1 00:01:24,781 --> 00:01:25,922 2 00:01:26,023 --> 00:01:28,285 NA DE VAL VAN ISFAHAN NAAR DOOR DE HANDEN VAN DE ISLAMITISCHE SELJUKS 3 00:01:28,386 --> 00:01:30,649 HET IS VERBODEN IN PERZIË DE NIEUWE MEDISCHE WETENSCHAP 4 00:01:30,750 --> 00:01:32,989 DISCIPELEN VAN DE REVOLUTIONAIRE ARTS IBNA'S ZONEN MOETEN ONTSNAPPEN 5 00:01:33,090 --> 00:01:36,003 EN OP ZOEK NAAR EEN NIEUWE PLEK, Waar ze les konden geven en oefenen 6 00:01:40,674 --> 00:01:43,286 DE ENGELS ROB COLE IS ONDER HEN 7 00:01:43,387 --> 00:01:46,420 DIE DE WIJSHEID VAN ZIJN LERAAR IN ZICHZELF DRAAGT> 8 00:01:46,521 --> 00:01:49,665 UIT DE LEGENDARISCHE MEDISCHE CANON 9 00:01:52,958 --> 00:01:54,395 Hij zal leven. 10 00:01:56,541 --> 00:01:58,560 Geloof je mij niet? Vraag uw cadeau. 11 00:01:59,045 --> 00:02:00,045 Kom op! 12 00:02:00,208 --> 00:02:01,208 Kom op. 13 00:02:02,545 --> 00:02:03,878 Kom op. 14 00:02:27,464 --> 00:02:28,504 Ik voel de dood niet. 15 00:02:29,291 --> 00:02:31,135 maar alsjeblieft breng je vrouw eten. 16 00:02:31,258 --> 00:02:32,508 Ik heb honger 17 00:02:33,481 --> 00:02:36,231 Wat dacht je van lamsstoofpot met... 18 00:02:36,583 --> 00:02:39,083 Zelfs geen vleugje kruiden. 19 00:02:39,583 --> 00:02:43,108 Als ik jouw luxe keuken kende, Ik zou nooit... 20 00:02:43,641 --> 00:02:44,921 ze trouwde niet met een Engelsman, 21 00:02:45,081 --> 00:02:47,287 ook al was hij mooier dan hijzelf. 22 00:02:48,187 --> 00:02:50,566 Denk je erover om terug te keren naar de woestijn? 23 00:02:56,386 --> 00:02:57,643 Engeland! 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,383 Wij zijn hier! 25 00:03:03,536 --> 00:03:04,902 Engeland! 26 00:03:06,272 --> 00:03:07,356 Laten we gaan! Laten we gaan! 27 00:03:09,583 --> 00:03:12,043 Engeland! 28 00:03:12,304 --> 00:03:13,304 Daar is het! 29 00:03:22,669 --> 00:03:24,989 Maak plaats voor de dikke man! 30 00:03:38,526 --> 00:03:39,639 Wij zijn hier. 31 00:03:52,166 --> 00:03:53,941 Wat gaan we nu doen? 32 00:03:54,041 --> 00:03:55,954 We gaan een grote madrasa bouwen! 33 00:03:56,055 --> 00:03:58,004 Ze zullen ons vieren en prijzen! 34 00:04:06,916 --> 00:04:11,179 Of we kunnen omkeren en naar Córdoba gaan, waar de zon altijd schijnt en... 35 00:04:41,563 --> 00:04:42,742 Duw, Rebekka! 36 00:04:43,791 --> 00:04:45,319 Duw, Rebekka! 37 00:04:46,375 --> 00:04:47,203 Duw! 38 00:04:47,304 --> 00:04:50,065 Zeg dat nog een keer en ik snij je keel door. 39 00:04:50,166 --> 00:04:51,316 Als we klaar zijn, geef ik je een mes. 40 00:04:51,416 --> 00:04:53,358 - Rob, de navelstreng. - Ik heb haar. 41 00:04:53,458 --> 00:04:57,250 Volgens Ibn Sina is het belangrijk dat wanneer de navelstreng zich om de nek van de baby wikkelt... 42 00:04:57,350 --> 00:04:58,816 Isaak! Ik kan bevallen. 43 00:04:58,916 --> 00:05:00,750 Verberg die Canon. 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,010 Nog een duwtje, Rebecca. 45 00:05:08,141 --> 00:05:08,713 Nog steeds. 46 00:05:08,814 --> 00:05:09,814 Ik kan het niet! 47 00:05:23,000 --> 00:05:24,021 Jongen! 48 00:05:24,831 --> 00:05:26,523 Het is een jongen! 49 00:05:31,583 --> 00:05:32,750 ik houd van je 50 00:07:27,815 --> 00:07:28,982 Ik ben zo terug. 51 00:07:41,865 --> 00:07:42,865 waar is hij 52 00:07:43,053 --> 00:07:44,193 waar is hij 53 00:07:45,809 --> 00:07:46,835 Canon. 54 00:07:47,396 --> 00:07:48,815 Geweldig werk. 55 00:07:48,916 --> 00:07:50,622 Alle mannen zouden hem moeten kennen. 56 00:07:50,723 --> 00:07:52,333 Hoe zal God mij vergeven? 57 00:07:54,375 --> 00:07:55,418 Jij hebt hem gered. 58 00:07:56,058 --> 00:07:57,058 Het is hier. 59 00:08:36,083 --> 00:08:37,166 Rebekka? 60 00:08:40,413 --> 00:08:41,674 Rebekka? 61 00:08:46,541 --> 00:08:48,287 Rebekka! 62 00:08:58,743 --> 00:08:59,845 De Jedi. 63 00:09:00,889 --> 00:09:02,166 Je moet honger hebben. 64 00:09:03,416 --> 00:09:05,839 - Heb je mensen gestuurd om de baai te doorzoeken? - Ja. 65 00:09:07,586 --> 00:09:09,003 Ik heb hem zelf opgezocht. 66 00:09:10,458 --> 00:09:11,836 Overal langs de kust. 67 00:09:12,172 --> 00:09:13,559 In beide richtingen. 68 00:09:21,933 --> 00:09:22,933 Hoi 69 00:09:23,568 --> 00:09:26,400 Ik denk niet dat we op het strand kunnen blijven. 70 00:09:26,500 --> 00:09:28,031 - We moeten verder... - Ga! 71 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Gaan! 72 00:09:31,833 --> 00:09:33,673 Ik wacht hier tot ik haar vind. 73 00:09:40,875 --> 00:09:42,291 Ze is dood! 74 00:09:45,155 --> 00:09:46,238 Beroven! 75 00:09:48,171 --> 00:09:49,171 Luisteren. 76 00:09:52,000 --> 00:09:53,648 Jij hebt ons hierheen gebracht. 77 00:09:54,208 --> 00:09:55,438 Naar jouw land. 78 00:09:56,064 --> 00:09:57,808 waar zei je dat ze ons nodig hebben 79 00:09:58,541 --> 00:09:59,758 Waar ze ons echt nodig hebben. 80 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 Omdat we iets groots kunnen delen. 81 00:10:06,958 --> 00:10:10,458 Gisteren zijn veel mensen gestorven voor jouw droom. 82 00:10:12,974 --> 00:10:14,665 Verlaat ons nu niet. 83 00:10:16,614 --> 00:10:17,800 We hebben je nodig. 84 00:10:19,916 --> 00:10:21,152 Jouw zoon... 85 00:10:21,693 --> 00:10:22,833 hij heeft je nodig 86 00:10:28,208 --> 00:10:29,246 Dat kan ik niet. 87 00:10:30,577 --> 00:10:31,761 Ik kan het gewoon niet. 88 00:10:32,671 --> 00:10:33,851 wij zullen je helpen 89 00:10:34,527 --> 00:10:35,527 Beroven. 90 00:12:12,833 --> 00:12:14,400 Wat is dit voor circus? 91 00:12:14,500 --> 00:12:16,441 Ze zien eruit als hofnarren. 92 00:12:16,541 --> 00:12:18,525 Ze zijn te serieus om er grappen over te maken. 93 00:12:18,625 --> 00:12:21,441 Ze zouden ze ophangen dat ze de koningin van de verveling hebben vermoord. 94 00:12:21,766 --> 00:12:24,441 hallo Wij zijn genezers uit Isfahan. 95 00:12:24,541 --> 00:12:25,525 Goedemorgen. 96 00:12:25,625 --> 00:12:28,816 Wij kwamen iets presenteren Het genezingsgilde. 97 00:12:28,916 --> 00:12:30,154 Van waar alstublieft? 98 00:12:30,333 --> 00:12:31,353 Van Isfahan. 99 00:12:31,791 --> 00:12:33,931 - Dat zegt mij niets. - Het is in de buurt van Norwich. 100 00:12:34,031 --> 00:12:36,806 - Echt? - Ja, ik heb daar familie. 101 00:12:37,154 --> 00:12:38,884 Dit is Ipswich, niet Isfahan. 102 00:12:38,985 --> 00:12:40,731 Het hangt ervan af Hoe zeg je dat, toch? 103 00:12:40,832 --> 00:12:41,858 Op het accent. 104 00:12:41,958 --> 00:12:45,091 - Isfahan is een grote stad... - De heer heeft gelijk. 105 00:12:46,041 --> 00:12:47,025 Ipswich. 106 00:12:47,125 --> 00:12:48,358 Ipswich dus. 107 00:12:48,458 --> 00:12:51,399 Maar de tol zal dubbel zijn vanwege dat vreemde paard. 108 00:12:52,791 --> 00:12:53,650 Goed. 109 00:12:53,750 --> 00:12:56,501 Joden en moslims, tegen zonsondergang de stad uit. 110 00:12:59,541 --> 00:13:02,208 mijn vriend hoe voelt het om weer thuis te zijn? 111 00:13:02,416 --> 00:13:03,776 Het is niet veel veranderd. 112 00:13:04,349 --> 00:13:05,983 Het stinkt nog steeds naar vlees en stront. 113 00:13:06,083 --> 00:13:07,941 ga daar terug waar kom je vandaan! 114 00:13:08,041 --> 00:13:10,983 Zei niemand dat ze ons bij aankomst zullen verwelkomen en prijzen? 115 00:13:11,083 --> 00:13:12,774 Hoe konden ze die klootzakken laten gaan? 116 00:13:16,824 --> 00:13:17,849 Dief! 117 00:13:18,003 --> 00:13:19,416 Hij steelt mijn tas! 118 00:13:20,269 --> 00:13:21,352 Stop! 119 00:13:25,223 --> 00:13:26,432 Houd de dief tegen! 120 00:13:29,008 --> 00:13:30,008 Houd hem tegen! 121 00:13:34,597 --> 00:13:35,681 Jij rat! 122 00:13:36,125 --> 00:13:37,791 Iemand houdt hem tegen! 123 00:13:45,583 --> 00:13:46,753 Ga nu weg! 124 00:13:47,601 --> 00:13:48,601 Bastaard! 125 00:13:52,203 --> 00:13:54,650 - Laat me je helpen, jongen. - Ga naar de hel! 126 00:13:54,750 --> 00:13:56,191 Doe mij geen pijn, meneer. 127 00:13:56,291 --> 00:13:59,483 Ik ben net een gevangen wezel. Ik zal niet meer stelen, ik zal een monnik worden. 128 00:13:59,583 --> 00:14:01,750 Dat is oké. Ik zal je geen pijn doen. 129 00:14:03,250 --> 00:14:04,750 Verdoemenis! 130 00:14:08,381 --> 00:14:11,574 Misschien helpt deze wezel ons de Healer's Guild te vinden. 131 00:14:13,481 --> 00:14:16,189 Voor een cent laat ik het je zien waar genezers hun trucjes uitvoeren. 132 00:14:17,129 --> 00:14:20,029 Hij heeft zijn schouder gefixeerd en nu wil hij om ervoor te betalen? 133 00:14:20,353 --> 00:14:21,107 Ga weg. 134 00:14:21,208 --> 00:14:22,941 Ik heb je dat niet gevraagd. 135 00:14:23,041 --> 00:14:24,358 Ik moet ergens van leven. 136 00:14:24,458 --> 00:14:27,083 Ik zit niet in een situatie wanneer kan ik zadar weggeven. 137 00:14:36,354 --> 00:14:38,349 Wat doet de man met het gloeiend hete ijzer? 138 00:14:41,745 --> 00:14:43,661 Behandelt aambeien. 139 00:14:44,875 --> 00:14:47,650 - En dat zal hen genezen? - Nee. 140 00:14:47,750 --> 00:14:49,275 Maar het leidt ze tenminste af. 141 00:14:49,574 --> 00:14:51,050 Dus jullie zijn klootzakken? 142 00:14:51,176 --> 00:14:52,690 Heb je daarom mijn arm genezen? 143 00:14:53,468 --> 00:14:54,575 Wij zijn hakims. 144 00:14:55,041 --> 00:14:56,585 Wat is hakim? 145 00:14:56,686 --> 00:14:58,451 Naast de manier waarop hoe je je keel moet schrapen 146 00:14:58,551 --> 00:15:01,512 Als een vrouw niet zwanger wordt, gelooft ze dat de baarmoeder door het lichaam dwaalt 147 00:15:01,612 --> 00:15:03,358 en op zoek naar iets wat zou het vullen. 148 00:15:03,458 --> 00:15:06,639 Ze gebruiken onaangename geuren, om het van het hoofd weg te houden 149 00:15:06,740 --> 00:15:09,194 en een aangename geur, om haar terug tussen haar benen te lokken. 150 00:15:11,541 --> 00:15:12,858 Wij zullen rijk zijn. 151 00:15:12,958 --> 00:15:14,858 het is alsof het geld regent. 152 00:15:14,958 --> 00:15:16,108 Is dat waarvoor we hier zijn? 153 00:15:29,378 --> 00:15:30,378 Pardon. 154 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Genezers! 155 00:15:46,125 --> 00:15:48,624 Hoe vaak moet ik het je nog vertellen 156 00:15:48,725 --> 00:15:52,738 dat voor hem en degenen zoals hij Er is maar één plek, en dat is niet hier. 157 00:15:53,166 --> 00:15:54,816 Stuur hem naar de grotten! 158 00:15:54,916 --> 00:15:55,593 Alsjeblieft! 159 00:15:55,694 --> 00:15:58,459 Als genezer van de koning kun je zeker iets doen. 160 00:15:59,416 --> 00:16:01,583 Maak de weg vrij voor de koninklijke garde! 161 00:16:02,375 --> 00:16:04,191 Maak de weg vrij voor de koninklijke garde! 162 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Keltische heksen zullen verbrand worden! 163 00:16:06,750 --> 00:16:10,303 kijk naar hoe Almachtige God de heidenen straft. 164 00:16:10,429 --> 00:16:12,180 waarom denken ze dat het heksen zijn? 165 00:16:12,416 --> 00:16:14,191 Het zijn geen heksen. Het zijn de Kelten. 166 00:16:14,291 --> 00:16:15,310 Het zijn heksen. 167 00:16:15,411 --> 00:16:17,374 Ze eten de harten van de christenen en doden de koning 168 00:16:17,474 --> 00:16:19,733 en alle anderen tenzij we ze vernietigen. 169 00:16:19,833 --> 00:16:22,566 het is waar Omdat iedereen het zegt, amen. 170 00:16:22,666 --> 00:16:25,066 Dat het gezegd wordt betekent niet dat het waar is. 171 00:16:25,192 --> 00:16:26,529 Vertel dat maar aan de bisschop. 172 00:16:27,523 --> 00:16:28,901 Kijk met je eigen ogen 173 00:16:29,306 --> 00:16:32,162 hoe Almachtige God de heidenen straft. 174 00:16:35,250 --> 00:16:36,333 Horloge... 175 00:16:42,291 --> 00:16:45,726 Als je één vrouw vermoordt, een ander sterft. 176 00:16:48,420 --> 00:16:50,358 Zie het met je eigen ogen... 177 00:16:50,458 --> 00:16:52,111 wat deden ze dat ze moesten sterven? 178 00:16:52,751 --> 00:16:53,941 Ze zijn gepakt, nietwaar? 179 00:16:54,041 --> 00:16:56,755 De koning reinigt zijn dorpen en brengt deze hierheen 180 00:16:56,855 --> 00:16:58,026 om ons te vermaken. 181 00:16:58,263 --> 00:17:00,582 Zie het met je eigen ogen... 182 00:17:01,035 --> 00:17:03,485 - Lord Godwin ziet er niet zo blij uit. - Wie is het? 183 00:17:03,958 --> 00:17:05,276 Commandant van het leger. 184 00:17:05,814 --> 00:17:07,310 En de boodschapper van de koningin. 185 00:17:46,433 --> 00:17:47,433 Houd ze tegen! 186 00:17:57,875 --> 00:17:59,208 Ren weg! 187 00:18:09,906 --> 00:18:10,906 Achter hem! 188 00:18:28,732 --> 00:18:32,195 Als ze opnieuw een miskraam krijgt, misschien... 189 00:18:33,048 --> 00:18:36,081 Hare Hoogheid zal het aanbevelen onverwijld worden uitgevoerd, 190 00:18:36,182 --> 00:18:38,792 overwegende dat dat jij de genezer van de koningin bent. 191 00:18:40,250 --> 00:18:41,458 Het spijt me... 192 00:18:42,953 --> 00:18:44,287 hoe heet je 193 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Beroven. 194 00:18:46,572 --> 00:18:47,639 Rob Kool. 195 00:18:47,833 --> 00:18:49,358 En dit is Izak Gabai. 196 00:18:49,458 --> 00:18:50,623 Rob Kool. 197 00:18:50,724 --> 00:18:52,618 Voornaam. 198 00:18:53,166 --> 00:18:54,693 En toch zie je eruit als... 199 00:18:55,577 --> 00:18:57,700 Ik weet niet precies hoe jij je kleedt. 200 00:18:58,157 --> 00:18:59,526 Een beetje zoals een Jood. 201 00:19:00,663 --> 00:19:02,591 - Een beetje zoals een moslim. - Maakt het uit? 202 00:19:03,250 --> 00:19:04,768 Wij geloven in genezing 203 00:19:05,168 --> 00:19:07,941 en wetenschap en we brengen inzichten van de andere kant van de wereld. 204 00:19:08,041 --> 00:19:11,556 Ik vrees dat de Joden in de stad geen genezing kunnen beoefenen, 205 00:19:11,657 --> 00:19:14,176 dus wees vriendelijk en... 206 00:19:14,722 --> 00:19:16,027 stop met het verspillen van onze tijd. 207 00:19:16,128 --> 00:19:20,006 Samen met mijn collega's gaven we les in de grote madrasa van Ibn Sina. 208 00:19:20,333 --> 00:19:24,525 Met jouw hulp willen we een madrasa in Londen bouwen. 209 00:19:24,625 --> 00:19:28,037 De grote Ibn Sina, Islamitische legende. 210 00:19:28,458 --> 00:19:30,423 Er gaan geruchten over zijn grootheid, 211 00:19:30,524 --> 00:19:32,117 maar niemand heeft hem ooit gezien. 212 00:19:32,916 --> 00:19:35,268 Niemand kent zijn werk. 213 00:19:35,958 --> 00:19:38,193 Dit is zijn werk Canon. 214 00:19:38,846 --> 00:19:41,462 Hij vertrouwde het mij toe vóór zijn dood, 215 00:19:41,662 --> 00:19:44,143 om zijn nalatenschap voort te zetten. 216 00:19:44,875 --> 00:19:48,775 Zijn onderwijs gaat veel verder wat in het Westen bekend is. 217 00:19:49,096 --> 00:19:51,611 Als we een madrasa bouwen in Londen, 218 00:19:51,712 --> 00:19:55,066 het werpt licht op onbewuste genezing, die hier wordt beoefend. 219 00:19:55,246 --> 00:19:59,246 Het is vervelend dat joden op onze onwetendheid komen wijzen. 220 00:19:59,673 --> 00:20:01,135 Nogal beledigend. 221 00:20:01,500 --> 00:20:02,892 Hij bedacht een nieuwe... 222 00:20:02,993 --> 00:20:04,780 bewakers, haal deze boeren weg. 223 00:20:04,881 --> 00:20:05,881 Kijk eens. 224 00:20:06,625 --> 00:20:11,125 We hebben nieuwe manieren ontdekt om dat te doen hoe mensen te behandelen. 225 00:20:37,250 --> 00:20:38,996 De koning is erg boos. 226 00:20:40,039 --> 00:20:43,236 Je kunt hem garanderen dat ze vóór zonsondergang zouden worden gevangengenomen. 227 00:20:43,986 --> 00:20:47,666 Maar de koning begrijpt het ook niet hoe ze zo gemakkelijk wisten te ontsnappen. 228 00:20:47,958 --> 00:20:49,710 Zelfs de oude vrouw wist te ontsnappen. 229 00:20:50,666 --> 00:20:53,161 Als ik alleen met de koning kon praten 230 00:20:53,616 --> 00:20:54,708 kan ik... 231 00:20:55,462 --> 00:20:57,191 Ik zou het hem kunnen uitleggen. 232 00:20:57,291 --> 00:20:59,101 Ik begrijp je verwarring, 233 00:20:59,287 --> 00:21:00,368 Heer Godwin. 234 00:21:02,250 --> 00:21:04,683 Maar de koning beval om het mij uit te leggen. 235 00:21:06,125 --> 00:21:08,138 De executies. 236 00:21:08,378 --> 00:21:12,714 Vanwege hen zijn mensen bang voor de Kelten... 237 00:21:14,194 --> 00:21:15,030 tovenarij. 238 00:21:15,131 --> 00:21:16,526 Deze verhalen 239 00:21:16,840 --> 00:21:18,486 bracht hen in hysterie. 240 00:21:20,657 --> 00:21:22,407 denkt de koning dat het heksen zijn. 241 00:21:23,801 --> 00:21:25,232 Jij niet, Heer Godwin? 242 00:21:30,208 --> 00:21:32,335 Niemand zal zich tot ons wenden of ons geloven... 243 00:21:33,258 --> 00:21:34,975 of onze capaciteiten. 244 00:21:38,273 --> 00:21:40,718 Ze beschouwen ons als weerzinwekkende ongelovigen, 245 00:21:42,305 --> 00:21:45,056 die alleen hier kan wonen in de buitenwijken. 246 00:21:45,291 --> 00:21:47,375 Rob, wat is je plan? 247 00:21:49,143 --> 00:21:50,393 Ik heb er geen. 248 00:21:53,750 --> 00:21:55,233 Zoveel kan het niet zijn. 249 00:21:55,333 --> 00:21:57,025 Dit is mijn laatste bod. 250 00:21:57,125 --> 00:21:58,441 Dat is alles wat ik heb. 251 00:21:58,541 --> 00:21:59,608 Je zult er geen spijt van krijgen. 252 00:21:59,708 --> 00:22:01,066 Ik zal je laten zien wat ik heb. 253 00:22:01,166 --> 00:22:02,882 Nee lieverd, dat is niet mogelijk. 254 00:22:17,791 --> 00:22:18,944 Je weet wat een dief moet 255 00:22:19,044 --> 00:22:21,858 die zich voordoet als monnik doen om ze te krijgen? 256 00:22:22,035 --> 00:22:24,316 Ik had ze uit het vat kunnen stelen. 257 00:22:24,508 --> 00:22:27,250 Maar heb ik het gedaan? Nee, beste heren. 258 00:22:27,771 --> 00:22:28,850 Dat is geweldig. 259 00:22:29,334 --> 00:22:32,517 Ik verwachtte hummus met abrikozen, maar dit is genoeg. 260 00:22:33,891 --> 00:22:34,815 Hoe eet ze? 261 00:22:34,916 --> 00:22:36,753 Meestal gerookt en gedroogd. 262 00:22:36,854 --> 00:22:38,451 Soms in het deeg, maar... 263 00:22:39,833 --> 00:22:41,993 Amen. Rauwe exemplaren zijn ook niet slecht. 264 00:22:43,214 --> 00:22:44,214 Hallo? 265 00:22:44,860 --> 00:22:45,607 Hallo? 266 00:22:45,708 --> 00:22:46,708 Hallo? 267 00:22:47,958 --> 00:22:48,958 hallo 268 00:22:49,451 --> 00:22:50,531 hallo 269 00:22:51,231 --> 00:22:52,957 - Waarmee kunnen wij helpen? - Nou... 270 00:22:54,477 --> 00:22:57,320 Ze zeggen dat jullie sukkels zijn of zoiets. 271 00:22:57,540 --> 00:22:58,397 Is het waar? 272 00:22:58,498 --> 00:22:59,701 Wij zijn hakims. 273 00:23:00,851 --> 00:23:01,956 De Hakims? 274 00:23:03,583 --> 00:23:05,066 Broeders, wat hebben ze geleerd. 275 00:23:05,166 --> 00:23:08,000 Het maakt mij niet uit hoe je heet. 276 00:23:09,000 --> 00:23:10,560 Kun jij de verbrande helpen? 277 00:23:13,971 --> 00:23:16,727 Cruciale, verdomde dienaren! 278 00:23:16,828 --> 00:23:21,826 Ik wil een paard en ik zal schreeuwen totdat je het verdomme aan mij geeft! 279 00:23:22,850 --> 00:23:24,333 Wie zijn deze dwazen? 280 00:23:24,434 --> 00:23:27,476 Wees kalm. Ze gaan je been behandelen. 281 00:23:28,564 --> 00:23:29,772 De dwazen? 282 00:23:30,458 --> 00:23:32,286 Ik heb gewoon een paard nodig. 283 00:23:38,796 --> 00:23:40,466 Hij kan hier niet blijven. 284 00:23:42,583 --> 00:23:44,166 Er is een heks! 285 00:23:45,250 --> 00:23:48,500 Probeer geen lijnen op mij uit ik ben beschermd 286 00:23:48,601 --> 00:23:49,876 U heeft een geïnfecteerd been. 287 00:23:49,977 --> 00:23:52,418 Als de infectie zich door het hele lichaam verspreidt, jij sterft 288 00:23:52,599 --> 00:23:55,826 Wij hebben geen andere keus We moeten je been amputeren. 289 00:24:04,583 --> 00:24:07,381 Ik denk dat hij dat niet wil zijn been af te snijden. 290 00:24:08,878 --> 00:24:10,820 Goed. Je hebt geluk. 291 00:24:10,973 --> 00:24:13,080 ik denk dat het zich niet zoveel verspreidde. 292 00:24:18,891 --> 00:24:20,758 weet je wat er daarbuiten gebeurt 293 00:24:21,978 --> 00:24:22,978 Weet jij dat? 294 00:24:24,468 --> 00:24:28,140 Ze verbranden mijn dorp als niemand haar verdedigt. 295 00:24:29,091 --> 00:24:31,553 Die verdomde koningin is de duivel uit de hel. 296 00:24:32,333 --> 00:24:33,451 alle vrouwen 297 00:24:33,617 --> 00:24:35,274 oude vrouwen en kinderen. 298 00:24:35,916 --> 00:24:36,950 Ik zweer het 299 00:24:37,129 --> 00:24:40,329 dat ik zoveel mogelijk christenen zal doden voordat ik val 300 00:24:41,916 --> 00:24:43,733 Is de koningin Celtic zelf niet? 301 00:24:43,833 --> 00:24:46,583 Je bent te lang weg geweest jongen. 302 00:24:47,120 --> 00:24:49,650 Koningin Alanna is al lang dood. 303 00:24:49,910 --> 00:24:52,479 Haar dochter Ilene is tot waanzin vervallen. 304 00:24:52,580 --> 00:24:55,846 Ze wordt gevangen gehouden in een afgelegen klooster. 305 00:24:56,454 --> 00:24:59,754 Boze tongen zeggen dat er demonen in verblijven. 306 00:25:00,291 --> 00:25:01,583 Arm meisje. 307 00:25:02,709 --> 00:25:04,389 De koning trouwde met een andere vrouw. 308 00:25:05,177 --> 00:25:07,160 Christian van het hof. 309 00:25:07,261 --> 00:25:08,261 Zij... 310 00:25:08,752 --> 00:25:10,832 zij was het begin van ons einde. 311 00:25:11,737 --> 00:25:13,429 De mooie koningin van Mercia. 312 00:25:13,583 --> 00:25:16,000 altijd zwanger maar haar kinderen zullen haar nooit overleven. 313 00:25:38,865 --> 00:25:42,210 Ik hoop dat je een sterke koning in mij, genezer, hebt gestopt. 314 00:25:44,625 --> 00:25:45,791 Heren. 315 00:26:10,250 --> 00:26:13,108 Ik zal het niet vragen hoe heb je hem overtuigd 316 00:26:13,208 --> 00:26:16,066 dat u in uw toestand nog steeds een kind kunt krijgen. 317 00:26:16,868 --> 00:26:20,722 Ik heb hem dronken gevoerd en precies dat verteld wat hij wilde horen 318 00:26:28,790 --> 00:26:31,774 Lord Godwin vraagt ??naar de genezer van de koningin. 319 00:26:31,875 --> 00:26:33,411 Hij ziet er wanhopig uit. 320 00:26:34,747 --> 00:26:36,320 Doe je plicht. 321 00:26:37,854 --> 00:26:39,117 Ik geef je toestemming 322 00:26:39,364 --> 00:26:41,247 in zijn oneindige barmhartigheid. 323 00:26:43,259 --> 00:26:44,259 Wij zullen wachten. 324 00:27:26,079 --> 00:27:27,328 Wat was haar naam? 325 00:27:29,117 --> 00:27:30,364 De moeder van het kind. 326 00:27:35,000 --> 00:27:36,031 Rebekka. 327 00:27:37,631 --> 00:27:38,895 Haar naam was Rebekka. 328 00:27:41,424 --> 00:27:42,966 Hoe stierf ze? 329 00:27:45,041 --> 00:27:46,964 Ze stierf niet. Wij hebben niet gevonden... 330 00:27:47,364 --> 00:27:48,571 haar lichaam. 331 00:27:53,125 --> 00:27:54,984 Iemand verliezen van wie je houdt... 332 00:27:55,511 --> 00:27:56,824 Onbegrijpelijk. 333 00:27:57,708 --> 00:27:59,733 Onvoorstelbaar. Ondraaglijk. 334 00:28:00,225 --> 00:28:01,225 Maar... 335 00:28:02,088 --> 00:28:07,263 het leven wortelt daarna dieper wat accepteer je een groot verlies. 336 00:28:08,916 --> 00:28:10,629 Een groot verlies 337 00:28:10,859 --> 00:28:15,232 betekent dat er een nog grotere bestemming voor je opengaat. 338 00:28:22,527 --> 00:28:24,291 Bedankt dat je hem in slaap hebt gebracht. 339 00:28:41,710 --> 00:28:42,712 Loop. 340 00:28:51,708 --> 00:28:53,922 Ik liet haar ader los haar maag geleegd 341 00:28:54,022 --> 00:28:55,858 en ik gaf haar kruiden tegen koorts. 342 00:28:55,958 --> 00:28:56,958 Dus... 343 00:28:58,227 --> 00:28:59,494 Wanneer zal hij herstellen? 344 00:29:01,750 --> 00:29:05,801 De koorts houdt niet op en ze zal naar adem moeten vechten totdat... 345 00:29:06,707 --> 00:29:08,791 hij zal niet meer kunnen vechten. 346 00:29:11,710 --> 00:29:12,702 Er moet iets zijn. 347 00:29:12,803 --> 00:29:16,330 Jij bent de genezer van de koningin, in godsnaam! 348 00:29:16,431 --> 00:29:18,476 denk je dat ik haar niet zou willen redden? 349 00:29:20,375 --> 00:29:23,816 Ik ben geen genezer geworden vrouwen te zien sterven aan koorts. 350 00:29:23,916 --> 00:29:26,675 Maar in dit geval, oude vriend, ik kan niets doen 351 00:29:26,776 --> 00:29:28,401 Ik wou dat het zo was. 352 00:29:30,011 --> 00:29:31,828 En uit respect voor jou... 353 00:29:32,708 --> 00:29:34,254 Ik vertel je de waarheid. 354 00:29:35,083 --> 00:29:36,566 Om je de pijn te besparen 355 00:29:37,646 --> 00:29:38,958 teleurstelling. 356 00:30:07,416 --> 00:30:09,958 We moeten geduld hebben. 357 00:30:11,341 --> 00:30:12,833 Alles komt goed. 358 00:30:14,945 --> 00:30:17,216 - Ik wil niet dood. - Nee. 359 00:30:19,644 --> 00:30:21,106 Ik wil niet sterven. 360 00:30:27,898 --> 00:30:30,398 Ik wil niet dood! 361 00:30:37,365 --> 00:30:39,000 Jongen. 362 00:30:39,208 --> 00:30:41,137 Mijn zoon, mijn kind. 363 00:30:42,042 --> 00:30:43,331 Laat me alsjeblieft met rust. 364 00:30:44,899 --> 00:30:46,158 Jongen. 365 00:30:47,739 --> 00:30:48,962 Ik kan het niet 366 00:30:49,682 --> 00:30:51,150 voorspel je toekomst 367 00:30:51,250 --> 00:30:52,895 Ik ben geen waarzegster. 368 00:30:54,197 --> 00:30:56,722 Maar ik kan het je vertellen jongen 369 00:30:57,843 --> 00:30:59,850 dat als je niet geneest 370 00:31:00,652 --> 00:31:02,620 pijn in mijn ziel 371 00:31:03,336 --> 00:31:04,395 je zult sterven 372 00:31:05,541 --> 00:31:08,293 En je wordt koud en gemeen 373 00:31:08,513 --> 00:31:10,997 en je zult de verschrikkelijkste hel binnengaan. 374 00:31:12,375 --> 00:31:13,791 Kwaad van de ziel 375 00:31:14,179 --> 00:31:16,271 kan niet worden genezen als een kwaad van het lichaam. 376 00:31:18,041 --> 00:31:22,225 Je leraar op het gebied van genezing op afstand wist veel. 377 00:31:23,666 --> 00:31:26,654 Maar laat me je vertellen, jongen, 378 00:31:26,910 --> 00:31:31,690 dat wij, oude heksen, meer weten en minder vragen om les te geven. 379 00:31:32,244 --> 00:31:35,145 Omdat het hier geschreven staat. 380 00:31:36,583 --> 00:31:37,587 Voel het. 381 00:31:38,833 --> 00:31:40,417 Denk niet na, jongen. 382 00:31:40,517 --> 00:31:41,301 Voel het. 383 00:31:41,518 --> 00:31:42,547 Begrijp het? 384 00:31:42,647 --> 00:31:45,834 Genezing moet gebaseerd zijn op doctrine, niet van magie en mysterie. 385 00:31:45,935 --> 00:31:51,252 Nee, genezing moet ergens vandaan komen waar ligt de oorzaak van de pijn. 386 00:31:51,458 --> 00:31:52,939 Niet uit de wetenschap, 387 00:31:53,404 --> 00:31:58,815 geen bijgeloof maar vanuit de warmte van het menselijk hart. 388 00:31:59,828 --> 00:32:01,149 En jij weet het 389 00:32:01,948 --> 00:32:04,481 omdat je het waarneemt. 390 00:32:06,083 --> 00:32:07,503 En je bent niet de enige. 391 00:32:14,977 --> 00:32:15,978 Je gaat dood. 392 00:32:16,079 --> 00:32:17,079 Ja. 393 00:32:17,964 --> 00:32:19,790 Maar voordat dat gebeurt, 394 00:32:19,891 --> 00:32:21,148 Morrigan 395 00:32:21,727 --> 00:32:24,702 hij kan je een tweede geschenk geven. 396 00:32:26,458 --> 00:32:29,333 Geschenk van zielgenezing. 397 00:32:32,625 --> 00:32:37,168 De kruidengeest helpt je de duisternis binnen te gaan. 398 00:32:37,833 --> 00:32:39,293 je voelt de dood 399 00:32:40,652 --> 00:32:42,652 maar nu moet je haar onder ogen zien. 400 00:32:48,522 --> 00:32:51,149 Je moet onder het oppervlak duiken 401 00:32:51,572 --> 00:32:53,540 je moet de controle opgeven 402 00:32:53,892 --> 00:32:57,091 zodat de godin van de nacht je kan helpen. 403 00:32:58,458 --> 00:33:01,716 Zodat ze de pijn kan wegnemen met haar liefde... 404 00:33:03,196 --> 00:33:04,369 vanuit je hart 405 00:33:54,291 --> 00:33:56,246 Zie je... 406 00:33:56,972 --> 00:33:58,509 zee? 407 00:34:00,527 --> 00:34:02,267 waar is de zee 408 00:34:02,444 --> 00:34:04,060 zie je hem 409 00:34:07,333 --> 00:34:09,250 Er komt een storm aan. 410 00:34:10,854 --> 00:34:12,365 We moeten erin duiken. 411 00:34:14,877 --> 00:34:18,377 In de diepten van donker water, jongen. 412 00:34:20,191 --> 00:34:21,894 Voel jij je hier... 413 00:34:22,548 --> 00:34:23,548 een storm? 414 00:34:25,629 --> 00:34:27,512 Alles valt uit elkaar. 415 00:34:28,458 --> 00:34:29,458 De muren... 416 00:34:30,266 --> 00:34:31,375 Stoelen... 417 00:34:32,541 --> 00:34:34,625 waar is rebecca 418 00:34:36,688 --> 00:34:37,858 In mijn armen. 419 00:34:38,213 --> 00:34:39,463 ik houd van je 420 00:34:40,808 --> 00:34:42,023 Waar... 421 00:34:43,038 --> 00:34:44,458 is rebecca 422 00:34:45,447 --> 00:34:47,253 - In mijn armen. - Nee. 423 00:34:48,958 --> 00:34:50,488 Gewoon de waarheid 424 00:34:50,728 --> 00:34:52,899 kan je ziel bevrijden, jongen. 425 00:34:53,000 --> 00:34:56,333 waar is rebecca 426 00:34:57,750 --> 00:35:01,701 Nee! 427 00:35:04,250 --> 00:35:05,854 Rebekka! 428 00:35:47,041 --> 00:35:50,458 Je moet dit verdriet als het jouwe accepteren. 429 00:35:50,875 --> 00:35:53,125 dat is het wat het heilig maakt. 430 00:35:53,791 --> 00:35:55,071 begrijp je het 431 00:36:03,656 --> 00:36:05,305 Dit is waar hij nu woont. 432 00:36:07,208 --> 00:36:08,571 is met lucht 433 00:36:09,124 --> 00:36:11,220 met aarde, met water. 434 00:36:12,208 --> 00:36:14,991 En met de zonnestralen, die je wakker maakt 435 00:36:21,416 --> 00:36:22,511 Bedankt. 436 00:36:23,697 --> 00:36:27,889 Ik ga terug naar het noorden om onder de mijnen te sterven. 437 00:36:27,990 --> 00:36:29,323 Dit is mijn lot. 438 00:36:30,729 --> 00:36:32,188 Genees je ziel 439 00:36:32,775 --> 00:36:34,308 en de zielen van mensen. 440 00:36:35,458 --> 00:36:36,935 Dit is jouw lot. 441 00:37:02,791 --> 00:37:04,151 Jouw naam zal... 442 00:37:06,613 --> 00:37:07,738 Adam. 443 00:37:09,541 --> 00:37:10,845 Een nieuw begin. 444 00:37:17,232 --> 00:37:19,610 Buiten staan soldaten die de Kelten zoeken 445 00:37:19,951 --> 00:37:21,215 en verlangt ernaar te doden. 446 00:37:25,199 --> 00:37:26,406 Rob... - Nee. 447 00:37:28,940 --> 00:37:31,773 Ik laat geen gewonde man op straat achter om daar te sterven. 448 00:37:32,323 --> 00:37:35,858 Al deze mensen Als wij niet voor hen zorgen, wie zijn wij dan? 449 00:37:35,958 --> 00:37:38,566 - Ze laten ons niet oefenen, Rob. - Precies. 450 00:37:38,666 --> 00:37:39,555 ben je het vergeten 451 00:37:39,656 --> 00:37:41,556 Hebben we hun toestemming nodig om te werken? 452 00:37:43,791 --> 00:37:46,029 Het ziekenhuis bestaat uit haar genezers, 453 00:37:46,130 --> 00:37:47,866 geen marmeren zuilen. 454 00:37:49,750 --> 00:37:51,000 Laten we hier werken. 455 00:37:52,161 --> 00:37:54,669 hier achter de stadsmuren 456 00:37:55,149 --> 00:37:57,725 waar arme ogen ons aanstaren 457 00:37:57,825 --> 00:37:59,025 en onrechtvaardigheid. 458 00:37:59,125 --> 00:38:01,845 Oké, en wij zijn de volgende die bij de grens belandt. 459 00:38:02,471 --> 00:38:03,900 Ik ben bang dat Abu gelijk heeft. 460 00:38:04,000 --> 00:38:05,048 Luister naar mij. 461 00:38:05,449 --> 00:38:06,449 Luisteren. 462 00:38:07,240 --> 00:38:08,574 Ik ben ook bang. 463 00:38:09,267 --> 00:38:10,325 Ernstig. 464 00:38:12,295 --> 00:38:13,548 En ik kan het niet beloven 465 00:38:14,140 --> 00:38:15,763 dat het niet in een ramp zal eindigen. 466 00:38:19,166 --> 00:38:20,411 Als je weg wilt, 467 00:38:21,815 --> 00:38:23,331 jij kunt 468 00:38:24,708 --> 00:38:26,033 Maar als je blijft 469 00:38:28,167 --> 00:38:29,167 ik geloof 470 00:38:30,029 --> 00:38:32,024 dat hier samen 471 00:38:32,956 --> 00:38:35,183 we kunnen beginnen met het bouwen aan de toekomst. 472 00:38:48,572 --> 00:38:49,479 Hoi. 473 00:38:49,580 --> 00:38:51,793 Ik kan vragen en helpen. 474 00:39:36,750 --> 00:39:38,254 voordat je mijn haar knipt 475 00:39:38,354 --> 00:39:39,858 Ik snij je lul eraf. 476 00:39:39,958 --> 00:39:41,858 Je kunt je lot onder ogen zien. 477 00:39:41,958 --> 00:39:44,111 Wij bieden hier geen onderdak aan de Kelten. 478 00:39:44,791 --> 00:39:46,584 En je moet wassen. 479 00:39:51,583 --> 00:39:53,007 Kom op, iedereen binnen! 480 00:39:53,333 --> 00:39:54,513 Jij, kom op. 481 00:39:54,783 --> 00:39:55,849 Kom op. 482 00:39:56,203 --> 00:39:57,379 In de rij. 483 00:40:01,250 --> 00:40:02,286 Wezel. 484 00:40:03,102 --> 00:40:04,751 Als je hier wilt blijven 485 00:40:05,004 --> 00:40:06,579 je moet je hand aan het werk zetten. 486 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Houd het vast. 487 00:40:08,218 --> 00:40:09,218 En kom op. 488 00:40:17,411 --> 00:40:18,918 Breng deze zalf aan 489 00:40:19,686 --> 00:40:21,488 ochtend en avond 490 00:40:22,147 --> 00:40:24,797 en het abces zal snel verdwijnen. 491 00:40:25,378 --> 00:40:27,861 Ik kan jullie niet met geld betalen, ranhoji's. 492 00:40:28,200 --> 00:40:30,026 Maar ik kan je wel een pastinaak geven. 493 00:40:31,541 --> 00:40:32,730 Dat past bij mij. 494 00:40:33,670 --> 00:40:34,883 Wij zijn dol op pastinaak. 495 00:40:36,666 --> 00:40:38,583 Iemand is niet erg blij. 496 00:40:39,833 --> 00:40:40,733 Nee. 497 00:40:40,833 --> 00:40:45,374 Toen ik hier eerder was en zag dat je een kindje hebt 498 00:40:45,528 --> 00:40:47,324 maar geen vrouw 499 00:40:48,501 --> 00:40:50,447 dacht ik dat ik je kon helpen 500 00:40:50,828 --> 00:40:54,168 Daarom heb ik wat kleren voor je meegenomen. 501 00:40:56,125 --> 00:40:57,418 Dat is heel aardig van je. 502 00:41:00,548 --> 00:41:01,962 Een geur die past bij een keizer. 503 00:41:02,393 --> 00:41:05,628 - Het is maar een drankje... - Nee, het moet opnieuw worden verpakt. 504 00:41:10,458 --> 00:41:11,542 Bedankt. 505 00:41:22,125 --> 00:41:24,279 ik denk dat het een beetje verzorging nodig heeft. 506 00:41:25,125 --> 00:41:26,186 wat er met je is gebeurd 507 00:41:26,620 --> 00:41:27,907 Ik was wortels aan het snijden. 508 00:41:28,399 --> 00:41:29,401 Wortel? 509 00:41:34,303 --> 00:41:35,509 Man. 510 00:41:38,000 --> 00:41:39,076 Hij heeft mij gebeten. 511 00:41:43,494 --> 00:41:44,494 Ga zitten. 512 00:41:44,769 --> 00:41:46,143 Ik zal het onderzoeken. 513 00:41:58,269 --> 00:42:01,282 Ik probeer me een Keltisch ritueel te herinneren, die mijn ziel genas 514 00:42:01,447 --> 00:42:02,697 Oud wijf. 515 00:42:03,333 --> 00:42:06,305 Als ik de verandering niet had gezien Ik zou je uitlachen. 516 00:42:06,808 --> 00:42:08,283 Wees niet zo arrogant. 517 00:42:09,531 --> 00:42:11,598 Er waren aantekeningen in de bibliotheek van Isfahan 518 00:42:11,698 --> 00:42:14,611 over Egyptische tempels uit een droom met soortgelijke ceremonies. 519 00:42:15,958 --> 00:42:18,733 De Grieken en Romeinen hadden ze ook. 520 00:42:19,583 --> 00:42:22,396 Ibn Sina schrijft over hoe de geest het lichaam beïnvloedt 521 00:42:22,497 --> 00:42:25,223 bijvoorbeeld als je bloost als je verlegen bent 522 00:42:26,253 --> 00:42:28,734 Hij schreef ook over wahm al amil, 523 00:42:29,010 --> 00:42:32,962 waar onderdrukte herinneringen terugkeren als verflagen om een beeld te onthullen, 524 00:42:33,267 --> 00:42:35,057 die zich achter hen verbergt. 525 00:42:35,961 --> 00:42:39,394 Dat is precies wat ik heb ervaren met Morrigan. 526 00:42:41,086 --> 00:42:42,936 Wil jij de heksenmethode leren? 527 00:42:43,416 --> 00:42:44,716 Isaak ik... 528 00:42:45,118 --> 00:42:46,308 Ik zou het nooit geloven 529 00:42:46,408 --> 00:42:49,556 dat het leven op dat moment mij zoveel vrede zal brengen, 530 00:42:49,963 --> 00:42:54,154 om op te staan die ik nooit meer wilde zien. 531 00:42:55,858 --> 00:42:57,738 Ik zou mijn hele leven kunnen leven 532 00:42:58,203 --> 00:43:00,512 zonder mijn zoon in mijn armen te durven nemen. 533 00:43:06,552 --> 00:43:09,515 Dus laten we alles leren wat we moeten weten over deze nieuwe leer, 534 00:43:10,347 --> 00:43:11,955 zoals Ibn Sina zou hebben gedaan. 535 00:43:12,875 --> 00:43:14,311 Ik heb zelfs een naam voor haar. 536 00:43:16,245 --> 00:43:17,968 Philosophia animae. 537 00:43:19,591 --> 00:43:21,474 De genezing van de menselijke ziel. 538 00:43:23,875 --> 00:43:26,333 Drie selderij, vier bieten... 539 00:43:30,981 --> 00:43:32,061 Arme mensen. 540 00:43:32,666 --> 00:43:34,750 Geen genezers zelfs de monniken zullen hen niet helpen. 541 00:43:34,750 --> 00:43:36,525 De duivel heeft hun zielen. 542 00:43:36,625 --> 00:43:38,025 Waar brengt hij ze naartoe? 543 00:43:38,125 --> 00:43:41,238 Naar de Grot van Barmhartigheid. Het is een oude Romeinse steengroeve in het noorden. 544 00:43:41,339 --> 00:43:42,924 Ze worden daar goed behandeld, 545 00:43:43,201 --> 00:43:44,680 maar niemand komt ooit terug 546 00:43:46,134 --> 00:43:48,981 Het is eigenlijk een goede plek waar moet ik de schoonmoeder naartoe sturen? 547 00:44:10,227 --> 00:44:12,727 Ieder gildelid verliest geld. 548 00:44:13,583 --> 00:44:16,108 Tien van mijn patiënten gingen naar die Jood. 549 00:44:16,208 --> 00:44:18,056 Die barbaarse klootzak. 550 00:44:18,469 --> 00:44:21,576 Die charlatan zal waarschijnlijk rijk worden met zijn primitieve drankjes. 551 00:44:22,250 --> 00:44:24,347 Maar maak je geen zorgen, de mensen zullen terugkomen. 552 00:44:24,587 --> 00:44:25,775 Zoals altijd. 553 00:44:25,875 --> 00:44:27,208 Geneest ze gratis. 554 00:44:28,875 --> 00:44:30,191 Vrij? 555 00:44:30,291 --> 00:44:31,364 Hij geneest ze. 556 00:44:31,547 --> 00:44:32,747 Al mijn tien! 557 00:44:33,541 --> 00:44:34,977 zeggen ze dat er geen ziekte is 558 00:44:35,077 --> 00:44:37,333 die immuun zou zijn voor magie van Ibn Sina. 559 00:44:37,661 --> 00:44:39,236 we zullen zien hoe hij zal lachen 560 00:44:39,336 --> 00:44:42,411 totdat ik klaar ben met hem en zijn charlatan handlangers. 561 00:44:56,416 --> 00:44:57,900 Ik geef je nog een fles. 562 00:44:58,000 --> 00:44:59,150 De uitgang is hier. 563 00:44:59,250 --> 00:45:00,587 Ik ben op zoek naar Rob Cole. 564 00:45:00,688 --> 00:45:04,013 Meneer, u zult net als de anderen buiten in de rij moeten wachten. 565 00:45:04,114 --> 00:45:05,794 Ik ben de genezer van de koningin. 566 00:45:06,409 --> 00:45:07,404 Ik wil met hem praten. 567 00:45:07,505 --> 00:45:08,505 Natuurlijk. 568 00:45:09,066 --> 00:45:10,066 Wij kennen elkaar al. 569 00:45:11,046 --> 00:45:12,213 Kom met mij mee. 570 00:45:12,788 --> 00:45:16,413 Bedankt voor uw bezoek aan ons bescheiden ziekenhuis. 571 00:45:18,041 --> 00:45:19,558 De genezer van de koningin arriveerde. 572 00:45:23,185 --> 00:45:24,816 Een verrassend gezicht, genezer. 573 00:45:24,916 --> 00:45:27,657 Excuseer mijn aanmatiging, om u te ontmoeten, meneer Cole. 574 00:45:27,757 --> 00:45:28,983 Het spijt me heel erg. 575 00:45:29,208 --> 00:45:32,511 Ik ben maar een mens die kwam te weten wat hij niet weet. 576 00:45:34,393 --> 00:45:37,033 Kan ik de Canon van Ibn Sina bekijken? 577 00:45:37,775 --> 00:45:39,861 Je wilde het mij in de gilde laten zien. 578 00:45:40,458 --> 00:45:41,708 Natuurlijk. 579 00:45:42,522 --> 00:45:44,772 Maar wil je niet eerst mijn procedure zien? 580 00:45:46,005 --> 00:45:47,775 Wat zijn de symptomen van de patiënt? 581 00:45:47,875 --> 00:45:48,763 Koorts 582 00:45:48,956 --> 00:45:50,379 en kortademigheid. 583 00:45:55,208 --> 00:45:58,025 het spijt me maar het is tijdverspilling. 584 00:45:58,125 --> 00:45:59,778 De dagen van deze vrouw zijn geteld. 585 00:45:59,879 --> 00:46:01,225 Ik heb haar zelf behandeld. 586 00:46:01,510 --> 00:46:02,510 Ja. 587 00:46:02,718 --> 00:46:03,718 Hij zal sterven. 588 00:46:04,078 --> 00:46:05,471 Geen behandeling. 589 00:46:06,083 --> 00:46:08,794 Gelukkig weten we hoe we het kunnen genezen. 590 00:46:10,420 --> 00:46:11,420 Dame Aemma, 591 00:46:11,661 --> 00:46:13,717 uw longen zitten vol met vocht 592 00:46:14,022 --> 00:46:16,108 waardoor u niet meer kunt ademen en u stikt. 593 00:46:16,863 --> 00:46:18,525 Ik zal proberen de vloeistof af te tappen. 594 00:46:18,625 --> 00:46:19,958 Poging. Precies. 595 00:46:20,705 --> 00:46:21,746 Je zult haar vermoorden. 596 00:46:22,766 --> 00:46:23,883 Genezer Hunne, 597 00:46:24,633 --> 00:46:27,101 wij nodigen u uit om ons te helpen als je dat wenst. 598 00:46:28,041 --> 00:46:29,439 Abu kan je instructies geven. 599 00:46:42,381 --> 00:46:43,781 Vrouwe Aemma, luister naar mij. 600 00:46:44,183 --> 00:46:45,516 Je hebt kinderen, toch? 601 00:46:47,308 --> 00:46:50,021 En dat wil je zeker zien terwijl ze opgroeien en trouwen 602 00:46:50,587 --> 00:46:51,696 en aan de kleinkinderen. 603 00:46:53,284 --> 00:46:54,284 Alsjeblieft 604 00:46:54,862 --> 00:46:56,888 probeer niet tegen te spreken wat zal ik doen 605 00:46:58,333 --> 00:46:59,442 Houd haar vast. 606 00:47:24,748 --> 00:47:25,770 Je vermoordt haar! 607 00:48:01,532 --> 00:48:02,563 Wezel. 608 00:48:07,503 --> 00:48:08,967 Als hij het overleeft, 609 00:48:09,588 --> 00:48:11,056 je hebt het onmogelijke gedaan. 610 00:48:11,157 --> 00:48:13,473 Alle patiënten met deze symptomen stierven. 611 00:48:15,083 --> 00:48:16,232 wat is het 612 00:48:17,625 --> 00:48:19,318 Geneesmiddel tegen buikpijn. 613 00:48:20,583 --> 00:48:22,736 Kun je buikpijn genezen? 614 00:48:24,750 --> 00:48:26,642 Met uw steun 615 00:48:26,743 --> 00:48:29,999 we zullen zowel binnen als buiten de stadsmuren kunnen werken. 616 00:48:32,244 --> 00:48:33,904 Hoeveel wil je voor het boek? 617 00:48:37,333 --> 00:48:38,965 Canon is niet te koop. 618 00:48:39,066 --> 00:48:40,150 Het is voor iedereen. 619 00:48:40,250 --> 00:48:41,793 Ik kan jullie rijke mensen maken. 620 00:48:42,166 --> 00:48:44,699 Dag na dag, en als je mij dat boek verkoopt, 621 00:48:46,336 --> 00:48:47,619 ik kan je beschermen 622 00:48:49,144 --> 00:48:50,208 Bescherm mij? 623 00:48:51,493 --> 00:48:52,493 Voor wie? 624 00:48:52,625 --> 00:48:53,749 Van je vijanden. 625 00:48:54,043 --> 00:48:55,166 In het gilde. 626 00:48:56,453 --> 00:48:58,481 Ze zullen je verbranden wegens necromantie. 627 00:48:58,680 --> 00:49:01,183 Jij hebt lijken ontleed om erachter te komen wat erin zit 628 00:49:01,283 --> 00:49:02,885 dat is de enige manier waarop je het kunt bestuderen. 629 00:49:04,134 --> 00:49:06,134 Dat is uw tweede doodzonde. 630 00:49:07,063 --> 00:49:08,367 En wat was de eerste? 631 00:49:08,774 --> 00:49:11,524 Haal geld uit hun zakken. 632 00:49:14,375 --> 00:49:16,041 Ik heb patiënten die wachten. 633 00:49:20,229 --> 00:49:22,650 Dat is niet eerlijk! Dat moeten we niet doen! 634 00:49:22,750 --> 00:49:25,666 Een nieuwe campagne lijkt mij zinloos, mijn koningin 635 00:49:26,065 --> 00:49:27,535 De stammen werden verslagen 636 00:49:27,636 --> 00:49:32,024 en ze vluchten naar het noorden, en we hebben al genoeg broers en zonen verloren. 637 00:49:32,125 --> 00:49:33,268 - Ja! - Ja. 638 00:49:33,375 --> 00:49:36,025 Heidenen zijn bondgenoten van Lucifer. 639 00:49:36,125 --> 00:49:39,358 wij moeten doorgaan totdat we ons land ervan verlossen. 640 00:49:39,458 --> 00:49:40,947 Elke centimeter. 641 00:49:41,533 --> 00:49:42,533 Schoon. 642 00:50:02,166 --> 00:50:04,409 Willen we opnieuw oorlog voeren? 643 00:50:04,510 --> 00:50:05,663 Nee! 644 00:50:05,764 --> 00:50:07,747 Het is een heilige oorlog, heren. 645 00:50:08,038 --> 00:50:09,038 de koning wil 646 00:50:09,727 --> 00:50:12,108 om deze goddelijke roep te horen. 647 00:50:12,208 --> 00:50:13,261 Heren. 648 00:50:13,362 --> 00:50:15,262 Heren, luister. 649 00:50:15,583 --> 00:50:16,583 Dit... 650 00:50:16,804 --> 00:50:19,391 is Rob Cole, een genezer die... 651 00:50:19,492 --> 00:50:20,995 Wie de man ook is 652 00:50:21,096 --> 00:50:23,941 het is nu niet het moment voor onverwachte bezoeken Heer Godwin. 653 00:50:24,041 --> 00:50:27,525 Maar de man kan de koning genezen. 654 00:50:27,625 --> 00:50:28,941 Genees de koning? 655 00:50:29,041 --> 00:50:31,617 Ik, als genezer van de koning, 656 00:50:31,718 --> 00:50:34,878 Ik verbied deze brutale Jood Zijne Majesteit te benaderen. 657 00:50:34,979 --> 00:50:36,455 De genezer van de koningin zei: 658 00:50:36,975 --> 00:50:39,998 dat er niets gedaan kan worden om mijn vrouw te redden. 659 00:50:40,105 --> 00:50:41,191 - Juist, ja? - Ja. 660 00:50:41,291 --> 00:50:43,988 Nou, de Jood, zoals je zegt, 661 00:50:45,281 --> 00:50:46,281 hij heeft haar gered. 662 00:50:46,875 --> 00:50:50,958 Terwijl u, meneer, Je probeert de koning al een jaar te overtuigen. 663 00:50:51,528 --> 00:50:54,461 En hij is nog steeds zo ziek als de eerste dag. 664 00:50:54,562 --> 00:50:57,506 De koning wil niet dat deze man hem zou onderzoeken. 665 00:50:57,607 --> 00:51:00,638 Met alle respect, ik ben het daar niet mee eens. 666 00:51:00,837 --> 00:51:04,407 ik denk dat de koning elke kans verdient 667 00:51:04,887 --> 00:51:06,070 voor herstel. 668 00:51:06,291 --> 00:51:08,136 koningin, hij verdient elke kans. 669 00:51:08,237 --> 00:51:11,423 - Geef hem alsjeblieft een kans. - Hij moet genezen! 670 00:51:12,864 --> 00:51:14,455 Het is alweer een jaar geleden! 671 00:51:23,000 --> 00:51:24,500 Waarom is het hier zo donker? 672 00:51:24,916 --> 00:51:28,333 Zonlicht is gevaarlijk voor de koning. 673 00:51:28,875 --> 00:51:31,288 Als hij op zijn huid komt, het raakt bedekt met blaren. 674 00:51:39,742 --> 00:51:40,950 Majesteit. 675 00:51:41,541 --> 00:51:42,853 Mijn naam is Rob Cole. 676 00:51:43,172 --> 00:51:44,247 Ik ben een genezer. 677 00:51:44,916 --> 00:51:47,063 Mag ik je vandaag onderzoeken? 678 00:51:50,250 --> 00:51:52,125 - Ik heb wat licht nodig. - Wachten. 679 00:51:53,447 --> 00:51:55,101 Majesteit, na dat alles... 680 00:51:55,201 --> 00:51:56,500 Breng een kaars mee. 681 00:52:17,875 --> 00:52:20,266 Een jaar lang de zon niet gezien? 682 00:52:26,560 --> 00:52:27,566 Goed. 683 00:52:27,666 --> 00:52:31,000 Welke ziekte je ook had, het is al weg. 684 00:52:32,754 --> 00:52:36,781 Ik heb mannen gezien zonder pigmentatie in hun huid en de zon 685 00:52:37,198 --> 00:52:38,728 het schaadt ze echt. 686 00:52:39,383 --> 00:52:40,873 Maar zo is je huid niet. 687 00:52:42,991 --> 00:52:45,755 Je lichaam is zwak door onzorgvuldigheid. 688 00:52:46,500 --> 00:52:47,500 Dat is alles. 689 00:52:49,708 --> 00:52:52,629 We moeten de gordijnen opendoen zodat je lichaam het licht kan ontvangen. 690 00:52:52,730 --> 00:52:53,546 Nee! 691 00:52:53,647 --> 00:52:55,897 Nee. Je doodt de koning niet. 692 00:52:57,125 --> 00:52:58,145 Leofried. 693 00:52:58,583 --> 00:53:01,326 Wij vertrouwen u al vele jaren, is het niet waar? 694 00:53:02,281 --> 00:53:04,697 het is duisternis wat je ziek maakt 695 00:53:06,666 --> 00:53:07,978 Niet de zon. 696 00:53:16,958 --> 00:53:19,339 Open de gordijnen. 697 00:54:17,254 --> 00:54:19,121 Heren, de koning. 698 00:54:40,875 --> 00:54:42,384 Lang leve de koning! 699 00:54:42,485 --> 00:54:43,523 Lang leve de koning! 700 00:54:55,791 --> 00:54:58,983 - De koning is de afgelopen weken hersteld. - Ja. 701 00:54:59,083 --> 00:55:01,066 zeggen ze dat hij zelfs weer ging jagen. 702 00:55:01,166 --> 00:55:02,900 En drinken ook. 703 00:55:03,000 --> 00:55:04,942 Hij nodigde alle heren van het land uit. 704 00:55:16,117 --> 00:55:18,634 Zalf wordt uitsluitend gemaakt van klei en kruiden, 705 00:55:18,773 --> 00:55:22,769 een beetje amandelolie cochenille en een snufje saffraan. 706 00:55:28,532 --> 00:55:29,799 Nog een paar dagen 707 00:55:30,485 --> 00:55:31,952 vooral als je buiten bent. 708 00:55:32,381 --> 00:55:35,160 Je huid moet geleidelijk aan het licht wennen. 709 00:55:38,035 --> 00:55:40,242 Ik weet niet hoe ik je daarvoor moet bedanken, Jood. 710 00:55:40,343 --> 00:55:41,502 Vertel me de prijs. 711 00:55:42,875 --> 00:55:48,165 Normaal gesproken betalen ze ons een paar euro voor onze diensten. 712 00:55:48,574 --> 00:55:49,824 Een paar veranderingen? 713 00:55:51,875 --> 00:55:53,416 Wij kunnen iets beters bedenken. 714 00:55:56,791 --> 00:55:59,875 Iets dat de moeite waard is om het leven van de koning voor te redden. 715 00:56:18,916 --> 00:56:20,183 Wilt u meneer? 716 00:56:22,291 --> 00:56:23,541 Wees voorzichtig, mevrouw. 717 00:56:28,750 --> 00:56:30,525 Dus, shabab, luister goed naar mij 718 00:56:30,626 --> 00:56:32,716 Vanaf nu geen paling meer. 719 00:56:34,059 --> 00:56:35,794 let op wat zeg je abu 720 00:56:35,894 --> 00:56:37,669 Het werkt meestal averechts op je. 721 00:56:37,875 --> 00:56:39,815 Maar jij drinkt helemaal niet, habibi. 722 00:56:42,912 --> 00:56:44,597 Onze dagen zijn geteld. 723 00:56:45,169 --> 00:56:48,294 Wij handelden volgens onze genezende kennis. 724 00:56:49,208 --> 00:56:51,033 waarom weet je dat zo zeker 725 00:56:51,919 --> 00:56:52,958 vriend? 726 00:56:54,420 --> 00:56:55,860 De koning is geen idioot. 727 00:56:56,125 --> 00:56:59,202 Hij komt er al snel achter dat jij en de koningin mij hebben opgedragen 728 00:56:59,303 --> 00:57:00,783 om hem ziek te houden. 729 00:57:02,181 --> 00:57:03,497 Ik heb niets te vrezen. 730 00:57:03,912 --> 00:57:04,941 Ook geen reden. 731 00:57:05,041 --> 00:57:06,162 Geen reden? 732 00:57:06,958 --> 00:57:10,458 Je werd rijk door voor een zieke koning te zorgen. 733 00:57:11,250 --> 00:57:12,693 Ik zweer het bij God 734 00:57:13,103 --> 00:57:14,739 dat ik niet alleen zal vallen. 735 00:57:16,708 --> 00:57:19,000 Uw koning is teruggekeerd. 736 00:57:24,125 --> 00:57:26,481 Hij stond op uit de dood. 737 00:57:28,708 --> 00:57:30,806 Van de dreigende schaduwen 738 00:57:31,639 --> 00:57:33,032 onwetendheid 739 00:57:34,163 --> 00:57:35,299 en bedrog. 740 00:57:37,814 --> 00:57:41,002 Maar jullie kennen mij allemaal als de koning van genade, 741 00:57:41,321 --> 00:57:43,522 vrede en welvaart. 742 00:57:45,250 --> 00:57:47,465 Dus laten we het verleden vergeten 743 00:57:49,385 --> 00:57:51,513 en laten we naar de toekomst kijken. 744 00:57:56,875 --> 00:57:58,054 Leer elkaar kennen 745 00:57:58,905 --> 00:58:01,791 met onze nieuwe koninklijke genezer. 746 00:58:09,291 --> 00:58:12,890 En de beschermheer van het grootste ziekenhuis, 747 00:58:13,299 --> 00:58:15,632 wat de wereld ooit heeft gezien. 748 00:58:55,131 --> 00:58:56,908 We moeten van hem af komen. 749 00:59:00,895 --> 00:59:02,735 Als het nog niet te laat is. 750 00:59:04,835 --> 00:59:06,229 De koning zal je niet geloven. 751 00:59:07,577 --> 00:59:09,641 Ik ben de geliefde moeder van zijn erfgenaam. 752 00:59:10,041 --> 00:59:11,446 Geloof in God. 753 00:59:13,333 --> 00:59:15,833 Je zou niet de eerste vrouw zijn wat doodt. 754 00:59:26,583 --> 00:59:28,517 Redders van de koning. 755 00:59:28,618 --> 00:59:31,251 Je verdient een verse appel. 756 00:59:31,352 --> 00:59:35,414 Nu wil de koning om zijn dochter te bezoeken 757 00:59:35,515 --> 00:59:37,112 Prinses Ilene, 758 00:59:37,418 --> 00:59:38,796 en probeerde haar gezondheid te herstellen. 759 00:59:39,416 --> 00:59:40,565 Welke ziekte heeft hij? 760 00:59:41,291 --> 00:59:43,747 Hij zegt dat het een ziekte van de ziel is. 761 00:59:44,291 --> 00:59:45,861 Dat hij met demonen leeft. 762 00:59:46,416 --> 00:59:49,708 Rob, dat is het werk van monniken, geen genezers. 763 00:59:52,563 --> 00:59:54,962 Philosophia animae, uw nieuwe leer. 764 00:59:55,621 --> 00:59:58,485 Habibi, jij bent een genezer. Je moet je niet met de politiek bemoeien. 765 00:59:58,586 --> 01:00:00,438 ik denk dat we nu de koning kunnen vertrouwen. 766 01:00:00,791 --> 01:00:01,821 Weet je het zeker? 767 01:00:16,859 --> 01:00:18,090 Vrouwe Godwin, 768 01:00:18,256 --> 01:00:21,790 de koning is tevreden dat u hersteld bent van uw ziekte. 769 01:00:23,785 --> 01:00:27,888 En ik ben dankbaar dat mijn koning de zijne, mijn koningin, overtrof. 770 01:00:29,854 --> 01:00:31,442 Het is als een wonder. 771 01:00:32,176 --> 01:00:34,211 Hij heeft al de kracht om te reizen. 772 01:00:36,071 --> 01:00:37,442 Wat een geweldige verrassing. 773 01:00:37,543 --> 01:00:39,593 Ja, dat klopt, Majesteit. 774 01:00:40,498 --> 01:00:43,873 Hij vertrekt morgen voor een paar dagen met genezer Cole. 775 01:00:45,066 --> 01:00:48,357 Ze zullen op zoek gaan naar andere ongelovigen, om het land te regeren? 776 01:00:49,979 --> 01:00:52,676 Ze gaan naar het Sint Pietersklooster, 777 01:00:53,154 --> 01:00:54,416 Majesteit. 778 01:01:07,458 --> 01:01:08,952 Toen ik de troon besteeg, 779 01:01:09,162 --> 01:01:12,317 Ik geloofde dat ik dit land met zijn stammen zou kunnen regeren 780 01:01:12,418 --> 01:01:14,218 en religies met zijn zwaard. 781 01:01:16,375 --> 01:01:18,021 Maar toen zag ik Alanna 782 01:01:18,457 --> 01:01:21,200 en dacht dat als ik met een Keltische prinses zou trouwen 783 01:01:21,301 --> 01:01:24,160 Met die liefde zou ik het land kunnen verenigen. 784 01:01:25,500 --> 01:01:26,690 Ik had het mis. 785 01:01:29,250 --> 01:01:31,383 God heeft mij gestraft dat ik met boekweit trouwde. 786 01:01:33,561 --> 01:01:35,307 Na de geboorte van Ilena 787 01:01:36,373 --> 01:01:39,533 elk kind gedood die uit de baarmoeder van Alanna kwam. 788 01:01:41,416 --> 01:01:43,005 Ook niet na haar dood 789 01:01:43,618 --> 01:01:45,666 ze heeft mij niet van haar vloek verlost. 790 01:01:46,941 --> 01:01:49,076 Maar ik draag een prins in mij mijn koning 791 01:01:50,089 --> 01:01:52,081 En hij zal net zo sterk en krachtig zijn als jij. 792 01:01:52,182 --> 01:01:53,934 Ik ben bereid het te geloven, mijn liefste. 793 01:01:54,713 --> 01:01:56,716 Maar als hij sterft zoals iedereen, 794 01:01:58,046 --> 01:02:01,696 de erfgenaam die ik dit land nalaat, zal Ilene zijn. 795 01:02:08,666 --> 01:02:10,158 Wanneer werd ze ziek? 796 01:02:11,446 --> 01:02:12,517 Als een klein meisje. 797 01:02:28,114 --> 01:02:29,163 Sta op. 798 01:02:31,791 --> 01:02:34,511 Breng mijn genezer naar mijn dochter Zuster Maria. 799 01:02:41,184 --> 01:02:43,331 Je moet je voorbereiden 800 01:02:43,664 --> 01:02:45,268 voordat u haar onderzoekt, Mr Cole. 801 01:02:46,166 --> 01:02:48,484 Het beest heeft haar in zijn klauwen 802 01:02:48,808 --> 01:02:50,901 en ze gedraagt ??zich niet langer als een mens. 803 01:02:52,904 --> 01:02:55,976 Alleen zusters met het sterkste geloof kunnen voor haar zorgen. 804 01:03:20,420 --> 01:03:21,420 Ilene? 805 01:03:26,958 --> 01:03:28,243 Mijn naam is Rob. 806 01:03:29,583 --> 01:03:30,750 Rob Kool. 807 01:03:33,500 --> 01:03:35,570 mag ik vandaag even bij je zijn 808 01:03:44,041 --> 01:03:46,041 het spijt me dat het hier zo koud is. 809 01:03:47,041 --> 01:03:48,808 Misschien kan ik je daarmee helpen. 810 01:03:56,500 --> 01:03:57,556 heb je honger 811 01:04:09,416 --> 01:04:11,280 Dat ziet er niet erg smakelijk uit. 812 01:04:11,739 --> 01:04:13,589 geen wonder dat je het niet hebt aangeraakt. 813 01:04:15,833 --> 01:04:16,871 Ga weg! 814 01:04:18,149 --> 01:04:19,271 Zusters! 815 01:04:22,536 --> 01:04:27,175 In de naam van Christus roep ik u aan, om het kind te verlaten! 816 01:04:29,166 --> 01:04:32,406 In de naam van Christus gebied ik u te vertrekken! 817 01:04:45,432 --> 01:04:48,582 herstelt nooit als ze haar als een dier opsluiten. 818 01:04:48,715 --> 01:04:50,963 Maar die demon is een wild dier. 819 01:04:52,083 --> 01:04:53,141 Kent u de Schriften niet? 820 01:04:54,000 --> 01:04:56,821 Ik weet dat Jezus mensen met liefde behandelde 821 01:04:56,968 --> 01:04:58,248 en mededogen. 822 01:04:58,791 --> 01:04:59,875 Net als wij. 823 01:05:03,625 --> 01:05:07,315 Als genezer van de koning kreeg ik de opdracht: om uw dochter te behandelen. 824 01:05:09,041 --> 01:05:10,085 Vanaf morgen 825 01:05:10,817 --> 01:05:12,311 laten we een nieuwe weg inslaan 826 01:05:36,833 --> 01:05:39,290 Zoals je wilde, appels. 827 01:05:40,833 --> 01:05:42,333 Ze laten ze gewoon op je vallen. 828 01:05:43,208 --> 01:05:44,243 Weet je het zeker? 829 01:05:44,608 --> 01:05:46,758 Weet u wat u doet, meneer Cole? 830 01:06:00,009 --> 01:06:01,538 Ik heb appels voor je meegebracht. 831 01:06:03,330 --> 01:06:04,671 Als je wilde. 832 01:06:06,541 --> 01:06:08,756 Ik kan je helpen met dat dwangbuis. 833 01:06:41,983 --> 01:06:44,055 zeggen ze dat ze je geen appels brengen 834 01:06:44,490 --> 01:06:45,861 omdat je ze naar ze gooit. 835 01:06:47,021 --> 01:06:48,568 En dat gooi jij ook 836 01:06:48,715 --> 01:06:50,521 tafels en stoelen. 837 01:06:51,711 --> 01:06:53,365 Ik zei dat het me niet uitmaakt. 838 01:07:01,250 --> 01:07:02,291 Gooi het naar mij. 839 01:07:25,907 --> 01:07:26,907 Goed, toch? 840 01:07:28,886 --> 01:07:31,086 Misschien breng ik je de volgende keer suikerglazuur mee. 841 01:07:38,582 --> 01:07:40,269 Ik kon er eerst niet tegen. 842 01:07:40,382 --> 01:07:41,889 De pijn was te veel. 843 01:07:42,291 --> 01:07:44,791 Maar met de hulp van mijn vrienden leerde ik van hem te houden. 844 01:07:45,000 --> 01:07:46,995 En dat is nu de reden waarom ga ik verder 845 01:07:48,166 --> 01:07:49,848 Mijn moeder heette Anne. 846 01:07:51,913 --> 01:07:53,504 ze stierf toen ik jong was 847 01:07:55,291 --> 01:07:56,905 En ik mis haar heel erg. 848 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 ik heb... 849 01:08:02,875 --> 01:08:03,875 ik heb... 850 01:08:04,500 --> 01:08:05,538 ik heb... 851 01:08:06,351 --> 01:08:08,125 een demon binnenin. 852 01:08:09,791 --> 01:08:11,601 Ga weg, Rob Cole. 853 01:08:14,166 --> 01:08:15,166 Gaan! 854 01:08:21,083 --> 01:08:22,236 Je hebt het niet. 855 01:08:24,125 --> 01:08:25,180 Je hebt het niet. 856 01:08:26,211 --> 01:08:27,576 toen ik klein was 857 01:08:28,338 --> 01:08:30,126 Ik heb ook op de muren geschilderd. 858 01:08:32,291 --> 01:08:33,946 Mijn moeder was er gek op. 859 01:08:35,685 --> 01:08:37,091 Ze kon er niet tegen. 860 01:08:38,704 --> 01:08:39,938 Maar ik kon niet stoppen. 861 01:08:40,750 --> 01:08:43,579 Ik moest het eruit halen wat ik had... 862 01:08:44,258 --> 01:08:45,298 in het hoofd. 863 01:08:47,250 --> 01:08:48,518 Deze zijn fantastisch. 864 01:08:49,984 --> 01:08:51,267 Je hebt een groot talent. 865 01:08:53,617 --> 01:08:54,910 wat is het 866 01:08:57,189 --> 01:08:58,436 Het lijkt erop... 867 01:08:59,332 --> 01:09:00,575 gewei. 868 01:09:04,208 --> 01:09:05,276 Ilene? 869 01:09:07,208 --> 01:09:08,751 Ilene, er gebeurt niets. 870 01:09:09,368 --> 01:09:10,358 Ilene, 871 01:09:10,459 --> 01:09:11,898 er gebeurt niets. 872 01:09:18,004 --> 01:09:19,110 Dat is oké. 873 01:09:30,000 --> 01:09:32,291 Dit is het masker van de dodendans. 874 01:09:32,856 --> 01:09:34,608 Het is tuinplezier. 875 01:09:34,708 --> 01:09:38,441 Na het feest komt een doodsfiguur binnen en neemt iedereen bij de hand. 876 01:09:38,608 --> 01:09:39,946 Een metafoor, denk ik. 877 01:09:40,773 --> 01:09:43,148 Om te laten zien dat de dood iedereen treft. 878 01:09:44,458 --> 01:09:45,671 Maar er is ook dit. 879 01:09:46,138 --> 01:09:47,775 Dat is wat haar bang maakt. 880 01:09:47,875 --> 01:09:50,257 Als je mij vertelt wat het betekent Majesteit, 881 01:09:50,357 --> 01:09:52,535 misschien zal ik de oorzaak van haar lijden begrijpen. 882 01:10:00,270 --> 01:10:02,048 Wat heeft dat ermee te maken? 883 01:10:15,583 --> 01:10:17,322 Vind je het leuk? 884 01:10:20,239 --> 01:10:22,470 Ik zat te denken hoe moet het voor jou zijn geweest 885 01:10:22,570 --> 01:10:23,792 toen ik ziek was. 886 01:10:27,625 --> 01:10:29,238 Het moet moeilijk zijn geweest. 887 01:10:30,916 --> 01:10:33,674 Al het gewicht van de kracht op je schouders. 888 01:10:34,960 --> 01:10:36,200 Als... 889 01:10:37,040 --> 01:10:38,375 je bent er niet aan gewend 890 01:10:39,719 --> 01:10:40,878 Mijn liefje 891 01:10:42,976 --> 01:10:45,998 En ik bedoel die zoon van de duivel, Leofric. 892 01:10:46,963 --> 01:10:49,082 Geweven in het wiel, voor iedereen te zien. 893 01:10:51,458 --> 01:10:53,128 In jouw verbeelding 894 01:10:55,088 --> 01:10:56,336 Ik zie hoe ze zijn... 895 01:10:56,758 --> 01:10:58,815 elk bot in zijn lichaam verbrijzelde. 896 01:11:00,583 --> 01:11:02,015 En het vervult mij met vreugde. 897 01:11:05,043 --> 01:11:07,608 elke seconde elke minuut elke dag 898 01:11:07,709 --> 01:11:10,234 die de man van mij heeft gestolen jij hebt het doorstaan. 899 01:11:12,833 --> 01:11:14,530 Ik zal botten verpletteren 900 01:11:15,269 --> 01:11:16,650 voor iedereen 901 01:11:18,452 --> 01:11:21,650 die mij mijn leven durft te ontzeggen. 902 01:11:24,407 --> 01:11:25,607 begrijp je het 903 01:11:26,000 --> 01:11:27,068 Mercia? 904 01:12:06,875 --> 01:12:08,291 Ik heb mijn genezer nodig. 905 01:12:24,166 --> 01:12:25,397 Waar doet het pijn? 906 01:12:28,794 --> 01:12:30,127 Wanneer is het begonnen? 907 01:12:34,958 --> 01:12:36,503 Jullie mannen zijn dwazen. 908 01:12:56,791 --> 01:12:58,041 Heb je het gevonden? 909 01:12:58,795 --> 01:12:59,826 Ja. 910 01:13:02,401 --> 01:13:04,923 Ik ga nu vergif aan die zalf toevoegen. 911 01:13:11,665 --> 01:13:12,717 Ga ervoor. 912 01:13:12,948 --> 01:13:14,250 Doe wat je moet doen. 913 01:13:16,154 --> 01:13:18,204 Ik zou het graag willen zien hoe ga je om met een appel 914 01:13:19,649 --> 01:13:21,809 Weet je dat ze mij nu 'geestenkoning' noemen? 915 01:13:22,158 --> 01:13:23,816 Ik begon eraan te wennen. 916 01:13:23,916 --> 01:13:25,748 Maar ik kan niet wachten 917 01:13:25,849 --> 01:13:28,750 totdat ik het ding niet meer gebruik. 918 01:13:29,426 --> 01:13:30,926 Wat is het plan voor vandaag? 919 01:13:31,833 --> 01:13:34,701 Ik ga proberen haar in trance te brengen. 920 01:13:35,561 --> 01:13:38,774 om erachter te komen wat verborgen is in het diepst van haar ziel. 921 01:13:38,875 --> 01:13:40,735 En dat heb je van de Moren geleerd? 922 01:13:40,949 --> 01:13:42,116 Van de Kelten. 923 01:13:44,500 --> 01:13:46,273 Is het dan hekserij? 924 01:13:49,288 --> 01:13:50,936 Nee, mijn heer. Het is... 925 01:13:51,298 --> 01:13:52,496 behandelwijze. 926 01:13:53,791 --> 01:13:57,250 Om haar hart onder ogen te zien waar hij zelf niet tegenop kan. 927 01:14:11,613 --> 01:14:12,987 nog niet zo lang geleden 928 01:14:13,772 --> 01:14:15,522 wat heb ik meegemaakt 929 01:14:15,982 --> 01:14:17,366 wat mijn leven heeft veranderd 930 01:14:18,397 --> 01:14:20,833 en opende de weg voor mijn eigen genezing. 931 01:14:23,291 --> 01:14:26,081 Ik kan het niet beloven dat ik precies weet wat ik doe 932 01:14:26,833 --> 01:14:30,350 maar ik weet het dat als we het samen doen 933 01:14:31,036 --> 01:14:33,261 wij kunnen op reis gaan 934 01:14:33,428 --> 01:14:34,833 voor de genezing van je ziel. 935 01:15:26,083 --> 01:15:28,790 - De demon is hier. - Het is oké. 936 01:15:28,891 --> 01:15:30,310 Er is niets aan de hand, Ilene. 937 01:15:41,253 --> 01:15:42,443 Open de deur! 938 01:15:44,875 --> 01:15:46,183 Open de deur! 939 01:15:53,061 --> 01:15:54,478 Open de deur! 940 01:16:00,769 --> 01:16:02,103 Open de deur! 941 01:16:07,383 --> 01:16:11,728 vervloekte er een die het werk van de Heer zorgeloos doet, 942 01:16:12,853 --> 01:16:17,026 en hij die zijn zwaard afwendt van het doden. 943 01:16:17,127 --> 01:16:18,679 Voor de koning 944 01:16:20,359 --> 01:16:21,727 onze heer 945 01:16:22,820 --> 01:16:23,918 hij stierf! 946 01:16:25,331 --> 01:16:26,331 Vermoord 947 01:16:26,447 --> 01:16:28,536 Joodse genezer 948 01:16:29,237 --> 01:16:32,471 die optrad namens de heidense Kelten, 949 01:16:33,129 --> 01:16:36,842 die onze landen overspoelen met rebellie! 950 01:16:44,375 --> 01:16:46,066 Hé jij Keltische klootzak! 951 01:16:46,272 --> 01:16:47,376 waar ga je heen 952 01:16:50,981 --> 01:16:52,494 Zonder het iemand te vertellen. 953 01:16:52,625 --> 01:16:54,525 Verdorie, na dat alles wat hebben we gedaan! 954 01:16:54,625 --> 01:16:55,886 Kijk, luister. 955 01:16:57,625 --> 01:16:59,625 Ik hou niet van afscheid. 956 01:17:00,816 --> 01:17:02,366 Niet dat ik niet om je geef. 957 01:17:02,522 --> 01:17:05,222 - Je moet op z'n minst blijven en afscheid nemen. - Hé, hé... 958 01:17:06,572 --> 01:17:07,724 Doe het voor mij. 959 01:17:11,532 --> 01:17:12,615 Vriend. 960 01:17:13,976 --> 01:17:15,888 Ik moet nu gaan anders zal het te laat zijn. 961 01:17:16,333 --> 01:17:19,071 Ik moet mijn broeders en zusters in het noorden helpen. 962 01:17:19,599 --> 01:17:22,483 Als ik niet op tijd terug ben Er zal niets anders overblijven dan as. 963 01:17:47,291 --> 01:17:48,766 Het zijn moordenaars! 964 01:17:49,131 --> 01:17:50,798 Dit is hekserij! 965 01:17:57,257 --> 01:17:58,257 Zonder. 966 01:17:58,700 --> 01:18:00,743 Als je dat boek vindt, je krijgt veel meer. 967 01:18:00,843 --> 01:18:01,843 Zonder. 968 01:18:09,504 --> 01:18:10,754 Wij zijn genezers! 969 01:18:39,541 --> 01:18:40,488 Het is daar. 970 01:18:40,589 --> 01:18:42,666 Laat die hulken haar niet vernietigen. 971 01:18:43,708 --> 01:18:44,566 Geef het aan mij! 972 01:18:44,719 --> 01:18:45,719 Nee! 973 01:18:46,238 --> 01:18:47,238 Gek. 974 01:18:53,250 --> 01:18:54,580 Moge de duivel je meenemen. 975 01:18:56,101 --> 01:18:57,768 Leuk je te ontmoeten, genezer. 976 01:19:03,888 --> 01:19:05,483 Isaak, wacht even. 977 01:19:06,742 --> 01:19:08,742 Ga weg! Snel! 978 01:19:15,947 --> 01:19:17,339 Sta op, sta op. 979 01:19:18,128 --> 01:19:19,309 Gek! 980 01:19:20,315 --> 01:19:22,955 Je zou het rijkste kind van heel Londen kunnen zijn. 981 01:19:25,461 --> 01:19:29,068 Geef mij het boek. 982 01:19:56,958 --> 01:19:58,381 Wanhoop niet. 983 01:20:00,004 --> 01:20:02,211 Ik zal voor je schat zorgen. 984 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 Ketters! 985 01:20:11,045 --> 01:20:12,650 Jullie zijn ketters! 986 01:20:12,750 --> 01:20:14,500 Joods uitschot! 987 01:20:33,572 --> 01:20:34,649 Waar zijn de anderen? 988 01:20:35,535 --> 01:20:36,405 Leerlingen. 989 01:20:36,506 --> 01:20:37,544 waar zijn ze 990 01:20:40,255 --> 01:20:41,340 Ze zijn allemaal dood. 991 01:21:11,875 --> 01:21:13,826 Meester Ibn Sino. 992 01:21:15,791 --> 01:21:17,658 Het is geweldig je te ontmoeten. 993 01:21:20,208 --> 01:21:21,527 Eindelijk. 994 01:22:01,966 --> 01:22:03,295 Wat een durf! 995 01:22:04,125 --> 01:22:07,673 Koningin Mercia zal regent worden, totdat haar ongeboren zoon, 996 01:22:07,774 --> 01:22:10,400 de wettige erfgenaam van de troon, hij zal niet volwassen worden. 997 01:22:10,500 --> 01:22:12,966 Wanneer veranderde de koning de volgorde van opvolging? 998 01:22:13,583 --> 01:22:16,458 Prinses Ilene is zijn enige overlevende dochter. 999 01:22:16,996 --> 01:22:21,143 Ik hoop dat je dat niet wilt geregeerd worden door iemand die door de duivel gecontroleerd wordt. 1000 01:22:21,244 --> 01:22:22,353 Wie beweert dat? 1001 01:22:22,625 --> 01:22:25,589 We hebben haar hier al jaren niet meer gezien. 1002 01:22:26,716 --> 01:22:28,691 Bedoel je dat ik tegen je lieg? 1003 01:22:28,791 --> 01:22:30,084 zeg ik 1004 01:22:30,185 --> 01:22:33,275 dat we bewijs willen dat zij niet op de troon kan zitten. 1005 01:22:33,375 --> 01:22:36,208 Heren, kalmeer. 1006 01:22:36,816 --> 01:22:39,274 Betuig je respect aan de gevallen koning. 1007 01:22:40,250 --> 01:22:41,340 Ik verzeker je 1008 01:22:42,209 --> 01:22:44,993 dat we een erfgenaam van de troon zullen hebben, 1009 01:22:45,694 --> 01:22:50,166 die onze Koning en God voor dit land kozen. 1010 01:22:51,958 --> 01:22:53,365 Breng Ilene hier. 1011 01:23:22,583 --> 01:23:23,721 Ilene! 1012 01:23:36,666 --> 01:23:39,000 Dat is een doodzonde, Heer Godwin. 1013 01:23:39,583 --> 01:23:41,868 Het zijn bevelen van de koningin, zuster Mary. 1014 01:24:56,666 --> 01:24:59,838 Prinses Ilene pleegde zelfmoord. 1015 01:25:15,898 --> 01:25:18,482 Prinses Ilene pleegde zelfmoord uit verdriet. 1016 01:25:18,583 --> 01:25:19,593 Wat? 1017 01:25:20,434 --> 01:25:21,434 Hoe is dat? 1018 01:25:23,583 --> 01:25:25,053 Wat is er aan de hand, Majesteit? 1019 01:25:48,212 --> 01:25:49,983 De koningin is al twaalf uur aan het bevallen. 1020 01:25:50,083 --> 01:25:52,813 Ze is erg zwak en het kind is nog niet verschenen. 1021 01:25:53,083 --> 01:25:56,238 Ik heb al mijn kennis gebruikt maar beiden staan op de rand van de dood. 1022 01:26:02,256 --> 01:26:04,505 Ik wil dat mijn zoon en mijn vrienden worden vrijgelaten 1023 01:26:04,605 --> 01:26:06,755 en ik wil een heilige belofte dat zij geen schade zullen ondervinden. 1024 01:26:06,856 --> 01:26:08,634 Ja, maar je moet haar eerst redden. 1025 01:26:17,306 --> 01:26:19,756 Ze heeft je bevolen de koning te vermoorden, nietwaar? 1026 01:26:24,687 --> 01:26:26,468 Je stelt een limiet aan de zalf. 1027 01:26:27,910 --> 01:26:30,395 Het is het enige gif die dus door de huid wordt opgenomen. 1028 01:26:31,791 --> 01:26:32,691 Was het het waard? 1029 01:26:32,791 --> 01:26:35,652 Het zal je vergeven worden en ik zal je zoon laten halen, maar help! 1030 01:26:35,753 --> 01:26:36,421 Bruin! 1031 01:26:36,522 --> 01:26:38,513 En Ilene is vrijgesteld van mijn verantwoordelijkheid. 1032 01:26:38,613 --> 01:26:39,278 Ja, ja! 1033 01:26:39,379 --> 01:26:40,484 Heer Godwin, 1034 01:26:40,697 --> 01:26:42,858 jij en de Almachtige zijn getuigen van deze belofte. 1035 01:26:42,958 --> 01:26:44,120 Kom op, alsjeblieft! 1036 01:26:44,256 --> 01:26:45,503 Alsjeblieft, ja! 1037 01:27:10,038 --> 01:27:12,777 - We moeten het openen en de baby pakken. - Het is gevaarlijk. 1038 01:27:13,541 --> 01:27:16,191 Noch de koningin-regentes, het kind mag ook niet sterven. 1039 01:27:16,291 --> 01:27:18,064 Maar ze kunnen en zullen sterven 1040 01:27:18,724 --> 01:27:20,320 als we de baby er niet uit krijgen. 1041 01:27:42,333 --> 01:27:43,333 Bedankt. 1042 01:27:58,333 --> 01:27:59,500 Neem hem. 1043 01:28:00,264 --> 01:28:01,264 Zonder. 1044 01:28:01,922 --> 01:28:02,922 Zonder. 1045 01:28:16,589 --> 01:28:17,728 Het is een klein meisje. 1046 01:28:19,775 --> 01:28:21,018 Hallo 1047 01:28:21,254 --> 01:28:22,724 en een prachtig klein meisje. 1048 01:28:38,184 --> 01:28:39,619 Bedankt, genezer. 1049 01:28:46,412 --> 01:28:48,821 Breng de gevangene naar de executieplaats. 1050 01:28:56,291 --> 01:28:57,458 Bruin. 1051 01:29:00,916 --> 01:29:01,916 Mijn koningin. 1052 01:29:15,634 --> 01:29:19,718 Wij hebben het aan God beloofd dat hij zal leven. 1053 01:29:21,156 --> 01:29:22,253 Hij slaapt. 1054 01:29:37,086 --> 01:29:38,170 Zonder. 1055 01:29:40,291 --> 01:29:41,463 In godsnaam, rennen! 1056 01:29:42,035 --> 01:29:44,176 In godsnaam, je bent vrij. 1057 01:29:44,706 --> 01:29:45,797 Alle. 1058 01:29:47,000 --> 01:29:48,323 Vind de prinses. 1059 01:29:48,656 --> 01:29:49,779 Als je haar geneest, 1060 01:29:50,132 --> 01:29:52,438 misschien kun jij dit land ook genezen. 1061 01:29:52,666 --> 01:29:55,576 Verban die demon van de troon van de koningin. 1062 01:29:56,599 --> 01:29:57,791 Waar is Ilene? 1063 01:29:57,958 --> 01:30:00,531 Verborgen in de Grotten van Barmhartigheid. 1064 01:30:01,250 --> 01:30:02,333 Loop. 1065 01:30:17,206 --> 01:30:19,025 Hé, de kooi is leeg! 1066 01:30:19,125 --> 01:30:21,191 Waar zijn de Joden? Ze zijn weggelopen! 1067 01:30:21,291 --> 01:30:22,506 Zoek ze! 1068 01:30:22,606 --> 01:30:23,400 Snel! 1069 01:30:23,500 --> 01:30:25,525 Breng mij de klootzakken! 1070 01:30:25,625 --> 01:30:27,125 Levend of dood! 1071 01:30:30,208 --> 01:30:32,483 Wat bent u aan het doen, Heer Godwin? 1072 01:30:32,583 --> 01:30:34,088 Dat klopt. 1073 01:30:34,351 --> 01:30:37,001 we zullen in de hel eindigen als we die onschuldige mensen vermoorden. 1074 01:30:37,208 --> 01:30:38,816 Ze heeft de koning vermoord. 1075 01:30:38,916 --> 01:30:41,083 Zij is onze koningin. 1076 01:30:43,641 --> 01:30:45,558 En jij bent een dode man. 1077 01:31:04,500 --> 01:31:05,546 Geweldige techniek. 1078 01:31:06,045 --> 01:31:07,751 Je hebt de les goed geleerd. 1079 01:31:08,083 --> 01:31:09,583 Ik had een goede leraar. 1080 01:31:12,083 --> 01:31:14,375 Maar je mist ervaring. 1081 01:31:22,070 --> 01:31:23,566 Waar zijn de Joden? 1082 01:31:24,372 --> 01:31:26,096 Zoek alles! 1083 01:31:28,208 --> 01:31:30,125 Laat ons met rust! 1084 01:31:46,121 --> 01:31:48,258 Was het het waard, Godwin? 1085 01:31:49,250 --> 01:31:51,000 Sterven voor die mensen? 1086 01:32:23,583 --> 01:32:24,750 Het spijt me zo. 1087 01:32:27,107 --> 01:32:28,363 Het maakt niet uit. 1088 01:32:28,801 --> 01:32:31,536 We zijn uit ergere situaties gekomen. 1089 01:33:06,591 --> 01:33:07,976 wat denk je 1090 01:33:13,405 --> 01:33:15,673 Ik wilde gewoon levens redden. 1091 01:33:16,851 --> 01:33:17,935 En kijk nu. 1092 01:33:20,666 --> 01:33:22,666 Er blijft een spoor van doden achter mij. 1093 01:33:24,564 --> 01:33:25,715 Je hebt mijn leven gered. 1094 01:33:29,916 --> 01:33:33,483 Rose's spaargeld brengt ons naar Frankrijk. 1095 01:33:33,678 --> 01:33:34,678 Vanaf daar 1096 01:33:35,011 --> 01:33:36,566 we gaan naar Córdoba. 1097 01:33:36,666 --> 01:33:38,858 Dat heb ik altijd gezegd ik heb het altijd geweten. 1098 01:33:38,958 --> 01:33:40,350 Ik kan niet met je mee. 1099 01:33:45,924 --> 01:33:47,158 Hij werd weer gek. 1100 01:33:47,489 --> 01:33:48,841 Ik moet de prinses vinden. 1101 01:33:49,031 --> 01:33:49,883 Rob, 1102 01:33:50,076 --> 01:33:52,732 Je hebt genoeg geriskeerd als je hier blijft, ga je dood 1103 01:33:53,059 --> 01:33:54,572 Ilene is de enige 1104 01:33:55,020 --> 01:33:57,561 die de mensen van dit land kan verenigen 1105 01:33:57,689 --> 01:33:58,908 zoals de koning wenste. 1106 01:33:59,625 --> 01:34:01,104 Ik moet haar naar Morrigan brengen 1107 01:34:01,445 --> 01:34:03,233 waarvan ik geloof dat het eet kan helpen. 1108 01:34:03,333 --> 01:34:04,338 Naar het noorden. 1109 01:34:05,031 --> 01:34:06,831 - Naar de tempel van Nodan. - Genoeg, Rob. 1110 01:34:08,348 --> 01:34:09,431 Luisteren. 1111 01:34:10,000 --> 01:34:12,241 Dat is een grote fout, in godsnaam. 1112 01:34:13,250 --> 01:34:15,323 Ik moet het proberen, Abu. 1113 01:34:16,099 --> 01:34:17,696 Ik moet het proberen. 1114 01:34:18,995 --> 01:34:20,483 Het is mijn lot. 1115 01:34:20,583 --> 01:34:24,219 Als Rebecca moest sterven, om de ziel te leren genezen 1116 01:34:25,946 --> 01:34:31,115 dat Ilene de mensen van dit land zou verenigen, Ik moet deze kennis gebruiken 1117 01:34:31,966 --> 01:34:32,966 naar... 1118 01:34:36,403 --> 01:34:37,714 dat haar dood... 1119 01:34:40,776 --> 01:34:42,248 het was logisch. 1120 01:34:45,468 --> 01:34:46,525 Goed. 1121 01:34:48,344 --> 01:34:49,926 Op welk schip stappen we? 1122 01:34:50,875 --> 01:34:53,886 Ik zal goed voor je zoon en Isaac zorgen. 1123 01:34:55,196 --> 01:34:56,219 Jij ook... 1124 01:34:56,916 --> 01:34:58,309 Je kunt beter snel terugkomen 1125 01:34:58,943 --> 01:35:00,085 kun je mij horen 1126 01:35:27,891 --> 01:35:30,209 Kniel voor je koningin en voor God. 1127 01:35:54,666 --> 01:35:56,904 zeggen ze dat ze in Mudwick waren aangekomen. 1128 01:36:08,841 --> 01:36:10,673 mensen zeggen dat dit de hel is. 1129 01:36:11,291 --> 01:36:13,528 Als je niet voor zonsondergang terugkomt, 1130 01:36:13,952 --> 01:36:15,191 wij halen het anker op 1131 01:36:15,408 --> 01:36:17,431 en wij zullen voor uw zielen bidden. 1132 01:36:18,166 --> 01:36:19,166 Tot ziens. 1133 01:36:22,708 --> 01:36:24,483 Iedereen is daar gek! 1134 01:36:24,583 --> 01:36:27,166 Het leven is voor hen niet veel waard. 1135 01:37:08,959 --> 01:37:11,813 Maar dat is een compleet gekke look! 1136 01:37:12,053 --> 01:37:13,816 Ze zijn als wezens uit de hel. 1137 01:37:13,916 --> 01:37:15,438 Deze mensen zijn ziek. 1138 01:37:15,708 --> 01:37:17,745 Ze verdienen hulp, geen angst. 1139 01:37:32,500 --> 01:37:33,733 Wachten! Wachten! 1140 01:37:33,891 --> 01:37:34,891 Wachten. 1141 01:37:38,041 --> 01:37:39,098 Dat is niets. 1142 01:37:40,131 --> 01:37:41,143 Dat is niets. 1143 01:37:41,615 --> 01:37:42,627 Dat is niets. 1144 01:37:45,224 --> 01:37:46,308 Er gebeurt niets. 1145 01:37:49,708 --> 01:37:51,398 Wij willen je geen pijn doen. 1146 01:37:52,423 --> 01:37:54,262 Wij zijn op zoek naar een jonge vrouw 1147 01:37:54,590 --> 01:37:56,798 met lang rood haar. 1148 01:37:57,541 --> 01:37:59,062 Haar naam is Ilene. 1149 01:37:59,894 --> 01:38:02,696 Ze moet ongeveer een week geleden zijn aangekomen. 1150 01:38:03,458 --> 01:38:04,821 heb je haar gezien 1151 01:38:16,875 --> 01:38:18,816 Ze lijken gastvrij. 1152 01:38:19,102 --> 01:38:21,548 Er is hier al heel lang niemand meer geweest. 1153 01:38:22,584 --> 01:38:24,584 Het ruikt best lekker. 1154 01:38:29,594 --> 01:38:30,463 Rob, 1155 01:38:30,564 --> 01:38:32,206 dit is mensenvlees. 1156 01:38:36,958 --> 01:38:38,208 Rug! 1157 01:38:40,791 --> 01:38:42,291 Kom op, kom op! 1158 01:39:06,875 --> 01:39:08,496 Wij zoeken een Jood met een kind. 1159 01:39:33,166 --> 01:39:35,275 Hoe groot is deze verdomde grot? 1160 01:39:35,375 --> 01:39:37,656 Ze zeggen dat niemand het weet omdat niemand terugkwam. 1161 01:39:37,757 --> 01:39:40,049 Dat hoefde ik niet precies te weten. 1162 01:39:41,949 --> 01:39:43,032 Ilene? 1163 01:39:44,646 --> 01:39:45,646 Ilene? 1164 01:39:46,327 --> 01:39:49,343 - De volgende keer dat u Córdoba voorstelt... - Wij zullen naar je luisteren. 1165 01:39:54,682 --> 01:39:56,660 - Rug! - Wacht, wacht. 1166 01:39:57,875 --> 01:39:58,900 Hoi. 1167 01:39:59,001 --> 01:40:00,483 We hebben elkaar eerder ontmoet. 1168 01:40:00,584 --> 01:40:01,701 In de stad. 1169 01:40:02,741 --> 01:40:06,032 We zijn op zoek naar een jonge vrouw, roodharige. 1170 01:40:06,541 --> 01:40:07,791 heb je haar gezien 1171 01:40:48,000 --> 01:40:49,083 Ilene? 1172 01:40:55,768 --> 01:40:56,851 Ilene. 1173 01:41:00,500 --> 01:41:01,588 Dat ben ik. 1174 01:41:03,458 --> 01:41:04,495 Beroven. 1175 01:41:48,017 --> 01:41:49,020 vlinders, 1176 01:41:50,466 --> 01:41:51,964 ze betekenen nieuw leven. 1177 01:42:13,410 --> 01:42:14,404 Ja! 1178 01:42:14,505 --> 01:42:15,483 Zie je het? 1179 01:42:15,583 --> 01:42:19,820 Daar rende ik als kind en dacht na dat als ik het probeer, ik zal vliegen. 1180 01:42:28,500 --> 01:42:29,860 Morrigans Vale. 1181 01:42:44,875 --> 01:42:46,751 Kom dichterbij, ik kan je niet zien. 1182 01:42:51,691 --> 01:42:53,891 Het leven is een uitputtende strijd, nietwaar? 1183 01:42:54,197 --> 01:42:56,490 Ik ben uitgeput. Ik heb al dagen niet geslapen. 1184 01:42:59,176 --> 01:43:00,493 Ik hou van baby's. 1185 01:43:00,817 --> 01:43:02,930 Mijn dochter is nog maar vier weken oud. 1186 01:43:03,920 --> 01:43:05,116 Kan ik hem begraven? 1187 01:43:09,101 --> 01:43:10,175 Snel. 1188 01:43:20,258 --> 01:43:21,302 Precies. 1189 01:43:26,298 --> 01:43:28,363 Deze kleine man moet zijn vader missen. 1190 01:43:29,074 --> 01:43:30,999 Je weet niet waar het is, hè? 1191 01:43:32,565 --> 01:43:34,099 Naar Frankrijk gevaren. 1192 01:43:34,791 --> 01:43:35,791 Naar Frankrijk? 1193 01:43:37,237 --> 01:43:38,911 En hij heeft jullie alle drie hier achtergelaten? 1194 01:43:40,383 --> 01:43:41,703 Ik geloof dat niet. 1195 01:43:43,386 --> 01:43:46,591 Begrijpt u dat ik de bevoegdheid heb om u te dwingen te spreken? 1196 01:43:47,696 --> 01:43:48,929 Ik begrijp het volkomen. 1197 01:43:49,625 --> 01:43:52,958 Je dreigt drie onschuldige mensen te vermoorden. 1198 01:43:53,321 --> 01:43:55,387 Ik bedreig niemand met de dood. 1199 01:43:55,488 --> 01:43:56,595 Dit is onzin. 1200 01:43:57,083 --> 01:43:57,968 Goed, 1201 01:43:58,114 --> 01:43:59,328 tenminste niet voor jou. 1202 01:44:03,125 --> 01:44:04,583 Jong leven dus. 1203 01:44:05,916 --> 01:44:07,338 Zo kwetsbaar. 1204 01:44:09,301 --> 01:44:10,932 Ik ben er zoveel kwijtgeraakt. 1205 01:44:12,218 --> 01:44:13,758 Een windvlaag 1206 01:44:15,770 --> 01:44:16,937 en ze zijn er niet meer. 1207 01:44:24,764 --> 01:44:25,950 Hij ging naar het noorden 1208 01:44:26,717 --> 01:44:28,508 om prinses Ilene te zoeken. 1209 01:44:35,125 --> 01:44:36,280 Succes. 1210 01:44:37,465 --> 01:44:38,511 Goed... 1211 01:44:38,860 --> 01:44:39,984 omdat ze dood is. 1212 01:44:51,503 --> 01:44:52,503 jouw zoon? 1213 01:44:54,155 --> 01:44:55,773 Hij was nog niet eens twintig. 1214 01:44:59,006 --> 01:45:00,171 Waar ga je nu heen? 1215 01:45:00,875 --> 01:45:02,078 We gaan naar het noorden. 1216 01:45:02,773 --> 01:45:05,236 We vinden onderdak in de dorpen daar. 1217 01:45:05,791 --> 01:45:08,168 De soldaten van de koningin zijn overal. 1218 01:45:09,583 --> 01:45:11,445 Is Morrigan de zalfmaker hier? 1219 01:45:11,803 --> 01:45:12,979 Morrigan? 1220 01:45:14,541 --> 01:45:15,690 Ze is al weg. 1221 01:45:16,913 --> 01:45:18,246 Ze was erg zwak. 1222 01:45:19,261 --> 01:45:20,700 Ik weet niet of ze het heeft overleefd. 1223 01:45:33,458 --> 01:45:34,458 Duff. 1224 01:45:35,875 --> 01:45:36,958 Duff. 1225 01:45:37,666 --> 01:45:39,666 We moeten hem begraven! 1226 01:45:42,250 --> 01:45:45,066 Toen je moeder koningin werd zij was de hoop van haar volk. 1227 01:45:45,166 --> 01:45:48,568 We hadden niet gedacht dat we zouden moeten blijven vechten voor onze huizen. 1228 01:45:49,933 --> 01:45:51,983 Ik zag mijn vader en mijn broers sterven. 1229 01:45:53,166 --> 01:45:54,349 Mijn moeder is verbrand. 1230 01:45:55,750 --> 01:45:57,459 Ik heb te veel graven gegraven. 1231 01:46:02,958 --> 01:46:04,697 Bent u prinses Ilene? 1232 01:46:07,689 --> 01:46:08,798 Ik ben 1233 01:46:10,516 --> 01:46:11,565 Ik was 1234 01:46:15,383 --> 01:46:17,095 Kniel alsjeblieft niet. 1235 01:46:18,291 --> 01:46:19,820 ik moet het doen 1236 01:46:20,946 --> 01:46:22,122 zoals iedereen. 1237 01:46:43,833 --> 01:46:44,650 Dus wat? 1238 01:46:44,750 --> 01:46:47,270 Keltische nederzettingen in Cumberland werden vernietigd. 1239 01:46:47,750 --> 01:46:50,968 Je troepen worden echter geconfronteerd met hevige weerstand in Loden. 1240 01:46:53,466 --> 01:46:55,015 Ze worden aangemoedigd door het gerucht 1241 01:46:55,595 --> 01:46:58,403 dat prinses Ilene leeft en bij hen is. 1242 01:47:00,166 --> 01:47:01,875 Het gerucht is vals. 1243 01:47:02,458 --> 01:47:03,879 Ilene is dood. 1244 01:47:04,279 --> 01:47:05,733 Of ze is een bedrieger. 1245 01:47:05,833 --> 01:47:07,018 Ja, mijn koningin. 1246 01:47:08,958 --> 01:47:11,739 Maar zolang ze maar geloven dat het er is, zullen ze blijven vechten. 1247 01:47:15,416 --> 01:47:16,874 En niet alleen de Kelten. 1248 01:47:18,505 --> 01:47:20,642 Er gaat een gerucht in je leger dat... 1249 01:47:21,000 --> 01:47:22,125 Ja? 1250 01:47:23,458 --> 01:47:26,208 Dat er geen legitieme koningin op de troon zit. 1251 01:47:27,375 --> 01:47:29,750 Dat is wat sommige soldaten mij vertelden. 1252 01:47:39,416 --> 01:47:44,125 Ik moet zelf het leger leiden en de fraude aan het licht brengen, klopt dat? 1253 01:47:49,291 --> 01:47:50,638 Is dat zo?! 1254 01:48:33,219 --> 01:48:34,485 Je ziet er niet goed uit. 1255 01:48:36,188 --> 01:48:38,772 Slaap je niet? kan ik je iets geven wat zal je helpen 1256 01:48:42,041 --> 01:48:44,333 Wil je mij genezer vergiftigen? 1257 01:48:45,343 --> 01:48:47,283 Ik kwam je om hulp vragen. 1258 01:48:48,398 --> 01:48:49,510 Mijn hulp? 1259 01:48:51,125 --> 01:48:52,125 Dit... 1260 01:48:53,035 --> 01:48:55,110 bevat het geheim van nieuwe genezing, 1261 01:48:55,210 --> 01:48:57,307 iets dat mijn eigen ziel zou kunnen redden 1262 01:48:57,407 --> 01:48:58,840 maar ik kan het niet begrijpen. 1263 01:49:00,333 --> 01:49:03,358 Ik heb Cole's vriend nodig om in leven te blijven en mij les te geven. 1264 01:49:03,458 --> 01:49:04,458 Vergeef hem. 1265 01:49:05,708 --> 01:49:06,825 Voor mij. 1266 01:49:09,516 --> 01:49:10,650 Voor de wereld. 1267 01:49:11,978 --> 01:49:13,149 Kijk eens. 1268 01:49:21,614 --> 01:49:23,796 Ik zou de beste genezer van mijn tijd kunnen zijn 1269 01:49:23,896 --> 01:49:25,983 en jij de koningin wat de genezing bevorderde. 1270 01:49:26,083 --> 01:49:30,027 Zonder dit boek en het begrip ervan heeft mijn leven geen betekenis. 1271 01:49:36,876 --> 01:49:38,185 Wat ben je zielig. 1272 01:49:40,041 --> 01:49:41,889 Ik wil niet nog meer bloedvergieten. 1273 01:49:47,440 --> 01:49:49,475 Morgen worden ze geëxecuteerd. 1274 01:49:50,041 --> 01:49:52,768 En ik zal naar het noorden gaan om de rest van de ongelovigen te doden. 1275 01:50:03,839 --> 01:50:06,661 Ik heb orders om de gevangene voor de koningin te brengen. 1276 01:50:19,186 --> 01:50:20,269 Kom op. 1277 01:50:21,989 --> 01:50:24,405 Buig je hoofd terwijl je door de poort loopt. 1278 01:50:25,904 --> 01:50:27,456 Ze zullen je vanavond niet arresteren. 1279 01:50:28,223 --> 01:50:29,293 Neem dit. 1280 01:50:31,061 --> 01:50:32,144 Neem het. 1281 01:50:34,657 --> 01:50:37,737 Ik heb gedood voor wijsheid wat ik nooit zal begrijpen. 1282 01:50:39,184 --> 01:50:42,046 Deze kennis moeten we bewaren voordat het te laat is. 1283 01:50:42,691 --> 01:50:45,080 Moge je ziel vrede vinden voor haar misdaden. 1284 01:52:07,363 --> 01:52:08,686 vergeef mij 1285 01:52:11,420 --> 01:52:13,806 mijn heer god in de hemel 1286 01:52:15,208 --> 01:52:17,500 Vergeef de arme zondaar. 1287 01:53:21,250 --> 01:53:22,329 Morrigan? 1288 01:53:24,841 --> 01:53:27,226 Ik ben Rob Cole. Je hebt me geholpen in Londen. 1289 01:53:28,541 --> 01:53:29,788 Het is hier. 1290 01:53:31,242 --> 01:53:32,496 Heb je haar meegenomen? 1291 01:53:33,708 --> 01:53:35,908 We hebben een lange weg afgelegd om jou te vinden 1292 01:53:37,666 --> 01:53:39,103 Maar haar ziel... 1293 01:53:39,756 --> 01:53:40,756 lijdt. 1294 01:53:41,250 --> 01:53:42,288 Ze is ziek. 1295 01:53:44,139 --> 01:53:47,289 Als je haar kunt genezen, het zal hoop brengen aan degenen die worstelen. 1296 01:53:49,593 --> 01:53:53,197 Je hebt eindelijk je grote roeping gevonden 1297 01:53:53,298 --> 01:53:54,798 jongen. 1298 01:54:14,958 --> 01:54:16,125 Morrigana, ik... 1299 01:54:17,911 --> 01:54:20,538 Ik zou haar genezen maar ik heb jouw vaardigheden niet 1300 01:54:27,784 --> 01:54:30,603 Breng me naar de tempel van Nodan. 1301 01:54:32,852 --> 01:54:35,400 De godin zal het mij toestaan 1302 01:54:36,600 --> 01:54:38,466 laatste reis 1303 01:55:26,958 --> 01:55:28,816 Morrigana, wil je dat ik... 1304 01:56:12,916 --> 01:56:14,513 Je kunt het zonder haar doen. 1305 01:56:16,416 --> 01:56:17,676 Ik weet het niet zeker. 1306 01:56:19,041 --> 01:56:20,291 Maar dat kan. 1307 01:56:21,976 --> 01:56:23,317 Samen Rob Cole. 1308 01:56:24,458 --> 01:56:25,490 Jij en ik. 1309 01:56:27,250 --> 01:56:28,674 Ik wil beter worden. 1310 01:57:33,125 --> 01:57:34,295 Je bent weer een meisje. 1311 01:57:36,041 --> 01:57:37,277 Je bent een klein meisje. 1312 01:57:38,033 --> 01:57:39,541 Zie jij de dans des doods? 1313 01:57:40,894 --> 01:57:41,978 Ja. 1314 01:57:43,083 --> 01:57:44,500 Wie is er nog meer? 1315 01:57:46,625 --> 01:57:47,733 Mijn vader. 1316 01:57:47,833 --> 01:57:48,966 Wie nog meer? 1317 01:57:54,250 --> 01:57:55,416 Wie nog meer? 1318 01:57:56,798 --> 01:57:58,250 Mijn vriend. 1319 01:57:59,447 --> 01:58:00,697 wie is je vriend 1320 01:58:01,867 --> 01:58:04,943 Ze is mijn vriendin. 1321 01:58:06,083 --> 01:58:08,458 Zie je de man met het gewei? 1322 01:58:10,906 --> 01:58:11,906 Ja. 1323 01:58:12,701 --> 01:58:14,367 wat zie je 1324 01:58:16,279 --> 01:58:17,612 wat zie je 1325 01:58:18,130 --> 01:58:19,463 Je moeder. 1326 01:58:20,500 --> 01:58:23,741 mijn vriend vertelde het mij laat me het aan papa vertellen 1327 01:58:23,842 --> 01:58:24,700 WHO? 1328 01:58:24,801 --> 01:58:27,188 Ik had het hem niet moeten vertellen. 1329 01:58:28,609 --> 01:58:30,702 Als ik het hem niet had verteld, zou ze... 1330 01:58:31,375 --> 01:58:32,298 hij zou haar vermoorden 1331 01:58:32,398 --> 01:58:34,375 omdat ik het hem vertelde. 1332 01:58:36,083 --> 01:58:37,603 Hij heeft ze allemaal vermoord. 1333 01:58:38,875 --> 01:58:40,815 Het was mijn schuld. 1334 01:58:42,583 --> 01:58:44,746 Ik wilde niet kijken 1335 01:58:45,085 --> 01:58:46,411 maar mijn vriend... 1336 01:58:48,083 --> 01:58:50,666 Mijn vriend heeft mij ertoe aangezet. 1337 01:58:52,697 --> 01:58:55,487 Hij vertelt het mij dat mijn ontrouwe moeder 1338 01:58:55,587 --> 01:58:56,483 ze is slecht 1339 01:58:56,916 --> 01:58:59,398 Hij vertelt het mij dat de Kelten slecht zijn. 1340 01:58:59,499 --> 01:59:02,818 Hij vertelt het mij dat ik slecht bloed heb 1341 01:59:03,166 --> 01:59:04,900 wie is je vriend 1342 01:59:05,000 --> 01:59:06,062 Ik weet het niet. 1343 01:59:06,163 --> 01:59:07,763 - Wie is je vriend? - Ik weet het niet. 1344 01:59:07,864 --> 01:59:08,856 - Wie is dat? - Ik weet het niet. 1345 01:59:08,957 --> 01:59:10,585 - Wie is dat? - Ik weet het niet! 1346 01:59:45,469 --> 01:59:47,553 Het was een vruchtbaarheidsceremonie. 1347 01:59:49,407 --> 01:59:50,741 Mijn moeder... 1348 01:59:51,662 --> 01:59:53,655 Ze verlangde ernaar hem een ??zoon te geven. 1349 01:59:55,541 --> 01:59:56,986 En de man met de hertenkop? 1350 01:59:58,291 --> 01:59:59,408 Druïde. 1351 02:00:02,781 --> 02:00:06,947 Mercia heeft mijn vader gemaakt om hem te laten denken dat ze hem ontrouw was. 1352 02:00:08,458 --> 02:00:10,206 En hij heeft haar daarvoor vermoord. 1353 02:00:15,101 --> 02:00:16,343 Ik zag het. 1354 02:00:19,416 --> 02:00:20,983 Ze heeft mij gedwongen 1355 02:00:22,044 --> 02:00:23,251 kijken 1356 02:00:32,161 --> 02:00:33,898 De vijand nadert! 1357 02:00:35,295 --> 02:00:36,940 Merciaans leger! 1358 02:00:37,041 --> 02:00:38,819 Iedereen naar de poorten! 1359 02:00:39,125 --> 02:00:40,026 Laten we gaan! 1360 02:00:40,127 --> 02:00:41,127 Snel! 1361 02:00:55,208 --> 02:00:57,386 Snel! Het komt binnenkort! 1362 02:01:04,958 --> 02:01:06,423 De duivel is hier. 1363 02:01:08,916 --> 02:01:10,625 Maar het zit niet in mij. 1364 02:01:20,916 --> 02:01:22,250 Stellage! 1365 02:01:27,208 --> 02:01:28,944 dat is het waar waren wij zo bang voor? 1366 02:01:30,083 --> 02:01:35,016 Jij en je ridders zijn gezegend en zullen genieten van eeuwige vrede in het paradijs. 1367 02:01:37,833 --> 02:01:39,333 Laten we ze allemaal vermoorden. 1368 02:01:44,958 --> 02:01:46,500 Boogschutters, vooruit! 1369 02:01:54,041 --> 02:01:55,889 Boogschutters, maak je klaar! 1370 02:01:56,875 --> 02:01:57,916 Ilene. 1371 02:02:00,166 --> 02:02:01,522 Je kunt daar niet vergaderen. 1372 02:02:02,541 --> 02:02:03,560 Het zal het einde van jou zijn. 1373 02:02:03,833 --> 02:02:04,916 Voorbereiden! 1374 02:02:06,750 --> 02:02:07,750 Brandwond! 1375 02:02:39,458 --> 02:02:40,883 Blokkeer de poort! 1376 02:02:41,008 --> 02:02:42,481 Blokkeer de poort! 1377 02:02:42,582 --> 02:02:44,772 We hebben meer mensen nodig. Blokkeer de poort! 1378 02:02:51,583 --> 02:02:53,592 Dit is een nieuw begin, Rob Cole. 1379 02:02:55,583 --> 02:02:56,630 Dat weet ik. 1380 02:03:01,468 --> 02:03:02,468 Ilene! 1381 02:03:28,575 --> 02:03:30,158 Kom, kom, kom! 1382 02:03:58,310 --> 02:03:59,310 Ademen. 1383 02:04:01,683 --> 02:04:03,655 Houd hem hier vast, met je linkerhand. 1384 02:04:08,722 --> 02:04:09,786 Waar staar je naar? 1385 02:04:54,684 --> 02:04:56,958 Ilene! Prinses Ilene! 1386 02:05:15,541 --> 02:05:16,750 Het is waar. 1387 02:05:19,092 --> 02:05:20,342 Zij is het. 1388 02:05:30,166 --> 02:05:31,964 Dat was echt een waardeloos gevecht. 1389 02:05:32,211 --> 02:05:34,128 Het zal niet de geschiedenis ingaan. 1390 02:05:36,920 --> 02:05:39,343 Laten we de zogenaamde prinses zoeken. 1391 02:05:41,058 --> 02:05:43,891 En we zullen dit ellendige spel beëindigen. 1392 02:06:01,125 --> 02:06:02,416 Je leeft. 1393 02:06:12,500 --> 02:06:14,106 Dood de bedrieger! 1394 02:06:14,750 --> 02:06:15,916 Bruin! 1395 02:06:19,541 --> 02:06:23,208 Dood die bedrieger nu meteen! 1396 02:06:32,958 --> 02:06:34,028 Dood haar! 1397 02:06:34,719 --> 02:06:36,241 Snij haar keel door! 1398 02:06:42,678 --> 02:06:45,578 De vrouw die beweert dat ze jouw koningin is, ze is een bedrieger. 1399 02:06:49,208 --> 02:06:51,335 Ze heeft mijn vader bedrogen 1400 02:06:52,203 --> 02:06:54,013 om mijn moeder te vermoorden. 1401 02:06:56,000 --> 02:06:59,357 De dwaas kon niet verder kijken dan het puntje van zijn neus. 1402 02:06:59,833 --> 02:07:00,994 Egoïstisch 1403 02:07:01,244 --> 02:07:02,425 en harteloos 1404 02:07:02,552 --> 02:07:04,928 hij heeft zijn eigen vrouw vermoord. 1405 02:07:05,375 --> 02:07:09,913 Toen zorgde Mercia ervoor dat mijn vader, uw koning is vermoord. 1406 02:07:13,375 --> 02:07:15,129 En nu stuurt hij jou 1407 02:07:17,929 --> 02:07:19,076 om mij te vermoorden 1408 02:07:21,684 --> 02:07:25,518 Ons land wordt al te lang geregeerd door angst. 1409 02:07:27,623 --> 02:07:29,848 Vandaag sta ik voor u... 1410 02:07:32,661 --> 02:07:33,796 als een Kelt... 1411 02:07:35,392 --> 02:07:36,706 en als christen... 1412 02:07:41,786 --> 02:07:44,909 en ik claim de troon in naam van de vrede. 1413 02:07:50,531 --> 02:07:52,617 Ik claim de troon. 1414 02:07:53,917 --> 02:07:55,164 niet voor mij 1415 02:07:56,978 --> 02:07:58,218 maar voor ons allemaal. 1416 02:08:08,250 --> 02:08:09,843 Toen mijn christelijke vader 1417 02:08:10,933 --> 02:08:12,708 en mijn Keltische moeder nam 1418 02:08:13,748 --> 02:08:15,908 ze droomden van een verenigd land. 1419 02:08:17,142 --> 02:08:18,966 aarde, waar vrede zou heersen 1420 02:08:20,019 --> 02:08:22,025 en welvaart voor iedereen. 1421 02:08:22,125 --> 02:08:24,094 wat ben je aan het doen, wat ben je aan het doen 1422 02:08:24,864 --> 02:08:26,681 En je droomde over hen. 1423 02:08:26,875 --> 02:08:28,666 Om te knielen voor onze koningin. 1424 02:08:28,916 --> 02:08:30,000 Nee. 1425 02:08:30,743 --> 02:08:31,993 Het is voorbij. 1426 02:08:33,833 --> 02:08:36,075 knielen als je je leven wilt redden. 1427 02:08:36,696 --> 02:08:37,874 Wij zijn één natie. 1428 02:08:38,743 --> 02:08:40,733 Wij kunnen die droom weer tot leven laten komen. 1429 02:08:49,625 --> 02:08:52,138 Hoe grillig 1430 02:08:52,712 --> 02:08:55,096 zijn jouw oordelen en beslissingen 1431 02:08:55,468 --> 02:08:57,688 en hoe ondoordringbaar 1432 02:08:57,928 --> 02:09:00,453 en onbegrijpelijk zijn uw wegen. 1433 02:09:00,740 --> 02:09:02,708 Ik sta voor je. 1434 02:09:47,291 --> 02:09:48,541 Wat heeft ze gedaan? 1435 02:09:50,982 --> 02:09:51,982 Ilene! 1436 02:09:52,083 --> 02:09:55,706 Ik heb de halfbloed vermoord! 1437 02:09:59,701 --> 02:10:00,711 Ilene! 1438 02:10:01,925 --> 02:10:02,925 Ilene! 1439 02:10:22,759 --> 02:10:24,028 Je zult overleven. 1440 02:11:57,375 --> 02:12:01,201 De relatie tussen de ziel en de gezondheid van de patiënt valt niet te ontkennen. 1441 02:12:02,041 --> 02:12:05,398 De ziel verlangt naar om gezien te worden in haar pijn, 1442 02:12:05,567 --> 02:12:09,224 in de waarheid ervan en voor de geest om het zonder vooroordeel te aanvaarden. 1443 02:12:10,148 --> 02:12:12,946 Er kan veel worden geleerd van oude rituelen, 1444 02:12:13,047 --> 02:12:16,111 maar het mysterieuze territorium van de ziel is enorm 1445 02:12:16,212 --> 02:12:18,550 en het zal eeuwen duren en moedige genezers, 1446 02:12:18,550 --> 02:12:19,883 om licht op hem te werpen. 1447 02:12:20,750 --> 02:12:22,259 Als we het überhaupt redden. 1448 02:12:23,041 --> 02:12:26,916 Laat deze woorden de nieuwsgierigheid van hen opwekken wie zal er na ons komen. 1449 02:12:33,708 --> 02:12:34,791 Mijn koningin. 1450 02:12:36,166 --> 02:12:37,250 Welkom. 1451 02:12:45,291 --> 02:12:47,488 Gefeliciteerd met uw verloving. 1452 02:12:47,875 --> 02:12:48,875 Ja. 1453 02:12:49,583 --> 02:12:53,918 Volgens mijn adviseurs is een alliantie met de Saksische huizen in het westen de juiste beslissing. 1454 02:12:54,848 --> 02:12:55,909 Hoewel... 1455 02:12:56,110 --> 02:12:57,958 Ik ben niet zeker van dit verband. 1456 02:12:58,958 --> 02:13:01,295 Mijn geest vertelt het mij dat het redelijk is 1457 02:13:02,601 --> 02:13:04,201 maar het hart... 1458 02:13:07,418 --> 02:13:08,552 wat is het 1459 02:13:09,791 --> 02:13:11,969 Het is een oude Egyptische rammelaar. 1460 02:13:12,199 --> 02:13:14,408 Er wordt aangenomen dat het voor genezing werd gebruikt. 1461 02:13:18,458 --> 02:13:20,083 Wat betekent dit? 1462 02:13:20,666 --> 02:13:22,009 Kun je het voor mij vertalen? 1463 02:13:22,333 --> 02:13:23,333 Natuurlijk. 1464 02:13:23,504 --> 02:13:24,642 Er staat: 1465 02:13:25,083 --> 02:13:27,825 "Het hart is de thuisbasis van de ziel." 1466 02:13:28,634 --> 02:13:31,648 'Hij spreekt zonder woorden met een dierbare' 1467 02:13:32,651 --> 02:13:33,781 "door de tijd heen." 1468 02:13:42,458 --> 02:13:43,458 Bedankt 1469 02:13:45,140 --> 02:13:46,140 Rob Cole, 1470 02:13:48,780 --> 02:13:49,991 voor mijn leven 1471 02:13:54,126 --> 02:13:55,722 Ik heb de hond genezen, vader. 1472 02:13:55,958 --> 02:13:57,733 wil je komen, ik ga hem halen. 1473 02:13:57,833 --> 02:13:59,030 hoe gaat het met mijn dochter 1474 02:13:59,825 --> 02:14:01,892 Hij heeft jouw glimlach. En je ogen. 1475 02:14:04,208 --> 02:14:05,251 Hartelijk dank. 1476 02:14:06,000 --> 02:14:06,858 Bedankt. 1477 02:14:06,958 --> 02:14:09,233 Marta, ben je klaar voor het examen? 1478 02:14:09,333 --> 02:14:10,858 Ja, Aboe. Ik was aan het leren. 1479 02:14:10,958 --> 02:14:14,108 Kruidenoliën laten een delicate geur achter. 1480 02:14:14,208 --> 02:14:18,263 Het inademen van de geur verandert de gemoedstoestand en het lichaam. 1481 02:14:20,625 --> 02:14:23,468 Kom op, het doet geen pijn. Ontspan, wil je? 1482 02:14:28,125 --> 02:14:29,958 Het was niet zo moeilijk, toch? 1483 02:14:31,708 --> 02:14:34,716 Hé, laat het los en help mij! 1484 02:15:06,786 --> 02:15:13,017 1485 02:15:13,118 --> 02:15:18,118