1 00:00:19,760 --> 00:00:25,480 FIVÉRSÉG 1. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:00:32,800 --> 00:00:36,720 - Mi legyen? Meneküljünk? - Az lesz, amit te akarsz, oké? 3 00:00:37,760 --> 00:00:39,880 Futhatunk, maradhatunk, hívhatunk rendőrt. 4 00:00:39,960 --> 00:00:41,640 Nem hívok rendőrt az esküvőmre. 5 00:00:41,720 --> 00:00:43,840 - Jézusom! - Szedjünk össze egy bandát! 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,520 Dobjuk ki erővel! 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,400 Banda? Egy banda a megoldás? 8 00:00:48,480 --> 00:00:50,640 Nem igazi banda, csak pár ember, aki segít. 9 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 Ugyan már, Niall! Itt senki se konyít a testi erőszakhoz. 10 00:00:53,840 --> 00:00:55,480 De, én! Bokszolok, emlékszel? 11 00:00:56,640 --> 00:00:58,480 - Bokszoló vagyok! - Ugyan! 12 00:00:58,960 --> 00:01:02,000 Húsz évesen bokszoltál, ennyi erővel én meg diák vagyok. 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,040 Csak azt mondom, az lesz, amit akarsz, oké? 14 00:01:05,480 --> 00:01:07,440 Megyek és lerendezem, ha kell... 15 00:01:07,520 --> 00:01:08,520 Ne! 16 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 Ne csináld! 17 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Induljunk! 18 00:01:15,240 --> 00:01:17,080 Essünk túl ezen! 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,039 - Ugye, nem értem jött? - Kizárt. Oké? 20 00:01:21,640 --> 00:01:24,600 - Kizárt. - Miért vagy ilyen biztos? 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,600 Mert tudom. 22 00:01:31,039 --> 00:01:32,039 Tudom. 23 00:02:38,280 --> 00:02:40,280 NYUGAT-SKÓCIAI EGYETEM, GLASGOW 24 00:02:40,920 --> 00:02:42,600 Mennyit készít ez a pöcs? 25 00:02:43,200 --> 00:02:47,000 - Nem egyet, gondolom. - Sajnálom, csak a fényt keresem. 26 00:02:47,079 --> 00:02:50,880 Jézuskrisztus! Ez itt Glasgow, a kurva fény májusban eltűnt! 27 00:02:50,960 --> 00:02:52,640 Csak fotózzon le, oké? 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,280 A képek az asztalon lesznek tíz percen belül. 29 00:03:00,360 --> 00:03:02,040 Hála a kurva égnek! 30 00:03:04,640 --> 00:03:05,680 Mi van? 31 00:03:05,760 --> 00:03:09,440 Nem értem, miért ragaszkodnak a pillanat megörökítéséhez. 32 00:03:09,520 --> 00:03:13,240 Elég nekem, hogy kiöltöztem, minek kell beleragadnom az időbe is? 33 00:03:18,720 --> 00:03:20,360 Ne nézz így rám, Niall! 34 00:03:21,720 --> 00:03:23,200 Tudod, hogy büszke vagyok. 35 00:03:26,840 --> 00:03:28,040 Ki az a csaj? 36 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 Joanna. 37 00:03:30,720 --> 00:03:33,920 - Tetszel neki! - Igen. Fojtogató. 38 00:03:34,320 --> 00:03:35,400 Idejön. 39 00:03:35,800 --> 00:03:39,360 Jó. Csak lazán, rendben? Ne játszd a kerítőnőt! 40 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 Ne hülyéskedj! 41 00:03:41,720 --> 00:03:44,480 - Ön Niall anyja, Lori, ugye? - Igen, szívem! 42 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 - Biztos a barátnője vagy, Joanna? - Mi? 43 00:03:48,920 --> 00:03:52,079 - Nem vagyok az. - Tévedtem, bocsi. 44 00:03:52,160 --> 00:03:54,560 Csak hát olyan gyönyörű párnak tűntök! 45 00:03:54,640 --> 00:03:58,320 - Hallod, Niall? - Ja. Hallottam. 46 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 Na mindegy. Gyere a kocsmába a nagy ünneplésre! 47 00:04:01,080 --> 00:04:03,560 - Nagyon örültem, Lori. - Kérlek, hívj anyunak! 48 00:04:05,360 --> 00:04:08,000 Oké! Úgy lesz! Szia, anyu! 49 00:04:08,520 --> 00:04:10,280 - Szia! - Szia! 50 00:04:12,360 --> 00:04:14,960 Bocsi. Feldobtad a labdát, leütöttem. 51 00:04:15,040 --> 00:04:18,279 Tudod, neki nincs anyja, szóval ettől csak rosszabb lesz neki. 52 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Kiváló! 53 00:04:25,360 --> 00:04:29,680 Figyu! Beszélnünk kell valamiről. Leülhetnénk? 54 00:04:29,760 --> 00:04:31,320 Miről akarsz beszélni velem? 55 00:04:31,760 --> 00:04:33,480 Előbb üljünk le, és aztán. 56 00:04:33,560 --> 00:04:35,640 - Mondd el most, anya! - Jézuskrisztus! 57 00:04:37,280 --> 00:04:40,240 Előbb megkérdezem: beszélsz Rubennel mostanában? 58 00:04:44,240 --> 00:04:46,880 Nem igazán. Más emberek lettünk. 59 00:04:46,960 --> 00:04:48,200 Ha te mondod. 60 00:04:48,280 --> 00:04:50,720 De van benned Rubenből. Be kell látnom. 61 00:04:51,320 --> 00:04:55,000 - Biztos ezért gyűlölöd. - Én nem gyűlölöm. Épp csak... 62 00:04:55,680 --> 00:04:57,400 Nem kellett volna azt tennie. 63 00:04:59,680 --> 00:05:03,320 Ő már vezekel érte, Niall. Tudod, önkéntes lett. 64 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Tudom. 65 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Csak nem hiszek benne, érted? 66 00:05:07,320 --> 00:05:11,240 Hát, úgy is jó, de attól még hamarosan beszélnetek kell, 67 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 váratlanul érte ez a bírósági ügy. 68 00:05:13,600 --> 00:05:15,120 Támogatnod kéne! 69 00:05:15,560 --> 00:05:18,200 Van ötleted, hogy Alby miért várt a feljelentéssel? 70 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 Mert kómában nem tehette meg, igaz? 71 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 Azt értem, anya. Jesszus! Épp csak... 72 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 Fél évig volt kómában, és annak már több éve. 73 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Ugyan már! 74 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 Te se mennél a rendőrségre, amint felébredsz. 75 00:05:30,720 --> 00:05:34,680 Az első pár évben tuti azt találgatta, melyik lukán szarjon. 76 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 Nem tudom. Csak furcsának találom. 77 00:05:40,120 --> 00:05:41,760 Igen, ahogy Ruben is. 78 00:05:41,840 --> 00:05:44,840 Ezért akar beszélni a taktikaváltásról. 79 00:05:47,159 --> 00:05:48,280 Taktikaváltásról? 80 00:05:48,360 --> 00:05:52,520 Nézd, Niall! Nem akarom, hogy aggódj, de úgy tűnik, belekevertek. 81 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 Valami közöd volt Albyhoz. 82 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Mindegy... 83 00:06:00,120 --> 00:06:01,840 Megyek, elégetem a képeket. 84 00:06:27,080 --> 00:06:28,080 Bambi! 85 00:06:28,720 --> 00:06:30,400 Minek köszönhetem a látogatást? 86 00:06:30,480 --> 00:06:33,840 Semmi, csak anya mondta, hogy beszélni akarsz. 87 00:06:40,880 --> 00:06:42,840 - Teát? - Jó, persze. Köszi. 88 00:06:44,800 --> 00:06:50,680 - És milyen volt a diplomaosztó? - Tudod, izgultam, mint az állat. 89 00:06:52,480 --> 00:06:55,520 Bocsánat, hogy nem hívtalak. Ez nem a te közeged. 90 00:06:57,080 --> 00:07:00,480 Ja. Sebaj! Mi majd ünneplünk külön. 91 00:07:00,560 --> 00:07:02,320 Ketten, amint felmentenek. 92 00:07:07,560 --> 00:07:10,360 Tessék! Fojtsd ebbe a feszültségedet! 93 00:07:11,760 --> 00:07:14,640 Jó. Figyi! Anya szólt, 94 00:07:15,200 --> 00:07:17,560 hogy változott az ügy, és belekerültem? 95 00:07:17,640 --> 00:07:20,960 - Ja, közöd volt Albyhoz. - Miért? Mit mondott rólam? 96 00:07:21,040 --> 00:07:22,520 Miért kérded mindig ezt? 97 00:07:22,600 --> 00:07:25,120 Mert tudnom kell, ha kamuzik valamit rólam! 98 00:07:25,200 --> 00:07:28,360 Oké. Nyugodj le, te kis pöcs! 99 00:07:37,920 --> 00:07:42,040 Azt kell mondanod, hogy tapizott. Tudod, mielőtt levertem. 100 00:07:46,320 --> 00:07:50,360 - Elnézést, mi? - Azt kell mondanod, hogy tapizott. 101 00:07:51,920 --> 00:07:55,159 - De hát nem tapizott. - Tudom. De jó megközelítés kell. 102 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 Egy ok, hogy miért voltam olyan durva. 103 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Nézd, Niall! Akár tíz évet is kaphatok. 104 00:08:05,680 --> 00:08:08,400 Gyerekként már leharaptam pár geci orrát. 105 00:08:09,040 --> 00:08:12,160 Bocs, hogy ezzel terhellek, de te maradtál, tesó. 106 00:08:12,920 --> 00:08:14,080 Joanna nem látta. 107 00:08:14,640 --> 00:08:17,320 Celeste meg visszament Franciaországba csigát zabálni, 108 00:08:17,400 --> 00:08:20,640 senki sem tud róla. Hárman voltunk a szobában. 109 00:08:20,720 --> 00:08:25,120 De nem lesz az furcsa, hogy ezt korábban nem mondtam? 110 00:08:25,200 --> 00:08:29,520 Furcsább, mint hogy egy kómából ébredt pöcs pontosan emlékszik? Ne csináld! 111 00:08:33,640 --> 00:08:34,919 Nem tudom, Ruben. 112 00:08:37,520 --> 00:08:38,799 Gondold át, jó? 113 00:08:40,280 --> 00:08:43,039 Hé! Gyere le a központba! 114 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 Nézd meg magad, mennyi jót teszek! 115 00:08:46,120 --> 00:08:47,240 A kölyköket! 116 00:08:48,480 --> 00:08:51,960 Lásd az arcukat, amik kurva szomik lesznek, ha eltűnök! 117 00:08:53,280 --> 00:08:56,280 De miért tapizás? Ruben, én ezt nem értem. 118 00:08:56,360 --> 00:08:59,040 Mert meleg, és ettől ez hihető sztori lesz. 119 00:09:01,400 --> 00:09:04,480 Tudod, az ügyvédem szerint... 120 00:09:05,280 --> 00:09:08,920 az esküdtszék egyvalamit utál igazán, a buzikat. 121 00:09:20,720 --> 00:09:22,200 - Maura alszik! - Leszarom! 122 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 Te tudtad, mit akar tőlem Ruben? 123 00:09:24,120 --> 00:09:26,240 Jesszusom! Gyere! 124 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 Tudtam, igen. 125 00:09:34,400 --> 00:09:37,760 Ez beteg, és aljas, és illegális! 126 00:09:38,360 --> 00:09:41,920 - Mégis mihez kezdjek? - Szerintem tedd meg. 127 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Mi? 128 00:09:43,920 --> 00:09:46,880 - Ezt komolyan mondod? - Igen, Niall! 129 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 Az a fő, hogy kapjon egy valódi esélyt. 130 00:09:49,280 --> 00:09:51,320 - Nagyon keményen próbálkozik. - Ja. 131 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 Akkor oké, hogy félig agyonvert valakit? 132 00:09:53,680 --> 00:09:55,440 Figyu! Csak a véleményemet mondom. 133 00:09:55,520 --> 00:09:57,280 Ja, én meg a tényeket. 134 00:09:58,080 --> 00:09:59,880 Ez tönkreteheti a jövőmet. 135 00:10:00,280 --> 00:10:02,400 Jön az oxfordi felvételim két napon belül. 136 00:10:02,480 --> 00:10:04,920 A fickó eljön beszélgetni. Ezzel kell törődnöm. 137 00:10:05,000 --> 00:10:06,840 Nem akarhatsz puccos helyre járni. 138 00:10:06,920 --> 00:10:08,680 De, akarok! 139 00:10:09,360 --> 00:10:12,240 És ez a kreatív írás szak. Ezzel apa nyomába lépek. 140 00:10:12,320 --> 00:10:15,320 Mégis hogy lépnél a nyomába, világéletében kocsmáros volt. 141 00:10:15,400 --> 00:10:17,080 Maximum féltékeny lenne. 142 00:10:19,040 --> 00:10:24,080 Mi csak annyit kérünk, hogy gondold át, ha már kissé lenyugodtál, 143 00:10:24,160 --> 00:10:28,160 menj el a központba, nézz körül kicsit, próbáld újra megismerni! 144 00:10:28,240 --> 00:10:32,880 Mert ő megváltozott, Niall. Tényleg megváltozott. 145 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 Ígérd meg, hogy ennyit megteszel! 146 00:10:50,680 --> 00:10:52,960 Itt is van! A pillanat hőse! 147 00:10:57,800 --> 00:10:59,720 Komolyan mindenki úgy örül, Niall! 148 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Mindent elmondtam. Ugye, nem baj? 149 00:11:01,560 --> 00:11:03,520 Hogy posztgraduális ajánlatokat kapsz, 150 00:11:03,600 --> 00:11:08,040 és hogy oxfordi felvételid lesz. Komolyan ez szuper! Tényleg... 151 00:11:15,440 --> 00:11:16,800 Ez meg hogy jött? 152 00:11:18,560 --> 00:11:20,680 - Azt nem tudom. - Jó, ne firtassuk! 153 00:11:20,760 --> 00:11:22,200 Inkább ismételjük meg! 154 00:11:28,160 --> 00:11:30,960 - Menjünk innen! - Várj! És a többiek? 155 00:11:31,040 --> 00:11:32,880 Nyáron leépítjük őket. Ne aggódj! 156 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Hé! 157 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Szia! 158 00:11:58,960 --> 00:12:00,440 Romantikus este volt. 159 00:12:01,440 --> 00:12:05,480 - Hogy kebaboztunk és aludtunk? - Aha, jó kebab volt. 160 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 De kicsit haragszom, Niall Kennedy. 161 00:12:10,520 --> 00:12:14,960 Én már üldözlek téged vagy négy éve, és most teszel lépést felém? 162 00:12:15,040 --> 00:12:18,520 - Igen, értelek. - Ja, és mindjárt lelépsz Oxfordba, 163 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 és ha ott leszel, többé nem gondolsz rám. 164 00:12:21,560 --> 00:12:25,560 Hát, ezzel várjuk meg a holnapi felvételit. 165 00:12:25,640 --> 00:12:27,760 Nem ez a helyes válasz. 166 00:12:29,680 --> 00:12:33,720 Ez fontos, Niall. Tudni szeretném, hányadán állunk. 167 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Nézd! 168 00:12:41,800 --> 00:12:43,440 Én kedvellek, de tényleg. 169 00:12:44,560 --> 00:12:47,120 Szívesen kísérletezek, míg itt vagyok. 170 00:12:48,160 --> 00:12:52,640 De ha bejutok, ott talán új fejezetet kezdhetnék. 171 00:12:53,880 --> 00:12:59,200 Tudod, remélem ez lesz a változás, hogy önmagamra lelhessek. 172 00:12:59,280 --> 00:13:00,480 Ezt nem értem. 173 00:13:01,360 --> 00:13:03,480 Mellettem nem lehetsz önmagad? 174 00:13:07,840 --> 00:13:10,480 - Nehéz leírni. - Én csak furcsállom. 175 00:13:10,560 --> 00:13:13,680 Sose jártál Angliában, most meg ennyire oda vágysz? 176 00:13:14,280 --> 00:13:17,600 Mármint mi lehetsz ott? Egy szóval. 177 00:13:24,440 --> 00:13:25,440 Szabad. 178 00:13:37,400 --> 00:13:40,520 ERŐSEBB KÖZÖSSÉGET ÉPÍTÜNK FAIRLAY KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 179 00:13:51,040 --> 00:13:53,160 Igen, tesó! Eljöttél! 180 00:13:53,920 --> 00:13:57,960 Jól van, fiúk! Figyelem! Egy nagy ember jött közénk. 181 00:13:58,040 --> 00:14:00,720 Ez a srác itt Glasgow királya. 182 00:14:01,240 --> 00:14:04,720 Évfolyamelsőként végzett az egyetemen. És mit csinálunk, 183 00:14:04,800 --> 00:14:06,840 ha valaki évfolyamelső lesz az egyetemen? 184 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 - Tapsolunk. - Igen. Így van, Simon. Tapsolunk! 185 00:14:13,720 --> 00:14:16,200 Necces volt, mondhatta volna, hogy "masztizunk". 186 00:14:17,720 --> 00:14:19,680 Gyere! Bemutatok mindenkit. 187 00:14:32,120 --> 00:14:35,280 - Elég jó helyed van. - Tutira. Imádom. 188 00:14:36,040 --> 00:14:38,920 Van egy mottó az épület hátoldalán, miszerint: 189 00:14:39,000 --> 00:14:43,680 - "A megváltás mások segítése." - Rendben, és elhiszed? 190 00:14:44,280 --> 00:14:45,520 Lószart! 191 00:14:45,600 --> 00:14:48,680 A megváltás egy Big Mac menü és egy jó faszverés. 192 00:14:51,360 --> 00:14:52,800 De a lényeg átjött. 193 00:14:57,440 --> 00:15:01,520 És azért csinálod, hogy bevágódj az esküdteknél, vagy mi? 194 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Meg a faszt! 195 00:15:02,680 --> 00:15:05,600 Rég ott voltam, mikor a ratyi végül feljelentett. 196 00:15:05,680 --> 00:15:07,840 Te is tudnád, ha meglátogattál volna. 197 00:15:08,320 --> 00:15:10,200 Hát, bocsi, Ruben. 198 00:15:10,280 --> 00:15:12,560 Az egyetemi évek durvák voltak. 199 00:15:12,640 --> 00:15:16,360 - Arra koncentráltam. - Ja... kifogás, kifogás... 200 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 Apropó! 201 00:15:18,840 --> 00:15:23,040 Lesz egy nagy kincsvadász játék vasárnap a Cashel erdőben. 202 00:15:23,120 --> 00:15:25,800 Nem jössz el? Kéne még önkéntes. 203 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 - Nem tudom, Ruben. - Ne! Gyere, jó lesz! 204 00:15:29,480 --> 00:15:32,200 Aznap északi szél fúj, és ha jó felé megyünk, 205 00:15:32,280 --> 00:15:34,400 a kis genyókhoz képest szél alatt maradunk. 206 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 - Jó, legyen. - Szuper! 207 00:15:41,640 --> 00:15:44,880 Szólok Malkynak! Csekkolják, nem vagy-e kölyökmaceráló. 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,320 Várjunk csak, te hogy mentél át az ellenőrzésen? 209 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 Tizenhat évesen kipucolták az aktámat. Tiszta vagyok, mint a hó. 210 00:15:55,600 --> 00:15:58,000 Bár többet csináltam volna a törlés előtt! 211 00:15:58,080 --> 00:16:01,880 És mi van ezzel a mostanival? Albyval? 212 00:16:01,960 --> 00:16:05,480 - Az se számít? - Az ártatlanság vélelme. 213 00:16:05,560 --> 00:16:09,720 És elmagyaráztam a szitut. Mondtam, hogy a köcsög tapizott. 214 00:16:09,800 --> 00:16:13,680 Ami azt illeti, megértettek engem. 215 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 Ez lenyűgöző, el kell ismerni. 216 00:16:35,320 --> 00:16:37,400 - Tessék? - Azt mondtam, 217 00:16:37,480 --> 00:16:41,640 lenyűgöző, hogy mindezt az alapképzés alatt írta. 218 00:16:41,720 --> 00:16:43,960 Mégis honnan volt erre ideje? 219 00:16:44,680 --> 00:16:48,080 Én csak tudom, hogyan motiváljam magamat. 220 00:16:48,160 --> 00:16:51,560 Mindezt úgy, hogy ön volt a Színjátszó Társulat elnöke is? 221 00:16:51,640 --> 00:16:53,560 - Pontosan. - Te jó ég! 222 00:16:53,640 --> 00:16:56,240 Ez rengeteg, Mr. Kennedy, őszintén. 223 00:16:57,240 --> 00:16:59,200 Mégis mi elől menekül? 224 00:17:04,200 --> 00:17:09,599 - Ez csak költői kérdés volt. - Tudom, csak... Én csak... 225 00:17:11,440 --> 00:17:12,760 Sajnálom. 226 00:17:15,200 --> 00:17:18,079 - Hívjak valakit? - Nem! Nem, jól vagyok. 227 00:17:18,160 --> 00:17:21,319 - Befejezhetjük kissé hamarabb... - Ne, kérem! 228 00:17:22,880 --> 00:17:25,680 Sajnálom. Csak csináljuk végig. 229 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Nem. 230 00:17:28,160 --> 00:17:31,280 Ragaszkodom hozzá. Láttam mindent, ami kell. 231 00:17:34,160 --> 00:17:35,480 Köszönöm, Mr. Kennedy. 232 00:17:47,480 --> 00:17:48,520 Kopp kopp! 233 00:17:50,000 --> 00:17:53,080 - Szia! - Bejöttem kulccsal. Ugye, nem baj? 234 00:17:53,920 --> 00:17:56,800 Joanna hívott. Azt mondta, kicsit összezuhantál. 235 00:17:56,880 --> 00:17:58,360 Honnan tudta a számod? 236 00:17:58,440 --> 00:18:01,240 Szerintem arról az ödipuszi szarról a falon. 237 00:18:02,400 --> 00:18:05,320 VÉSZHELYZET ESETÉN HÍVD LORRAINE KENNEDYT 238 00:18:07,760 --> 00:18:10,320 - Nem sikerült jól? - Nem. 239 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Szarul. 240 00:18:13,120 --> 00:18:14,280 Gondolom, most jön az, 241 00:18:14,360 --> 00:18:17,160 hogy a Ruben-ügyet hibáztatod, amiért rosszul ment. 242 00:18:17,240 --> 00:18:18,760 Én szúrtam el. 243 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 De nem segített. 244 00:18:43,320 --> 00:18:45,680 Csak túl sok. Ez az egész. 245 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 - Minden, ami történik. - Tudom, szívem. 246 00:18:47,840 --> 00:18:51,040 De nem kérnénk tőled ilyet, ha nem hinnénk, hogy fontos. 247 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 De mi lehet fontosabb, mint a jövőm? 248 00:18:54,040 --> 00:18:58,200 Vagy épp a boldogságom? De komolyan, anya, válaszolj! 249 00:18:58,280 --> 00:19:01,720 Mert ha elhallgatsz valamit, ami segít megérteni ezt, 250 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 akkor jobb, ha elmondod. 251 00:19:03,760 --> 00:19:06,200 Mert én nem tudlak vakon követni. 252 00:19:07,120 --> 00:19:08,280 És jó indok legyen, 253 00:19:08,360 --> 00:19:11,800 hogy Rubennek gyereke lesz, vagy Maura haldoklik, vagy valami, 254 00:19:11,880 --> 00:19:15,600 mert nem látom más okát, miért tennétek ki ennek... 255 00:19:21,840 --> 00:19:22,960 Úristen! 256 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 Haldoklik, nem igaz? 257 00:19:29,600 --> 00:19:30,640 Igen, Niall. 258 00:19:33,920 --> 00:19:39,080 Jó, de mi az? Valami rák, vagy mi? 259 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Igen, Niall. 260 00:19:46,520 --> 00:19:50,760 Oké... Talán féltek, hogy komoly? 261 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Igen, Niall. 262 00:20:02,120 --> 00:20:05,080 Jesszus, anya! Miért nem mondtad? 263 00:20:05,160 --> 00:20:08,640 Nem akartam, hogy aggódj a felvételi beszélgetés előtt. 264 00:20:11,440 --> 00:20:14,440 És nem akartuk, hogy szaladj elmondani Rubennek. 265 00:20:14,520 --> 00:20:15,640 Ő nem tudja. 266 00:20:15,720 --> 00:20:19,600 És az a fontos, hogy most a saját ügyére koncentráljon. 267 00:20:19,680 --> 00:20:22,160 Szóval ezért akartok rávenni. 268 00:20:22,240 --> 00:20:24,440 Az van, hogy kell majd a segítsége. 269 00:20:25,240 --> 00:20:30,080 Te lelépsz valahova, könyvet írsz, és dolgoztatod a nagy agyadat. 270 00:20:30,680 --> 00:20:32,320 Tényleg fel akarnád adni, 271 00:20:32,400 --> 00:20:35,880 hogy otthon maradj segíteni átemelgetni őt az ágyból a bilire? 272 00:20:36,360 --> 00:20:39,440 Én nem adom őt otthonba, Niall. Kizárt. 273 00:20:40,800 --> 00:20:42,520 Még ha nem is tetszik. 274 00:20:44,920 --> 00:20:46,320 Adj választ, Niall! 275 00:20:46,840 --> 00:20:50,120 Nem fair, hogy hagysz kétségek közt vergődni minket, 276 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 miközben ezzel küzdünk. 277 00:21:46,880 --> 00:21:48,360 Jó fej vagy, hogy segítesz. 278 00:21:49,480 --> 00:21:52,760 Elhiszed, hogy ránk bízták, vigyük el ezt a sok szart vasárnap? 279 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Mi van? 280 00:22:05,800 --> 00:22:06,840 Megteszem. 281 00:22:08,400 --> 00:22:09,560 Vallomást teszek. 282 00:22:12,440 --> 00:22:15,600 Te kurva időhúzó! 283 00:22:20,560 --> 00:22:23,600 Ó tesó! Te szarházi! 284 00:22:23,680 --> 00:22:26,880 Várakoztattál, te szemét! Te mocsok szemét! 285 00:22:28,240 --> 00:22:33,120 De komolyan, mi tartott eddig? Tök ráfeszültünk, nem értettük. 286 00:22:33,920 --> 00:22:37,600 - Kik? - Én, Maura, az anyád. 287 00:22:38,240 --> 00:22:42,080 Nem tudtuk felfogni, hogy miért véded őt ennyire. 288 00:22:42,720 --> 00:22:44,680 Habár voltak elméleteink. 289 00:22:45,680 --> 00:22:48,600 Mondjuk, ő fizeti a tandíjadat, 290 00:22:48,680 --> 00:22:52,000 vagy Celeste zsarolt valamivel, és ő is tudta. 291 00:22:52,080 --> 00:22:56,520 Végül Maura még azzal is viccelt, hogy talán együtt buzultatok. 292 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Mi? 293 00:22:58,240 --> 00:23:01,080 - Ez kurva nevetséges! - Tudom, te hülye. 294 00:23:01,880 --> 00:23:03,680 Csak beszélgettünk, mert... 295 00:23:04,480 --> 00:23:08,000 valami biztos történt aznap, amiről nem akarsz beszélni. 296 00:23:12,960 --> 00:23:16,680 - Jó, hogy végre találkozunk, Joanna. - Én is örülök. 297 00:23:17,880 --> 00:23:20,080 Gyere! Megmutatom, hol a fogas. 298 00:23:28,640 --> 00:23:31,440 - Figyelj! Én sajnálom, hogy... - Ne! Nem kell. 299 00:23:31,760 --> 00:23:33,160 Ne is menjünk bele! 300 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 Én csak hálás vagyok, Niall. 301 00:23:38,720 --> 00:23:41,400 Vagy hat éve várom, hogy tegyél valamit a kedvemért, 302 00:23:41,480 --> 00:23:43,440 és ehhez csak a rákra volt szükségem. 303 00:23:47,080 --> 00:23:48,080 Köszönöm. 304 00:23:58,440 --> 00:24:00,120 Ajánlatot kapott Glasgow-ból is, 305 00:24:00,200 --> 00:24:02,960 ezzel most már hat egyetem könyörög a zseninkért. 306 00:24:03,040 --> 00:24:04,600 Nem unod Glasgow-t? 307 00:24:05,440 --> 00:24:07,720 Talán kicsit. Nem is az az első. 308 00:24:07,800 --> 00:24:09,040 Melyik az első? 309 00:24:09,520 --> 00:24:13,000 Hát, az Oxford volt, de abból úgyse lesz semmi. 310 00:24:13,320 --> 00:24:15,480 Ne akarj Oxfordba menni, Niall! 311 00:24:15,560 --> 00:24:18,120 Jesszusom! Sose értékelnének! 312 00:24:18,560 --> 00:24:21,880 - Tudsz mondani bármi pozitívat? - Nem. Nem nagyon. 313 00:24:21,960 --> 00:24:23,880 De ha majd igen, az nagyot szól. 314 00:24:25,680 --> 00:24:28,480 Tetszik a dinamika köztetek. Szeretitek egymást. 315 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Tudod, én is ezt érzem kettőtök közt. 316 00:24:35,000 --> 00:24:37,840 És mi a terved az egyetem után, Joanna? 317 00:24:38,320 --> 00:24:40,760 Igazából nem tudom. Talán hazaköltözök, 318 00:24:40,840 --> 00:24:43,920 és fiatalon teherbe esek, ahogy mindenki más. 319 00:24:44,480 --> 00:24:46,560 - Mit is tanultál? - Pedagógiát. 320 00:24:46,640 --> 00:24:49,800 - Miért nem leszel tanár? - Olyanokat tanítanék, mint én. 321 00:24:49,880 --> 00:24:53,040 Ezt a kört meg kell törni. Tudod, a világ érdekében. 322 00:24:56,080 --> 00:24:57,200 Van humora. 323 00:24:59,440 --> 00:25:03,000 Tudod, Maura, nem hittem, hogy kijövünk azután, amit Ruben tett, 324 00:25:03,080 --> 00:25:06,480 de a szülőt külön kell kezelnem a gyerektől. 325 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Hogy értve? 326 00:25:16,080 --> 00:25:20,080 Ha a gyerek rohadt alma, attól a szülő nem rossz fa, 327 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 vagy hogy mondják. 328 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Nem értelek. 329 00:25:26,960 --> 00:25:30,920 Csak azt mondja, hogy a szülő nem azonos a gyerekkel. 330 00:25:31,000 --> 00:25:34,040 Az ő apja például gondolkodik, mielőtt megszólal. 331 00:25:36,800 --> 00:25:38,480 Bocsi. Feszkót csináltam? 332 00:25:39,440 --> 00:25:42,320 Nem. Csak magyarázd el, hogy érted! 333 00:25:42,400 --> 00:25:43,520 Nézd, ez értelmetlen. 334 00:25:43,600 --> 00:25:46,600 Anya! Nem úgy volt, hogy megnézünk valami műsort a tévében? 335 00:25:46,680 --> 00:25:48,160 Nem hiszem. 336 00:25:50,520 --> 00:25:55,520 A fiamnak gondjai voltak. Könnyű csak a tünetet látni a betegség helyett. 337 00:25:56,480 --> 00:25:58,920 - Mi a betegség? - Harag. 338 00:25:59,560 --> 00:26:00,640 Vak düh. 339 00:26:04,720 --> 00:26:07,240 - Mi az? - Semmi. Csak... 340 00:26:07,520 --> 00:26:10,200 Nem láttam "vak dühöt", mikor rusnya kurvának hívott, 341 00:26:10,280 --> 00:26:13,320 és arcon köpött. Úgy emlékszem, vigyorgott. 342 00:26:16,440 --> 00:26:19,920 - Ő nincs jól, Joanna. - Ja, sokan nincsenek jól, 343 00:26:20,000 --> 00:26:23,080 mégse vernek agyon másokat délután kettőkor ok nélkül! 344 00:26:23,160 --> 00:26:25,680 Nos, igazából volt oka, Joanna. 345 00:26:25,760 --> 00:26:26,840 Alby tapizta. 346 00:26:27,920 --> 00:26:30,800 - Ez most komoly? - Bizony. Letapizta! 347 00:26:30,880 --> 00:26:33,680 Ez egyszerűen totál hülyeség! 348 00:26:33,760 --> 00:26:35,880 - Elnézést! - De igaz, Joanna. 349 00:26:35,960 --> 00:26:37,360 Önvédelemből tette. 350 00:26:37,440 --> 00:26:40,040 Ha ez önvédelem, akkor visszamegyek a halashoz, 351 00:26:40,120 --> 00:26:42,520 ahol rosszul adtak vissza, és porig égetem. 352 00:26:52,360 --> 00:26:54,600 Figyelj! Nem voltál ott, Joanna. 353 00:26:54,680 --> 00:26:57,560 Nem is kellett! Tudom, mire képes a bátyád. 354 00:26:58,000 --> 00:27:00,320 Na és eddig ezt miért nem említetted? 355 00:27:00,800 --> 00:27:02,680 Nemrég jutott eszembe. 356 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Várjunk! 357 00:27:10,040 --> 00:27:12,440 Csak nem akarod ezt mondani a bíróságon? 358 00:27:13,440 --> 00:27:16,600 - Hát én... - Úristen, Niall, ne tedd! 359 00:27:16,680 --> 00:27:19,160 Komoly bajba kerülsz, ha tanúként hazudsz! 360 00:27:19,240 --> 00:27:20,520 Nem hazudok, oké? 361 00:27:20,600 --> 00:27:24,720 Volt dulakodás, valami történt, hozzáért talán. Tutira! 362 00:27:24,800 --> 00:27:26,320 Ugye, csak szivattok? 363 00:27:26,440 --> 00:27:29,240 Nem, Joanna. Csak maradj ki ebből! 364 00:27:29,840 --> 00:27:32,280 Eleve te mondtad azt, hogy nem folysz bele. 365 00:27:32,360 --> 00:27:35,320 De azért, mert azt mondtad, a kapcsolatunk rovására menne. 366 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 Nézzenek oda, rá is ment! 367 00:27:40,680 --> 00:27:42,040 Ezt el sem hiszem. 368 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 Sajnálom. 369 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 Én csípem. 370 00:28:06,160 --> 00:28:10,240 Nem értem, miért teszed ezt. Állandóan csak panaszkodsz rá. 371 00:28:10,320 --> 00:28:11,800 - Én? Nem! - Dehogynem! 372 00:28:11,880 --> 00:28:13,600 Külföldre akarsz menekülni azért, 373 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 - hogy szabad lehess. - Részeg voltam. 374 00:28:15,760 --> 00:28:19,000 Pontosan! Azt mondod, részegen őszinte vagy. 375 00:28:19,080 --> 00:28:21,720 Ezt józanul mondtam, úgyhogy ne hidd el! 376 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Várj! Gyere vissza! 377 00:28:23,680 --> 00:28:27,520 Niall! Nem hagyhatsz faképnél! Niall! Figyelsz rám? 378 00:28:28,120 --> 00:28:29,480 Niall, állj! 379 00:28:32,080 --> 00:28:36,800 Kérlek! Tudnom kell. Alby tényleg tapizta Rubent? 380 00:28:40,800 --> 00:28:41,920 Igen. 381 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 Nem haboztál, ugye, Bambi? 382 00:28:59,960 --> 00:29:00,960 Joanna! 383 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Ruben! 384 00:29:04,320 --> 00:29:08,480 Már akartam mondani, kösz a szívességet, hogy nem tanúztál. 385 00:29:09,040 --> 00:29:10,200 Nem szívesség volt. 386 00:29:10,280 --> 00:29:12,440 Nem láttam, nem avatkozok bele. 387 00:29:12,520 --> 00:29:14,720 - Svájc vagyok. - Svájc az jó. 388 00:29:15,440 --> 00:29:16,520 Jártam ott. 389 00:29:19,600 --> 00:29:23,080 Oké, ennyi feszkó elég a hétre. Megyünk? 390 00:29:24,640 --> 00:29:27,320 Abszolúte, Bambi! Nyomjuk! 391 00:29:29,600 --> 00:29:30,720 Várj egy kicsit! 392 00:29:31,920 --> 00:29:33,160 Niall, várj! 393 00:29:36,400 --> 00:29:38,080 El se búcsúzol? 394 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 De. 395 00:29:41,240 --> 00:29:42,280 Szia! 396 00:30:10,920 --> 00:30:13,960 - Minden rendben van, Ruben? - Nem, ideges vagyok! 397 00:30:14,040 --> 00:30:16,600 Rád, mert haboztál a háznál. 398 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 Tényleg? Csak... 399 00:30:19,640 --> 00:30:21,880 Csak meglepett a kérdés. 400 00:30:21,960 --> 00:30:23,360 Ha a kurva előtt meginogsz, 401 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 azt bírnád, ha az esküdtszék bámul a pofádba? 402 00:30:26,000 --> 00:30:29,360 - Ő nem egy kurva, Ruben. - De az tuti, hogy nem is ügyvéd! 403 00:30:32,000 --> 00:30:33,880 Erősnek kell lenned, Niall. 404 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Kurvára úgy mondd, mint aki hiszi! Bárki is kérdez. 405 00:30:37,040 --> 00:30:40,200 Jesszus! Nem tudtam, hogy emellé színészlecke is jár. 406 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 Még szép! Nem elég, ha kibököd. 407 00:30:42,280 --> 00:30:44,720 Zsigerből kell mondanod kemény tekintettel! 408 00:30:44,800 --> 00:30:46,880 De ez nekem sosem fog menni, tudod? 409 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 - Miért? - Mert te arra kérsz, 410 00:30:48,600 --> 00:30:50,960 hogy higgyek valamiben, amiről tudom, hogy kamu. 411 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Ezt elmetrükkökkel nem lehet áthidalni. 412 00:30:53,840 --> 00:30:55,160 Jó. Baszd meg! 413 00:30:57,320 --> 00:31:00,600 Mit művelsz, Ruben? Ne, Ruben, állj! 414 00:31:01,240 --> 00:31:03,560 Jesszus! Szerintem átmentél valamin! 415 00:31:11,600 --> 00:31:12,880 - Mit akarsz? - Szállj ki! 416 00:31:12,960 --> 00:31:14,040 Mit akarsz? 417 00:31:14,120 --> 00:31:15,760 - Szállj ki, baszdmeg! - Ne! 418 00:31:15,840 --> 00:31:17,040 Szállj ki, baszdmeg! 419 00:31:21,120 --> 00:31:23,840 - Mit akarsz? - Gyakorolunk! 420 00:31:23,920 --> 00:31:25,880 Viccelsz velem. El fogsz késni. 421 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Mondd ki! 422 00:31:28,120 --> 00:31:30,840 - Mondd, hogy tapizott! - Ne már, Ruben! Ez nevetséges. 423 00:31:30,920 --> 00:31:33,880 Nem az. Látni akarom a szemedben. 424 00:31:33,960 --> 00:31:36,520 Lássam, hogy hiszed, hogy egy esküdt is lássa! 425 00:31:36,880 --> 00:31:39,200 - Gyerünk! Állj fel! - Hé! 426 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Mondd ki, baszdmeg! 427 00:31:47,600 --> 00:31:48,840 Letapizott. 428 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Megint! 429 00:31:55,560 --> 00:31:59,000 - Letapizott. - Haver, haver, haver... 430 00:31:59,080 --> 00:32:00,480 - Mi van? - Te! 431 00:32:01,280 --> 00:32:03,120 "Letapizott." 432 00:32:03,200 --> 00:32:05,240 Ne legyen viszonyod, Niall, tuti lebuksz! 433 00:32:05,320 --> 00:32:08,200 - Én próbálkoztam. - Nem eléggé. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,880 Gyerünk! Buzis darabokban voltál az egyetemen, ugye? 435 00:32:11,960 --> 00:32:14,600 - Akkor mennie kéne. - Annak mi köze van ehhez? 436 00:32:14,680 --> 00:32:16,600 Mert hogy ha Dánia hercege ment, 437 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 akkor az is megy, hogy a buznyák herén markolt. 438 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 Én nem igazán tudom, Ruben. 439 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 Ebbe azért nehezebb beleélni magam. 440 00:32:26,040 --> 00:32:27,320 Most szopatsz? 441 00:32:27,400 --> 00:32:31,000 Az egész idegen nyelven volt. Egyszer egy koponyának dumáltál. 442 00:32:31,080 --> 00:32:34,200 A pöcs halott! Mit pofázol neki? 443 00:32:34,280 --> 00:32:36,000 A koponyának mondta, 444 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 - de igazából... - Telibeszarom! 445 00:32:39,200 --> 00:32:43,560 A lényeg, hogy mennie kellene. A kurva bátyád vagyok! 446 00:32:43,640 --> 00:32:45,440 A gecit öt percig ismerted! 447 00:32:45,520 --> 00:32:47,280 Jó, ezt értem, Ruben, csak az van, 448 00:32:48,160 --> 00:32:51,920 hogy elég nehezen értek meg néhány kisebb részletet. 449 00:32:55,760 --> 00:32:56,880 Melyiket? 450 00:32:57,480 --> 00:33:01,560 Nem tudom. Mondjuk, a logikát az érved mögött. 451 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Magyarázd! 452 00:33:04,760 --> 00:33:09,280 Hát, ha valaki pöcsön markol, azt megértem, hogy ha leütöd. 453 00:33:10,480 --> 00:33:13,560 De hat hónapra kómába küldeni, ez értelmetlen, 454 00:33:13,640 --> 00:33:15,800 hogy miért érint ennyire durván. 455 00:33:16,560 --> 00:33:18,520 Asszed, nem lenne rám hatással? 456 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 Nem! 457 00:33:19,920 --> 00:33:22,200 Legalábbis nem annyira, hogy majdnem megöld, 458 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 hogy ne csinálja többé. 459 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 Ne már, Ruben! 460 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Megszúrtak, és másnap Cheeriost ettél, 461 00:33:27,600 --> 00:33:28,920 - úgy leszartad! - Na és? 462 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Összeragasztottad, és vodkát öntöttél rá, 463 00:33:31,080 --> 00:33:32,200 míg tévét néztél. 464 00:33:32,280 --> 00:33:34,360 - Szart se jelent! - De igen! 465 00:33:34,440 --> 00:33:36,800 Ha nem rettegsz attól, hogy majdnem megölnek, 466 00:33:36,880 --> 00:33:39,040 miért higgyem, hogy egy pöcsfogástól igen? 467 00:33:39,120 --> 00:33:41,040 Mert az kurvára más dolog! 468 00:33:43,360 --> 00:33:48,760 Ha valaki megszúr, a tested támadja! De ha letapiz, 469 00:33:49,600 --> 00:33:51,320 azzal a kurva lelked! 470 00:33:52,120 --> 00:33:54,560 A férfiasságodat! Ezért más dolog. 471 00:33:57,800 --> 00:34:00,640 Fogd és oldd meg, Niall! Bármit kell tenned, 472 00:34:00,720 --> 00:34:02,840 hogy elhidd a bíróságon, tedd meg! 473 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Mert ha így fogsz bénázni, 474 00:34:04,360 --> 00:34:07,440 én leszek az, aki téged vádollak pöcsfogással! 475 00:34:17,639 --> 00:34:20,400 - Megpróbáljam újra? - Nem, ne próbáld meg újra. 476 00:34:23,239 --> 00:34:25,960 Csak szállj vissza! Én huggyantok. 477 00:34:40,360 --> 00:34:41,560 Hé, Ruben! 478 00:34:43,400 --> 00:34:44,800 Van egy kis gondunk. 479 00:34:50,880 --> 00:34:53,920 - Biztos kell ez a sok szar? - Igen, te pöcs! 480 00:34:54,000 --> 00:34:56,239 Nem lehet, hogy a kis genyók ne játsszanak. 481 00:34:58,000 --> 00:35:01,760 - Még haragszol rám, ugye? - Igen. Ez a te hibád. 482 00:35:01,840 --> 00:35:04,560 - Miért? - Haboztál, mint egy köcsög. 483 00:35:04,840 --> 00:35:07,200 Felkúrtál, és nem a vezetésre figyeltem. 484 00:35:07,600 --> 00:35:08,880 Most komolyan? 485 00:35:08,960 --> 00:35:11,200 Az én hibám, hogy átmentél a kerítésléceken? 486 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 Naná hogy! 487 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 És az is, hogy tíz év böri vár rám! 488 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 Figyu! Megpróbáljam újra? 489 00:35:20,880 --> 00:35:24,680 Nem azt akarom, hogy próbáld, Niall! Hát nem érted? 490 00:35:25,120 --> 00:35:28,280 Azt várom, hogy mellém állj, méghozzá harcra készen. 491 00:35:31,800 --> 00:35:34,040 - Nem fogsz sírni, ugye? - Egyszer sírtam. 492 00:35:34,120 --> 00:35:35,280 Többé nem fogok! 493 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 Mi történt? 494 00:35:37,600 --> 00:35:40,600 Nyolc éves voltam. Apám szívrohamot kapott. 495 00:35:40,680 --> 00:35:44,120 - Jesszus! Akkor volt okod rá. - Nem. Nem akkor. 496 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Amikor hazaengedték. 497 00:35:45,920 --> 00:35:48,000 Amikor láttam, hogy jön a ház felé. 498 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Faszomat ebbe is! 499 00:36:11,520 --> 00:36:12,760 Tényleg félek. 500 00:36:14,680 --> 00:36:15,760 Viccen kívül. 501 00:36:20,400 --> 00:36:22,240 Asszem, hogy Maura beteg. 502 00:36:25,080 --> 00:36:26,400 Ezt honnan veszed? 503 00:36:28,640 --> 00:36:30,800 Mostanában nagyon kedves velem. 504 00:36:33,400 --> 00:36:35,000 Az semmit sem jelent. 505 00:36:35,080 --> 00:36:39,040 De. A múltkor felhívott, hogy mi újság velem. 506 00:36:39,800 --> 00:36:41,880 És ennyi. Csak ezért hívott. 507 00:36:44,120 --> 00:36:45,160 Tuti rákos. 508 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 - Én nem aggódnék. - Én igen. 509 00:36:51,240 --> 00:36:53,120 De attól a tíz év nagy idő. 510 00:36:53,760 --> 00:36:57,120 Nem lehet az utolsó emléke, hogy egy műanyag falon át lát. 511 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 És ez már börtön. 512 00:36:59,640 --> 00:37:01,760 Tudom, hogy ha bekerülök, nem jövök ki. 513 00:37:09,120 --> 00:37:12,320 Tovább kéne mennünk. A gyerekek várnak. 514 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 Ja. 515 00:37:31,240 --> 00:37:32,760 Na helló, lányok! 516 00:37:33,880 --> 00:37:36,120 Ruben! Hova tűntél? 517 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 Semmi baj, haver. Már itt vagyok. 518 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Ruben? 519 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Mi az? 520 00:38:15,800 --> 00:38:16,880 Letapizott. 521 00:38:29,720 --> 00:38:30,720 Megint! 522 00:38:33,560 --> 00:38:34,720 Letapizott. 523 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 Jézus Krisztus, Joanna! 524 00:38:55,600 --> 00:38:58,440 - Azt hittem, Glasgow-ban vagy. - Így volt. 525 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 Albynál voltam. 526 00:39:04,080 --> 00:39:07,960 A gólyaév óta nem láttam. Az arca szörnyű, Niall. 527 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 De nagyon szörnyű. 528 00:39:16,960 --> 00:39:18,080 Mit mondott? 529 00:39:20,720 --> 00:39:21,840 Az egészet. 530 00:39:25,320 --> 00:39:28,120 Tudod, mindig láttam, hogy szenvedsz. 531 00:39:28,760 --> 00:39:32,160 De azt sose értettem, hogy a tehetségeddel, 532 00:39:32,240 --> 00:39:35,560 a külsőddel, az eszeddel, hogy lehetsz ilyen boldogtalan. 533 00:39:38,000 --> 00:39:40,800 De most talán értem. 534 00:39:47,640 --> 00:39:49,320 Nem beszélsz erről, ugye? 535 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Nem. 536 00:39:52,240 --> 00:39:54,160 De jót tenne, ha te beszélnél. 537 00:39:56,320 --> 00:39:57,600 Kizárt dolog. 538 00:40:06,440 --> 00:40:08,000 Felhozza a tárgyaláson? 539 00:40:09,440 --> 00:40:10,440 Nem. 540 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 Azért, mert nem segítené az ügyét. 541 00:40:13,800 --> 00:40:16,240 Állítólag az esküdtek jobban utálják 542 00:40:16,320 --> 00:40:20,520 a melegeket, mint a bűnözőket, ami undorító, de komolyan. 543 00:40:30,200 --> 00:40:32,440 Hé! Gyere ide! 544 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 - Minden rendben! - Nem! 545 00:40:35,160 --> 00:40:38,960 - Semmi sincs rendben! - De igen! Nézz rám! 546 00:40:40,600 --> 00:40:41,800 Rendben van. 547 00:40:44,320 --> 00:40:47,040 Az, ami vagy, rendben van. 548 00:40:48,760 --> 00:40:52,000 De amit Albyval művelsz, az nincs. 549 00:40:52,080 --> 00:40:54,960 Hiszen nem utálod magad már épp eléggé? 550 00:40:55,040 --> 00:40:58,160 Anélkül, hogy terjesztenéd a gyűlöletet a bíróság előtt? 551 00:40:58,240 --> 00:41:00,600 Tudom, de Maura nagyon beteg, Joanna. 552 00:41:00,680 --> 00:41:03,480 - Nagyon beteg. - Az szörnyű! És sajnálom. 553 00:41:03,760 --> 00:41:06,040 De ez nem mentség arra, hogy ilyesmit hazudj. 554 00:41:06,120 --> 00:41:08,360 Tudom, de Ruben tényleg megváltozott. 555 00:41:08,440 --> 00:41:09,560 Ez kamu! 556 00:41:10,480 --> 00:41:14,400 Egy kígyó levedli a bőrét, de mindig csúszómászó marad. 557 00:41:24,120 --> 00:41:26,440 - Köztünk... - Vége? 558 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 Igen. 559 00:41:31,080 --> 00:41:32,440 De ez nem is fontos. 560 00:41:34,520 --> 00:41:37,160 A fontos az, hogy mit fogsz vallani. 561 00:41:38,520 --> 00:41:39,880 Gondold végig! 562 00:41:40,480 --> 00:41:43,400 Esélyt kaptál, hogy zárójelbe tedd az egészet, 563 00:41:43,480 --> 00:41:46,960 és új életet kezdj Oxfordban. Tégy így tiszta lelkiismerettel! 564 00:41:47,040 --> 00:41:49,000 Még nem tudom, mehetek-e. 565 00:41:57,160 --> 00:41:58,160 Mehetsz. 566 00:42:00,520 --> 00:42:02,120 Anyád már kinyitotta. 567 00:42:05,120 --> 00:42:06,720 Itt a szabadságod, Niall. 568 00:42:07,560 --> 00:42:11,360 Annyit kérek, hogy ne vedd el Albytól az övét. 569 00:43:46,200 --> 00:43:47,360 Az apró az öné. 570 00:43:57,000 --> 00:43:58,080 Mondd ki! 571 00:43:58,920 --> 00:44:00,120 Kérlek, hadd halljam! 572 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 Mi vagyok? 573 00:44:08,160 --> 00:44:09,800 A tesóm egy szeretőtől. 574 00:44:31,960 --> 00:44:35,200 Tanúként szólítom Niall Kennedyt! 575 00:45:44,480 --> 00:45:47,200 Emelje fel a kezét és ismételje: 576 00:45:48,080 --> 00:45:50,960 "Esküszöm az Istenre, hogy a vallomás, amit teszek 577 00:45:51,040 --> 00:45:54,920 az igazság, a teljes igazság és csak az igazság." 578 00:45:58,480 --> 00:46:04,120 "Esküszöm az Istenre, hogy a vallomás, amit teszek, az igazság, 579 00:46:04,600 --> 00:46:07,520 a teljes igazság és csak az igazság." 580 00:46:09,440 --> 00:46:13,160 Rendben van. Az ügyészség most folytathatja. 581 00:46:17,960 --> 00:46:19,520 Mi a teljes neve? 582 00:46:22,000 --> 00:46:23,040 Tessék? 583 00:46:24,160 --> 00:46:25,400 A teljes neve! 584 00:46:28,280 --> 00:46:30,200 Niall Brandon Kennedy. 585 00:46:30,920 --> 00:46:36,160 Azért van itt, hogy beszéljen az 1989. szeptember 10-én történtekről, 586 00:46:36,240 --> 00:46:40,360 melyek során Albert Safadi súlyos sérüléseket szenvedett. 587 00:46:42,200 --> 00:46:43,960 Ön akkor jelen volt? 588 00:46:48,640 --> 00:46:50,200 Igen, jelen. 589 00:46:50,280 --> 00:46:54,120 Ön azt állítja a legutóbbi vallomásában, hogy látta 590 00:46:54,200 --> 00:46:59,240 Albert Safadit szexuálisan zaklatni Mr. Pallistert, mielőtt megverték. 591 00:46:59,800 --> 00:47:00,960 Ez így van? 592 00:47:24,080 --> 00:47:25,320 Igen, így van. 593 00:47:27,560 --> 00:47:28,640 Ezt nem hiszem el! 594 00:47:30,520 --> 00:47:34,360 - Hazugság! Aljas hazugság! - Ebből elég! 595 00:47:35,240 --> 00:47:38,520 Emlékeztetném önöket, hogy ez egy bíróság! 596 00:47:39,720 --> 00:47:42,640 De amikor az eset idején vallomást tett, 597 00:47:42,720 --> 00:47:46,040 ezt az állítólagos zaklatást nem említette a rendőröknek. 598 00:47:46,120 --> 00:47:47,160 Elmondaná, miért? 599 00:47:52,760 --> 00:47:56,640 Mert én elájultam, 600 00:47:57,120 --> 00:48:01,040 és így nem is értettem, amit láttam. 601 00:48:01,120 --> 00:48:04,720 Ugyanakkor e vallomásban részletesen beszámolt más, 602 00:48:04,800 --> 00:48:07,080 a támadással kapcsolatos körülményről. 603 00:48:07,600 --> 00:48:10,240 Kérem a B-jelzetű jegyzőkönyvet. 604 00:48:22,920 --> 00:48:26,640 Megtenné, hogy felolvassa a kiemelt szövegrészt? 605 00:48:33,240 --> 00:48:35,800 "Próbáltam elhúzni, de nem ment. 606 00:48:37,560 --> 00:48:40,240 Magán kívül volt, már nem tudott leállni. 607 00:48:41,240 --> 00:48:44,400 Három-négy alkalommal próbáltam, mielőtt ellökött. 608 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 Elestem, és bevertem a fejem." 609 00:48:48,680 --> 00:48:50,680 Csak hogy tisztázzuk a bíróságnak: 610 00:48:50,760 --> 00:48:54,280 arra emlékszik, hogy három-négyszer próbálta elhúzni, 611 00:48:54,360 --> 00:48:57,200 de nem emlékszik egy olyan súlyos dologra, 612 00:48:57,280 --> 00:49:00,120 mint a szexuális zaklatás, ami megelőzte. 613 00:49:03,680 --> 00:49:05,520 Úgy tűnik, igen. 614 00:49:10,360 --> 00:49:11,880 Nincs több kérdésem. 615 00:49:17,720 --> 00:49:21,240 Ügyvéd úr! A védelemé most a szó. 616 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 Kezdjük az elejéről! 617 00:49:25,000 --> 00:49:30,200 Ön megismerkedett Albert Safadival 1989-ben a szeptember 7-ei héten? 618 00:49:30,280 --> 00:49:32,160 - Így van? - Igen, uram. 619 00:49:32,440 --> 00:49:37,480 És önnek feltűnt az életviteléből bármi szokatlan? 620 00:49:50,440 --> 00:49:54,360 Hát ő egy... Azt hiszem, ő egy... 621 00:49:55,400 --> 00:49:57,280 Ő egy... 622 00:49:58,200 --> 00:49:59,520 homoszexuális. 623 00:50:00,440 --> 00:50:01,800 Ezt hogy tudta meg? 624 00:50:04,920 --> 00:50:07,960 Hát, tőle tudtam meg. 625 00:50:08,040 --> 00:50:11,720 Mégis hogyan tudatta szexuális irányultságát? 626 00:50:12,080 --> 00:50:14,320 Hát, elmondta. 627 00:50:14,920 --> 00:50:18,040 Egyszóval önre tukmálta az információkat? 628 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 Hát, mondhatjuk így, igen. 629 00:50:22,880 --> 00:50:26,880 Érezte valaha fenyegetőnek, hogy Mr. Safadi az irányultságát 630 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 ilyen nyíltan kimutatja? 631 00:50:30,760 --> 00:50:32,040 Ezt nem nagyon értem. 632 00:50:32,120 --> 00:50:37,040 Úgy tűnik, Mr. Safadi törekedett rá, hogy tudassa az irányultságát önnel. 633 00:50:37,520 --> 00:50:41,880 - Ezt fenyegetőnek találta? - Nem, nem igazán. 634 00:50:44,320 --> 00:50:46,800 Vagyis igen! Igen, talán. Nem tudom. 635 00:50:46,880 --> 00:50:49,120 Esetleg feltenné máshogy a kérdést? 636 00:50:49,200 --> 00:50:52,480 Mondaná, hogy ő szexuális aberrált, Mr. Kennedy? 637 00:51:05,880 --> 00:51:07,200 Nem megy. 638 00:51:09,680 --> 00:51:14,240 Nem tudom megtenni. Nagyot hibáztam. 639 00:51:14,760 --> 00:51:16,320 Mit hibázott, Mr. Kennedy? 640 00:51:19,760 --> 00:51:21,040 Mr. Kennedy! 641 00:51:23,600 --> 00:51:26,320 Nem tapizta Rubent, még csak hozzá sem ért! 642 00:51:29,000 --> 00:51:31,920 Te geci! Kinyírlak, baszdmeg! 643 00:51:32,000 --> 00:51:35,320 Ne, Ruben! Ruben, állj! Állj meg! 644 00:51:35,400 --> 00:51:40,200 Te retkes patkány! Ezt elbasztad! Ezért elkaplak! 645 00:51:40,280 --> 00:51:42,600 Hallod? Innen nincs visszaút! 646 00:51:42,680 --> 00:51:44,800 Kurvára megnyomorítalak! 647 00:51:44,880 --> 00:51:46,600 Kurvára megnyomorítalak! 648 00:52:44,840 --> 00:52:46,880 Az ima itt már nem segít. 649 00:52:48,080 --> 00:52:52,040 - Az Ördög megérkezett. - Igen, talán kezdjünk el vedelni. 650 00:52:52,680 --> 00:52:54,800 Ja, már ha marad nekünk is pia. 651 00:53:02,760 --> 00:53:06,040 - Ruben meg mit keres itt? - Nem tudom, de... 652 00:53:07,200 --> 00:53:08,320 rettegek. 653 00:53:09,840 --> 00:53:13,320 Ne aggódj! Ez a te napod. Nem hagyom, hogy elrontsa. 654 00:53:13,400 --> 00:53:14,960 - Ezt megígérhetem! - Tűnés! 655 00:53:15,040 --> 00:53:17,720 - Jó. - Basszameg! 656 00:53:31,600 --> 00:53:32,600 Na jó! 657 00:53:44,880 --> 00:53:46,120 Elkezdhetjük? 658 00:53:53,160 --> 00:53:54,160 Helló! 659 00:53:54,920 --> 00:53:58,760 Ha nem ismernének, a nevem Ruben Pallister. 660 00:54:01,600 --> 00:54:03,720 Most mesélek Niall Kennedyről. 661 00:54:05,760 --> 00:54:07,880 Magyar szöveg: Orosz Gergely Iyuno