1
00:00:13,054 --> 00:00:16,057
Така бурхлива реакція.
Тільки не кажи, що ця вода…
2
00:00:16,599 --> 00:00:18,101
Ти вгадав.
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,522
Це вода, в якій я потонув!
Із Джерела утопленої качки!
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Ранмо, ти…
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,238
Мусе.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,408
Я не дозволю знущатися з мого Ранми.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
Будь моєю нареченою.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,415
Я стільки разів тобі освідчувався.
9
00:00:40,498 --> 00:00:41,791
ДЖЕРЕЛО УТОПЛЕНОЇ КАЧКИ
10
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
Я знайду нову дівчину жалюгідному Мусу.
11
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
Дивно, що ти ухилився
від атак моєї коханої Шампу!
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Прийми свою долю!
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
Ніби я хочу
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
перетворитися на качку!
15
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
Ні! Шланг поливає всюди!
16
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
Ака…
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,138
А як же дівчина?
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Що буде далі?
19
00:01:38,932 --> 00:01:42,685
Б'юся об заклад,
вона з'явиться у подобі качки.
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,776
Акане!
21
00:01:56,032 --> 00:02:00,995
RANMA1/2
22
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
{\an8}КАЧИНА ГРА
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Акане!
24
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
Акане.
25
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Ранмо.
26
00:04:12,669 --> 00:04:14,212
Ранмо!
27
00:04:22,971 --> 00:04:24,305
Це моя провина.
28
00:04:27,225 --> 00:04:28,726
Я мушу перетворити її.
29
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Ранмо? Ранмо.
30
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Ранмо? Ранмо.
31
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Ранмо.
32
00:04:47,912 --> 00:04:50,164
Ранмо.
33
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ранмо! Ранмо.
34
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
Ранмо.
35
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ранмо! Ранмо.
36
00:04:56,379 --> 00:04:59,048
Ранмо.
37
00:04:59,132 --> 00:05:01,884
Ранмо.
38
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
Ранмо.
39
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Ранмо.
40
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Ранмо.
41
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
Ранмо.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Акане та Ранма запізнюються.
43
00:05:14,897 --> 00:05:17,859
Може, весело проводять час,
попри все, що говорять.
44
00:05:18,943 --> 00:05:20,778
- Дивися.
- Повернулися.
45
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Гаразд, Акане.
46
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Не хвилюйся, добре?
47
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Це буде наш секрет.
48
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Повернімо тебе до нормального стану.
49
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
Що тут відбувається?
50
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Мені здалося,
що ти сказав щось про Акане.
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Ви про що?
52
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Що ти намагаєшся приховати?
53
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
Боже. Яка няшна качечка.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Няшна.
55
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
Не може бути.
56
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
Вона не перетворюється.
57
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Акане!
58
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Акане?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,327
Ця качка?
60
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Зрозуміло. Це все через тебе.
61
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Ну, так, але…
62
00:06:16,584 --> 00:06:19,670
Вона не перетворилася
навіть після ванни.
63
00:06:21,255 --> 00:06:24,675
Ну, Ранмо, це не привід
для занепокоєння.
64
00:06:25,802 --> 00:06:28,429
Просто тобі треба
прийняти відповідальність.
65
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Час одружитися!
66
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
Що?
67
00:06:41,359 --> 00:06:43,402
Акане, ти така гарна.
68
00:06:43,986 --> 00:06:46,572
Ранмо, будь ласка, піклуйся про неї.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Так.
70
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
Здається, це звичайна качка.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Я не впевнена.
72
00:06:52,495 --> 00:06:55,998
Ну ж бо, випий за своє весілля.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
Припини!
74
00:06:59,001 --> 00:07:01,379
- Будь чемною, Акане!
- Їй не подобається.
75
00:07:01,462 --> 00:07:02,922
ТИ ПЕРЕТВОРИВ ЇЇ НА КАЧКУ
76
00:07:03,005 --> 00:07:04,132
Це моя провина.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
НЕЙМОВІРНО!
ТИ ДУРНИЙ СИН
78
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Ну…
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
БЛАЗЕНЬ
НАЙДУРНІШИЙ СИН У СВІТІ
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
ОТ БИ ПОБАЧИТИ ТВОЇХ БАТЬКІВ!
81
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Ти і є мій батько!
82
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
САМЕ ТАК!
83
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Яке радісне весілля.
84
00:07:16,727 --> 00:07:18,146
Я зроблю фото.
85
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Пробач, що я перетворив тебе на качку.
86
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Але, дивися,
я повернув твоє іграшкове порося.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Не засмучуйся.
88
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Ти, мала…
89
00:07:37,457 --> 00:07:41,711
Ти зовсім не мила,
незалежно від того, людина ти чи качка!
90
00:07:41,794 --> 00:07:44,088
Вибач, що я не мила.
91
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
Боже, Акане. З поверненням.
92
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
Я вдома.
93
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Що тут за галас?
94
00:07:51,721 --> 00:07:53,389
- Ти…
- Що?
95
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Але тебе оббризкало
з Джерела утопленої качки.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
Це моя провина.
97
00:08:13,284 --> 00:08:14,827
Я мушу перетворити її.
98
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
Було боляче.
99
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Акане облили звичайною водою.
100
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Джерело утопленої качки не нескінченне.
101
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Я нічого не виграю від того,
що перетворю Акане Тендо на качку.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
Моя єдина ціль - Ранма.
103
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Це останнє відро
з Джерела утопленої качки…
104
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
Це була остання вода
з Джерела утопленої качки.
105
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Боже, а я на мить подумав…
106
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
- Що подумав?
- Нічого.
107
00:08:57,245 --> 00:09:01,082
Що тут у вас? Ви щось святкуєте?
108
00:09:01,165 --> 00:09:05,461
Було б цікавіше,
якби ти прийшла додому трохи пізніше.
109
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Гей, Ранмо. Підеш зі мною на хвилинку?
110
00:09:10,841 --> 00:09:12,510
Що? Так пізно ввечері?
111
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Куди ми йдемо?
112
00:09:13,844 --> 00:09:15,096
КОТЯЧЕ КАФЕ
113
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Дуель?
114
00:09:16,597 --> 00:09:19,642
Між мною та Мусом? Чому саме зараз?
115
00:09:19,725 --> 00:09:22,728
Він просив передати тобі
виклик на дуель.
116
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
Чому він дав його тобі?
117
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
Насправді…
118
00:09:29,235 --> 00:09:32,113
Я переможу Ранму
119
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
з водою або без води
з Джерела утопленої качки.
120
00:09:38,703 --> 00:09:41,706
Знову твої боягузливі хитрощі?
121
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
Чого це я боягуз?
122
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Гей! За що, Шампу?
123
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Чого ти хочеш?
124
00:09:59,056 --> 00:10:00,474
Ти жалюгідний.
125
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Просто здайся і повертайся до Китаю.
126
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
Що?
127
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
Прощавай.
128
00:10:06,814 --> 00:10:08,774
Шампу, ти…
129
00:10:08,858 --> 00:10:11,152
Ти ж знаєш
про мої почуття, але все одно…
130
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
З мене досить.
131
00:10:12,903 --> 00:10:17,074
Якщо я не потрібен
такій жорстокій жінці, то хай їй грець!
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Дуже рада це чути.
133
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
Тоді прощавай.
134
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
Шампу, будь ласка! Я не серйозно!
135
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
Ти збираєшся плакати всю ніч?
136
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Але Шампу…
137
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
Ти й справді жалюгідний.
138
00:10:38,721 --> 00:10:40,389
Що в мені жалюгідного?
139
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Серйозно.
140
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
Оскільки я дуже співчуваю тобі,
то допоможу.
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
Га?
142
00:10:48,522 --> 00:10:52,234
Виклич Ранму на дуель іще раз.
Цього разу ти можеш перемогти.
143
00:10:52,735 --> 00:10:55,029
- Гей.
- Ось і все. Удачі.
144
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
Це ти його на це намовила.
145
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Що ти задумала?
146
00:10:58,699 --> 00:11:02,119
Очевидно, що переможе Ранма.
147
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
А що, як переможе Мус?
148
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
Навіть не можу цього уявити.
149
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Дізнаємося, коли відбудеться дуель.
150
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
Ще чого - програти йому.
151
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Отож.
152
00:11:13,631 --> 00:11:16,717
На випадок,
якщо з маленькою ймовірністю
153
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
Мус таки переможе Ранму,
154
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
я люб’язно погоджуся
зустрічатися з Мусом.
155
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
Я все добре почув.
156
00:11:27,561 --> 00:11:28,687
Звідки ти взявся?
157
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
Ранмо, я повністю розтрощу тебе
на очах у Шампу!
158
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
Бувай!
159
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
Який покидьок.
160
00:11:41,700 --> 00:11:43,911
Ранмо, нехай він переможе.
161
00:11:45,413 --> 00:11:46,789
Чого це?
162
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Якщо програєш,
то зможеш розірвати стосунки з Шампу.
163
00:11:53,504 --> 00:11:56,882
Краще я зустрічатимуся
з Шампу, ніж піддамся.
164
00:11:57,883 --> 00:12:00,094
Мус - такий дурний чоловік.
165
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Ну що, ти передумав?
166
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Кішка!
167
00:12:22,366 --> 00:12:25,995
Пам'ятай, Ранмо:
не показуй, що програєш навмисно.
168
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Я знаю.
169
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
Я добре усвідомлюю, що вони задумали,
170
00:12:32,918 --> 00:12:34,962
але нічого в них не вийде.
171
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Мусе.
172
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Це ж…
173
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
Думай про мене, коли битимешся цим.
174
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Шампу.
175
00:12:45,931 --> 00:12:48,642
Ти дала мені таку неймовірну зброю.
176
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
Я почуваюся непереможним!
177
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
Ти зможеш.
178
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Ось і я! Готуйся, Ранмо!
179
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
Пам'ятай: не показуй.
180
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
Ніби я здатен
на щось настільки складне!
181
00:13:01,780 --> 00:13:05,034
Я застосую план Акане на свою користь.
182
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Ранмо, ти переможеш,
незважаючи ні на що.
183
00:13:11,582 --> 00:13:15,294
Ранмо, програй добряче,
щоб розірвати стосунки з Шампу.
184
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
Неймовірно.
185
00:13:47,076 --> 00:13:48,452
Помри, Ранмо!
186
00:13:48,536 --> 00:13:50,663
А ти все ж непогано б'єшся.
187
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
Я переміг.
188
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Це не було метою!
189
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Я ще не програв!
190
00:14:07,471 --> 00:14:12,393
Клянуся зброєю, яку Шампу щедро
подарувала мені, що я переможу!
191
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Ти мій!
192
00:14:34,331 --> 00:14:35,332
Яйця?
193
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
Що це за зброя така?
194
00:14:53,017 --> 00:14:55,811
Шампу, ти дала йому несправну зброю!
195
00:14:55,895 --> 00:14:58,147
Я не збираюся зустрічатися з Мусом.
196
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Тож Мус повинен програти.
197
00:15:00,900 --> 00:15:02,067
Мусе!
198
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Цього разу я тебе переможу.
199
00:15:07,448 --> 00:15:08,574
Я сумніваюся.
200
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
Мусе.
201
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Він назавжди вийшов з ладу.
202
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Як ти можеш заходити так далеко?
203
00:15:31,013 --> 00:15:34,183
Чорт забирай,
я починаю йому співчувати.
204
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Це ще не кінець.
205
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Мусе, ти ще…
206
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
Я нікому…
207
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Я нікому
208
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
не віддам
209
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
Шампу.
210
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Я нікому її не віддам!
211
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
А ти наполегливий.
212
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
Якщо так, і я не буду поблажливим.
213
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
Ранмо, дай уже йому перемогти.
214
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
Хіба тобі його не шкода?
215
00:16:15,557 --> 00:16:17,977
Ти зрадієш,
якщо я прикинуся, що програв?
216
00:16:19,895 --> 00:16:20,896
Ранмо.
217
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Ні, хіба не так?
218
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
Він має рацію.
219
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Наш план лише зачепить гордість Муса.
220
00:16:30,030 --> 00:16:32,366
- Я був би щасливий.
- Падлюко!
221
00:16:33,867 --> 00:16:36,662
Якщо іншого способу
зробити Шампу моєю немає,
222
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
тоді мені не потрібна гордість!
223
00:16:42,084 --> 00:16:43,711
Джерело утопленої качки!
224
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
- Ранмо!
- Я бачу.
225
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
Дідько.
226
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
Це була звичайна вода!
227
00:16:53,429 --> 00:16:58,350
- Мус сильніший проти Ранми-дівчини.
- Як було під час останнього бою.
228
00:16:58,434 --> 00:17:00,352
{\an8}Це підступно, ти, сволото!
229
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
{\an8}Радієш перемозі над жінкою?
230
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
{\an8}Я ж казав. Мені не потрібна гордість,
231
00:17:05,733 --> 00:17:08,861
{\an8}якщо тільки так ти визнаєш поразку.
232
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
{\an8}Я зроблю абсолютно все.
Навіть питиму мул.
233
00:17:14,950 --> 00:17:19,246
Я піду на все
заради своєї коханої Шампу!
234
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Готуйся, Ранмо!
235
00:17:30,090 --> 00:17:31,091
Мусе.
236
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Ти нікуди не підеш!
237
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
Ну ж бо, визнай поразку, як і обіцяв!
238
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Відчепися!
239
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
Ранмо.
240
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
Я твій боржник!
241
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
Тепер він не може мене наздогнати.
242
00:17:51,653 --> 00:17:53,322
Ти, малий.
243
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Якщо у тебе ще є стільки енергії,
244
00:17:57,159 --> 00:18:00,245
тоді я не мушу підлаштовувати
цей бій для тебе!
245
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
Блін. Серйозно. Ну ти й звір.
246
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Я його засиплю так, що він не вилізе.
247
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
Ранмо!
248
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
А де Мус?
249
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
Ми сумуватимемо за ним.
250
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Я так і знала: він не рівня Ранмі.
251
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
У бою - ні.
252
00:18:31,819 --> 00:18:34,530
Але у наполегливості
він перемагав безперечно.
253
00:18:37,991 --> 00:18:42,913
Це ще не кінець.
254
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Шампу.
255
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
Він знепритомнів.
256
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
Шампу.
257
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Він справді дурний чоловік.
258
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
Мабуть, щире кохання Муса зворушило її.
259
00:19:27,833 --> 00:19:29,126
Сумніваюся.
260
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
Тату, хочеш чаю?
261
00:19:36,425 --> 00:19:38,302
Поки що не хочу.
262
00:19:38,385 --> 00:19:40,596
- Пане Саотоме, соєвий соус.
- Ось.
263
00:19:40,679 --> 00:19:42,139
Нам треба поквапитися.
264
00:19:42,222 --> 00:19:43,724
Ми встигнемо.
265
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Мені доведеться
стояти з тобою в коридорі.
266
00:19:46,310 --> 00:19:49,688
Ну ж бо. Ви ж заручені. Не сваріться.
267
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
Це ви вирішили!
268
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
Весілля вже було.
269
00:19:54,026 --> 00:19:55,068
Із качкою!
270
00:19:55,152 --> 00:19:57,237
Було дуже кумедно.
271
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Ось, обирай.
272
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
Три тисячі єн за п'ять штук.
273
00:20:01,783 --> 00:20:03,619
Боже. Я куплю.
274
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- Звертайся ще.
- Досить!
275
00:20:05,329 --> 00:20:07,497
Доброго ранку, Акане.
276
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Рього.
277
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Ось сувенір із Хіросіми.
278
00:20:13,545 --> 00:20:15,214
Хіба не з Фукусіми?
279
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
- Важливіше, Ранмо.
- Що?
280
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Я чув, ти намагався одружитися з Акане,
281
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
поки мене не було, ти, скотиняко.
282
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Хто це тобі сказав?
283
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
- Це було весілля з качкою.
- Замовкни!
284
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
Сьогодні ми поставимо крапку.
285
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Ходімо?
286
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
Припиніть! Ми запізнимося.
287
00:20:33,273 --> 00:20:35,359
Зайдімо кудись по дорозі до школи.
288
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
А запізнення?
289
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Дурна качка.
290
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
Хочеш?
291
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
Ну, Мус виглядає щасливішим,
ніж я думав.
292
00:20:44,743 --> 00:20:45,953
Думаєш?
293
00:20:46,536 --> 00:20:49,081
Він має рацію:
зовнішність не надто важлива.
294
00:20:49,164 --> 00:20:52,167
Щастя - це бути поруч
із коханою людиною.
295
00:20:53,043 --> 00:20:54,127
Щось не так?
296
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Усе так.
297
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
Ну ж бо! Ходімо.
298
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Дідько.
299
00:21:02,261 --> 00:21:04,554
Що ж, буду сьогодні ось таким.
300
00:21:05,097 --> 00:21:07,808
Так, зовнішність не має значення.
301
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
Чоловік, жінка, зовнішність -
усе це неважливо.
302
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Грюк.
303
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Це неважливо, коли ми запізнюємося!
304
00:21:16,525 --> 00:21:19,278
Блін, ти зовсім не мила!
305
00:21:20,487 --> 00:21:22,781
Акане Тендо! Дівчино з хвостиком!
306
00:21:23,824 --> 00:21:26,952
Я кохаю вас обох!
307
00:21:40,382 --> 00:21:42,134
{\an8}RANMA1/2
308
00:22:56,958 --> 00:23:01,963
{\an8}Переклад субтитрів: Інга Будвітіс