1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Tako si se prestrašio…
Nemoj mi reći da je ta voda…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Pogodio si!
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
To je voda u kojoj sam se utopio!
Izvor utopljene patke!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranma, ti jedan…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Mousse.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Neću ti dopustiti da gnjaviš mojeg Ranmu!
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Budi moja nevjesta.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Zaprosio sam te toliko puta…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
IZVOR UTOPLJENE PATKE
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Upoznat ću jadnog Moussea
s novom djevojkom.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Ne mogu vjerovati da si izbjegla
napade moje voljene Shampoo!
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Prihvati svoju sudbinu!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Kao da bih se dobrovoljno
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
pretvorila u patku!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
Ne! Prska posvuda!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
Što je s tom djevojkom?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Što će se dogoditi?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Kladim se da će se pojaviti kao patka.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Akane!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}SVE ĆE BITI DOBRO
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Akane!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranma.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ranma!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Ja sam kriv za ovo.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Moram je vratiti na staro.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ranma? Ranma.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ranma! Ranma.
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranma. Ranma!
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranma. Ranma. Ranma!
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ranma! Ranma.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranma! Ranma!
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ranma! Ranma!
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranma. Ranma! Ranma.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranma. Ranma. Ranma! Ranma.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranma. Ranma.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranma. Ranma. Ranma!
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranma.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranma.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Akane i Ranma kasne.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Sigurno se zabavljaju
unatoč svemu što govore.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Gle.
- Vratili su se.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
U redu, Akane.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Ne brini se, dobro?
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Ovo ostaje među nama.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Kako god, vratimo te u normalno stanje.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Što se ovdje zbiva?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Čini mi se da si spomenuo Akane.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
O čemu vi to?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Što pokušavaš sakriti?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Kakva slatka patkica.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Zbilja je slatka.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Ne, to nije moguće!
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Ne vraća se na staro.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Akane!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Akane?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Ta patka?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Shvaćam. Dakle, ti si kriv za ovo.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Pa da, ali…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
Ne vraća se na staro
iako sam je stavio u vodu!
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Ranma, to nije nešto
zbog čega se treba uzrujavati.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Samo trebaš malčice preuzeti odgovornost.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Dakle, vrijeme je za vjenčanje!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Što?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Akane, izgledaš predivno.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranma, molim te, dobro se brini o njoj.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Da.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Imam osjećaj da je to obična patka.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Nisam sigurna.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Evo, nazdravimo za vjenčanje.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Prestani!
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Akane, upristoji se!
- Ne sviđa joj se to.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
PRETVORIO SI JE U PATKU
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Ja sam kriv za to.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
NEVJEROJATNO!
GLUPI SINE
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Dakle…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
BLESAVAC
NAJGLUPLJI SIN NA SVIJETU
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
DA TE SAD RODITELJI VIDE!
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Ti si mi roditelj!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
UPRAVO TAKO!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Kakvo veselo vjenčanje.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Sve ću fotografirati.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Zbilja mi je žao
što sam te pretvorio u patku.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Ali vidi, vratio sam tvojeg prasca.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Zato nemoj biti tako uzrujana.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Ti mala…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
Zbilja nisi simpatična,
ni kao djevojka ni kao patka!
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Oprosti što nisam simpatična!
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Zaboga, Akane. Dobro došla kući.
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Vratila sam se.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Kakav je ovo cirkus?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Ti si…
- Što?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Ali poprskana si vodom
iz Izvora utopljene patke.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Ja sam kriv za ovo.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Moram je vratiti na staro.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
To je boljelo.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Akane je poprskana samo običnom vodom.
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Nemam neograničenu zalihu vode
iz Izvora utopljene patke.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Ništa ne dobivam time
da Akane Tendo pretvorim u patku.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Jedina mi je meta Ranma.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Ovom posljednjom kantom vode
iz Izvora utopljene patke…
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Pa, nema više vode
iz Izvora utopljene patke.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Čovječe, na trenutak sam pomislio…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Što si pomislio?
- Ništa!
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Što se ovdje događa? Zar slavite nešto?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Stvari bi bile vrlo zanimljive
da si se vratila kući samo mrvicu kasnije.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Hej, Ranma. Možeš li
poći sa mnom na trenutak?
110
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Što? Ovako kasno navečer?
111
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Kamo idemo?
112
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
MAČJI BISTRO
113
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Dvoboj?
114
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
Između mene i Moussea? Zašto baš sada?
115
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Uručio mi je izazov za tebe.
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
Zašto ga je dao tebi?
117
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Zapravo…
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Pobijedit ću Ranmu
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
bez obzira na vodu
iz Izvora utopljene patke.
120
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
Opet izvodiš neki od svojih
kukavičkih trikova?
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Zašto bih bio kukavica?
122
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Hej! Zašto si to učinila, Shampoo?
123
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Št… Što hoćeš?
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Baš si jadan.
125
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Daj samo odustani i vrati se u Kinu.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Što?
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Zbogom.
128
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Shampoo, ti…
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Točno znaš što osjećam, ali unatoč tome…
130
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Sad mi je dosta!
131
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Ako me takva okrutnica poput tebe ne želi,
i bolje da sam te se riješio!
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Drago mi je to čuti!
133
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Onda je ovo oproštaj.
134
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Shampoo, molim te! Nisam mislio ozbiljno!
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
Zar ćeš cijelu večer plakati?
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Ali, Shampoo…
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Zbilja si jadan.
138
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Zašto bih bio jadan?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Stvarno.
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Grozno mi je gledati te takvog,
pa ću ti pomoći.
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Što si rekla?
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,858
Još jednom izazovi Ranmu na dvoboj.
143
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
Sad bi mogao pobijediti.
144
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Hej!
- To je, ukratko, to. Sretno.
145
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
Ti si ga nagovorila na to.
146
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Pa gdje ti je bila pamet?
147
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Očito je da će Ranma pobijediti.
148
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
A što ako Mousse pobijedi?
149
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
Ne mogu to ni zamisliti.
150
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Nećemo znati dok se ne bore.
151
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
Kao da bih izgubio od njega.
152
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
A da?
153
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
Ako kojim zbilja nevjerojatnim slučajem
154
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
Mousse uspije svladati Ranmu,
155
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
drage ću volje izlaziti s Mousseom.
156
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Dobro sam čuo svaku tvoju riječ.
157
00:11:27,561 --> 00:11:28,687
Odakle si se stvorio?
158
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ranma, slomit ću ti kosti pred Shampoo!
159
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Doviđenja!
160
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Kakav gad!
161
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ranma, pusti ga da pobijedi.
162
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Zašto bih to učinio?
163
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Izgubiš li, možda ćeš se riješiti Shampoo.
164
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Radije bih izlazio sa Shampoo,
nego namjerno izgubio.
165
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Mousse je tako budalast muškarac.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Pa, jesi li se predomislio?
167
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Mačka!
168
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Ranma, zapamti,
169
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
nemoj preočito izgubiti.
170
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Znam.
171
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Mislim da znam što spremaju,
172
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
ali neće im uspjeti.
173
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Mousse.
174
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
To je…
175
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Misli na mene dok se time boriš.
176
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Shampoo…
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
Dala si mi nevjerojatno oružje.
178
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
Osjećam se nepobjedivo!
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Možeš ti to.
180
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Evo me! Pripremi se, Ranma!
181
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Zapamti, budi suptilan!
182
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Kao da bih mogao izvesti
nešto tako podmuklo!
183
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Iskoristit ću Akanin plan u svoju korist.
184
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranma, sredit ću da pobijediš
bez obzira na sve.
185
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ranma, neka to bude pravi poraz
kako bi presjekao sve veze sa Shampoo.
186
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Nevjerojatno.
187
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Umri, Ranma!
188
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
I nisi tako loš!
189
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Pobijedio sam.
190
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Nije u tome bila stvar!
191
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Još nisam izgubio!
192
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Kunem se ovim oružjem koje mi je Shampoo
velikodušno dala da ću pobijediti!
193
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Moj si!
194
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Jaja?
195
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Kakvo je to oružje?
196
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Shampoo, dala si mu neispravno oružje!
197
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
Nemam namjeru izlaziti s Mousseom.
198
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Zato Mousse mora izgubiti.
199
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Mousse!
200
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Ovoga ću te puta srediti.
201
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Nekako sumnjam u to.
202
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Mousse!
203
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Trajno je onesposobljen za borbu.
204
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Kako si mu mogla to učiniti?
205
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Dovraga, počinjem ga uistinu žaliti.
206
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Još nije gotovo.
207
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Mousse, još si…
208
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Neću…
209
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Neću…
210
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
nikome dopustiti
211
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
da mi otme Shampoo.
212
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Nitko je drugi neće imati!
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Baš si uporan.
214
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Ako je tako, neću ti popuštati.
215
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranma, samo ga pusti da pobijedi.
216
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
Zar ti ga nije žao?
217
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Bi li te usrećilo da odglumim poraz?
218
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranma…
219
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Ne bi, zar ne?
220
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
Ima pravo.
221
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Ono što pokušavamo
samo će povrijediti Mousseov ponos.
222
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Bio bih presretan.
223
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Gade jedan!
224
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Ako je to potrebno da Shampoo bude moja,
225
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
ne treba mi ponos!
226
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Izvor utopljene patke!
227
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ranma!
- Sad shvaćam.
228
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Kvragu.
229
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
To je bila samo obična voda!
230
00:16:53,429 --> 00:16:56,056
Mousse ima prednost kad je Ranma djevojka.
231
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Kao u prethodnoj borbi.
232
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
{\an8}To je podmuklo, gade jedan!
233
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
{\an8}Zar te pobjeda nad ženom čini sretnim?
234
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Rekao sam ti. Ništa mi ne znači ponos
235
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}ako je to potrebno da priznaš poraz.
236
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Učinit ću bilo što. Čak bih popio i mulj.
237
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Učinit ću sve za svoju voljenu Shampoo!
238
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Pripremi se, Ranma!
239
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Mousse.
240
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Ne ideš ti nikamo!
241
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
Hajde! Priznaj poraz
kao što si rekao da budeš!
242
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Prestani me gnjaviti!
243
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranma!
244
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Dugujem ti!
245
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Više me neće uhvatiti.
246
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Ti mali…
247
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Ako ti je ostalo toliko snage,
248
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
ne moram namještati
ovu borbu u tvoju korist!
249
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Čovječe. Stvarno. Kakvo čudovište.
250
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Zakopat ću ga da se više nikad ne digne.
251
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranma!
252
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Gdje je Mousse?
253
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Nedostajat će nam.
254
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Kao što sam i mislila,
nije bio dorastao Ranmi.
255
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
U borbi nije.
256
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Ali kad je riječ o upornosti,
nema mu premca.
257
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Još nije gotovo.
258
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Shampoo.
259
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Onesvijestio se.
260
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Shampoo.
261
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Zbilja je budalast muškarac.
262
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
Mousseova iskrena ljubav
sigurno joj je dirnula srce.
263
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
Zbilja?
264
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Tata, želiš li čaja?
265
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
Hvala, ne treba.
266
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- G. Saotome, molim vas umak od soje.
- Izvoli.
267
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
Moramo se požuriti!
268
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
Ma stići ćemo na vrijeme.
269
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Ja sam ta koja mora stajati
u hodniku s tobom.
270
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Hajde, vas dvoje. Zaručeni ste.
Budite dobri jedno prema drugom.
271
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
To je nešto što ste vi sami odlučili!
272
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Već smo imali vjenčanje.
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Ali s patkom!
274
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
To je bilo urnebesno!
275
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Evo.
276
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
Pet komada za 3000 jena.
277
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Zaboga. Uzet ću neke.
278
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Dođite nam opet.
- Ma dosta!
279
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Dobro jutro, Akane!
280
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Ryoga!
281
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Izvoli suvenir iz Hiroshime.
282
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
Misliš iz Fukushime?
283
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- No važnije od toga, Ranma.
- Što je?
284
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Čuo sam da si se pokušao vjenčati s Akane
285
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
dok me nije bilo, gade jedan.
286
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Ma tko ti je to rekao?
287
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- To je bilo s patkom.
- Da te nisam čuo!
288
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Danas ćemo to riješiti jednom zauvijek!
289
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Želiš borbu?
290
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Prestanite! Zakasnit ćemo!
291
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Samo ćemo nakratko skrenuti
s puta do škole.
292
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Pa što ako zakasnimo?
293
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Glupi patak.
294
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Hoćeš?
295
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Mousse djeluje sretnije
nego što sam mislio.
296
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Misliš?
297
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Ali ima pravo. Nije toliko bitan oblik.
298
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
Sretan si kad možeš biti
s osobom koju voliš.
299
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Što je bilo?
300
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Ništa.
301
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Hajde! Idemo!
302
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Kvragu.
303
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Ma dobro, ostat ću danas ovakav.
304
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Tako je, nije bitan oblik.
305
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Muškarac, žena, izgled.
Te stvari zbilja nisu bitne.
306
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Ajme.
307
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Ništa od tog nije bitno kad kasnimo!
308
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Čovječe, nisi nimalo simpatična!
309
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Akane Tendo! Djevojko s pletenicom!
310
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
Volim vas obje!
311
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
312
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Prijevod titlova: Tanja Jurišić