1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Böyle çıldırmak… Sakın bana bu suyun…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Tahmin ettiniz.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
İçinde boğulduğum su!
Boğulan Ördek Pınarı!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ranma, sen…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Mousse.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Ranma'mla uğraşmana izin vermeyeceğim!
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Gelinim ol.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Sana birçok kez evlenme teklif ettim…
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
BOĞULAN ÖRDEK PINARI
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Zavallı Mousse'a
yeni bir kız arkadaş tanıtacağım.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Sevgili Şampuan'ımın saldırılarından
kaçtığına inanamıyorum!
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Kaderini kabul et!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Sanki isteyerek
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
bir ördeğe dönüşürmüşüm gibi!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
Hayır! Her yere sıçrıyor!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Aka…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
Peki ya o kız?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Ne olacak?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Eminim ördek olarak ortaya çıkacaktır.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Akane!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}HİLE
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Akane!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Akane.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ranma.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ranma!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Bu benim hatam.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Onu geri döndürmeliyim.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ranma? Ranma.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ranma! Ranma.
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ranma. Ranma.
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ranma. Ranma. Ranma!
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ranma! Ranma.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ranma. Ranma.
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ranma! Ranma.
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ranma. Ranma! Ranma.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ranma. Ranma. Ranma. Ranma.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ranma. Ranma.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ranma. Ranma. Ranma.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ranma.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ranma.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Akane ve Ranma geç kaldılar.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Söyledikleri her şeye rağmen
eğleniyor olmalılar.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Bak.
- Döndüler.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Pekâlâ Akane.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Endişelenme tamam mı?
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Bu aramızda kalacak.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Her neyse, seni normale döndürelim.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Bu da ne demek oluyor?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Akane hakkında bir şey söylediğini
duydum gibi geldi.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Neden bahsediyorsun sen?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Neyi saklamaya çalışıyorsun?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Vay. Ne şirin bir ördek.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Ne kadar şirin.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Hayır, olamaz.
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Geri dönmeyecek.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Akane!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Akane mi?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Bu ördek mi?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Anlıyorum. Yani bu senin hatan.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Evet ama…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
Onu banyoya sokmama rağmen geri dönmüyor.
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Bunda üzülecek bir şey yok Ranma.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Sadece biraz sorumluluk almanı istiyoruz.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Şimdi, düğün zamanı!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Ne?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Akane, çok güzel görünüyorsun.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ranma, lütfen ona iyi bak.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Evet.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Sanki normal bir ördekmiş gibi geliyor.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Emin değilim.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
O zaman düğün kadehinizi kaldırın.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Kes şunu!
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Akane, terbiyeli ol!
- Bundan hoşlanmıyor.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
ONU BİR ÖRDEĞE DÖNÜŞTÜRDÜN
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Bu benim hatam.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
İNANILMAZ!
SEN APTAL OĞLUM
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Yani…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
SOYTARI
DÜNYANIN EN APTAL OĞLU
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
AİLENİN YÜZÜNÜ GÖRMEK İSTERDİM!
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Sen benim ebeveynimsin!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
DOĞRU!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Ne şenlikli bir düğün.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Fotoğraf çekeceğim.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Seni ördeğe çevirdiğim için çok üzgünüm.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Ama bak, domuz bebeğini geri aldım.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Bu kadar üzülme.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Seni küçük…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
İnsan da olsan ördek de olsan
hiç sevimli değilsin!
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Sevimli olmadığım için üzgünüm.
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Vay, Akane. Tekrar hoş geldin.
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Ben geldim.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Bu gürültü de neyin nesi?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Sen…
- Ne?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Ama sana Boğulan Ördek Pınarı'ndan
su püskürtüldü.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Bu benim hatam.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Onu geri döndürmeliyim.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
Bu acıttı.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Akane'ye püskürtülen sıradan suymuş.
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Boğulan Ördek Pınarı'ndan gelen suyun
sonsuz kaynağı yok.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Akane Tendo'yu ördeğe çevirerek
hiçbir şey elde edemem.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Ranma tek hedefim.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Boğulan Ördek Pınarı'ndan gelen
bu son kova suyla…
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Boğulan Ördek Pınarı'nın sonuncusu.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Dostum, bir an için düşündüm ki…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Ne düşündün?
- Hiçbir şey.
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Neler oluyor çocuklar?
Bir şeyi mi kutluyorsunuz?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Eve biraz daha geç gelseydin
işler çok ilginç olabilirdi.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Hey Ranma. Bir saniye gelir misin?
110
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Ne? Gecenin bu saatinde mi?
Nereye gidiyoruz?
111
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
KEDİ KAFE
112
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Düello mu?
113
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
Ben ve Mousse mu? Neden şimdi?
114
00:09:19,725 --> 00:09:24,188
- Sana meydan okuduğunu iletmemi istedi.
- Neden sana söyledi?
115
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Aslında…
116
00:09:29,235 --> 00:09:35,825
Boğulan Ördek Pınarı'ndan su gelse de
gelmese de Ranma'yı yeneceğim.
117
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
Daha korkakça numaralar mı kullanıyorsun?
118
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Hangi açıdan korkakmışım?
119
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Hey! Bu ne içindi Şampuan?
120
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Ne istiyorsun?
121
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Acınacak hâldesin.
122
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Vazgeç ve Çin'e dön.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Ne dedin?
124
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Güle güle.
125
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Şampuan, sen…
126
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Tam olarak ne hissettiğimi biliyorsun
ama yine de…
127
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Bıktım artık.
128
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Senin gibi zalim bir kadın
beni istemiyorsa, iyi ki kurtulmuşum!
129
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Bunu duyduğuma sevindim.
130
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Elveda o zaman.
131
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Şampuan lütfen! Ciddi değildim!
132
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
Bütün gece ağlayacak mısın?
133
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Ama Şampuan…
134
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Gerçekten acınacak hâldesin.
135
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Neyim acınası?
136
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Ciddiyim.
137
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Senin için çok üzüldüğümden
sana yardım edeceğim.
138
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Ne dedin?
139
00:10:48,522 --> 00:10:52,234
Git ve Ranma'yla bir kez daha düello yap.
Bu sefer kazanabilirsin.
140
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Hey.
- İşin özü bu. İyi şanslar.
141
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Onu buna ikna eden sensin.
Ne düşünüyorsun ki?
142
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Ranma'nın kazanacağı çok açık.
143
00:11:02,203 --> 00:11:05,998
- Peki ya Mousse kazanırsa?
- Onu hayal bile edemiyorum.
144
00:11:06,582 --> 00:11:10,795
- Dövüşene kadar bilemeyiz.
- Ben ona yenilmem.
145
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Gerçekten mi?
146
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
Çok ufak bir ihtimal de olsa
147
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
Mousse Ranma'yı alt etmeyi başarırsa
148
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
o zaman zarif bir şekilde
Mousse'la çıkacağım.
149
00:11:25,518 --> 00:11:28,687
- Seni çok net duydum.
- Nereden çıktın ya?
150
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Şampuan'ın önünde
seni ezip geçeceğim Ranma.
151
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Zai jian!
152
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Piç kurusu.
153
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ranma, bırak kazansın.
154
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Bunu neden yapayım?
155
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Kaybedersen
Şampuan'la bağlarını koparabilirsin.
156
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Bilerek kaybetmektense
Şampuan'la çıkmayı tercih ederim.
157
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Mousse çok aptal bir adam.
158
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Fikrini mi değiştirdin?
159
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Kedi!
160
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
Unutma Ranma,
161
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
yenilgini bu kadar belli etme.
162
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Biliyorum.
163
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Ne planladıkları hakkında
iyi bir fikrim var,
164
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
ama istediklerini elde edemeyecekler.
165
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Mousse.
166
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Bu…
167
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Onunla savaşırken beni düşün.
168
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Şampuan…
169
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
Bana inanılmaz bir silah verdin.
170
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
- Kendimi yenilmez hissediyorum!
- Yapabilirsin.
171
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
İşte geliyorum! Kendini hazırla Ranma!
172
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Unutma, kurnaz ol.
173
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Sanki bu kadar zor bir şeyi
başarabilirmişim gibi!
174
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Akane'nin planını
kendi avantajıma kullanacağım.
175
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ranma, ne olursa olsun
kazanmanı sağlayacağım.
176
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ranma, bunu düzgün bir yenilgi yap
ki Şampuan'la bağlarını koparabilesin.
177
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
İnanılmaz.
178
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Geber Ranma!
179
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
O kadar da kötü değilmişsin.
180
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Ben kazandım.
181
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Mesele bu değildi!
182
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Henüz kaybetmedim!
183
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Şampuan'ın bana cömertçe verdiği bu
silah üzerine yemin ederim ki kazanacağım!
184
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Sen benimsin!
185
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Yumurta mı?
186
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
O silahın nesi var?
187
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Şampuan, ona kusurlu bir silah verdin!
188
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
Mousse'la çıkmaya niyetim yok.
189
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
O yüzden Mousse kaybetmeli.
190
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Mousse!
191
00:15:05,029 --> 00:15:08,574
- Bu sefer seni iyi haklayacağım.
- Nedense bundan şüpheliyim.
192
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Mousse.
193
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Temelli iptal.
194
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Bunu nasıl bu kadar ileri götürebilirsin?
195
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Lanet olsun, onun için
gerçekten üzülmeye başlıyorum.
196
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Henüz bitmedi.
197
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Mousse, sen hâlâ…
198
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Şampuan'ı…
199
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Şampuan'ı
200
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
başka birinin
201
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
almasına izin vermeyeceğim.
202
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Onu kimse alamaz!
203
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Israrcısın.
204
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Madem öyle, ben de sana
kolay izin vermeyeceğim.
205
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ranma, bırak kazansın.
206
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
Ona acımıyor musun?
207
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Kaybetmiş gibi yapsam mutlu olur musun?
208
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ranma…
209
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Mutlu olmazdın, değil mi?
210
00:16:24,608 --> 00:16:28,570
O haklı. Yapmaya çalıştığımız şey
sadece Mousse'un gururunu incitecek.
211
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Heyecan yapardım.
212
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
Seni piç kurusu!
213
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Şampuan'ı benim yapmak için gereken buysa
214
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
o zaman gurura ihtiyacım yok!
215
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Boğulan Ördek Pınarı!
216
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ranma!
- Anlıyorum.
217
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Lanet olsun.
218
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
Sadece sıradan suymuş!
219
00:16:53,429 --> 00:16:56,056
Ranma kız olduğunda
Mousse'un üstünlüğü var.
220
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
Son dövüşlerinde olduğu gibi.
221
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
{\an8}Bu alçakça bir şey, seni piç!
222
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
{\an8}Bir kadını yenmek seni mutlu ediyor mu?
223
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Sana söylemiştim.
Yenilgini kabul etmeni sağlayacaksa
224
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}gurura ihtiyacım yok.
225
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Kesinlikle her şeyi yaparım.
Çamur bile içerim.
226
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Sevgili Şampuan'ım için her şeyi yaparım!
227
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Kendini hazırla Ranma!
228
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Mousse.
229
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Hiçbir yere gitmiyorsun!
230
00:17:39,016 --> 00:17:42,436
- Hadi. Dediğin gibi yenilgiyi kabul et!
- Benimle uğraşmayı bırak!
231
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ranma.
232
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Sana bir borcum var!
233
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Artık bana yetişemez.
234
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Seni küçük…
235
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Enerjin bu kadar kaldıysa
236
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
bu dövüşte şike yapmama gerek yok zaten.
237
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Adamım. Cidden. Ne canavar ama.
238
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Onu öyle bir gömeceğim ki
bir daha kalkamayacak.
239
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ranma!
240
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Mousse nerede?
241
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Onu özleyeceğiz.
242
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Düşündüğüm gibi Ranma'ya denk değildi.
243
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
Dövüşte değildi.
244
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Ama azim konusunda açık ara galipti.
245
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Henüz bitmedi.
246
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Şampuan.
247
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Bayıldı.
248
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Şampuan.
249
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
O gerçekten aptal bir adam.
250
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
Mousse'un içten sevgisi
onun kalbine ulaşmış olmalı.
251
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
Bilemiyorum.
252
00:19:34,798 --> 00:19:38,302
- Baba, çay ister misin?
- Şimdilik gerek yok.
253
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Bay Saotome, soya sosu lütfen.
- Buyurun.
254
00:19:40,679 --> 00:19:43,724
- Acele etmezsek geç kalacağız.
- Vaktinde yetişiriz.
255
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Koridorda seninle durmak zorunda olan
benim.
256
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Hadi ama. İkiniz nişanlısınız.
Birbirinize karşı nazik olun.
257
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
Bu sadece sizin karar verdiğiniz bir şey!
258
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Biz zaten düğün yaptık.
259
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
O bir ördekleydi!
260
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Çok komikti.
261
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Al ya da bırak.
262
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
Beşli set için 3.000 yen.
263
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Benimki. Biraz alacağım.
264
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Tekrar gel.
- Başka yok!
265
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Günaydın Akane.
266
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Ryoga.
267
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
İşte Hiroshima'dan bir hatıra.
268
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
Fukushima mı demek istedin?
269
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- Daha da önemlisi Ranma.
- Ne oldu?
270
00:20:17,341 --> 00:20:22,888
Ben yokken Akane'yle
evlenmeye çalıştığını duydum, seni piç.
271
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Bunu sana kim söyledi?
272
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- O bir ördekleydi.
- Sessiz ol!
273
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Bugün bunu temelli halledeceğimiz gün.
274
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Kapışmak mı istiyorsun?
275
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Kesin şunu! Geç kalacağız.
276
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Okula giderken
hızlıca yolumuzu değiştirelim.
277
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Geç kalmaya ne dersin?
278
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Aptal ördek.
279
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
İster misin?
280
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Mousse düşündüğümden daha mutlu görünüyor.
281
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Öyle mi dersin?
282
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Haklı. Mesele şekil değil.
283
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
Mutluluk
sevdiğin kişinin yanında olabilmektir.
284
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Bir sorun mu var?
285
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Yok bir şey.
286
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Hadi! Hadi gidelim.
287
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Saçmalık.
288
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Bugün böyle kalacağım.
289
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Evet, şekli önemli değil.
290
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Erkek, kadın, görünüş.
Bunlar hiç önemli değil.
291
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Güm.
292
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Geç kalınca bunların hiçbirinin önemi yok!
293
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Dostum, gerçekten hiç sevimli değilsin!
294
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Akane Tendo! Saçı örgülü kız!
295
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
İkinizi de seviyorum!
296
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
297
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher