1 00:00:32,800 --> 00:00:36,720 -Ne dersin kaçalım mı? -Sen ne istersen yaparım. 2 00:00:37,760 --> 00:00:39,880 Kaçabiliriz, kalabiliriz, polisi arayabiliriz... 3 00:00:39,960 --> 00:00:41,640 Düğün günümüzde polisi aramayacağım, 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,840 -Tanrım. -Çete kurmaya ne dersin? 5 00:00:43,920 --> 00:00:45,520 Onu dışarı atarız. 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,400 Çete mi? Çözümün çete kurmak mı? 7 00:00:48,480 --> 00:00:50,640 Resmen değil, sadece yardım edecek bir grup. 8 00:00:50,720 --> 00:00:51,760 Hadi ama Niall. 9 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 Buradaki kimse fiziksel şiddet hakkında bir şey bilmiyor. 10 00:00:53,840 --> 00:00:55,480 Ben biliyorum, boks yapıyorum ya. 11 00:00:56,640 --> 00:00:58,480 -Ben boksörüm. -Lütfen. 12 00:00:58,960 --> 00:01:02,000 Yirmi yaşından beri yapmadın. Bu mantığa göre ben hâlâ öğrenciyim. 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,040 Tek söylediğim, ne istersen yaparım, tamam mı? 14 00:01:05,480 --> 00:01:07,440 Gerekirse onunla yüzleşirim. 15 00:01:07,520 --> 00:01:08,520 Yapma. 16 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 Bunu yapma. 17 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Şu işi halledelim. 18 00:01:15,240 --> 00:01:17,080 Tamam mı, bir atlatalım. 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,039 -Umarım bana gelmemiştir. -Gelmedi, tamam mı? 20 00:01:21,640 --> 00:01:24,600 -Gelmedi. -Nasıl bu kadar eminsin? 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,600 Çünkü biliyorum. 22 00:01:31,039 --> 00:01:32,039 Biliyorum. 23 00:02:40,920 --> 00:02:42,600 Bu herif kaç tane çekiyor? 24 00:02:43,200 --> 00:02:47,000 -Yani muhtemelen birden fazla. -Kusura bakmayın, ışığı ayarlıyorum. 25 00:02:47,079 --> 00:02:50,880 Ciddi misin? Burası Glasgow, daha mayısta ışığı kaybettik. 26 00:02:50,960 --> 00:02:52,640 Fotoğrafı çek de bitirelim. 27 00:02:56,640 --> 00:02:59,280 Fotoğraf 10 dakika içinde masada olacak. 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,040 Tanrı'ya şükür. 29 00:03:04,640 --> 00:03:05,680 Ne? 30 00:03:05,760 --> 00:03:09,440 Ben sadece, anı yakalamaya olan bu ulusal takıntıyı anlamıyorum. 31 00:03:09,520 --> 00:03:13,240 İnsanların içinde görünmek zaten zor, bir de zamana hapsoluyoruz. 32 00:03:18,720 --> 00:03:20,360 Bana öyle bakma Niall. 33 00:03:21,720 --> 00:03:23,200 Gurur duyduğumu biliyorsun. 34 00:03:26,840 --> 00:03:28,040 Bu kız kim? 35 00:03:29,600 --> 00:03:30,640 Joanna. 36 00:03:30,720 --> 00:03:33,920 -Senden hoşlanıyor. -Evet. Boğucu oluyor. 37 00:03:34,320 --> 00:03:35,400 Geliyor. 38 00:03:35,800 --> 00:03:39,360 Tamam ama sakin davran, olur mu? İlişkimiz ciddiymiş gibi yapma. 39 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 Saçmalıyorsun. 40 00:03:41,720 --> 00:03:44,480 -Niall'ın annesi Lori'sin, değil mi? -Evet canım. 41 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 -Sen de kız arkadaşı olmalısın, Joanna? -Ne? 42 00:03:48,920 --> 00:03:52,079 -Hayır değilim. -Affedersin benim hatam. 43 00:03:52,160 --> 00:03:54,560 Harika bir çift gibi görünüyorsunuz da. 44 00:03:54,640 --> 00:03:58,320 -Vay canına! Duydun mu bunu? -Evet. Kesinlikle duydum. 45 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 Neyse, büyük kutlama için barda görüşürüz. 46 00:04:01,080 --> 00:04:03,560 -Memnun oldum Lori. -Lütfen bana anne de. 47 00:04:05,360 --> 00:04:08,000 Tamam. Deneyeceğim. Hoşça kal anne. 48 00:04:08,520 --> 00:04:10,280 -Güle güle. -Görüşürüz. 49 00:04:12,360 --> 00:04:14,960 Üzgünüm fırsat verdin, kendimi tutamadım. 50 00:04:15,040 --> 00:04:18,279 Biliyor musun, onun annesi yok, bu da her şeyi daha kötüleştirecek. 51 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Harika! 52 00:04:25,360 --> 00:04:29,680 Bak, seninle bir şey konuşmalıyım. Oturabilir miyiz? 53 00:04:29,760 --> 00:04:31,320 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,480 Hadi, gel, oturduğumuzda anlatırım. 55 00:04:33,560 --> 00:04:35,640 -Hemen söylesene anne. -Aman Tanrım! 56 00:04:37,280 --> 00:04:40,240 Sormam gerek, son zamanlarda Ruben'le konuştun mu? 57 00:04:44,240 --> 00:04:46,880 Hayır, pek değil. Artık farklı insanlarız. 58 00:04:46,960 --> 00:04:48,200 Öyle diyorsan. 59 00:04:48,280 --> 00:04:50,720 Ruben'e çok benziyorsun, söylemem gerek. 60 00:04:51,320 --> 00:04:55,000 -Ondan bu yüzden nefret ediyorsun. -Nefret etmiyorum. Ama sadece... 61 00:04:55,680 --> 00:04:57,400 Öyle yapmaması gerekiyordu. 62 00:04:59,680 --> 00:05:03,320 Şimdi telafi etmeye uğraşıyor. Gönüllü olarak çalışıyor. 63 00:05:03,800 --> 00:05:04,800 Biliyorum. 64 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Sadece buna güvenmiyorum. 65 00:05:07,320 --> 00:05:11,240 Tamam, bu sorun değil. Ama her hâlükârda, yakında onu görmek zorunda kalacaksın. 66 00:05:11,320 --> 00:05:15,120 Davaya hazırlıksız yakalandı ve desteğine ihtiyacı var. 67 00:05:15,560 --> 00:05:18,200 Sence Alby neden suç duyurusunda bulunmak için bu kadar bekledi? 68 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 Komadayken bulunamazdı, değil mi? 69 00:05:20,720 --> 00:05:23,560 Bunu biliyorum. Tanrım. Sadece... 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 Altı ay komadaydı, üstünden yıllar geçti. 71 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Hadi ama. 72 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 Uyandığın anda hemen karakola koşmazsın. 73 00:05:30,720 --> 00:05:34,680 İlk birkaç yılını sıçacağı deliği bulmaya çalışarak geçirdi muhtemelen. 74 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 Bilmiyorum. Sadece garip geliyor, hepsi bu. 75 00:05:40,120 --> 00:05:41,760 Ruben de öyle düşünüyor. 76 00:05:41,840 --> 00:05:44,840 Bu yüzden taktik değişikliğini konuşmak istiyor. 77 00:05:47,159 --> 00:05:48,280 Ne taktik değişikliği? 78 00:05:48,360 --> 00:05:52,520 Niall seni endişelendirmek istemem ama belli ki bu işe dâhilsin. 79 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 Alby'yle bir ilgisi mi var? 80 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Her neyse... 81 00:06:00,120 --> 00:06:01,840 Gidip fotoğrafları yakacağım. 82 00:06:27,080 --> 00:06:28,080 Bambi! 83 00:06:28,720 --> 00:06:30,400 Bu şerefi neye borçluyum? 84 00:06:30,480 --> 00:06:33,840 Annem benimle bir şey konuşman gerektiğini söyledi. 85 00:06:40,880 --> 00:06:42,840 -Bir fincan çay? -Evet, tabii. Sağ ol. 86 00:06:44,800 --> 00:06:50,680 -E, mezuniyet, nasıl geçti? -Bilirsin, özgüvensizlik cehennemi. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,520 Davet etmediğim için kusura bakma. Senlik bir ortam değildi. 88 00:06:57,080 --> 00:07:02,320 Hayır. Önemli değil. İkimiz kutlarız. Ben işten çıkınca buluşuruz. 89 00:07:07,560 --> 00:07:10,360 Al, tuhaf enerjini şuna geçir. 90 00:07:11,760 --> 00:07:14,640 Tamam. Bak, annem davada, 91 00:07:15,200 --> 00:07:17,560 değişiklik olduğunu söyledi. Benimle mi ilgili? 92 00:07:17,640 --> 00:07:20,960 -Evet, sen ve Alby'yle ilgili. -Neden, hakkımda ne dedi? 93 00:07:21,040 --> 00:07:22,520 Neden hep bunu soruyorsun? 94 00:07:22,600 --> 00:07:25,120 Çünkü bir şeyler uyduruyor mu, bilmem lazım. 95 00:07:25,200 --> 00:07:28,360 Tamam. Arkana yaslan salak. 96 00:07:37,920 --> 00:07:42,040 Bana sarkıntılık ettiğini söylemelisin. Onu pataklamadan önce. 97 00:07:46,320 --> 00:07:50,360 -Anlamadın ne? -Bana sarkıntılık ettiğini söylemen gerek. 98 00:07:51,920 --> 00:07:55,159 -Ama bunu yapmadı. -Biliyorum ama bir bahane lazım. 99 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 Neden ona sert davrandığıma dair bir neden. 100 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Bak, Niall. On yıl hapis yatabilirim 101 00:08:05,680 --> 00:08:08,400 ve çocukluğumu kancıkları tersleyerek geçirdim. 102 00:08:09,040 --> 00:08:12,160 Tüm yükü sana yüklemek istemem ama farkı sen yaratıyorsun. 103 00:08:12,920 --> 00:08:14,080 Joanna görmedi. 104 00:08:14,640 --> 00:08:17,320 Celeste kurbağa yemek için Fransa'ya kaçtı 105 00:08:17,400 --> 00:08:20,640 ve kimse ondan haber almadı. Odada üç kişi kalıyor. 106 00:08:20,720 --> 00:08:25,120 Ama bunu daha en başında söylememiş olmam, şüpheli görünmez mi? 107 00:08:25,200 --> 00:08:27,280 Komadan uyanıp her şeyi net şekilde hatırlayan 108 00:08:27,360 --> 00:08:29,520 bir kancıktan daha mı şüpheli? Hadi oğlum. 109 00:08:33,640 --> 00:08:34,919 Bilmiyorum Ruben. 110 00:08:37,520 --> 00:08:38,799 Sadece bir düşün. 111 00:08:40,280 --> 00:08:43,039 Hey, halk merkezine gel. 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 Yaptığım iyi şeyleri gözlerinle gör. 113 00:08:46,120 --> 00:08:47,240 Çocuklarla tanış. 114 00:08:48,480 --> 00:08:51,960 Ben batarsam mahvolacak tüm o zavallı yüzlere şahit ol. 115 00:08:53,280 --> 00:08:56,280 Ama neden sarkıntılık? Ruben anlamıyorum. 116 00:08:56,360 --> 00:08:59,040 Çünkü o gey ve bu, inandırıcılık unsuru sağlıyor. 117 00:09:01,400 --> 00:09:04,480 Dinle, avukatıma göre 118 00:09:05,280 --> 00:09:08,920 jürinin bir hayduttan daha çok nefret ettiği tek şey bir homo. 119 00:09:20,720 --> 00:09:22,200 -Maura uyuyor! -Umurumda değil! 120 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 Ruben'in benden istediği şeyi duydun mu? 121 00:09:24,120 --> 00:09:26,240 Tanrım. Buraya gel. 122 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 Evet duydum. 123 00:09:34,400 --> 00:09:37,760 Bu iğrenç, ahlaksızca ve yasa dışı! 124 00:09:38,360 --> 00:09:41,920 -Ben ne yapacağım? -Bence yapmalısın. 125 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Ne? 126 00:09:43,920 --> 00:09:46,880 -Sen, sen ciddi misin? -Evet Niall. 127 00:09:46,960 --> 00:09:49,200 Çünkü bu, ona en iyi şansı vermekle ilgili. 128 00:09:49,280 --> 00:09:51,320 -Şu anda çok çaba gösteriyor. -Ne, çaba mı gösteriyor? 129 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 Bu birini komalık edene kadar dövmeyi haklı mı çıkarır? 130 00:09:53,680 --> 00:09:55,440 Bak, sadece fikrimi söylüyorum. 131 00:09:55,520 --> 00:09:57,280 Evet, ben de gerçekleri söylüyorum! 132 00:09:58,080 --> 00:09:59,880 Bu geleceğimi mahvedebilir. 133 00:10:00,280 --> 00:10:02,400 İki gün sonra Oxford mülakatım var. 134 00:10:02,480 --> 00:10:04,920 Okuldan benimle görüşmeye geliyorlar, odaklanmam lazım. 135 00:10:05,000 --> 00:10:06,840 Öyle gösterişli bir yere gitmek istemezsin ki. 136 00:10:06,920 --> 00:10:08,680 Evet! Evet istiyorum! 137 00:10:09,360 --> 00:10:12,240 Yaratıcı Yazarlık bölümü için, babamın izinden gidiyorum. 138 00:10:12,320 --> 00:10:15,320 Onun izinden nasıl gidiyorsun? O hayatı boyunca bir barda çalıştı. 139 00:10:15,400 --> 00:10:17,080 Aksine onu kıskandırıyorsun. 140 00:10:19,040 --> 00:10:24,080 Bak senden tek istediğimiz, bunu iyice düşünmek için, biraz zaman ayırman. 141 00:10:24,160 --> 00:10:28,160 Halk merkezine git, biraz takıl. Birbirinizi yeniden tanıyın. 142 00:10:28,240 --> 00:10:32,880 Çünkü o değişti Niall. Gerçekten değişti. Tamam mı? 143 00:10:33,480 --> 00:10:35,600 Bana bunu yapacağına söz ver. 144 00:10:50,680 --> 00:10:52,960 İşte orada, günün adamı! 145 00:10:57,800 --> 00:10:59,720 Cidden, herkes senin adına seviniyor. 146 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 Onlara anlattım, umarım kızmazsın. 147 00:11:01,560 --> 00:11:03,520 İşte senin, Oxford mülakatını, 148 00:11:03,600 --> 00:11:08,040 aldığın yüksek lisans tekliflerini. Gerçekten, bu harika. Ciddiyim. 149 00:11:15,440 --> 00:11:16,800 Bu da nereden çıktı? 150 00:11:18,560 --> 00:11:20,680 -Bir fikrim yok. -Sorgulamayalım. 151 00:11:20,760 --> 00:11:22,200 Tekrar yapmak daha kolay. 152 00:11:28,160 --> 00:11:30,960 -Buradan gidelim. -Bekle. Diğerleri ne olacak? 153 00:11:31,040 --> 00:11:32,880 Yazın yavaşça hayatımızdan çıkarırız. 154 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Günaydın. 155 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Günaydın. 156 00:11:58,960 --> 00:12:00,440 Dün gece çok romantikti. 157 00:12:01,440 --> 00:12:05,480 -Kebap yiyip uyumak mı? -Evet ama kebap harikaydı. 158 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Aslında sana biraz kızgınım Niall Kennedy. 159 00:12:10,520 --> 00:12:13,000 Neredeyse dört yıldır peşindeyim 160 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 ve şimdi mi bu konuda bir şey yapmaya karar verdin? 161 00:12:15,040 --> 00:12:18,520 -Evet seni anlıyorum. -Ve yakında, Oxford'a gidecek 162 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 ve oraya gittiğinde beni düşünmeyeceksin. 163 00:12:21,560 --> 00:12:25,560 Peki, bunu yarınki mülakattan sonra düşünelim. 164 00:12:25,640 --> 00:12:27,760 Bu doğru cevap değil! 165 00:12:29,680 --> 00:12:33,720 Anla işte Niall. Senin için ne ifade ettiğimi bilmek istiyorum. 166 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Bak... 167 00:12:41,800 --> 00:12:43,440 Senden hoşlanıyorum Joanna. 168 00:12:44,560 --> 00:12:47,120 Ve buradayken seninle olmak istiyorum. 169 00:12:48,160 --> 00:12:52,640 Ama kabul edilirsem orada yeni bir başlangıç yapmak isteyebilirim. 170 00:12:53,880 --> 00:12:59,200 Umarım, bu sonunda kendim olabilmem için ihtiyacım olan değişiklik olur. 171 00:12:59,280 --> 00:13:00,480 Anlamıyorum. 172 00:13:01,360 --> 00:13:03,480 Kendin olmanı nasıl engelliyorum? 173 00:13:07,840 --> 00:13:10,480 -Anlatması zor. -Sadece garip geliyor. 174 00:13:10,560 --> 00:13:13,680 Daha önce hiç İngiltere'ye gitmedin ve şimdi çok gitmek istiyorsun. 175 00:13:14,280 --> 00:13:17,600 Senin için mesele ne? Tek kelimeyle. 176 00:13:24,440 --> 00:13:25,440 Özgürlük. 177 00:13:51,040 --> 00:13:53,160 Evet dostum. Gelebildin. 178 00:13:53,920 --> 00:13:57,960 Çocuklar. Dinleyin! Büyük bir şahsiyetin huzurundayız. 179 00:13:58,040 --> 00:14:00,720 Buradaki çocuk, Glasgow'un Kralı. 180 00:14:01,240 --> 00:14:04,720 Üniversitenden birincilikle mezun oldu. Biri üniversiteden 181 00:14:04,800 --> 00:14:06,840 birincilikle mezun olduğunda ne yaparız çocuklar? 182 00:14:07,280 --> 00:14:10,560 -Alkışlarız! -Evet. Bu doğru Simon! Alkışlarız! 183 00:14:13,800 --> 00:14:15,960 Bu bir riskti, mastürbasyon da diyebilirdi. 184 00:14:17,720 --> 00:14:19,680 Gel, seni herkesle tanıştırayım. 185 00:14:32,120 --> 00:14:35,280 -Güzel bir düzen kurmuşsun. -Evet dostum. Bayılıyorum. 186 00:14:36,040 --> 00:14:38,920 Binanın arka duvarında şöyle bir yazı yazıyor, 187 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 "Kurtuluşun sırrı başkalarına yardım etmektir." 188 00:14:41,600 --> 00:14:43,680 Tamam. Buna inanıyor musun? 189 00:14:44,280 --> 00:14:45,520 Mümkün değil! 190 00:14:45,600 --> 00:14:48,680 Kurtuluşun sırrı Big Mac menü ve kendini parmaklayarak tatmin etmektir. 191 00:14:51,360 --> 00:14:52,800 Ama ne dediğini anlıyorum. 192 00:14:57,440 --> 00:15:01,520 Peki, ne yani, bunu jürinin gözünde iyi görünmek için mi yapıyorsun? 193 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Hadi oradan. 194 00:15:02,680 --> 00:15:05,600 O şerefsiz suç duyurusu yapmadan önce burada çalışıyordum. 195 00:15:05,680 --> 00:15:07,840 Ziyaretime gelseydin bunu bilirdin. 196 00:15:08,320 --> 00:15:10,200 Evet, bak, özür dilerim Ruben. 197 00:15:10,280 --> 00:15:12,560 Üniversitede son birkaç yılım yoğundu. 198 00:15:12,640 --> 00:15:16,360 -Sıkı çalışmam gerekiyordu. -Evet. Mazeretler, mazeretler. 199 00:15:17,760 --> 00:15:18,760 Unuttum. 200 00:15:18,840 --> 00:15:23,040 Bu pazar günü Cashel Ormanı'nda büyük bir hazine avı etkinliği olacak. 201 00:15:23,120 --> 00:15:25,800 Katılmalısın. Hep gönüllüler arıyoruz. 202 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 -Bilemiyorum Ruben. -Hayır. Hadi ama harika olacak. 203 00:15:29,480 --> 00:15:32,200 O gün kuzeyden esecek, doğru yönde yürürsek 204 00:15:32,280 --> 00:15:34,400 o küçük pislikleri rüzgârla bizden uzak tutarız. 205 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 -Evet, tabii. -Harika. 206 00:15:41,640 --> 00:15:43,280 Malky'yle konuşurum. Seni kontrolünden geçirip 207 00:15:43,360 --> 00:15:44,880 kimseyi dolandırmadığından emin oluruz. 208 00:15:48,280 --> 00:15:51,320 Bir dakika, sen o testi nasıl geçtin? 209 00:15:51,400 --> 00:15:55,000 On altı yaşında sicilim silindi. Ben tertemizim bebeğim. 210 00:15:55,600 --> 00:15:58,000 Silinmeden önce keşke daha fazlasını yapsaydım. 211 00:15:58,080 --> 00:16:01,880 Peki ya senin Alby'yle olan konu ne olacak? 212 00:16:01,960 --> 00:16:03,080 Bunu umursamıyorlar mı? 213 00:16:03,160 --> 00:16:05,480 Hayır. Suçun kanıtlanana kadar masumsundur. 214 00:16:05,560 --> 00:16:09,720 Ayrıca durumu onlara açıkladım. O adinin beni ellediğini anlattım. 215 00:16:09,800 --> 00:16:13,680 Ve açıkçası benim kadar öfkelendiler. 216 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 Kabul etmeliyim ki çok etkileyici. 217 00:16:35,320 --> 00:16:37,400 -Anlamadım? -Etkileyici olduğunu 218 00:16:37,480 --> 00:16:41,640 söylüyorum. Lisans eğitimini sürdürürken bunları yazmış olman. 219 00:16:41,720 --> 00:16:43,960 Bunun için zamanı nereden buldun? 220 00:16:44,680 --> 00:16:48,080 Kendimi nasıl zorlayacağımı biliyorum sanırım. 221 00:16:48,160 --> 00:16:51,560 Ve tüm bunları Tiyatro Topluluğu Başkanlığı görevi sırasında mı yaptın? 222 00:16:51,640 --> 00:16:53,560 -Bu doğru. -Tanrım. 223 00:16:53,640 --> 00:16:56,240 Bu çok fazla Bay Kennedy, söylemeliyim. 224 00:16:57,240 --> 00:16:59,200 Kaçtığın şey nedir? 225 00:17:04,200 --> 00:17:09,599 -Buna cevap vermek zorunda değilsin. -Evet biliyorum. Ben, ben... 226 00:17:11,440 --> 00:17:12,760 Özür dilerim. 227 00:17:15,200 --> 00:17:18,079 -Birine ihtiyacın var mı? -Hayır. Hayır, ben iyiyim. 228 00:17:18,160 --> 00:17:21,319 -Erken bitirmekten memnuniyet duyarım. -Hayır. Hayır. Lütfen. 229 00:17:22,880 --> 00:17:25,680 Özür dilerim. Sonuna kadar gidelim. 230 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Hayır. 231 00:17:28,160 --> 00:17:31,280 Israr etmeliyim. Gereken her şeyi gördüm. 232 00:17:34,160 --> 00:17:35,480 Teşekkür ederim Bay Kennedy. 233 00:17:47,480 --> 00:17:48,520 Tak-tak. 234 00:17:50,000 --> 00:17:53,080 -Merhaba. -Girmemin umarım sakıncası yoktur. 235 00:17:53,920 --> 00:17:56,800 Joanna aradı. Biraz moralsiz olduğunu söyledi. 236 00:17:56,880 --> 00:17:58,360 Numaranı nereden aldı? 237 00:17:58,440 --> 00:18:01,240 Tahminimce duvardaki şu Oedipal garabetten. 238 00:18:07,760 --> 00:18:10,320 -Yani iyi gitmedi mi? -Evet. 239 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Lanet olsun. 240 00:18:13,120 --> 00:18:17,160 Sanırım işlerin kötü gitmesinin suçunu Ruben'in meselesine atmanın zamanı. 241 00:18:17,240 --> 00:18:18,760 Hayır batıran bendim. 242 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Ama o da var. 243 00:18:43,320 --> 00:18:45,680 Sadece tüm bunlar, olan her şey, 244 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 -gerçekten çok fazla. -Biliyorum canım 245 00:18:47,840 --> 00:18:51,040 ama önemli olduğunu düşünmeseydik senden istemezdik. 246 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 Benim geleceğimden daha önemli ne olabilir? 247 00:18:54,040 --> 00:18:58,200 Ya mutluluğum, değerlerim? Cidden anne, cevap ver bana! 248 00:18:58,280 --> 00:19:00,680 Çünkü bu konuyu kafamda oturtmamı sağlayacak 249 00:19:00,760 --> 00:19:03,400 bir şey saklıyorsan şimdi söylemelisin. 250 00:19:03,760 --> 00:19:06,200 Çünkü körü körüne dediğini yapamam. 251 00:19:07,120 --> 00:19:08,280 Ve geçerli bir sebebi olmalı. 252 00:19:08,360 --> 00:19:11,800 Mesela, Ruben'in çocuğu olacak ya da Maura ölüyor gibi bir şey 253 00:19:11,880 --> 00:19:15,600 çünkü beni bu duruma sokmanın başka bir nedenini... 254 00:19:21,840 --> 00:19:22,960 Aman Tanrım. 255 00:19:24,680 --> 00:19:26,160 Maura ölüyor, değil mi? 256 00:19:29,600 --> 00:19:30,640 Evet Niall. 257 00:19:33,920 --> 00:19:39,080 Tamam ama ne oldu... Kanser, falan mı? 258 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 Evet Niall. 259 00:19:46,520 --> 00:19:50,760 Tamam ama çok mu ciddi? 260 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Evet Niall. 261 00:20:02,120 --> 00:20:05,080 Anne... Neden söylemedin? 262 00:20:05,160 --> 00:20:08,640 Mülakatın öncesinde senin dikkatini dağıtmak istemedim. 263 00:20:11,440 --> 00:20:14,440 Ayrıca bunu Ruben'e söylemeni istemedik. 264 00:20:14,520 --> 00:20:15,640 Haberi yok 265 00:20:15,720 --> 00:20:19,600 ve mevcut durum sebebiyle dikkatini kaybetmemesi çok önemli. 266 00:20:19,680 --> 00:20:22,160 Bu yüzden yapmamı çok istiyorsun. 267 00:20:22,240 --> 00:20:24,440 Gerçek şu ki ona ihtiyacımız olacak. 268 00:20:25,240 --> 00:20:27,560 Sen bir yere gidip kitap yazacak 269 00:20:27,640 --> 00:20:30,080 ve o koca beynini çalıştıracaksın. 270 00:20:30,680 --> 00:20:34,400 Tüm bunları bırakıp her gün evde onu yataktan tuvalete götürmeme 271 00:20:34,480 --> 00:20:35,880 yardım etmek mi istiyorsun? 272 00:20:36,360 --> 00:20:39,440 Çünkü onu bakımevine yatırmayacağım. Asla. 273 00:20:40,800 --> 00:20:42,520 Sırf sana inat yapmam. 274 00:20:44,920 --> 00:20:46,320 Bir cevaba ihtiyacımız var. 275 00:20:46,840 --> 00:20:50,120 Bu belirsizliği üzerimizde bırakmak adil değil. 276 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Tüm bunları yaşarken olmaz. 277 00:21:46,880 --> 00:21:48,360 Bana yardım ettiğin için sağ ol. 278 00:21:49,480 --> 00:21:52,760 Pazar günü bu kadar şeyi yapmamıza güvendiklerine inanabiliyor musun? 279 00:22:01,080 --> 00:22:02,080 Ne? 280 00:22:05,800 --> 00:22:06,840 Bunu yapacağım. 281 00:22:08,400 --> 00:22:09,560 İfade vereceğim. 282 00:22:12,440 --> 00:22:15,600 Lanet olası dansçı seni! 283 00:22:20,560 --> 00:22:23,600 Dostum, dostum. Seni adi herif! 284 00:22:23,680 --> 00:22:26,880 Beni beklettin aşağılık! Tam bir adi pisliksin! 285 00:22:28,240 --> 00:22:33,120 Cidden dostum neden bu kadar sürdü? Bizi telaşlandırdın, sorgulamaya başladık. 286 00:22:33,920 --> 00:22:37,600 -Kimi? -Ben. Maura. Annen. 287 00:22:38,240 --> 00:22:42,080 Anlayamıyorduk. Neden onu bu kadar koruduğunu. 288 00:22:42,720 --> 00:22:44,680 Hepimizin bir teorisi vardı. 289 00:22:45,680 --> 00:22:48,600 Mesela üniversite harcını o ödüyordu. 290 00:22:48,680 --> 00:22:52,000 Ya da Celeste'in senin hakkında bildiği bir sırrı biliyordu. 291 00:22:52,080 --> 00:22:56,520 Maura onunla birlikte erkek peşinde koştuğunuza dair şaka bile yaptı! 292 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Ne? 293 00:22:58,240 --> 00:23:01,080 -Bu çok saçma ama. -Biliyorum salak. 294 00:23:01,880 --> 00:23:03,560 Sadece konuşuyorduk. 295 00:23:04,480 --> 00:23:08,000 O gün aranızda benim duymamı istemediğin bir şeyler dönüyordu. 296 00:23:12,960 --> 00:23:14,840 Nihayet tanıştığımıza memnun oldum Joanna. 297 00:23:15,280 --> 00:23:16,880 Ben de memnun oldum. 298 00:23:17,880 --> 00:23:20,080 Gel tatlım, ceketini asacağın yeri göstereyim. 299 00:23:28,640 --> 00:23:31,440 -Bak, duyunca çok üzüldüm. -Hayır, merak etme. 300 00:23:31,760 --> 00:23:33,160 Bunu konuşmayalım. 301 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 Sadece minnettarım Niall. 302 00:23:38,720 --> 00:23:41,400 Benim için bir şey yapmanı altı yıl bekledim 303 00:23:41,480 --> 00:23:43,440 ve tek yapmam gereken kanser olmakmış. 304 00:23:47,080 --> 00:23:48,080 Teşekkür ederim. 305 00:23:58,440 --> 00:24:00,120 Glasgow'dan da bir teklif aldı. 306 00:24:00,200 --> 00:24:02,960 Şu anda altı üniversite onun dehası için yalvarıyor. 307 00:24:03,040 --> 00:24:04,600 Glasgow'dan sıkılmadın mı? 308 00:24:05,440 --> 00:24:07,720 Belki biraz. Zaten ilk tercihim değil. 309 00:24:07,800 --> 00:24:09,040 İlk tercihin ne? 310 00:24:09,520 --> 00:24:13,000 Aslında Oxford'du ama olacak gibi görünmüyor. 311 00:24:13,320 --> 00:24:15,480 Zaten Oxford'a gitmek istemiyorsun Niall. 312 00:24:15,560 --> 00:24:18,120 Yüce Tanrım, orada seni küçümserler. 313 00:24:18,560 --> 00:24:21,880 -Yararlı bir şey söyler misin hiç? -Hayır, pek değil. 314 00:24:21,960 --> 00:24:23,880 Söylediğimde aklını başından alacak. 315 00:24:25,680 --> 00:24:28,480 Bence çok uyumlusunuz. Aranızda gerçek sevgi var. 316 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Biliyor musun, ben de ikiniz için aynı şeyi hissediyorum. 317 00:24:35,000 --> 00:24:37,840 Üniversite bittiğine göre senin planların neler Joanna? 318 00:24:38,320 --> 00:24:40,760 Aslında bir fikrim yok. Belki eve dönerim 319 00:24:40,840 --> 00:24:43,920 ve herkesin yaptığı gibi çok genç yaşta hamile kalırım. 320 00:24:44,480 --> 00:24:46,560 -Ne okumuştun? -İlkokul öğretmenliği. 321 00:24:46,640 --> 00:24:48,000 Neden iş bulmuyorsun? 322 00:24:48,360 --> 00:24:49,800 Çünkü benim gibilere ders vereceğim 323 00:24:49,880 --> 00:24:53,040 ve bu döngüyü kırmam gerekiyor. Bilirsin, insanlık adına. 324 00:24:56,080 --> 00:24:57,200 Kız iyiymiş. 325 00:24:59,440 --> 00:25:03,000 Bu arada Maura, Ruben'in yaptıklarından sonra anlaşacağımızı sanmıyordum 326 00:25:03,080 --> 00:25:06,480 ama ebeveyni çocuktan ayırmak gerektiğini öğrendim. 327 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Nasıl yani? 328 00:25:16,080 --> 00:25:20,080 Bir çocuk çürük elmaysa ebeveyn ağaç demek değildir 329 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 ya da ne derlerse o. 330 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 Anlamadım. 331 00:25:26,960 --> 00:25:30,920 Ebeveynlerin çocuklarından farklı olabileceğini söylüyor. 332 00:25:31,000 --> 00:25:34,040 Mesela Joanna'nın babası konuşmadan önce iyice düşünür. 333 00:25:36,800 --> 00:25:38,480 Durumu garipleştiriyor muyum? 334 00:25:39,440 --> 00:25:42,320 Hayır. Ne demek istediğini açıkla yeter. 335 00:25:42,400 --> 00:25:43,520 Bakın, bu anlamsız. 336 00:25:43,600 --> 00:25:46,600 Anne, şu dizi başlamadı mı? Şimdi izleyecektik, değil mi? 337 00:25:46,680 --> 00:25:48,160 Hayır sanmıyorum. 338 00:25:50,520 --> 00:25:55,520 Oğlumun sorunları var. Ve hastalığı değil davranışını görmek çok kolaydır. 339 00:25:56,480 --> 00:25:58,920 -Hastalığı ne? -Öfke. 340 00:25:59,560 --> 00:26:00,640 Cinnet. 341 00:26:04,720 --> 00:26:07,240 -Ne oldu canım? -Hayır sadece... 342 00:26:07,520 --> 00:26:10,200 Bana çirkin fahişe deyip yüzüme tükürdüğünde 343 00:26:10,280 --> 00:26:13,320 pek cinnet hâli görmedim. Hatta gülümsediğini hatırlıyorum. 344 00:26:16,440 --> 00:26:19,920 -O iyi değil Joanna. -Evet, pek çok insan değil. 345 00:26:20,000 --> 00:26:23,080 Ama onlar öğlen ikide sebepsiz yere insanları parçalamıyor. 346 00:26:23,160 --> 00:26:25,680 Bunun aslında sebebi vardı Joanna. 347 00:26:25,760 --> 00:26:26,840 Alby onu elledi. 348 00:26:27,920 --> 00:26:30,800 -Ciddi misin? -Ona asıldı. 349 00:26:30,880 --> 00:26:33,680 Bu tamamen, saçmalık. 350 00:26:33,760 --> 00:26:35,880 -Kusura bakmayın. -Bu gerçek Joanna. 351 00:26:35,960 --> 00:26:37,360 Meşru müdafaaydı. 352 00:26:37,440 --> 00:26:40,040 Tanrım, bu meşru müdafaaysa belki de para üstünü 353 00:26:40,120 --> 00:26:42,520 eksik veren balık patatesçiyi yerle bir etmeliyim. 354 00:26:52,360 --> 00:26:54,600 Bak, orada değildin Joanna. 355 00:26:54,680 --> 00:26:57,560 Olmam gerekmiyor. Kardeşinin neler yapabileceğini biliyorum. 356 00:26:58,000 --> 00:27:00,320 Ayrıca bundan neden hiç bahsetmedin? 357 00:27:00,800 --> 00:27:02,680 Bunu yeni hatırladım. 358 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Dur biraz. 359 00:27:10,040 --> 00:27:12,440 Bunu mahkemede söylemeyi düşünmüyorsun, değil mi? 360 00:27:13,440 --> 00:27:16,600 -Yani ben... -Aman Tanrım, Niall yapamazsın. 361 00:27:16,680 --> 00:27:19,160 Mahkemede yalan söylersen başın büyük belaya girer. 362 00:27:19,240 --> 00:27:20,520 Yalan değil, tamam mı? 363 00:27:20,600 --> 00:27:24,720 Orada bir arbede yaşandı, bir şey oldu ve taciz etti belki. Kesinlikle. 364 00:27:24,800 --> 00:27:26,320 Lütfen bunun şaka olduğunu söyleyin. 365 00:27:26,440 --> 00:27:29,240 Değil Joanna o yüzden bundan uzak dur. 366 00:27:29,840 --> 00:27:32,280 Karışmamayı seçtin ve bu senin sorumluluğun. 367 00:27:32,360 --> 00:27:35,320 Çünkü bana bunun ilişkimizin önüne geçeceğini söylemiştin. 368 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 Bak, geçiyor da. 369 00:27:40,680 --> 00:27:42,040 Sana inanamıyorum. 370 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 Kusura bakmayın. 371 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 Onu sevdim. 372 00:28:06,160 --> 00:28:10,240 Neden böyle yaptığını anlamıyorum. Tek yaptığın onun hakkında sızlanmak. 373 00:28:10,320 --> 00:28:11,800 -Sızlanmıyorum. -Evet yapıyorsun. 374 00:28:11,880 --> 00:28:13,600 Geçen özgür olabilmek için onun yurt dışına gitmesini 375 00:28:13,680 --> 00:28:15,680 -dilediğini söyledin. -İçmiştim. 376 00:28:15,760 --> 00:28:19,000 Aynen öyle. Hep sarhoşken gerçeğin ortaya çıktığını söylersin. 377 00:28:19,080 --> 00:28:21,720 Ama bunu ayıkken dedim. Yani buna pek güvenme. 378 00:28:22,200 --> 00:28:23,600 Bekle! Geri gel! 379 00:28:23,680 --> 00:28:27,520 Niall benden uzaklaşma. Niall, dinliyor musun? 380 00:28:28,120 --> 00:28:29,480 Niall dur! 381 00:28:32,080 --> 00:28:36,800 Lütfen. Bilmem gerekiyor. Alby, Ruben'e sarkıntılık mı etti? 382 00:28:40,800 --> 00:28:41,920 Evet. 383 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 Hiç tereddüt etmedin Bambi? 384 00:28:59,960 --> 00:29:00,960 Joanna. 385 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Ruben. 386 00:29:04,320 --> 00:29:05,920 Ne zamandır söylemek istiyordum. 387 00:29:06,320 --> 00:29:08,480 İfade vermeyerek bana iyilik yaptığın için sağ ol. 388 00:29:09,040 --> 00:29:10,200 İyilik yapmadım. 389 00:29:10,280 --> 00:29:12,440 Olayı görmedim ve karışmak istemiyorum. 390 00:29:12,520 --> 00:29:14,720 -Ben İsviçre'yim. -İsviçre'yi severim. 391 00:29:15,440 --> 00:29:16,520 Oraya gitmiştim. 392 00:29:19,600 --> 00:29:23,080 Tamam, bu hafta için bu kadar gerilim yeter. Gidelim mi? 393 00:29:24,640 --> 00:29:27,320 Kesinlikle Yakışıklı. Gidelim! 394 00:29:29,600 --> 00:29:30,720 Dur bir dakika. 395 00:29:31,920 --> 00:29:33,160 Niall bekle! 396 00:29:36,400 --> 00:29:38,080 Hoşça kal demeyecek misin? 397 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 Evet. 398 00:29:41,240 --> 00:29:42,280 Hoşça kal. 399 00:30:10,920 --> 00:30:13,960 -Her şey yolunda mı Ruben? -Hayır çok sinirliyim. 400 00:30:14,040 --> 00:30:16,600 Hem de sana. Evdeyken tereddüt ettin. 401 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 Gerçekten mi? 402 00:30:19,640 --> 00:30:21,880 Beni o soru hazırlıksız yakaladı. 403 00:30:21,960 --> 00:30:23,360 O aptal kızın karşısında dağılırsan 404 00:30:23,440 --> 00:30:25,920 jüri sana bakarken nasıl başa çıkacağını düşünüyorsun? 405 00:30:26,000 --> 00:30:29,360 -O aptal bir kız değil Ruben. -Kesinlikle bir avukat da değil. 406 00:30:32,000 --> 00:30:33,880 Güçlü olmalısın Niall. 407 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Sana bunları soran herkese inançla söylemelisin. 408 00:30:37,040 --> 00:30:40,200 Tanrım. Bunların oyunculuk dersi de içerdiğini bilmiyordum. 409 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 Tabii ki içeriyor. Sadece söylemek yetmez. 410 00:30:42,280 --> 00:30:44,720 İçinde bir kesinlik ve gözlerinde kararlılık olmalı. 411 00:30:44,800 --> 00:30:46,880 Ama ben bunu asla yapamayacağım, değil mi? 412 00:30:46,960 --> 00:30:48,520 -Neden ki? -Çünkü benden 413 00:30:48,600 --> 00:30:50,960 yalan olduğunu bildiğim bir şeye inanmamı istiyorsun. 414 00:30:51,040 --> 00:30:53,760 Dünyadaki tüm akıl oyunları bile bunu saklayamaz. 415 00:30:53,840 --> 00:30:55,160 Tamam, boş ver! 416 00:30:57,320 --> 00:31:00,600 Ne yapıyorsun Ruben? Hayır, Ruben, dur! 417 00:31:01,240 --> 00:31:03,560 Tanrım. Ruben bir şeyin üstünden geçtin! 418 00:31:11,600 --> 00:31:12,880 -Ne yapıyorsun? -Çık dışarı. 419 00:31:12,960 --> 00:31:14,040 Ne? Ne yapıyorsun? 420 00:31:14,120 --> 00:31:15,760 -Hemen çık dışarı! -Hayır! Hayır! 421 00:31:15,840 --> 00:31:17,040 Çık! 422 00:31:21,120 --> 00:31:23,840 -Ne yapıyorsun? -Prova yapıyoruz. 423 00:31:23,920 --> 00:31:25,880 Dalga mı geçiyorsun? Geç kalmayacak mısın? 424 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Söyle. 425 00:31:28,120 --> 00:31:30,840 -Beni ellediğini söyle. -Hadi ama Ruben bu çok saçma. 426 00:31:30,920 --> 00:31:33,880 Hayır değil. Bunu gözlerinde görmek istiyorum. 427 00:31:33,960 --> 00:31:36,520 İnandığını görmek istiyorum, böylece jüri de inanır. 428 00:31:36,880 --> 00:31:39,200 Hadi kalk. Kalk! 429 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Söyle şunu lan! 430 00:31:47,600 --> 00:31:48,840 Sana sarkıntılık etti. 431 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Tekrar. 432 00:31:55,560 --> 00:31:59,000 -Sana sarkıntılık etti. -Hey, dostum, dostum. 433 00:31:59,080 --> 00:32:00,480 -Ne? -Sen! 434 00:32:01,280 --> 00:32:03,120 "Sarkıntılık etti! Sarkıntılık etti." 435 00:32:03,200 --> 00:32:05,240 Ne yaparsan yap asla bir ilişki yaşama. 436 00:32:05,320 --> 00:32:08,200 -Bak deniyorum işte. -Yeterince çabalamıyorsun! 437 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Hadi, hadi. 438 00:32:09,840 --> 00:32:11,880 Üniversitede o eş cinsel oyunların hepsinde oynadın. 439 00:32:11,960 --> 00:32:14,600 -Bu senin için kolay olmalı! -Bunun ne alakası var? 440 00:32:14,680 --> 00:32:16,600 Çünkü Danimarka Prensi gibi davranabildiysen 441 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 o herifin aletime dokunduğunu da canlandırabilirsin. 442 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 Ben bilemiyorum Ruben. 443 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 Bunu kafamda canlandırmak daha zor geliyor. 444 00:32:26,040 --> 00:32:27,320 Ciddi misin? 445 00:32:27,400 --> 00:32:29,360 Tüm oyun yabancı bir dildeydi. 446 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 Bir ara sahnede kafatasıyla konuştun. 447 00:32:31,080 --> 00:32:34,200 O kancık ölü! Onunla ne konuşuyordun ki? 448 00:32:34,280 --> 00:32:36,000 Şey, teknik olarak 449 00:32:36,080 --> 00:32:38,000 -kafatasını tutup konuştuğu... -Bu umurumda değil! 450 00:32:39,200 --> 00:32:43,560 Demek istediğim, bu senin için kolay olmalı. Ben senin kardeşinim! 451 00:32:43,640 --> 00:32:45,440 O kancığı beş dakikadır tanıyordun! 452 00:32:45,520 --> 00:32:47,280 Evet anlıyorum Ruben, sanırım ben... 453 00:32:48,160 --> 00:32:51,920 Sadece bazı kısımlarını kafamda oturtmakta zorlanıyorum. 454 00:32:55,760 --> 00:32:56,880 Hangi kısımlar? 455 00:32:57,480 --> 00:33:01,560 Bilmiyorum. Tartışmanın dayandığı mantık belki de? 456 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Açıkla. 457 00:33:04,760 --> 00:33:09,280 Biri aletini tutarsa neden yumruk atarsın anlıyorum 458 00:33:10,480 --> 00:33:13,560 ama onu altı ay komaya sokmak mı? Bu, bu hiç mantıklı değil. 459 00:33:13,640 --> 00:33:15,800 Seni neden bu kadar aşırı etkiliyor? 460 00:33:16,560 --> 00:33:18,520 Bunun beni etkilemeyeceğini mi düşünüyorsun? 461 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 Hayır. 462 00:33:19,920 --> 00:33:23,800 En azından bir daha yapmaması için onu neredeyse öldürecek kadar etkilemez. 463 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 Hadi ama Ruben. 464 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Bıçaklandığını gördüm ve ertesi sabah bir şey olmamış gibi 465 00:33:27,600 --> 00:33:28,920 -gevrek Cheerios yiyordun. -Ne olmuş? 466 00:33:29,000 --> 00:33:32,200 Televizyon izlerken yarayı yapıştırıcıyla kapatıp üstüne votka döktün. 467 00:33:32,280 --> 00:33:34,360 -Çünkü bir şey değil. -Evet, bir şey! 468 00:33:34,440 --> 00:33:36,800 Az kalsın öldürülmek seni dehşete düşürmüyorsa 469 00:33:36,880 --> 00:33:39,040 testislerine dokunulmasının düşüreceğine nasıl inanacağım? 470 00:33:39,120 --> 00:33:41,040 Çünkü bu tamamen farklı bir şey! 471 00:33:43,360 --> 00:33:48,760 Biri seni bıçaklarsa, bedenine saldırır. Biri ellerse o senin... Senin... 472 00:33:49,600 --> 00:33:51,320 Senin ruhuna saldırır! 473 00:33:52,120 --> 00:33:54,560 Erkek olarak kim olduğuna. İşte bu yüzden farklı! 474 00:33:57,800 --> 00:34:00,640 Lanet kafanı toparla Niall. Orada kendin dışında 475 00:34:00,720 --> 00:34:02,840 biri olmak için ne yapman gerekiyorsa yap onu! 476 00:34:02,920 --> 00:34:04,280 Çünkü eğer böyle yalpalarsan 477 00:34:04,360 --> 00:34:07,440 bir dahaki sefere testislerimi ellemekle seni suçlayacağım! 478 00:34:17,639 --> 00:34:20,400 -Tekrar deneyeyim mi? -Hayır, tekrar denemeni istemiyorum. 479 00:34:23,239 --> 00:34:25,960 Sen arabaya dön. Ben işeyeceğim. 480 00:34:40,360 --> 00:34:41,560 Ruben? 481 00:34:43,400 --> 00:34:44,800 Bir sorunumuz var. 482 00:34:50,880 --> 00:34:53,920 -Bunları taşımamız şart mı? -Evet seni salak. 483 00:34:54,000 --> 00:34:56,239 O veletler geldiğinde yapacak bir şeyleri olmalı. 484 00:34:58,000 --> 00:35:01,760 -Hâlâ bana kızgınsın, değil mi? -Evet. Hepsi senin suçun. 485 00:35:01,840 --> 00:35:04,560 -Nasıl? -Kaltak gibi tereddüt ettin. 486 00:35:04,840 --> 00:35:07,200 Beni kızdırıp sürüşe odaklanmamı engelledin. 487 00:35:07,600 --> 00:35:08,880 Sen ciddi misin? 488 00:35:08,960 --> 00:35:11,200 O tahtaların üstünden geçmen de mi benim suçum? 489 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 Tabii ki öyle. 490 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 On yıl hapisle yüz yüze olmam da öyle. 491 00:35:19,200 --> 00:35:20,800 İstersen tekrar deneyebiliriz? 492 00:35:20,880 --> 00:35:24,680 Denemeni istemiyorum Niall. Anlamıyor musun? 493 00:35:25,120 --> 00:35:28,280 Savaşa girmeye hazır olarak seni yanımda istiyorum. 494 00:35:31,800 --> 00:35:32,880 Ağlamayacaksın, değil mi? 495 00:35:32,960 --> 00:35:35,280 Boş ver ağlamayı, hayatımda bir kez ağladım bir daha olmaz. 496 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 Ne oldu? 497 00:35:37,600 --> 00:35:40,600 Sekiz yaşındaydım. Babam kalp krizi geçirdi. 498 00:35:40,680 --> 00:35:44,120 -Tanrım. Bu iyi bir sebep. -Hayır, ondan değildi. 499 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Eve döndüğü zamandı. 500 00:35:45,920 --> 00:35:48,000 Onu eve doğru yürürken görmüştüm. 501 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Lanet olsun böyle işe! 502 00:36:11,520 --> 00:36:12,760 Korkuyorum Niall. 503 00:36:14,680 --> 00:36:15,760 Gerçekten korkuyorum. 504 00:36:20,400 --> 00:36:22,240 Maura'nın hasta olduğundan eminim. 505 00:36:25,080 --> 00:36:26,400 Bu nereden çıktı? 506 00:36:28,640 --> 00:36:30,800 Son zamanlarda bana karşı çok nazik. 507 00:36:33,400 --> 00:36:35,000 Bence bunun bir anlamı yok. 508 00:36:35,080 --> 00:36:39,040 Hayır. Geçen gün beni arayıp nasıl olduğumu sordu. 509 00:36:39,800 --> 00:36:41,880 Hepsi buydu. Bu yüzden aramış. 510 00:36:44,120 --> 00:36:45,160 Kesin kanser. 511 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 -Ben endişelenmezdim. -Ben endişeleniyorum. 512 00:36:51,240 --> 00:36:53,120 Her şekilde 10 yıl uzun bir süre. 513 00:36:53,760 --> 00:36:57,120 Benimle ilgili son anısının bir camın arkasından olmasını istemem. 514 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 Ayrıca orası hapishane. 515 00:36:59,640 --> 00:37:01,760 Girdiğim anda çıkamayacağımı biliyorum. 516 00:37:09,120 --> 00:37:12,320 Hadi devam etmeliyiz. Çocuklar bekliyor. 517 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 Evet. 518 00:37:31,240 --> 00:37:32,760 Evet, evet kızlar! 519 00:37:33,880 --> 00:37:36,120 Ruben! Neredeydin? 520 00:37:38,360 --> 00:37:40,360 Sorun yok dostum. Artık buradayım. 521 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Ruben? 522 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Ne? 523 00:38:15,800 --> 00:38:16,880 Seni elledi. 524 00:38:29,720 --> 00:38:30,720 Tekrar. 525 00:38:33,560 --> 00:38:34,720 Seni elledi. 526 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 Aman Tanrım Joanna. 527 00:38:55,600 --> 00:38:58,440 -Glasgow'a döndün sanıyordum. -Döndüm. 528 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 Alby'yi görmeye gittim. 529 00:39:04,080 --> 00:39:07,960 En son birinci sınıfta görmüştüm ve berbat görünüyor Niall. 530 00:39:08,040 --> 00:39:09,840 Gerçekten berbat. 531 00:39:16,960 --> 00:39:18,080 Ne söyledi? 532 00:39:20,720 --> 00:39:21,840 Her şeyi anlattı. 533 00:39:25,320 --> 00:39:28,120 Biliyor musun, çektiğin acıyı hep görüyordum 534 00:39:28,760 --> 00:39:32,160 ve senin gibi yeteneklere, görünüşe ve zekâya sahip birinin 535 00:39:32,240 --> 00:39:35,560 neden mutsuz olabileceğini anlayamıyordum... 536 00:39:38,000 --> 00:39:40,800 ...ve şimdi sanırım anlıyorum. 537 00:39:47,640 --> 00:39:49,320 Kimseye söylemeyeceksin, değil mi? 538 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Hayır 539 00:39:52,240 --> 00:39:54,160 ama söylemen senin için iyi olabilir. 540 00:39:56,320 --> 00:39:57,600 Bu olmayacak. 541 00:40:06,440 --> 00:40:08,000 Mahkemede bunu söyleyecek misin? 542 00:40:09,440 --> 00:40:10,440 Hayır. 543 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 Ama bu onun lehine olmaz diye. 544 00:40:13,800 --> 00:40:16,240 Jürinin suçlulardan çok eş cinsellere karşı 545 00:40:16,320 --> 00:40:20,520 sorunu olmasıyla ilgili bir şey ve açıkçası, bu midemi, bulandırıyor. 546 00:40:30,200 --> 00:40:32,440 Hey, hey. Buraya gel. 547 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 -Sorun yok. -Hayır. 548 00:40:35,160 --> 00:40:38,960 -Tabii ki sorun var. -Yok. Bana bak. Niall bana bak. 549 00:40:40,600 --> 00:40:41,800 Sorun yok. 550 00:40:44,320 --> 00:40:47,040 Sen neysen önemli değil. 551 00:40:48,760 --> 00:40:52,000 Burada Alby'ye yaptığın şey bir sorun. 552 00:40:52,080 --> 00:40:54,960 Bir oda dolusu insana bu nefret dolu saçmalıkları kusmadan da 553 00:40:55,040 --> 00:40:58,160 kendinden yeterince nefret etmiyor musun? 554 00:40:58,240 --> 00:41:00,600 Biliyorum ama Maura hasta Joanna. 555 00:41:00,680 --> 00:41:03,480 -Gerçekten hasta. -Bu çok kötü ve üzgünüm. 556 00:41:03,760 --> 00:41:06,040 Ama yine de bu şekilde yalan söylemeyi haklı çıkarmaz. 557 00:41:06,120 --> 00:41:08,360 Evet biliyorum ama Ruben hayatını değiştirdi. 558 00:41:08,440 --> 00:41:09,560 Saçmalık bu. 559 00:41:10,480 --> 00:41:14,400 Yılanlar, derilerini değiştirir ama her zaman karınları üstünde sürünür. 560 00:41:24,120 --> 00:41:26,440 -Biz... -Bitti mi? 561 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 Evet. 562 00:41:31,080 --> 00:41:32,440 Ama bu önemli değil. 563 00:41:34,520 --> 00:41:37,160 Önemli olan mahkemede ne söyleyeceğin. 564 00:41:38,520 --> 00:41:39,880 Bunu düşün. 565 00:41:40,480 --> 00:41:45,120 Şu anda tüm bunlara bir son verip Oxford'da yeniden başlama şansın var 566 00:41:45,200 --> 00:41:46,960 neden bunu vicdanın rahat şekilde yapmıyorsun? 567 00:41:47,040 --> 00:41:49,000 Henüz gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum. 568 00:41:57,160 --> 00:41:58,160 Biliyorsun. 569 00:42:00,520 --> 00:42:02,120 Annen mektubu açtı. 570 00:42:05,120 --> 00:42:06,720 Özgürlüğüne kavuştun. 571 00:42:07,560 --> 00:42:11,360 Tek istediğim, Alby'nin özgürlüğünü ondan almaman. 572 00:43:46,200 --> 00:43:47,360 Üstü kalsın. 573 00:43:57,000 --> 00:43:58,080 Söyle. 574 00:43:58,920 --> 00:44:00,120 Lütfen duymam lazım. 575 00:44:01,120 --> 00:44:02,120 Kimim ben? 576 00:44:08,160 --> 00:44:09,800 Başka bir sevgiliden olan kardeşim. 577 00:44:31,960 --> 00:44:35,200 Niall Kennedy tanık kürsüsüne gelin! 578 00:45:44,480 --> 00:45:47,200 Lütfen elinizi kaldırın ve yemini tekrarlayın. 579 00:45:48,080 --> 00:45:50,960 "Yüce Tanrı adına yemin ederim ki vereceğim ifade 580 00:45:51,040 --> 00:45:54,920 gerçeği, tüm gerçeği, yalnızca gerçeği içerecektir." 581 00:45:58,480 --> 00:46:04,120 Yüce Tanrı adına yemin ederim ki vereceğim ifade gerçeği, 582 00:46:04,600 --> 00:46:07,520 tüm gerçeği, yalnızca gerçeği içerecektir. 583 00:46:09,440 --> 00:46:13,160 Çok iyi. Savcılık devam edebilir. 584 00:46:17,960 --> 00:46:19,520 Tam adınız nedir? 585 00:46:22,000 --> 00:46:23,040 Anlamadım? 586 00:46:24,160 --> 00:46:25,400 Tam adınız. 587 00:46:28,280 --> 00:46:30,200 Niall Brandon Kennedy. 588 00:46:30,920 --> 00:46:33,320 10 Eylül 1989'da Albert Safadi'nin 589 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 ağır şekilde yaralandığı kabul edilen 590 00:46:36,240 --> 00:46:40,360 olayla ilgili ifade vermeniz için tanık olarak çağrıldınız. 591 00:46:42,200 --> 00:46:43,960 Olay sırasında orada mıydınız? 592 00:46:48,640 --> 00:46:50,200 Evet, oradaydım, evet. 593 00:46:50,280 --> 00:46:54,120 Ayrıca son ifadenizde saldırıdan önce Albert Safadi'nin Bay Pallister'a 594 00:46:54,200 --> 00:46:59,240 cinsel tacizde bulunduğunu gördüğünüz iddiasını öne sürüyorsunuz. 595 00:46:59,800 --> 00:47:00,960 Bu doğru mu? 596 00:47:24,080 --> 00:47:25,320 Evet, doğru. 597 00:47:27,560 --> 00:47:28,640 İnanamıyorum. 598 00:47:30,520 --> 00:47:34,360 -Bu bir yalan! Apaçık bir yalan! -Yeter artık! 599 00:47:35,240 --> 00:47:38,520 Mahkeme salonunda olduğumuzu hatırlatabilir miyim? 600 00:47:39,720 --> 00:47:42,720 Olay sırasında verdiğiniz ifadede 601 00:47:42,800 --> 00:47:45,480 bu iddia edilen saldırıyı polise bildirmemiştiniz. 602 00:47:45,560 --> 00:47:47,160 Nedenini açıklayabilir misiniz? 603 00:47:52,760 --> 00:47:56,640 Ben bilincimi kaybetmiştim 604 00:47:57,120 --> 00:48:01,040 ve gördüklerimi kavrayacak durumda değildim. 605 00:48:01,120 --> 00:48:04,720 Ama tam da bu ifadenizde saldırı anına dair 606 00:48:04,800 --> 00:48:07,080 son derece ayrıntılı başka bilgiler vermiştiniz. 607 00:48:07,600 --> 00:48:10,240 Önünüzdeki B Kanıtına bakabilir misiniz? 608 00:48:22,920 --> 00:48:26,640 Lütfen vurgulanan bölümü okuyabilir misiniz? 609 00:48:33,240 --> 00:48:35,800 "Onu uzaklaştırmaya çalıştım ama yapamadım. 610 00:48:37,560 --> 00:48:40,240 Öyle bir ruh hâlindeydi ki durdurulamazdı. 611 00:48:41,240 --> 00:48:44,400 Sanırım beni itmeden önce üç veya dört kez denedim. 612 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 O zaman düşüp başımı vurdum." 613 00:48:48,680 --> 00:48:50,680 Mahkeme için açıklığa kavuşturmak adına, 614 00:48:50,760 --> 00:48:54,280 onu üç veya dört kez çekmeye çalıştığınızı hatırlıyorsunuz. 615 00:48:54,360 --> 00:48:57,200 Ancak bundan hemen önce olan 616 00:48:57,280 --> 00:49:00,120 cinsel saldırı gibi önemli bir olayı hatırlamıyor musunuz? 617 00:49:03,680 --> 00:49:05,520 Öyle görünüyor, evet. 618 00:49:10,360 --> 00:49:11,880 Başka sorum yok. 619 00:49:17,720 --> 00:49:21,240 Savunma avukatı. Devam edebilirsiniz. 620 00:49:22,760 --> 00:49:24,320 Baştan başlayalım. 621 00:49:25,000 --> 00:49:30,200 Albert Safadi'yle o hafta, 7 Eylül 1989'da tanıştınız. 622 00:49:30,280 --> 00:49:32,160 -Doğru mu? -Evet efendim. 623 00:49:32,440 --> 00:49:37,480 Peki, özel hayatında olağan dışı bir şeyler fark ettiniz mi? 624 00:49:50,440 --> 00:49:54,360 Yani o sanırım, o şeydi... O... 625 00:49:55,400 --> 00:49:57,280 Sanırım o... O... 626 00:49:58,200 --> 00:49:59,520 Sanırım eş cinseldi. 627 00:50:00,440 --> 00:50:01,800 Bunu nasıl öğrendiniz? 628 00:50:04,920 --> 00:50:07,960 O bana açıkladı. 629 00:50:08,040 --> 00:50:11,720 Peki size cinsel yönelimini ne şekilde açıkladı? 630 00:50:12,080 --> 00:50:14,320 Şey o bana söyledi. 631 00:50:14,920 --> 00:50:18,040 Yani o, bu bilgiyi paylaşmakta açık sözlü müydü? 632 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 Ne... Siz... Siz... Öyle diyebilirsiniz, evet. 633 00:50:22,880 --> 00:50:26,880 Bay Safadi'nin cinsel yönelimini bu kadar açık ifade etmesi sizi hiç 634 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 tehdit altında hissettirdi mi? 635 00:50:30,760 --> 00:50:32,040 Ne kast ettiğinizi anlamadım. 636 00:50:32,120 --> 00:50:34,520 Bay Safadi'nin cinsel yönelimini size belli etmek için 637 00:50:34,600 --> 00:50:37,040 özellikle çaba sarf ettiği görülüyor. 638 00:50:37,520 --> 00:50:41,880 -Bunu tehdit edici buldunuz mu? -Hayır. Pek sayılmaz. 639 00:50:44,320 --> 00:50:46,800 Yani evet. Evet belki. Bilmiyorum. 640 00:50:46,880 --> 00:50:49,120 Affedersiniz soruyu başka şekilde ifade eder misiniz? 641 00:50:49,200 --> 00:50:52,480 Onun cinsel sapkın olduğunu söyleyebilir misiniz Bay Kennedy? 642 00:51:05,880 --> 00:51:07,200 Yapamam. 643 00:51:09,680 --> 00:51:14,240 Bunu yapamam. Ben bir hata yaptım. 644 00:51:14,760 --> 00:51:16,320 Ne hatası Bay Kennedy? 645 00:51:19,760 --> 00:51:21,040 Bay Kennedy? 646 00:51:23,600 --> 00:51:26,320 Ruben'e sarkıntılık etmedi, ona dokunmadı bile! 647 00:51:29,000 --> 00:51:31,920 Seni kancık! Seni geberteceğim! 648 00:51:32,000 --> 00:51:35,320 Hayır, hayır, hayır! Ruben, Ruben dur! Ruben dur! 649 00:51:35,400 --> 00:51:40,200 Seni lanet olası sıçan! İşi batırdın! Seni yakalayacağım! 650 00:51:40,280 --> 00:51:42,600 Duydun mu? Bundan artık dönüş yok! 651 00:51:42,680 --> 00:51:44,800 Senin suratını dağıtacağım anladın mı? 652 00:51:44,880 --> 00:51:46,600 Senin suratını dağıtacağım! 653 00:52:01,800 --> 00:52:02,800 -Tamam Moira. -Tanrım. 654 00:52:44,840 --> 00:52:46,880 Dua etmek seni kurtaramaz. 655 00:52:48,080 --> 00:52:52,040 -Şeytan çoktan geldi. -Evet galiba içmeye başlamalıyız. 656 00:52:52,680 --> 00:52:54,800 Eğer bizim için bir şeyler kalmışsa. 657 00:53:02,760 --> 00:53:06,040 -Ruben burada ne arıyor? -Bilmiyorum 658 00:53:07,200 --> 00:53:08,320 ama çok korkuyorum. 659 00:53:09,840 --> 00:53:13,320 Merak etme. Bu büyük günün, buna mâni olmasına izin vermeyeceğim. 660 00:53:13,400 --> 00:53:14,960 -Söz veriyorum. -Çekil. 661 00:53:15,040 --> 00:53:17,720 -Tamam. -Lanet olsun. 662 00:53:31,600 --> 00:53:32,600 Tamam. 663 00:53:44,880 --> 00:53:46,120 Başlayalım mı? 664 00:53:53,160 --> 00:53:54,160 Merhaba. 665 00:53:54,920 --> 00:53:58,760 Beni tanımayanlar için, ben Ruben Pallister. 666 00:54:01,600 --> 00:54:03,720 Ve size Niall Kennedy'den bahsedeceğim.