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 ‫בחיי, אני אקנה כמה. 278 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 ‫תבואי שוב. ‫-די עם זה! 279 00:20:05,329 --> 00:20:07,497 ‫בוקר טוב, אקאנה. 280 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 ‫ריוגה. 281 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 ‫הנה מזכרת מהירושימה. 282 00:20:13,545 --> 00:20:15,214 ‫אתה מתכוון לפוקושימה, לא? 283 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 ‫מה שיותר חשוב, ראנמה… ‫-מה העניין? 284 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 ‫שמעתי שניסית להתחתן עם אקאנה 285 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 ‫בזמן שלא הייתי פה, מנוול. 286 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 ‫מי מספר לך את כל זה? 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 ‫זה היה עם ברווז. ‫-תהיה בשקט! 288 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 ‫היום נסדיר את העניין אחת ולתמיד. 289 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 ‫אתה רוצה להילחם? 290 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 ‫תפסיקו! אנחנו נאחר. 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 ‫בוא נקפוץ רגע לאיזה מקום בדרך לבית הספר. 292 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 ‫לא נגיע באיחור ככה? 293 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 ‫ברווז טיפש. 294 00:20:40,072 --> 00:20:41,114 ‫אתה רוצה את זה? 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 ‫טוב, מוס נראה יותר מאושר ממה שציפיתי. 296 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 ‫אתה חושב? 297 00:20:46,536 --> 00:20:49,081 ‫יש בזה משהו. הצורה היא לא העיקר. 298 00:20:49,164 --> 00:20:52,167 ‫אושר פירושו להיות לצד מי שאוהבים. 299 00:20:53,043 --> 00:20:54,127 ‫קרה משהו? 300 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 ‫שום דבר. 301 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 ‫קדימה, בוא נלך. 302 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 ‫לעזאזל. 303 00:21:02,261 --> 00:21:04,554 ‫נו טוב, אני פשוט אישאר ככה היום. 304 00:21:05,097 --> 00:21:07,808 ‫כן, הצורה לא כל כך חשובה. 305 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 ‫גבר, אישה, הופעה חיצונית, ‫הדברים האלה לא באמת חשובים. 306 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 ‫פעימות לב. 307 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 ‫הדברים האלה ממש לא חשובים כשמאחרים! 308 00:21:16,525 --> 00:21:19,278 ‫בחיי, את באמת לא חמודה! 309 00:21:20,487 --> 00:21:22,781 ‫אקאנה טנדו! הנערה עם הצמה! 310 00:21:23,824 --> 00:21:26,952 ‫אני אוהב את שתיכן! 311 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 {\an8}‫- RANMA1/2 - 312 00:22:56,958 --> 00:23:01,963 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק