1 00:00:19,400 --> 00:00:25,480 НАПОЛОВИНА МЪЖ 2 00:00:32,720 --> 00:00:34,760 Какво ще кажеш? Да бягаме ли? 3 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 Ще направя каквото пожелаеш. 4 00:00:37,880 --> 00:00:40,000 Да бягаме. Да останем. Да повикаме полиция. 5 00:00:40,080 --> 00:00:42,600 Няма да викам полиция на сватбата си, Найл. Боже. 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,920 Да съберем малка банда и да се опитаме да го изгоним? 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,680 Банда? Това е решението ти? Да съберем банда? 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,680 Просто хора, които да помогнат. 9 00:00:50,760 --> 00:00:53,520 Стига, Найл, никой тук не е на "ти" с насилието. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,280 Забрави ли, че се боксирам? 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,440 Боксьор съм. - Моля ти се. 12 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 Не ни се боксирал от 20-годишен. Сякаш аз още да съм студент. 13 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Само казвам, че ще направя каквото пожелаеш. 14 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 Ще отида и ще говоря с него. 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,200 Недей. 16 00:01:09,640 --> 00:01:10,520 Не го прави. 17 00:01:12,840 --> 00:01:13,720 Нека продължим. 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,120 Просто да мине всичко. 19 00:01:18,320 --> 00:01:21,000 Надявам се, че не е дошъл заради мен. - Не е. 20 00:01:21,760 --> 00:01:22,680 Не е заради теб. 21 00:01:23,320 --> 00:01:24,480 Защо си толкова сигурен? 22 00:01:25,600 --> 00:01:26,800 Просто го знам. 23 00:01:31,160 --> 00:01:32,080 Знам го. 24 00:02:37,760 --> 00:02:41,040 УНИВЕРСИТЕТ "ГЛАЗГОУ" 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,600 Колко снимки ще направи? 26 00:02:43,240 --> 00:02:45,040 Явно повече от една. 27 00:02:45,720 --> 00:02:47,960 Искам осветлението да е добре. - Боже! 28 00:02:48,040 --> 00:02:50,960 В Глазгоу сме. След месец май няма светлина. 29 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Просто снимай. 30 00:02:56,640 --> 00:02:59,680 Снимките ще са на бюрото след десетина минути. 31 00:03:00,480 --> 00:03:01,720 Благодаря, мамка му. 32 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Какво? 33 00:03:05,880 --> 00:03:09,320 Не разбирам националната мания по снимките. 34 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Достатъчно трудно е да си сред хора, 35 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 да не говорим за увековечаването в снимки. 36 00:03:18,760 --> 00:03:20,320 Не ме гледай така, Найл. 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,079 Знаеш, че се гордея. 38 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 Кое е това маце? 39 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Джоана. 40 00:03:30,800 --> 00:03:31,960 Тя те харесва... 41 00:03:32,040 --> 00:03:33,680 Да. Чак ме задушава. 42 00:03:34,240 --> 00:03:35,160 Идва насам. 43 00:03:36,120 --> 00:03:39,360 Дръж се нормално. Не ни изкарвай такива, каквито не сме. 44 00:03:39,440 --> 00:03:40,600 Държиш се абсурдно. 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,520 Вие сте Лори - майката на Найл? 46 00:03:43,600 --> 00:03:44,520 Да, миличка. 47 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 Ти явно си гаджето му Джоана. 48 00:03:46,960 --> 00:03:47,840 Моля? 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,079 Не. 50 00:03:51,079 --> 00:03:54,120 Съжалявам. Грешката е моя. Струвате ми се чудесна двойка. 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,560 Еха. Чу ли това, Найл? 52 00:03:56,640 --> 00:03:58,400 Да. И още как. 53 00:03:58,480 --> 00:04:00,960 Ще се видим ли в бара за празненството? 54 00:04:01,040 --> 00:04:02,240 Беше ми приятно, Лори. 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,480 Наричай ме "мамо". 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,360 Добре. 57 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 Така да бъде. Чао, мамо. 58 00:04:08,560 --> 00:04:09,560 Чао. 59 00:04:12,560 --> 00:04:14,840 Съжалявам, надъха ме. Не можах да устоя. 60 00:04:14,920 --> 00:04:16,360 Тя няма майка 61 00:04:16,440 --> 00:04:18,920 и това ще влоши нещата още повече. 62 00:04:19,000 --> 00:04:19,880 Чудесно. 63 00:04:25,440 --> 00:04:28,400 Слушай. Трябва да поговорим. 64 00:04:28,480 --> 00:04:29,880 Може ли да седнем? 65 00:04:29,960 --> 00:04:33,320 За какво да говорим? - Ще ти кажа, като седнем. 66 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 Казвай, мамо... - Боже. 67 00:04:37,200 --> 00:04:40,040 Говорил ли си скоро с Рубен? 68 00:04:44,240 --> 00:04:45,520 Не сме говорили много. 69 00:04:45,600 --> 00:04:47,000 Между нас има различия. 70 00:04:47,080 --> 00:04:48,360 Вярваш ли си? 71 00:04:48,440 --> 00:04:50,720 В доста отношения напомняш на Рубен. 72 00:04:51,360 --> 00:04:54,800 Сигурно затова го мразиш толкова. - Не го мразя. Просто... 73 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 Не трябваше да прави така. 74 00:04:59,760 --> 00:05:01,840 Опитва се да се поправи, Найл. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,360 В доброволческа програма е. 76 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Знам. 77 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Просто му нямам доверие. 78 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 Така или иначе скоро ще трябва да отидеш да го видиш. 79 00:05:11,160 --> 00:05:13,520 Делото го свари малко неподготвен 80 00:05:13,600 --> 00:05:15,160 и подкрепата ти ще му дойде добре. 81 00:05:15,720 --> 00:05:18,240 Знаеш ли защо Алби повдигна обвинения чак сега? 82 00:05:18,320 --> 00:05:20,680 Нямаше как да го направи, докато е в кома. 83 00:05:20,760 --> 00:05:22,200 Знам, мамо. Божичко. 84 00:05:22,840 --> 00:05:23,760 Просто... 85 00:05:24,600 --> 00:05:25,880 Беше в кома шест месеца. 86 00:05:25,960 --> 00:05:27,840 Оттогава минаха години. - Стига. 87 00:05:27,920 --> 00:05:30,880 Няма да хукнеш към полицията още със събуждането. 88 00:05:30,960 --> 00:05:34,080 Първите години сигурно се е чудил от коя дупка сере. 89 00:05:37,240 --> 00:05:39,600 Не знам. Просто ми е странно. 90 00:05:40,240 --> 00:05:41,800 И на Рубен му е странно. 91 00:05:41,880 --> 00:05:44,880 Затова иска да поговорите за промяна в тактиката. 92 00:05:47,080 --> 00:05:48,200 Каква промяна? 93 00:05:48,280 --> 00:05:52,400 Найл, не искам да те тревожа, но явно и ти си замесен. 94 00:05:53,200 --> 00:05:54,760 Нещо покрай теб и Алби. 95 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 Както и да е... 96 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Отивам за снимките. 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 Ей. Бамби! 98 00:06:28,760 --> 00:06:30,440 На какво дължа това удоволствие? 99 00:06:30,520 --> 00:06:31,840 Не, просто... 100 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 Мама каза, че си искал да поговорим. 101 00:06:40,840 --> 00:06:41,800 Искаш ли чай? 102 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Да. Благодаря. 103 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 Как беше дипломирането? 104 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 Знаеш, адско притеснение. 105 00:06:52,520 --> 00:06:55,360 Извинявай, че не те поканих. Не мисля, че е за теб. 106 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 Няма нищо. 107 00:06:59,080 --> 00:07:02,360 Ще празнуваме сами. Само двамата, само да се измъкна. 108 00:07:07,640 --> 00:07:08,480 Заповядай. 109 00:07:08,560 --> 00:07:10,600 Вложи енергията си в този чай. 110 00:07:11,800 --> 00:07:14,480 Така, мама каза, че има... 111 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Има промени по случая? 112 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 Че съм замесен? 113 00:07:17,640 --> 00:07:19,400 Да, свързано е с теб и Алби. 114 00:07:19,480 --> 00:07:20,800 Какво е казал за мен? 115 00:07:20,880 --> 00:07:22,440 Защо все питаш това? 116 00:07:22,520 --> 00:07:25,080 Трябва да знам дали не си измисля нещо. 117 00:07:25,160 --> 00:07:26,080 Добре. 118 00:07:26,680 --> 00:07:28,240 Слушай, парцал. 119 00:07:37,960 --> 00:07:40,280 Искам да кажеш, че ме е опипал. 120 00:07:40,360 --> 00:07:42,560 Точно преди да го смачкам. 121 00:07:46,560 --> 00:07:47,800 Аз... Моля? 122 00:07:48,400 --> 00:07:50,159 Искам да кажеш, че ме е опипал. 123 00:07:51,960 --> 00:07:55,240 Не те е опипвал. - Знам, но ни трябва някаква гледна точка. 124 00:07:55,320 --> 00:07:57,720 Причина да съм бил толкова агресивен. 125 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 Слушай, Найл, 126 00:08:03,840 --> 00:08:05,760 грозят ме десет години затвор, 127 00:08:05,840 --> 00:08:08,160 детството си вече го прекарах в побоища. 128 00:08:09,120 --> 00:08:12,560 Съжалявам, че те натоварвам с това, но всичко зависи от теб. 129 00:08:12,640 --> 00:08:13,840 Джоана не беше там. 130 00:08:14,720 --> 00:08:17,320 Селест е заобиколена от франсета във Франция 131 00:08:17,400 --> 00:08:18,600 и никой не я е чувал. 132 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 Така оставаме само ние тримата. 133 00:08:20,880 --> 00:08:25,200 Няма ли да изглежда съмнително, че досега не съм споменавал това? 134 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 По-съмнително от събуждане от кома с ясни спомени? 135 00:08:28,520 --> 00:08:29,760 Моля те. 136 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 Не знам, Рубен. 137 00:08:37,440 --> 00:08:38,600 Помисли си. 138 00:08:40,360 --> 00:08:41,320 Хей. 139 00:08:41,880 --> 00:08:43,159 Ела в общинския център. 140 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 Ще видиш добрите неща, които правя. 141 00:08:46,240 --> 00:08:47,160 Ще видиш децата. 142 00:08:48,560 --> 00:08:51,680 Ще бъдат съсипани, ако ме затворят. 143 00:08:53,400 --> 00:08:56,280 Защо опипване, Рубен? Не разбирам. 144 00:08:56,360 --> 00:08:58,960 Защото е гей и ще звучи правдоподобно. 145 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 Знаеш ли... 146 00:09:03,400 --> 00:09:04,560 Адвокатът ми каза, 147 00:09:05,400 --> 00:09:08,800 че заседателите мразят повече от бандитите само гейовете. 148 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 Мора спи! - Не ми пука. 149 00:09:22,320 --> 00:09:24,120 Знаеш ли какво иска Рубен от мен? 150 00:09:24,200 --> 00:09:25,480 Боже. 151 00:09:25,560 --> 00:09:26,520 Ела тук. 152 00:09:33,440 --> 00:09:34,560 Да, знам. 153 00:09:34,640 --> 00:09:37,440 Това е извратено, ненормално и незаконно! 154 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 Какво да правя? 155 00:09:40,680 --> 00:09:41,920 Трябва да го направиш. 156 00:09:42,480 --> 00:09:43,400 Моля? 157 00:09:44,680 --> 00:09:46,000 Сериозно ли говориш? 158 00:09:46,080 --> 00:09:49,200 Да, Найл. Това ще му даде най-добрия шанс. 159 00:09:49,280 --> 00:09:51,360 В момента полага много усилия. - Моля? 160 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 Това оправдава да пребиеш човек почти до смърт? 161 00:09:53,960 --> 00:09:58,080 Просто ти казвам мнението си... - А аз ти излагам фактите. 162 00:09:58,160 --> 00:10:00,200 Това може да провали бъдещето ми. 163 00:10:00,280 --> 00:10:02,320 След два дни е интервюто за Оксфорд. 164 00:10:02,400 --> 00:10:04,840 Идва заради мен. Трябва да съм съсредоточен. 165 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Не ти се ходи в онова надуто място. 166 00:10:06,880 --> 00:10:08,280 Напротив! Ходи ми се! 167 00:10:09,400 --> 00:10:12,120 Творческо писане. Вървя по стъпките на татко. 168 00:10:12,200 --> 00:10:15,320 Как вървиш по стъпките му? Той цял живот работи в бар. 169 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 По-скоро би ти завидял, ако можеше. 170 00:10:19,080 --> 00:10:22,520 Само те молим да отделиш време 171 00:10:22,600 --> 00:10:24,080 и да помислиш. 172 00:10:24,160 --> 00:10:27,880 Отиди до общинския център, прекарайте време заедно, вижте се. 173 00:10:28,440 --> 00:10:31,960 Той се е променил, Найл, наистина се е променил. 174 00:10:32,040 --> 00:10:32,920 Ясно? 175 00:10:33,680 --> 00:10:35,280 Обещай, че ще го направиш. 176 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 Ето го и него! Голямата звезда! 177 00:10:57,560 --> 00:10:59,320 Всички се радват за теб, Найл. 178 00:10:59,400 --> 00:11:01,280 Разказах им всичко. 179 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 За предложенията след дипломирането, 180 00:11:03,560 --> 00:11:05,560 за интервюто за Оксфорд. 181 00:11:05,640 --> 00:11:07,160 Честно, невероятно е. 182 00:11:07,240 --> 00:11:08,120 Наистина е... 183 00:11:15,520 --> 00:11:16,800 Това пък откъде се взе? 184 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Нямам представа. 185 00:11:19,680 --> 00:11:22,640 По-добре без въпроси. По-лесно е да го повторим. 186 00:11:28,200 --> 00:11:29,320 Да се махаме оттук. 187 00:11:29,400 --> 00:11:31,040 Почакай. Ами другите? 188 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 Лятото така или иначе ще се отчуждим. 189 00:11:54,400 --> 00:11:55,320 Здрасти. 190 00:11:56,600 --> 00:11:57,560 Здрасти. 191 00:11:59,000 --> 00:12:00,480 Снощи бе много романтично. 192 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 Ядохме кебап и легнахме да спим. 193 00:12:03,640 --> 00:12:05,320 Да, но беше много вкусно. 194 00:12:08,440 --> 00:12:10,480 Всъщност съм ти малко ядосана, Найл. 195 00:12:10,560 --> 00:12:13,080 Четири години те преследвам, 196 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 а чак сега реши да направиш нещо? 197 00:12:15,080 --> 00:12:16,200 Да, разбирам те. 198 00:12:16,280 --> 00:12:18,520 И скоро заминаваш за Оксфорд, 199 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 а там повече няма да се сетиш за мен. 200 00:12:21,600 --> 00:12:25,640 Да се тревожим за това след интервюто утре. 201 00:12:25,720 --> 00:12:27,560 Това не е правилният отговор! 202 00:12:29,720 --> 00:12:30,800 Намеквам нещо, Найл. 203 00:12:31,920 --> 00:12:33,840 Искам да знам какви са отношенията ни. 204 00:12:38,920 --> 00:12:39,800 Слушай. 205 00:12:41,880 --> 00:12:43,480 Харесвам те, Джоана. Много. 206 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Искам да видя докъде бихме стигнали. 207 00:12:49,560 --> 00:12:52,880 Ако ме вземат, може би бих искал да започна начисто там. 208 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 Надявам се това да е промяната, 209 00:12:56,120 --> 00:12:59,280 от която имам нужда, за да бъда себе си. 210 00:12:59,360 --> 00:13:00,320 Не разбирам. 211 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 Как те спирам да бъдеш себе си? 212 00:13:07,880 --> 00:13:09,000 Трудно е да го обясня. 213 00:13:09,080 --> 00:13:10,520 Просто ми е странно. 214 00:13:10,600 --> 00:13:13,640 Никога не си бил в Англия, а сега си умираш да отидеш там. 215 00:13:14,320 --> 00:13:16,400 Какво е за теб всичко това? 216 00:13:16,480 --> 00:13:17,640 С една дума. 217 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Свобода. 218 00:13:37,440 --> 00:13:38,920 ЗАЕДНО ГРАДИМ ПО-СИЛНА ОБЩНОСТ 219 00:13:39,000 --> 00:13:40,520 ФЕЪРЛЕЙ ОБЩИНСКИ ЦЕНТЪР 220 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 Приятел! Ти дойде! 221 00:13:54,000 --> 00:13:55,840 Момчета, слушайте. 222 00:13:55,920 --> 00:13:58,080 В присъствието на велик човек сме. 223 00:13:58,160 --> 00:14:00,760 Това момче е кралят на Глазгоу. 224 00:14:01,320 --> 00:14:03,480 Сред най-добрите в университета е. 225 00:14:03,560 --> 00:14:04,680 Какво правим, 226 00:14:04,760 --> 00:14:06,880 когато някой е сред най-добрите? 227 00:14:06,960 --> 00:14:08,040 Ръкопляскаме! 228 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 Да! Точно така, Саймън. 229 00:14:09,800 --> 00:14:10,720 Ръкопляскаме! 230 00:14:13,920 --> 00:14:16,800 Това си бе хазарт. Можеше да каже "мастурбираме". 231 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 Ела да те представя на всички. 232 00:14:32,160 --> 00:14:35,240 Добре се справяш тук. - Да. Много ми харесва. 233 00:14:35,800 --> 00:14:38,080 Отзад на сградата има едно мото: 234 00:14:38,160 --> 00:14:41,040 "Ключът към спасението е да помагаш на другите". 235 00:14:41,600 --> 00:14:43,720 Добре. И вярваш в това? 236 00:14:44,480 --> 00:14:45,680 Ни най-малко! 237 00:14:45,760 --> 00:14:48,720 Ключът към спасението е Биг Мак и чекия с пръст отзад. 238 00:14:51,560 --> 00:14:53,360 Но ги разбирам. 239 00:14:57,520 --> 00:14:59,480 Значи правиш това, 240 00:14:59,560 --> 00:15:01,480 за да се харесаш на заседателите? 241 00:15:01,560 --> 00:15:02,640 Я стига! 242 00:15:02,720 --> 00:15:05,600 Работих тук още преди онзи да повдигне обвинения. 243 00:15:05,680 --> 00:15:08,240 Щеше да знаеш това, ако ме посещаваше. 244 00:15:08,320 --> 00:15:10,200 Да, съжалявам, Рубен. 245 00:15:10,280 --> 00:15:12,640 Последните години в университета бяха тежки. 246 00:15:12,720 --> 00:15:16,080 Трябваше да се съсредоточа. - Да, да. Оправдания. 247 00:15:18,320 --> 00:15:20,200 За малко да забравя. 248 00:15:20,280 --> 00:15:23,160 В неделя има лов на съкровища. 249 00:15:23,240 --> 00:15:24,120 Включи се. 250 00:15:24,200 --> 00:15:26,040 Винаги търсим доброволци. 251 00:15:26,920 --> 00:15:29,320 Не знам, Рубен. - Ела, ще бъде страхотно. 252 00:15:29,400 --> 00:15:31,040 Тогава ще има и северен вятър, 253 00:15:31,120 --> 00:15:34,440 ако вървим в правилната посока, малките няма да ни надушат. 254 00:15:40,320 --> 00:15:41,160 Да, добре. 255 00:15:41,240 --> 00:15:43,320 Супер. Ще говоря с Малки за проверката ти. 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,280 Дано не си обарал някого. 257 00:15:48,400 --> 00:15:51,400 Почакай. Ти как мина теста? 258 00:15:51,480 --> 00:15:54,880 Изчистиха досието ми, като бях на 16. Чист съм като сълза. 259 00:15:55,560 --> 00:15:58,040 Да бях овършал повечко преди това. 260 00:15:58,120 --> 00:16:01,880 Ами това покрай Алби? 261 00:16:01,960 --> 00:16:03,040 Не е ли проблем? 262 00:16:03,120 --> 00:16:05,520 Не. Невинен до доказване на противното. 263 00:16:05,600 --> 00:16:07,840 А и им обясних нещата. 264 00:16:07,920 --> 00:16:11,120 На всички съм казал, че тъпанарят ме опипа. 265 00:16:11,960 --> 00:16:13,560 И те се вбесяват като мен. 266 00:16:30,840 --> 00:16:33,080 Впечатляващо, признавам. 267 00:16:35,360 --> 00:16:36,560 Моля? 268 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 Казвам, че е впечатляващо, 269 00:16:38,520 --> 00:16:41,680 че сте успели да напишете всичко това, докато учите. 270 00:16:41,760 --> 00:16:43,840 Откъде намерихте толкова време? 271 00:16:45,000 --> 00:16:48,160 Аз... Явно знам как да се предизвикам. 272 00:16:48,240 --> 00:16:51,600 И докато ръководите групата за актьорско майсторство? 273 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Точно така. 274 00:16:52,760 --> 00:16:56,000 Божичко. Признавам, това е много работа, г-н Кенеди. 275 00:16:57,280 --> 00:16:59,040 От какво се криете? 276 00:17:04,880 --> 00:17:06,480 Няма нужда да отговаряте. 277 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 Не, знам. Аз... 278 00:17:08,240 --> 00:17:09,319 Просто... 279 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Съжалявам. 280 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 Да повикам ли някого? 281 00:17:16,359 --> 00:17:18,400 Не. Добре съм. 282 00:17:18,480 --> 00:17:21,319 Мога да приключа по-рано и... - Не. Моля ви. 283 00:17:22,960 --> 00:17:25,640 Съжалявам. Да стигнем до края. 284 00:17:26,560 --> 00:17:27,480 Не. 285 00:17:28,240 --> 00:17:29,160 Настоявам. 286 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 Видях каквото трябваше. 287 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 Благодаря, г-н Кенеди. 288 00:17:47,560 --> 00:17:48,480 Чук-чук. 289 00:17:49,880 --> 00:17:51,840 Здрасти. - Влязох сама. 290 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 Дано нямаш против. 291 00:17:53,960 --> 00:17:56,840 Джоана се обади. Каза, че си малко объркан. 292 00:17:56,920 --> 00:17:58,320 Откъде е взела номера ти? 293 00:17:58,400 --> 00:18:01,280 Сигурно от демонстрирания Едипов комплекс на стената. 294 00:18:02,440 --> 00:18:05,280 ПРИ СПЕШЕН СЛУЧАЙ ПОТЪРСЕТЕ ЛОРЕЙН: 0475 (496-0967) 295 00:18:07,960 --> 00:18:09,120 Не мина ли добре? 296 00:18:09,680 --> 00:18:10,560 Не. 297 00:18:11,440 --> 00:18:12,320 По дяволите. 298 00:18:13,120 --> 00:18:15,760 Сега ще кажеш, че заради нещата покрай Рубен 299 00:18:15,840 --> 00:18:17,280 е минало зле. 300 00:18:17,360 --> 00:18:19,200 Не, сам оплесках всичко. 301 00:18:19,760 --> 00:18:20,960 Но и другото не помогна. 302 00:18:29,920 --> 00:18:32,280 ИЗВЪНЗЕМНОТО 303 00:18:43,520 --> 00:18:46,800 Просто... Случват се много неща, всичко, което става. 304 00:18:46,880 --> 00:18:51,080 Знам, но нямаше да те молим, ако не смятахме, че е важно. 305 00:18:51,160 --> 00:18:54,040 Кое е по-важно от бъдещето ми? 306 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 От щастието ми? От морала ми? 307 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 Сериозно, мамо! Кажи ми. 308 00:18:58,240 --> 00:18:59,880 Ако знаеш нещо, 309 00:18:59,960 --> 00:19:03,720 което би ми помогнало да приема това, по-добре го кажи, 310 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 иначе не мога сляпо да ви последвам. 311 00:19:07,320 --> 00:19:10,000 И дано е важно. Рубен да чака дете 312 00:19:10,080 --> 00:19:11,840 или да се окаже, че Мора умира, 313 00:19:11,920 --> 00:19:15,480 иначе не виждам причина защо ще ме подлагаш на... 314 00:19:22,000 --> 00:19:22,920 Боже мой. 315 00:19:24,720 --> 00:19:25,960 Тя умира, нали? 316 00:19:29,680 --> 00:19:30,600 Да, Найл. 317 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 Добре, 318 00:19:36,240 --> 00:19:38,760 но какво й има? Рак? Нещо такова? 319 00:19:42,440 --> 00:19:43,360 Да, Найл. 320 00:19:46,560 --> 00:19:50,600 Тревожиш ли се, че положението е сериозно? 321 00:19:55,120 --> 00:19:56,000 Да, Найл. 322 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 Боже, мамо. Защо не каза? 323 00:20:05,160 --> 00:20:08,320 Не исках да те разсейвам преди интервюто. 324 00:20:11,480 --> 00:20:14,480 А и не искахме да кажеш на Рубен. 325 00:20:14,560 --> 00:20:15,800 Той не знае, 326 00:20:15,880 --> 00:20:19,720 а е важно в момента да е съсредоточен покрай всичко случващо се. 327 00:20:19,800 --> 00:20:22,200 Затова толкова настояваш да го направя. 328 00:20:22,280 --> 00:20:24,400 Истината е, че ще имаме нужда от него. 329 00:20:25,280 --> 00:20:27,600 Ти ще заминеш някъде да пишеш книги 330 00:20:27,680 --> 00:20:30,120 и да използваш големия си мозък. 331 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 Ще се откажеш ли от това, 332 00:20:32,400 --> 00:20:36,040 за да стоиш вкъщи и да помагаш да я местя от леглото до тоалетната? 333 00:20:36,760 --> 00:20:38,680 Няма да я пратя в дом за грижи. 334 00:20:38,760 --> 00:20:39,680 Няма начин. 335 00:20:40,760 --> 00:20:41,880 За да те подразня. 336 00:20:44,960 --> 00:20:46,200 Искаме отговор, Найл. 337 00:20:46,880 --> 00:20:49,920 Не е честно да ни държиш в несигурност. 338 00:20:51,160 --> 00:20:53,080 Не и докато минаваме през това. 339 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 Благодаря, че ми помагаш. 340 00:21:49,560 --> 00:21:53,600 Вярваш ли, че ни поверяват всичко това, за да им го занесем в неделя? 341 00:22:01,040 --> 00:22:01,960 Какво? 342 00:22:05,840 --> 00:22:06,760 Ще го направя. 343 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 Ще дам показания. 344 00:22:12,440 --> 00:22:15,360 Хитра... лисица! 345 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Човече. 346 00:22:22,400 --> 00:22:24,440 Мамка му, накара ме да чакам! 347 00:22:24,520 --> 00:22:26,560 Негодник! Гаден негодник! 348 00:22:28,280 --> 00:22:30,560 Защо се чуди толкова време? 349 00:22:31,160 --> 00:22:33,160 Всички се чудехме и маехме. 350 00:22:34,040 --> 00:22:37,560 Кои всички? - Аз. Мора. Майка ти. 351 00:22:38,320 --> 00:22:42,040 Не можехме да разберем защо го защитаваш толкова. 352 00:22:42,840 --> 00:22:44,480 Имахме си разни теории. 353 00:22:45,760 --> 00:22:48,640 Че ти плаща обучението 354 00:22:48,720 --> 00:22:51,760 или че Селест знае нещо за теб, което и той знае. 355 00:22:52,320 --> 00:22:55,960 Мора дори се шегуваше, че си духате. 356 00:22:56,880 --> 00:22:57,800 Моля? 357 00:22:58,320 --> 00:22:59,760 Това е абсурдно. 358 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Знам, будала. 359 00:23:01,880 --> 00:23:02,880 Просто се замислихме. 360 00:23:02,960 --> 00:23:06,520 Определено нещо ставаше между вас онзи ден, 361 00:23:06,600 --> 00:23:08,120 за което не искаше да чуя. 362 00:23:13,000 --> 00:23:15,080 Радвам се да се запознаем, Джоана. 363 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 Аз също. 364 00:23:17,960 --> 00:23:20,440 Миличка, ела да си закачиш палтото. 365 00:23:28,680 --> 00:23:30,360 Съжалявам за... 366 00:23:30,440 --> 00:23:33,000 Не, спокойно. Не е нужно да го обсъждаме. 367 00:23:34,200 --> 00:23:35,840 Просто ти благодаря, Найл. 368 00:23:38,760 --> 00:23:41,440 Шест години чаках да направиш нещо за мен, 369 00:23:41,520 --> 00:23:43,440 а трябвало само да се разболея от рак. 370 00:23:47,160 --> 00:23:48,080 Благодаря ти. 371 00:23:58,480 --> 00:24:00,120 Има още едно предложение от Глазгоу. 372 00:24:00,200 --> 00:24:02,920 Вече шест университета искат гения му. 373 00:24:03,120 --> 00:24:04,880 Писна ли ти от Глазгоу? 374 00:24:05,400 --> 00:24:06,240 Може би малко. 375 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 А и не бе първият ми избор. 376 00:24:07,840 --> 00:24:09,520 Кой беше първият ти избор? 377 00:24:09,600 --> 00:24:13,160 Оксфорд, но явно и там няма да се получи. 378 00:24:13,240 --> 00:24:15,520 Не искаш да ходиш в Оксфорд, Найл. 379 00:24:15,600 --> 00:24:18,160 Ще работиш там за жълти стотинки. 380 00:24:18,720 --> 00:24:20,560 Някога казваш ли нещо, което е от помощ? 381 00:24:20,640 --> 00:24:21,800 Не. Всъщност не. 382 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 Но ако го направя, ще останеш смаян. 383 00:24:25,760 --> 00:24:28,480 Динамиката между вас е сладка. Има любов. 384 00:24:28,560 --> 00:24:31,840 И аз усещам същото между вас двамата. 385 00:24:35,080 --> 00:24:38,280 Какви са плановете ти, Джоана, след като завърши? 386 00:24:38,360 --> 00:24:39,720 Нямам представа. 387 00:24:39,800 --> 00:24:42,640 Може да се върна у дома и да забременея млада 388 00:24:42,720 --> 00:24:43,880 като всички други. 389 00:24:44,560 --> 00:24:45,600 Какво учи? 390 00:24:45,680 --> 00:24:46,720 Начална педагогика. 391 00:24:46,800 --> 00:24:48,040 Работа по специалността? 392 00:24:48,120 --> 00:24:49,880 Ще преподавам на хора като мен, 393 00:24:49,960 --> 00:24:53,240 а искам да прекъсна този цикъл. За доброто на човечеството. 394 00:24:56,120 --> 00:24:57,000 Готина е. 395 00:24:59,520 --> 00:25:02,960 Мора, не мисля, че ще се разбираме след стореното от Рубен, 396 00:25:03,040 --> 00:25:06,480 но знам, че детето и родителят са различни хора. 397 00:25:13,680 --> 00:25:14,640 Какво имаш предвид? 398 00:25:16,200 --> 00:25:17,680 Ако детето е лоша круша, 399 00:25:17,760 --> 00:25:22,240 не значи, че дървото, от което е паднала, е същото. Или каквато бе поговорката. 400 00:25:24,440 --> 00:25:25,480 Не те разбирам. 401 00:25:27,120 --> 00:25:31,000 Казва, че родителите може да не са като децата. 402 00:25:31,080 --> 00:25:34,720 Например баща й обмисля какво ще каже, преди да го каже. 403 00:25:36,840 --> 00:25:38,400 Извинете, неловко ли е? 404 00:25:39,520 --> 00:25:42,280 Не. Просто ми обясни какво имаш предвид. 405 00:25:42,360 --> 00:25:43,600 Няма смисъл. 406 00:25:43,680 --> 00:25:46,640 Мамо, не върви ли в момента шоуто, което щяхме да гледаме? 407 00:25:46,720 --> 00:25:47,960 Не, не мисля. 408 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Той имаше проблеми. 409 00:25:52,360 --> 00:25:55,440 Лесно е да видиш характера му, но не и заболяването. 410 00:25:56,560 --> 00:25:57,680 Какво е то? 411 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 Гняв. Неконтролируема ярост. 412 00:26:04,760 --> 00:26:06,000 Какво? 413 00:26:06,080 --> 00:26:09,080 Не видях много неконтролируема ярост, 414 00:26:09,160 --> 00:26:11,680 като каза, че съм грозна курва и ме наплю. 415 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Помня, че се усмихваше. 416 00:26:16,440 --> 00:26:17,720 Той не е добре, Джоана. 417 00:26:18,280 --> 00:26:19,800 Много хора не са добре, 418 00:26:19,880 --> 00:26:23,120 но не смазват другите от бой в 14:00 без причина. 419 00:26:23,200 --> 00:26:25,680 Всъщност е имало причина, Джоана. 420 00:26:25,760 --> 00:26:26,680 Алби го е опипал. 421 00:26:28,400 --> 00:26:29,720 Ти сериозно ли? - Да. 422 00:26:29,800 --> 00:26:31,120 Опипал го е. 423 00:26:31,680 --> 00:26:34,520 Това са абсолютни глупости, съжалявам. 424 00:26:34,600 --> 00:26:35,760 Вярно е, Джоана. 425 00:26:35,840 --> 00:26:37,400 Било е самозащита. 426 00:26:37,480 --> 00:26:38,880 Ако това е самозащита, 427 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 трябва да подпаля капанчето, от което ми върнаха по-малко ресто. 428 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Не беше там, Джоана... 429 00:26:54,640 --> 00:26:55,760 Не е и нужно. 430 00:26:55,840 --> 00:26:57,960 Знам на какво е способен брат ти. 431 00:26:58,040 --> 00:27:00,000 А и защо не си го споменавал досега? 432 00:27:00,800 --> 00:27:02,440 Наскоро си спомних. 433 00:27:08,000 --> 00:27:08,920 Момент. 434 00:27:10,040 --> 00:27:12,440 Не мислиш да го кажеш в съда, нали? 435 00:27:13,560 --> 00:27:14,840 Ами... 436 00:27:14,920 --> 00:27:16,680 Найл, не може да го направиш. 437 00:27:16,760 --> 00:27:19,000 Ще си навлечеш неприятности, ако излъжеш. 438 00:27:19,120 --> 00:27:22,120 Това не е лъжа. Имаше боричкане. 439 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 Май имаше опипване... Със сигурност имаше. 440 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 Кажи, че това е шега. 441 00:27:26,120 --> 00:27:28,960 Не, Джоана. Просто... Не се бъркай. 442 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Сама реши, че няма да се бъркаш. 443 00:27:32,240 --> 00:27:35,280 Защото каза, че това ще попречи на отношенията ни. 444 00:27:35,360 --> 00:27:37,480 И виж какво става. Пречи. 445 00:27:40,720 --> 00:27:42,000 Не мога да повярвам. 446 00:27:54,560 --> 00:27:55,520 Съжалявам. 447 00:28:01,040 --> 00:28:01,880 Харесвам я. 448 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Не разбирам защо го правиш. 449 00:28:08,480 --> 00:28:10,240 Все се оплакваш от него. 450 00:28:10,320 --> 00:28:11,800 Не е вярно. - Напротив. 451 00:28:11,880 --> 00:28:14,840 Искаше той да бе заминал в чужбина, за да си свободен. 452 00:28:14,920 --> 00:28:16,680 Бях пил, като го казах. - Да. 453 00:28:17,240 --> 00:28:19,000 Твърдиш, че пиян казваш истината. 454 00:28:19,080 --> 00:28:22,120 Но тогава бях трезвен. Затова не вярвай на тези думи. 455 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Почакай. Върни се. 456 00:28:23,680 --> 00:28:25,720 Найл, не ми се измъквай. 457 00:28:25,800 --> 00:28:27,360 Найл! Чуваш ли ме? 458 00:28:28,120 --> 00:28:29,320 Найл, спри! 459 00:28:32,080 --> 00:28:34,600 Моля те. Трябва да знам. 460 00:28:34,680 --> 00:28:36,800 Алби наистина ли е опипал Рубен? 461 00:28:40,840 --> 00:28:41,920 Да. 462 00:28:44,520 --> 00:28:46,080 Нали не се колебаеш, Бамби? 463 00:28:59,960 --> 00:29:00,880 Джоана. 464 00:29:01,680 --> 00:29:02,520 Рубен. 465 00:29:04,360 --> 00:29:06,240 Исках да ти благодаря, 466 00:29:06,320 --> 00:29:09,040 че ми направи услуга и не даде показания. 467 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 Не бе заради теб. 468 00:29:10,280 --> 00:29:12,560 Просто не видях случая, неутрална съм. 469 00:29:12,640 --> 00:29:13,520 Като Швейцария. 470 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Харесвам Швейцария. 471 00:29:15,520 --> 00:29:16,440 Веднъж бях там. 472 00:29:19,720 --> 00:29:22,200 Натрупахме напрежение за цяла седмица. 473 00:29:22,280 --> 00:29:23,120 Тръгваме ли? 474 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 Разбира се, Бамбърс. Хайде. 475 00:29:29,680 --> 00:29:30,560 Почакай. 476 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 Найл, почакай! 477 00:29:36,400 --> 00:29:37,880 Няма ли да кажеш "чао"? 478 00:29:39,560 --> 00:29:40,400 Да. 479 00:29:41,320 --> 00:29:42,280 Чао. 480 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 Всичко наред ли е, Рубен? 481 00:30:12,720 --> 00:30:16,480 Не, ядосан съм, защото се поколеба. 482 00:30:17,640 --> 00:30:18,840 Сериозно? Аз... 483 00:30:19,680 --> 00:30:21,800 Просто ме хвана неподготвен. 484 00:30:21,880 --> 00:30:23,360 Притеснява те една патка, 485 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 какво ще правиш, когато заседателите те зяпнат? 486 00:30:26,000 --> 00:30:27,320 Тя не е патка, Рубен. 487 00:30:27,400 --> 00:30:29,320 И определено не е адвокат. 488 00:30:32,120 --> 00:30:33,880 Трябва да си силен, Найл. 489 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Да го изречеш с увереност, когато те попитат. 490 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Боже. 491 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 Не осъзнавах, че за това трябва и игра. 492 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 Разбира се. Да го кажеш не стига. 493 00:30:42,280 --> 00:30:44,760 Трябва да си уверен, да се вижда в очите ти. 494 00:30:44,840 --> 00:30:46,880 Няма да успея да го направя. 495 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Защо не? - Защото... 496 00:30:48,040 --> 00:30:50,960 Искаш да повярвам в нещо, което знам, че е лъжа. 497 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Никакви психотрикове няма да променят това. 498 00:30:53,840 --> 00:30:54,720 Ясно. Мамка му! 499 00:30:57,320 --> 00:30:58,360 Какво правиш, Рубен? 500 00:30:59,160 --> 00:31:00,480 Не, Рубен, спри! 501 00:31:01,320 --> 00:31:03,600 Боже, май прегази нещо. 502 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 Какво правиш? 503 00:31:12,960 --> 00:31:15,400 Какво правиш? Не! - Излизай, мамка му! 504 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 Излизай, мамка му! 505 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 Какво правиш? 506 00:31:22,520 --> 00:31:24,000 Ще репетираме. 507 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 Шегуваш се. Няма ли да закъснееш? 508 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 Кажи, 509 00:31:28,120 --> 00:31:29,000 че ме е опипал. 510 00:31:29,080 --> 00:31:30,880 Стига, Рубен. Това е абсурдно. 511 00:31:30,960 --> 00:31:31,840 Не, не е. 512 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Искам да го видя в очите ти, Найл. 513 00:31:34,000 --> 00:31:36,320 Да видя, че вярваш, за да ти повярват. 514 00:31:36,960 --> 00:31:38,040 Изправи се! 515 00:31:38,120 --> 00:31:39,200 Изправи се! 516 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 Кажи го, мамка му! 517 00:31:47,680 --> 00:31:48,600 Той те опипа. 518 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Повтори го. 519 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Той те опипа. 520 00:31:57,200 --> 00:31:58,800 Хей, приятел. 521 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 Какво? - Ти! 522 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 "Той те опипа. Той те опипа." 523 00:32:03,240 --> 00:32:05,360 Никога не изневерявай, Найл. 524 00:32:05,440 --> 00:32:06,400 Старая се. 525 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 Не достатъчно! 526 00:32:08,840 --> 00:32:09,720 Хайде. 527 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 Беше в куп гейски пиеси в университета. 528 00:32:11,960 --> 00:32:13,160 Трябва да ти е лесно. 529 00:32:13,240 --> 00:32:14,640 Това какво общо има? 530 00:32:14,720 --> 00:32:16,640 Щом се правиш на принца на Дания, 531 00:32:16,720 --> 00:32:19,160 можеш да излъжеш, че ме е хванал за топките. 532 00:32:21,920 --> 00:32:24,040 Аз... Не знам, Рубен. 533 00:32:24,120 --> 00:32:25,960 Трудно ми е да го осмисля. 534 00:32:26,040 --> 00:32:27,080 Ти сериозно ли? 535 00:32:27,160 --> 00:32:29,480 Пиесата бе на чужд език, Найл. 536 00:32:29,560 --> 00:32:32,400 В един момент говореше на череп. На шибан труп! 537 00:32:32,480 --> 00:32:33,560 Какво му говореше? 538 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 Черепа го държаха и говореха... 539 00:32:36,560 --> 00:32:37,800 Не ми пука, мамка му! 540 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 Мисълта ми е, че трябва да ти е лесно. 541 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 Аз съм ти брат, мамка му. 542 00:32:43,640 --> 00:32:45,280 Онзи го познаваше от пет минути! 543 00:32:45,360 --> 00:32:47,360 Да, ясно, Рубен. Може би... 544 00:32:48,240 --> 00:32:51,720 Трудно ми е да осмисля някои неща. 545 00:32:55,880 --> 00:32:56,720 Какви неща? 546 00:32:57,480 --> 00:33:01,400 Не знам. Може би логиката на цялата ситуация. 547 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Обясни ми. 548 00:33:04,800 --> 00:33:06,480 Ако някой те хване за чепа, 549 00:33:07,480 --> 00:33:09,240 разбирам да го фраснеш. 550 00:33:10,520 --> 00:33:13,520 Ама да го пратиш в кома за шест месеца? Няма логика. 551 00:33:13,600 --> 00:33:15,880 Защо би те засегнало чак толкова? 552 00:33:16,720 --> 00:33:18,520 Не мислиш, че би ме засегнало? 553 00:33:18,600 --> 00:33:19,440 Не. 554 00:33:19,960 --> 00:33:22,200 Поне не до степен, че почти да го убиеш, 555 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 за да не те пипа отново. 556 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Стига, Рубен. 557 00:33:25,400 --> 00:33:27,480 Веднъж те намушкаха, на другата сутрин, 558 00:33:27,560 --> 00:33:28,920 сякаш нямаше нищо. - И? 559 00:33:29,000 --> 00:33:32,160 Залепи раната и я поля с водка пред телевизора. 560 00:33:32,240 --> 00:33:33,120 Не значи нищо. 561 00:33:33,200 --> 00:33:34,120 Напротив! 562 00:33:34,680 --> 00:33:36,720 За малко да те убият и не полудяваш, 563 00:33:36,800 --> 00:33:38,880 но пипане по топките те подлудява? 564 00:33:38,960 --> 00:33:41,040 Защото е различно! 565 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 Ако те намушкат, раняват тялото ти. 566 00:33:46,160 --> 00:33:48,280 Ако те опипат, раняват... 567 00:33:48,360 --> 00:33:49,520 Раняват... 568 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Раняват душата ти! 569 00:33:52,080 --> 00:33:53,160 Мъжествеността ти! 570 00:33:53,240 --> 00:33:54,520 Затова е различно! 571 00:33:57,800 --> 00:33:59,880 Осъзнай се, Найл. 572 00:33:59,960 --> 00:34:02,840 Направи каквото трябва, за да си друг в съда. 573 00:34:02,920 --> 00:34:04,360 Ако мрънкаш така, 574 00:34:04,440 --> 00:34:07,320 другия път теб ще обвиня, че си ме хванал за топките. 575 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 Искаш ли да опитам пак? - Не, не искам да опитваш пак. 576 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 Качвай се в колата. 577 00:34:24,840 --> 00:34:25,920 Отивам да се изпикая. 578 00:34:40,600 --> 00:34:41,560 Рубен. 579 00:34:43,040 --> 00:34:44,840 Мисля, че имаме проблем. 580 00:34:50,960 --> 00:34:52,600 Трябва ли да мъкнем това? 581 00:34:52,679 --> 00:34:53,960 Да, мрънкало! 582 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 Иначе малките копеленца няма да има какво да правят. 583 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 Още си ми ядосан, нали? 584 00:34:59,760 --> 00:35:02,320 Да, вината за това е твоя. - Как така? 585 00:35:03,040 --> 00:35:04,360 Колебаеш се като кучка. 586 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 Ядоса ме и не бях съсредоточен над пътя. 587 00:35:07,440 --> 00:35:08,520 Сериозно ли говориш? 588 00:35:08,600 --> 00:35:11,200 Моя ли е вината, че мина през дъските? 589 00:35:11,280 --> 00:35:12,240 Разбира се. 590 00:35:12,320 --> 00:35:14,720 Твоя е и че ме грозят десет години затвор. 591 00:35:19,200 --> 00:35:20,520 Може да опитаме пак. 592 00:35:20,600 --> 00:35:23,040 Не искам да опитваш, Найл. 593 00:35:23,760 --> 00:35:24,640 Не разбираш ли? 594 00:35:25,600 --> 00:35:28,040 Искам да си до мен, готов да се впуснеш в битка. 595 00:35:31,840 --> 00:35:32,920 Ще се разплачеш, нали? 596 00:35:33,000 --> 00:35:35,600 Плакал съм веднъж. Повече няма да се повтори. 597 00:35:36,800 --> 00:35:37,640 Какво стана? 598 00:35:37,720 --> 00:35:40,680 Бях на осем, баща ми получи инфаркт. 599 00:35:40,760 --> 00:35:42,720 Боже. Това е основателна причина. 600 00:35:42,800 --> 00:35:45,480 Не, не тогава, а като го видях да се прибира. 601 00:35:45,960 --> 00:35:48,400 Вървеше по пътеката към къщата. 602 00:35:57,080 --> 00:35:59,320 Майната му на всичко! 603 00:36:11,640 --> 00:36:12,560 Страх ме е, Найл. 604 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 Много. 605 00:36:20,440 --> 00:36:22,240 Сигурен съм, че Мора е болна. 606 00:36:25,160 --> 00:36:26,400 Защо мислиш така? 607 00:36:28,720 --> 00:36:31,120 Напоследък е много мила с мен. 608 00:36:33,440 --> 00:36:36,000 Не мисля, че това значи нещо. - Не. 609 00:36:36,080 --> 00:36:38,720 Онзи ден ми се обади да ме пита как съм. 610 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Само затова се обади. 611 00:36:44,160 --> 00:36:45,040 Мисля, че е рак. 612 00:36:48,200 --> 00:36:49,360 Аз не бих се тревожил. 613 00:36:49,440 --> 00:36:50,600 Е, аз се тревожа. 614 00:36:51,280 --> 00:36:53,360 А и десет години са много време. 615 00:36:53,840 --> 00:36:57,520 Не искам последният й спомен с мен да е през стъкло. 616 00:36:58,640 --> 00:36:59,560 А и затворът... 617 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 Знам, че вляза ли, няма да изляза. 618 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 Хайде да вървим. Децата чакат. 619 00:37:15,240 --> 00:37:16,080 Да. 620 00:37:31,240 --> 00:37:32,680 Да, глупачета. 621 00:37:33,960 --> 00:37:36,120 Рубен, къде беше? 622 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 Спокойно, приятел. 623 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 Вече съм тук. 624 00:38:03,360 --> 00:38:04,200 Рубен. 625 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Какво? 626 00:38:15,840 --> 00:38:16,760 Той те опипа. 627 00:38:29,720 --> 00:38:30,560 Повтори. 628 00:38:33,640 --> 00:38:34,480 Той те опипа. 629 00:38:51,760 --> 00:38:53,080 Божичко, Джоана. 630 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 Мислех, че си в Глазгоу. 631 00:38:57,400 --> 00:38:58,320 Бях там. 632 00:38:59,320 --> 00:39:00,640 Отидох да видя с Алби. 633 00:39:04,160 --> 00:39:08,120 Не го бях виждала от първи курс, изглежда ужасно, Найл. 634 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 Наистина ужасно. 635 00:39:17,040 --> 00:39:17,880 Какво ти каза? 636 00:39:20,640 --> 00:39:21,760 Всичко. 637 00:39:25,360 --> 00:39:28,280 Винаги съм виждала болката в очите ти, 638 00:39:28,360 --> 00:39:32,440 никога не разбирах защо някой с твоята дарба, 639 00:39:32,520 --> 00:39:35,360 външен вид и интелект може да е толкова нещастен. 640 00:39:38,160 --> 00:39:39,000 Сега вече 641 00:39:39,800 --> 00:39:40,680 май разбирам. 642 00:39:47,720 --> 00:39:49,320 Няма да кажеш на никого, нали? 643 00:39:50,080 --> 00:39:50,920 Не. 644 00:39:52,200 --> 00:39:54,560 Но мисля, че ще ти е от полза, ако ти кажеш. 645 00:39:56,440 --> 00:39:57,680 Няма шанс. 646 00:40:06,360 --> 00:40:08,040 Ще го спомене ли в съда? 647 00:40:09,520 --> 00:40:10,360 Не, 648 00:40:11,360 --> 00:40:13,040 защото няма да му е от полза. 649 00:40:13,840 --> 00:40:17,840 Съдебните заседатели мразели повече гейове, отколкото престъпници, 650 00:40:17,920 --> 00:40:20,480 от което ми се повдига. 651 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 Хей, ела тук. 652 00:40:33,160 --> 00:40:34,240 Всичко е наред. 653 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Не. Не е наред. - Напротив. 654 00:40:36,440 --> 00:40:37,560 Погледни ме. 655 00:40:37,640 --> 00:40:38,720 Погледни ме. 656 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Всичко е наред. 657 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Не е проблем това какъв си. 658 00:40:48,800 --> 00:40:52,080 Проблем е това, което причиняваш на Алби. 659 00:40:52,160 --> 00:40:55,000 Не се ли мразиш вече достатъчно, 660 00:40:55,080 --> 00:40:58,280 без да си избълвал тези глупости в зала пред хора? 661 00:40:58,360 --> 00:41:00,680 Знам, но Мора е болна, Джоана. 662 00:41:00,760 --> 00:41:03,480 Много болна. - Това е ужасно. И съжалявам, 663 00:41:03,560 --> 00:41:06,040 но това не оправдава подобна лъжа. 664 00:41:06,120 --> 00:41:08,080 Да, знам, но Рубен се е променил. 665 00:41:08,160 --> 00:41:09,360 Глупости. 666 00:41:10,480 --> 00:41:14,440 Вълкът козината си мени, но нрава - не, Найл. 667 00:41:24,280 --> 00:41:26,440 Всичко между нас... - Дали свърши? 668 00:41:28,680 --> 00:41:29,520 Да. 669 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 Но това не е важно. 670 00:41:34,640 --> 00:41:37,160 Важно е какво ще кажеш в съдебната зала. 671 00:41:38,600 --> 00:41:39,480 Помисли си. 672 00:41:40,600 --> 00:41:41,760 Имаш шанс 673 00:41:41,840 --> 00:41:45,120 да теглиш чертата на всичко и да започнеш начисто в Оксфорд. 674 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 Направи го с чиста съвест. 675 00:41:47,080 --> 00:41:48,880 Още не знам дали ще замина. 676 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 Ще заминеш. 677 00:42:00,600 --> 00:42:01,960 Майка ти го отвори по-рано. 678 00:42:04,960 --> 00:42:06,520 Получи свободата си, Найл. 679 00:42:07,640 --> 00:42:11,160 Само те моля да не лишаваш Алби от неговата. 680 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 ОКСФОРДСКИ УНИВЕРСИТЕТ 681 00:43:36,560 --> 00:43:40,200 ВИСШ НАКАЗАТЕЛЕН СЪД 682 00:43:46,240 --> 00:43:47,320 Задръжте рестото. 683 00:43:57,360 --> 00:43:58,240 Кажи го. 684 00:43:58,960 --> 00:44:00,280 Трябва да го чуя. 685 00:44:01,200 --> 00:44:02,040 Кой съм аз? 686 00:44:08,200 --> 00:44:10,080 Брат не по кръв, а по любовница. 687 00:44:32,080 --> 00:44:35,080 Призован като свидетел е Найл Кенеди. 688 00:45:44,600 --> 00:45:46,920 Вдигнете ръка и повторете клетвата. 689 00:45:48,120 --> 00:45:51,000 Кълна се в Бог, че показанията, които ще дам, 690 00:45:51,080 --> 00:45:54,680 са истината, само истината и нищо друго освен истината. 691 00:45:58,560 --> 00:46:03,000 "Кълна се в Бог, че показанията, които ще дам, 692 00:46:03,080 --> 00:46:07,240 са истината, само истината и нищо друго освен истината." 693 00:46:09,360 --> 00:46:10,320 Чудесно. 694 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 Обвинението може да продължи. 695 00:46:18,040 --> 00:46:19,600 Как е цялото ви име? 696 00:46:22,000 --> 00:46:22,840 Моля? 697 00:46:24,240 --> 00:46:25,320 Цялото ви име. 698 00:46:28,480 --> 00:46:29,960 Найл Брандън Кенеди. 699 00:46:30,600 --> 00:46:32,280 Призован сте като свидетел 700 00:46:32,360 --> 00:46:36,080 по събитията от 10 септември 1989, 701 00:46:36,160 --> 00:46:40,200 когато Албърт Сафади е претърпял сериозни наранявания. 702 00:46:42,120 --> 00:46:43,840 Присъствали сте на случката, нали? 703 00:46:48,680 --> 00:46:50,200 Да. Така е. 704 00:46:50,280 --> 00:46:53,320 Също така в последните си показания твърдите, 705 00:46:53,400 --> 00:46:57,440 че сте видели Албърт Сафади да посяга сексуално на г-н Палистър, 706 00:46:57,520 --> 00:46:59,040 преди да бъде нападнат. 707 00:46:59,920 --> 00:47:00,760 Това вярно ли е? 708 00:47:24,200 --> 00:47:25,520 Да, вярно е. 709 00:47:27,840 --> 00:47:28,800 Не мога да повярвам. 710 00:47:30,840 --> 00:47:31,680 Това е лъжа! 711 00:47:32,240 --> 00:47:34,000 Нагла лъжа! - Тишина! 712 00:47:35,320 --> 00:47:38,240 Напомням ви, че това е съдебна зала! 713 00:47:39,880 --> 00:47:42,680 При показанията ви по времето на нападението 714 00:47:42,760 --> 00:47:45,520 не сте споменали това предполагаемо посегателство. 715 00:47:45,600 --> 00:47:46,920 Може ли да обясните защо? 716 00:47:53,200 --> 00:47:55,440 Бях... 717 00:47:55,520 --> 00:47:56,440 Бях в несвяст 718 00:47:57,080 --> 00:48:01,120 и не можех да осъзная какво съм видял. 719 00:48:01,200 --> 00:48:04,760 Във въпросните показания подробно сте описали други неща 720 00:48:04,840 --> 00:48:06,720 от момента на нападението. 721 00:48:07,640 --> 00:48:10,160 Може ли да погледнете доказателство "Б"? 722 00:48:22,960 --> 00:48:26,400 Може ли да прочетете подчертаната част? 723 00:48:33,440 --> 00:48:35,720 "Опитах се да го издърпам, но не успях. 724 00:48:37,640 --> 00:48:40,200 Беше в онова състояние и беше неудържим. 725 00:48:41,040 --> 00:48:44,360 Мисля, че направих три или четири опита, преди да ме блъсне. 726 00:48:45,080 --> 00:48:47,040 Тогава паднах и си ударих главата." 727 00:48:48,760 --> 00:48:50,720 Да поясним пред съда, 728 00:48:50,800 --> 00:48:53,920 помните, че сте го дръпнали три или четири пъти, 729 00:48:54,520 --> 00:48:55,560 но не помните 730 00:48:55,640 --> 00:49:00,080 нещо толкова значимо като сексуално посегателство преди нападението? 731 00:49:03,920 --> 00:49:05,240 Така изглежда, да. 732 00:49:10,440 --> 00:49:11,640 Нямам други въпроси. 733 00:49:17,760 --> 00:49:21,000 Адвокатът на защитата може да продължи. 734 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 Да започнем отначало. 735 00:49:25,080 --> 00:49:27,560 Същата седмица сте се запознали с Албърт Сафади, 736 00:49:27,640 --> 00:49:30,920 на 7 септември 1989. Така ли е? 737 00:49:31,520 --> 00:49:32,480 Да. 738 00:49:32,560 --> 00:49:37,240 Забелязахте ли нещо необичайно в личния му живот? 739 00:49:50,520 --> 00:49:51,480 Аз... 740 00:49:51,560 --> 00:49:54,080 Той... Мисля, че... 741 00:49:55,440 --> 00:49:57,080 Той... Той беше... 742 00:49:58,280 --> 00:49:59,360 ...хомосексуален. 743 00:50:00,240 --> 00:50:01,600 Как разбрахте това? 744 00:50:05,000 --> 00:50:05,840 Той... 745 00:50:06,400 --> 00:50:08,040 Той ми призна. 746 00:50:08,120 --> 00:50:11,440 По какъв начин ви разкри сексуалността си? 747 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Той... 748 00:50:13,200 --> 00:50:14,080 Той ми каза. 749 00:50:15,000 --> 00:50:17,720 Значи е бил много откровен относно тази информация? 750 00:50:19,800 --> 00:50:21,120 Може... Той... 751 00:50:21,200 --> 00:50:22,840 Може... Може да се каже, да. 752 00:50:22,920 --> 00:50:24,440 Чувствали ли сте се заплашен 753 00:50:24,520 --> 00:50:28,080 от откровеността на г-н Сафади относно своята сексуалност? 754 00:50:30,400 --> 00:50:31,920 Не ви разбирам. 755 00:50:32,000 --> 00:50:37,040 Изглежда, че г-н Сафади се е постарал да ви разкрие своята сексуалност. 756 00:50:37,640 --> 00:50:40,120 Това уплаши ли ви? 757 00:50:40,200 --> 00:50:42,040 Не. Не съвсем. 758 00:50:44,280 --> 00:50:46,680 Всъщност да, може би. Не знам. 759 00:50:47,240 --> 00:50:49,280 Съжалявам, може ли да перифразирате? 760 00:50:49,360 --> 00:50:52,480 Бихте ли казали, че е демонстрирал девиантно поведение? 761 00:51:05,960 --> 00:51:06,880 Не. 762 00:51:09,720 --> 00:51:11,160 Не мога да го направя. 763 00:51:11,240 --> 00:51:12,320 Аз... 764 00:51:12,400 --> 00:51:14,120 Допуснах грешка. 765 00:51:14,800 --> 00:51:16,160 Каква грешка, г-н Кенеди? 766 00:51:20,120 --> 00:51:20,960 Г-н Кенеди. 767 00:51:23,320 --> 00:51:24,440 Не е опипвал Рубен. 768 00:51:24,520 --> 00:51:26,400 Дори не го докосна! 769 00:51:29,120 --> 00:51:30,280 Шибаняк! 770 00:51:30,360 --> 00:51:32,080 Ще те убия, мамка му! 771 00:51:32,160 --> 00:51:35,360 Не, не, Рубен! Рубен, спри! Спри! 772 00:51:35,440 --> 00:51:38,560 Шибан плъх! Направи го! 773 00:51:39,200 --> 00:51:41,040 Ще ми паднеш! Чу ли ме? 774 00:51:41,120 --> 00:51:42,680 Няма връщане назад! 775 00:51:42,760 --> 00:51:44,840 Ще ти размажа физиономията! Ясно? 776 00:51:44,920 --> 00:51:46,200 Ще ти я размажа! 777 00:52:00,920 --> 00:52:02,400 Спокойно, Мора. 778 00:52:44,960 --> 00:52:46,920 Молитвите няма да те спасят. 779 00:52:48,120 --> 00:52:49,720 Дяволът вече е тук. 780 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 Може би трябва да започнем да пием. 781 00:52:52,760 --> 00:52:55,240 Да, ако е останало нещо. 782 00:53:02,760 --> 00:53:04,240 Какво прави Рубен тук? 783 00:53:04,320 --> 00:53:05,800 Не знам, но... 784 00:53:07,120 --> 00:53:07,960 Страх ме е. 785 00:53:09,960 --> 00:53:11,800 Спокойно. Това е твоят ден. 786 00:53:11,880 --> 00:53:13,320 Няма да му позволя нищо. 787 00:53:13,400 --> 00:53:14,560 Обещавам ти. 788 00:53:14,640 --> 00:53:15,560 Мръдни. - Добре. 789 00:53:16,480 --> 00:53:17,440 Мамка му. 790 00:53:31,720 --> 00:53:32,560 Добре. 791 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Ще започваме ли? 792 00:53:52,880 --> 00:53:54,040 Здравейте. 793 00:53:55,000 --> 00:53:56,480 Тези, които не ме познават, 794 00:53:57,200 --> 00:53:58,760 аз съм Рубен Палистър... 795 00:54:01,360 --> 00:54:03,640 ...и ще ви разкажа за Найл Кенеди. 796 00:54:47,720 --> 00:54:49,720 Превод на субтитрите: Димитър Златинов