1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,882 --> 00:00:59,339 {\an8}¿Tú sola, amor? 4 00:00:59,340 --> 00:01:01,048 {\an8}- ¿Eso es cal? - ¿En serio? 5 00:01:07,715 --> 00:01:10,881 - Tomad. ¿Queréis algo más? - Sí, unas patatillas. 6 00:01:10,882 --> 00:01:15,547 {\an8}¡Gente! ¿Nos echa alguien una mano para sacar toda la comida? 7 00:01:15,548 --> 00:01:19,339 {\an8}- ¿Qué queréis de beber? - Ojo, que la lasaña está que arde. 8 00:01:19,340 --> 00:01:21,714 - No os queméis. - Vale. 9 00:01:21,715 --> 00:01:23,548 Tened cuidado. 10 00:01:23,798 --> 00:01:26,007 Una comida ligera, ¿eh? 11 00:01:26,882 --> 00:01:29,590 - Al cuerno la dieta. - Ferzan es así. 12 00:01:29,715 --> 00:01:33,964 - ¡Los platos! ¡Chicos, los platos! - ¡Venid a por los platos! 13 00:01:33,965 --> 00:01:37,798 - Levantaos, id a buscar los platos. - Yo no toco nada más. 14 00:01:38,882 --> 00:01:41,047 - Me voy. - No, no te vayas. 15 00:01:41,048 --> 00:01:44,214 - Sí, así estás con ellos... - No te vayas. 16 00:01:44,215 --> 00:01:47,006 - ¿Verduritas para picar? - Ay, yo sí. 17 00:01:47,007 --> 00:01:48,547 ¿Qué nos tienes que contar? 18 00:01:48,548 --> 00:01:52,006 - Tú no estarás a dieta, pero yo sí. - Las servilletas. 19 00:01:52,007 --> 00:01:54,381 Stefano, date vida, venga. 20 00:01:54,382 --> 00:01:59,465 Bueno, vamos a empezar a comer y os cuento el porqué de todo esto. 21 00:01:59,923 --> 00:02:02,339 Mara lleva aquí desde las siete. 22 00:02:02,340 --> 00:02:04,089 - ¡Bravo! - Gracias, Mara. 23 00:02:04,090 --> 00:02:07,298 - Lleva aquí desde las siete. - Por vosotros, lo que sea. 24 00:02:07,632 --> 00:02:10,464 Gracias. De aquí a MasterChef Celebrity, ¿eh? 25 00:02:10,465 --> 00:02:12,172 ¿Tenéis servilletas? 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,547 Gracias. 27 00:02:13,548 --> 00:02:18,089 Bueno, ayer llamé a Mara y le dije que viniera a ayudarme, 28 00:02:18,090 --> 00:02:20,672 que había convocado a todas mis actrices. 29 00:02:20,673 --> 00:02:24,214 Me preguntó para qué y dije: "Para rodar con ellas". 30 00:02:24,215 --> 00:02:28,714 Con mis actrices y con otras, como Geppi, Vanessa... 31 00:02:28,715 --> 00:02:30,339 Algunas no están aquí. 32 00:02:30,340 --> 00:02:33,589 Vamos, que quieres tapar una laguna en tu filmografía. 33 00:02:33,590 --> 00:02:34,757 Sí. 34 00:02:37,632 --> 00:02:40,214 Aquí hay dos hombres, pero en la película habrá... 35 00:02:40,215 --> 00:02:41,922 - ¿Habrá una escena...? - ¿Qué? 36 00:02:41,923 --> 00:02:46,714 Una escena de Stefano y Vinicio unidos en éxtasis de amor supremo. 37 00:02:46,715 --> 00:02:48,256 No, no la habrá. 38 00:02:48,257 --> 00:02:51,007 No habrá nada de lo que te esperas. 39 00:02:53,840 --> 00:02:57,297 - En fin, que os vaya bien... - ¿Te quieres sentar? 40 00:02:57,298 --> 00:03:00,132 Siéntate un momento, que tengo que explicarme. 41 00:03:01,048 --> 00:03:04,881 No me pongas a hacer de tía. Ni de abuela, por favor. 42 00:03:04,882 --> 00:03:07,172 - Vas a hacer de madre. - ¿De madre? 43 00:03:07,173 --> 00:03:09,382 - ¿Sabes de quién? - ¿De quién? 44 00:03:10,090 --> 00:03:14,131 - De Luisa... y de Jasmine. - Tendrás que envejecerme. 45 00:03:14,132 --> 00:03:16,339 Eso ya lo sé. 46 00:03:16,340 --> 00:03:19,797 - Porque no sé si... - Igual las rejuvenezco a ellas. 47 00:03:19,798 --> 00:03:22,714 - Pides un milagro. - Ya, un milagro. 48 00:03:22,715 --> 00:03:26,714 A ver, Ferzan, ¿tú tienes idea de qué hacer con este "chochódromo"? 49 00:03:26,715 --> 00:03:28,672 - ¡"Chochódromo"! - ¿Con qué? 50 00:03:28,673 --> 00:03:33,381 Veo mucha mujer junta y me pregunto qué harás con este "chochódromo". 51 00:03:33,382 --> 00:03:35,631 - ¿Lo tienes claro...? - ¿"Chochódromo"? 52 00:03:35,632 --> 00:03:39,797 "Chochódromo" no puede ser. No puedo titular así la película. 53 00:03:39,798 --> 00:03:43,797 Pero sí os digo una cosa: quiero hacer una película 54 00:03:43,798 --> 00:03:48,339 sobre el poder de las mujeres, el trabajo de las mujeres... 55 00:03:48,340 --> 00:03:50,714 Ciencia-ficción, prácticamente. 56 00:03:50,715 --> 00:03:52,715 Vosotras sois mis diamantes. 57 00:03:55,090 --> 00:03:56,798 ¡Por los diamantes! 58 00:04:02,007 --> 00:04:05,214 - Venga. ¡Por Ferzan! - ¡Por el "chochódromo"! 59 00:04:05,215 --> 00:04:07,339 - ¡Emborráchalo, Jasmine! - ¡Venga! 60 00:04:07,340 --> 00:04:09,672 - Echa. - ¿Nos cuentas más? 61 00:04:09,673 --> 00:04:15,006 Luego os lo cuento todo. Os he preparado unos guioncitos. 62 00:04:15,007 --> 00:04:18,422 - Bueno, que yo me voy. - ¡Y dale! ¡Que no te vayas! 63 00:04:18,423 --> 00:04:22,630 - ¡No seas así! - Me parece que sobro. 64 00:04:22,631 --> 00:04:26,964 - Brinda con nosotros. - Va vestida de pitufo. 65 00:04:26,965 --> 00:04:30,715 - ¡Por las mujeres! - ¡Y por quienes las aman! 66 00:04:43,173 --> 00:04:46,382 Bianca, no puedes cambiar cosas sin preguntarme a mí. 67 00:04:47,923 --> 00:04:52,797 No vayáis de santitas. Con tanto actor famoso... 68 00:04:52,798 --> 00:04:56,297 - ¿No tenías que prepararme la cena? - Sobre mi cuerpo mando yo. 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,923 - Ennio, ¿qué te parece? - ¡Devuélvela! 70 00:05:00,090 --> 00:05:03,922 - Libertad es hacer lo que te dé la gana. - Rosa diamante. 71 00:05:03,923 --> 00:05:07,340 No tenía ni idea de lo loco que podía ser este mundo. 72 00:05:08,173 --> 00:05:12,798 Hace falta pensar mucho, hace falta talento y determinación. 73 00:05:13,548 --> 00:05:18,382 Aún no sé lo que quiero hacer, tía, pero aquí no me quiero quedar. 74 00:05:20,548 --> 00:05:23,715 Soy la prima de Carlotta, la tintorera. 75 00:05:24,257 --> 00:05:28,090 Me dijo que para diseñar vestuario tenía que empezar por aquí. 76 00:05:32,548 --> 00:05:36,339 - La manga ha de caer recta. - Ya se lo dije a las modistas. 77 00:05:36,340 --> 00:05:38,131 - Repetidla. - Sí, señora. 78 00:05:38,132 --> 00:05:41,922 Al presentarse, se dice el nombre y luego de quién eres familia. 79 00:05:41,923 --> 00:05:44,797 - Ya. Me llamo Giuseppina. - Eso ya lo sé. 80 00:05:44,798 --> 00:05:48,173 He estudiado en la academia de moda y vestuario de Rossana Pistolese. 81 00:05:49,090 --> 00:05:50,422 Lo estoy arreglando. 82 00:05:50,423 --> 00:05:54,589 Es "de vestuario y moda", no "de moda y vestuario". 83 00:05:54,590 --> 00:05:56,089 ¿Tienes experiencia? 84 00:05:56,090 --> 00:05:58,964 No. Acabo de salir de la academia y... 85 00:05:58,965 --> 00:06:03,339 - Está corta por los lados. - Ya, señora. Falta arreglar el dobladillo. 86 00:06:03,340 --> 00:06:04,548 Pues hacedlo. 87 00:06:05,132 --> 00:06:09,297 Si has estudiado, sabrás quién hizo las cabezas del Satiricón. 88 00:06:09,298 --> 00:06:11,672 Sí. Los trajes los hizo... 89 00:06:11,673 --> 00:06:13,714 - Buen trabajo. - ...Danilo Donati. 90 00:06:13,715 --> 00:06:15,632 Los trajes no, las cabezas. 91 00:06:18,007 --> 00:06:19,340 ¿Conoces a Piero Tosi? 92 00:06:20,215 --> 00:06:21,589 Me suena. 93 00:06:21,590 --> 00:06:24,007 ¿Quieres ser diseñadora y Tosi solo "te suena"? 94 00:06:24,965 --> 00:06:29,965 De momento recoge retales y luego, si hace falta, remienda. 95 00:06:30,590 --> 00:06:33,339 No quiero ser modista. Yo quiero diseñar vestuario. 96 00:06:33,340 --> 00:06:34,548 ¿"Yo"? 97 00:06:35,173 --> 00:06:36,589 Aquí no hay "yos". 98 00:06:36,590 --> 00:06:38,381 Hay "nosotras". 99 00:06:38,382 --> 00:06:41,590 Y necesitamos a alguien que aprenda a coser, ¿vale? 100 00:06:42,132 --> 00:06:45,132 Una buena diseñadora es, para empezar, buena modista. 101 00:06:45,590 --> 00:06:47,798 Si no, no puedes mandar. 102 00:06:49,173 --> 00:06:51,007 Ve a pedirle una bata a Ennio. 103 00:06:51,757 --> 00:06:53,007 - Fausta... - ¿Sí? 104 00:06:53,340 --> 00:06:56,797 - Este cuello no está redondo. - Lo hemos repetido dos veces. 105 00:06:56,798 --> 00:06:59,006 Si sale mal, se repite otra vez. 106 00:06:59,007 --> 00:07:02,589 Nunca va a quedar con los pliegues que usted quiere. Es imposible. 107 00:07:02,590 --> 00:07:04,881 Haz otro. Seguro que te sale. 108 00:07:04,882 --> 00:07:07,797 - Aquí está todo en el... - Detalle. 109 00:07:07,798 --> 00:07:08,922 Exacto. 110 00:07:08,923 --> 00:07:11,215 Mina quiere esto para el sábado. 111 00:07:12,632 --> 00:07:15,673 Mejor para el viernes. Así da tiempo a retocarlo. 112 00:07:16,340 --> 00:07:18,547 Pero si Mina nunca se queja. 113 00:07:18,548 --> 00:07:19,965 Mina no, pero yo sí. 114 00:07:21,382 --> 00:07:25,256 Ya lo sé. Menuda bronca a la pobre chica nueva. 115 00:07:25,257 --> 00:07:26,257 La que se merecía. 116 00:07:26,590 --> 00:07:28,632 No encuentro al tal Ennio. 117 00:07:29,215 --> 00:07:30,507 ¿Lo ves? 118 00:07:33,090 --> 00:07:35,922 - ¿Aún tienes la cocina así? - ¿Vienes a ayudar? 119 00:07:35,923 --> 00:07:38,214 Esto parece un comedor social. 120 00:07:38,215 --> 00:07:41,256 ¿Quién tiene que venir? ¿La reina de Inglaterra? 121 00:07:41,257 --> 00:07:42,465 Pues casi. 122 00:07:44,632 --> 00:07:46,589 - ¿Has comido? - No me acuerdo. 123 00:07:46,590 --> 00:07:50,131 A según qué edades, una tiene que comer. 124 00:07:50,132 --> 00:07:52,757 Si no, adelgazas y te salen arrugas. 125 00:07:53,548 --> 00:07:55,547 Pues tú no corres peligro. 126 00:07:55,548 --> 00:07:57,839 Yo, a mi edad, no. 127 00:07:57,840 --> 00:07:59,465 ¡Tú, a la tuya, sí! 128 00:08:04,840 --> 00:08:07,548 Intentad centraros. Sobre todo hoy. 129 00:08:08,048 --> 00:08:09,465 La espalda recta. 130 00:08:09,923 --> 00:08:12,464 - ¿Tú qué haces? - Recoger retales. 131 00:08:12,465 --> 00:08:16,423 - Déjalos. Que parezca que trabajamos. - Es que estamos trabajando. 132 00:08:23,257 --> 00:08:25,547 Gabriella, ¿qué haces? 133 00:08:25,548 --> 00:08:27,757 - Acabar el Turandot. - Ven conmigo. 134 00:08:28,798 --> 00:08:33,046 No mire el vestido. Aún no está perfecto. 135 00:08:33,047 --> 00:08:36,257 - Mira que te lo he dicho. - La cuestión no es esa. 136 00:08:37,090 --> 00:08:38,714 - ¡Ennio! - Dígame. 137 00:08:38,715 --> 00:08:41,381 Cuando esté con nosotras en el despacho, 138 00:08:41,382 --> 00:08:44,547 ven dos veces y pregunta si puedes interrumpir. 139 00:08:44,923 --> 00:08:48,131 - ¿Tengo que interrumpir? - No, tú solo pregunta. 140 00:08:48,132 --> 00:08:49,422 Diremos que no. 141 00:08:49,423 --> 00:08:52,215 Ahórrate el entusiasmo. La tipa es una hiena. 142 00:08:52,590 --> 00:08:54,423 Ya, pero es una artista. 143 00:08:55,298 --> 00:08:56,715 Ganó un óscar. 144 00:09:10,423 --> 00:09:11,589 Hola. 145 00:09:11,590 --> 00:09:13,423 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 146 00:09:20,090 --> 00:09:23,548 - No, sigan trabajando, por favor. - Hola. 147 00:09:26,048 --> 00:09:27,173 ¿La señora Vega? 148 00:09:30,298 --> 00:09:31,632 ¿Bianca Vega? 149 00:09:32,923 --> 00:09:35,964 Bienvenida. Acompáñeme. La estábamos esperando. 150 00:09:35,965 --> 00:09:39,339 Es una película descomunal. Maravillosa, pero descomunal. 151 00:09:39,340 --> 00:09:43,256 Después del segundo óscar, a Lorenzo le dieron carta blanca, 152 00:09:43,257 --> 00:09:47,214 así que ahora me toca preparar una película en tres semanas. 153 00:09:47,215 --> 00:09:49,047 - ¿En tres semanas? - Sí, tres. 154 00:09:49,048 --> 00:09:51,714 - Cuatro, como mucho. - Nos las arreglaremos. 155 00:09:51,715 --> 00:09:53,172 - ¿Sí? - Sí. 156 00:09:53,173 --> 00:09:55,422 - ¿Os habéis leído el guion? - Claro. 157 00:09:55,423 --> 00:09:57,797 Tendré que trabajar con más talleres. 158 00:09:57,798 --> 00:10:01,506 Solo os pido que vistáis a los protagonistas. 159 00:10:01,507 --> 00:10:03,298 Podemos vestirlos a todos. 160 00:10:04,132 --> 00:10:07,840 - Miremos primero los bocetos. - Claro, obviamente. 161 00:10:09,048 --> 00:10:10,548 - ¿Puedo interrumpir? - No. 162 00:10:11,048 --> 00:10:13,882 - Trae otra botella. - Enseguida. 163 00:10:14,882 --> 00:10:18,422 Bianca, es un honor trabajar en esta película contigo. 164 00:10:18,423 --> 00:10:19,631 Gracias. 165 00:10:19,632 --> 00:10:21,131 Es el siglo XVIII, 166 00:10:21,132 --> 00:10:24,047 pero casi reinventado, ¿sabes? 167 00:10:24,048 --> 00:10:25,881 Se centra en la esencia. 168 00:10:25,882 --> 00:10:29,631 Quiero algo primordial, no una cosa pictórica. 169 00:10:29,632 --> 00:10:32,548 Quiero que sea geométrico y, sobre todo... 170 00:10:33,257 --> 00:10:34,714 corpóreo. 171 00:10:34,715 --> 00:10:39,881 Quiero que la tela y las formas recuerden... 172 00:10:39,882 --> 00:10:44,381 la textura de la carne, los pliegues que tenemos aquí. 173 00:10:44,382 --> 00:10:50,422 En la escena de la escalera, el traje cae con la protagonista. 174 00:10:50,423 --> 00:10:51,673 Dame unas cuentas. 175 00:11:00,340 --> 00:11:03,548 Tienen que ser sensuales, sí... 176 00:11:04,965 --> 00:11:06,590 pero determinados. 177 00:11:09,382 --> 00:11:13,006 - ¿Me explico cuando hablo o...? - Sí, sí. 178 00:11:13,007 --> 00:11:14,007 ¿Sí? 179 00:11:15,715 --> 00:11:18,340 Acercaos. Mirad. 180 00:11:19,965 --> 00:11:22,297 Se entiende, ¿no? 181 00:11:22,298 --> 00:11:27,172 Estamos a mediados del XVIII, pero no quiero una cosa apolillada. 182 00:11:27,173 --> 00:11:31,382 Usad todo el polvo que queráis, pero ese polvo tiene que ser... 183 00:11:32,007 --> 00:11:34,422 luminiscente, ligero. 184 00:11:34,423 --> 00:11:37,715 Para mí, esto es el eco de su alma herida. 185 00:11:38,715 --> 00:11:41,465 ¿Y cómo ponemos las cuentas? ¿Con flecos? 186 00:11:42,340 --> 00:11:45,631 No... no lo sé. ¿Qué hacemos? 187 00:11:45,632 --> 00:11:48,381 ¿A alguien se le ocurre algo? 188 00:11:48,382 --> 00:11:51,714 ¿Quién es...? ¿Quién es la sombrerera? 189 00:11:51,715 --> 00:11:54,590 - Yo. Paolina. - Paolina. Vale. 190 00:11:55,132 --> 00:11:57,132 Vamos a alargar la fontange. 191 00:11:57,798 --> 00:12:01,007 Sí. La fontange, para mí, se convierte en un símbolo. 192 00:12:02,673 --> 00:12:05,257 Proyecta y lanza lo que tenemos dentro. 193 00:12:07,798 --> 00:12:12,173 Da igual adonde se mire. La mujer siempre apunta al cielo. 194 00:12:13,840 --> 00:12:15,298 Hacia lo que no... 195 00:12:15,715 --> 00:12:18,215 lo que no se ve, pero sí se percibe. 196 00:12:19,173 --> 00:12:21,382 Estamos conectadas a las estrellas. 197 00:12:22,798 --> 00:12:24,673 Por eso lo percibimos todo. 198 00:12:26,965 --> 00:12:28,714 Es una mujer increíble. 199 00:12:28,715 --> 00:12:30,006 Guapísima. 200 00:12:30,007 --> 00:12:32,215 Fascinante. Ilustrada. 201 00:12:32,632 --> 00:12:34,964 - Y picaflor, dicen. - Hace bien. 202 00:12:34,965 --> 00:12:37,922 Y que no encuentra una asistente a su altura. 203 00:12:37,923 --> 00:12:41,089 Ha vivido en Londres, París, Nueva York... 204 00:12:41,090 --> 00:12:43,923 Y yo que no he pasado de Morlupo. 205 00:12:44,298 --> 00:12:46,464 Si quieres viajar, síguela. 206 00:12:46,465 --> 00:12:50,464 ¿Viajar? Si vamos a morir aquí, entre guardainfantes y fontanges. 207 00:12:50,465 --> 00:12:52,047 Vamos. 208 00:12:52,048 --> 00:12:55,048 - Voy a perder el bus otra vez. - ¡Paolina! 209 00:12:55,757 --> 00:12:58,631 - Es para Simone. - Yo me voy corriendo. 210 00:12:58,632 --> 00:13:01,881 - Dale un beso de mi parte. - Gracias. Lo voy a buscar. 211 00:13:01,882 --> 00:13:04,131 - ¡Adiós! - ¡Hasta mañana! 212 00:13:04,132 --> 00:13:07,006 - ¿Adónde vas? - A Piazza Navona, a tomar algo. 213 00:13:07,007 --> 00:13:10,047 - Adiós. - Así que a "tomar algo", ¿eh? 214 00:13:10,048 --> 00:13:13,297 Qué suerte tiene. Vive con amigas y no le rinde cuentas a nadie. 215 00:13:13,298 --> 00:13:17,131 - ¿A quién le rindes cuentas tú? - Yo tengo mis cosas. 216 00:13:17,132 --> 00:13:19,714 Las viudas tenemos nuestras preocupaciones. 217 00:13:19,715 --> 00:13:21,256 Eleonora, viene el bus. 218 00:13:21,257 --> 00:13:22,673 - Adiós, chicas. - ¡Adiós! 219 00:13:23,882 --> 00:13:25,715 Oye, ¿qué tal está Vittorio? 220 00:13:27,173 --> 00:13:29,714 - Bien. ¿Cómo va a estar? - ¿Segura? 221 00:13:29,715 --> 00:13:32,548 Claro que sí. Está perfectamente. 222 00:13:33,173 --> 00:13:36,798 Tiene una relación maravillosa con su padre. Son uña y carne. 223 00:13:41,882 --> 00:13:43,298 ¿Qué pasa, Nicoletta? 224 00:13:44,257 --> 00:13:48,381 ¿Es por las horas extras? ¿Te da miedo decírselo a tu marido? 225 00:13:48,382 --> 00:13:52,007 No, es que estoy pensando cómo organizarme con los horarios. 226 00:13:52,965 --> 00:13:54,048 Nada más. 227 00:14:00,715 --> 00:14:03,297 Tú también tienes lo tuyo, ¿no? 228 00:14:03,298 --> 00:14:06,547 - Lo mío me lo guardo para mí. - Y haces bien. 229 00:14:06,548 --> 00:14:08,715 - ¡Hasta mañana, Eleonora! - ¡Adiós! 230 00:14:18,632 --> 00:14:19,840 ¡Vittorio! 231 00:14:21,548 --> 00:14:22,757 Cariño... 232 00:14:25,382 --> 00:14:26,590 ¡Vittorio! 233 00:14:32,298 --> 00:14:34,548 Hoy tampoco ha comido. 234 00:14:37,715 --> 00:14:38,923 ¿No dices nada? 235 00:14:40,132 --> 00:14:43,090 A su edad, yo también hacía lo que me daba la gana. 236 00:14:43,548 --> 00:14:47,547 Ya, hacías lo que te daba la gana, pero lo hacías con tus amigos. 237 00:14:47,548 --> 00:14:49,547 O conmigo. 238 00:14:49,548 --> 00:14:53,172 Vittorio no sale de casa, no sale de su cuarto, 239 00:14:53,173 --> 00:14:54,798 ¡no va ni a clase! 240 00:14:55,173 --> 00:14:58,881 - ¡Eso no es normal! - Madre mía, cómo exageras. 241 00:14:58,882 --> 00:15:02,298 Vittorio es la mar de normal. Solo está en esa edad. 242 00:15:06,257 --> 00:15:09,047 ¿Sabes qué va a pasar ahora? Que voy a hacer la cena. 243 00:15:09,048 --> 00:15:10,882 Tú comerás y tu hijo no. 244 00:15:11,298 --> 00:15:12,548 Tu hijo no. 245 00:15:12,840 --> 00:15:14,673 - Ya. - ¿Y te parece normal? 246 00:15:20,965 --> 00:15:23,423 - ¿Adónde vas? - A casa. 247 00:15:24,090 --> 00:15:27,298 - Se ha ido todo el mundo. - ¿No te quedas a ayudarme? 248 00:15:32,382 --> 00:15:35,798 - Me está esperando Lucio. - Que cene solo, por una vez. 249 00:15:36,757 --> 00:15:38,173 Digo yo. 250 00:17:02,840 --> 00:17:04,922 Espero no haberme pasado con la cocción. 251 00:17:04,923 --> 00:17:06,631 Era pasta fresca. 252 00:17:09,381 --> 00:17:13,423 La hace la mujer de un paciente. Me la ha traído esta tarde. 253 00:17:13,881 --> 00:17:16,881 Hecha de una hora antes. 254 00:17:20,715 --> 00:17:21,923 Está buena. 255 00:17:36,715 --> 00:17:37,840 ¿Qué pasa? 256 00:17:39,632 --> 00:17:43,131 ¿Te has peleado con Alberta? ¿Problemas con las modistas? 257 00:17:43,132 --> 00:17:45,132 Es que traes una cara... 258 00:17:48,798 --> 00:17:49,882 No. 259 00:17:55,465 --> 00:17:58,090 Dime que no has vuelto a hablar con ellos. 260 00:17:58,965 --> 00:18:02,173 Dime que no has vuelto a incordiar a los testigos. 261 00:18:17,757 --> 00:18:18,965 Vamos a cenar. 262 00:19:10,007 --> 00:19:12,256 Mirad que esté todo y llevadlo al almacén. 263 00:19:12,257 --> 00:19:16,047 De acuerdo. ¡Todo al almacén! Llevadlo todo al almacén. 264 00:19:16,048 --> 00:19:18,006 - Demasiado oscuro. - Qué va. 265 00:19:18,007 --> 00:19:21,839 - Es demasiado oscuro. - Esto se aclara cuando se enfría. 266 00:19:21,840 --> 00:19:23,256 No. 267 00:19:23,257 --> 00:19:25,922 - Se lo juro. - Yo de ti no juraría. 268 00:19:25,923 --> 00:19:29,172 ¿Podemos hablar? ¿Cuándo encargaste todo esto? 269 00:19:29,173 --> 00:19:31,964 Me adelanté porque sabía que nos lo encargaría todo. 270 00:19:31,965 --> 00:19:33,756 - Estás loca. - Mentira. 271 00:19:33,757 --> 00:19:36,422 ¿Has visto los bocetos? No tenía otra opción. 272 00:19:36,423 --> 00:19:39,714 Al menos, llamemos al contable, que nos eche un cable. 273 00:19:39,715 --> 00:19:43,589 - Las cuentas las podemos hacer solas. - No sé cómo, si no delegamos. 274 00:19:43,590 --> 00:19:46,006 Ennio, pide una reunión con producción. 275 00:19:46,007 --> 00:19:48,423 - Me lo apunto. - No te lo apuntes, pídela. 276 00:19:49,882 --> 00:19:51,297 La pido. 277 00:19:51,298 --> 00:19:54,797 - Alberta... - Mira cuánto tafetán tenemos. 278 00:19:54,798 --> 00:19:56,132 Yo miro el brocado. 279 00:20:00,590 --> 00:20:01,798 ¿Y las cuentas? 280 00:20:02,340 --> 00:20:03,965 Ya las elegimos luego. 281 00:20:04,715 --> 00:20:06,340 "Las cuentas... 282 00:20:07,048 --> 00:20:09,257 las cosen todas mis hijas". 283 00:20:11,257 --> 00:20:14,548 - ¿Sigues con lo de papá? - Nos pasábamos los días cosiendo cuentas. 284 00:20:15,007 --> 00:20:16,423 Acabaste harta. 285 00:20:16,965 --> 00:20:21,381 Pero llega Bianca Vega, pide cuentas, ¿y qué haces? Coser cuentas. 286 00:20:21,382 --> 00:20:24,422 ¿Las voy a coser yo? No. Lo harán las modistas. 287 00:20:24,423 --> 00:20:26,257 ¿Cuándo? ¿Con qué fuerzas? 288 00:20:26,548 --> 00:20:29,089 Cosen para tres películas y les añades otra. 289 00:20:29,090 --> 00:20:31,797 De vestir a la protagonista, pasamos a vestirlos a todos. 290 00:20:31,798 --> 00:20:33,381 ¿Qué buscas? 291 00:20:33,382 --> 00:20:35,965 ¿Sabes contar tafetán? Pues venga, cuenta. 292 00:20:46,548 --> 00:20:48,881 ¿Dónde vas a hacer estos trajes? 293 00:20:48,882 --> 00:20:53,131 Vamos a despejar esto y a hacer hueco para los trajes de Bianca Vega. 294 00:20:53,132 --> 00:20:55,214 - ¿Quién lo va a despejar? - Aquellos. 295 00:20:55,215 --> 00:20:56,881 - ¿Quiénes? - Aquellos. 296 00:20:56,882 --> 00:20:59,714 - Desmontar, tapar, bajar. - Desmontar, tapar, bajar. 297 00:20:59,715 --> 00:21:02,173 Pues nada, a desmontar el taller entero. 298 00:21:13,840 --> 00:21:16,381 Tiene que estar en el teatro en una hora. 299 00:21:16,382 --> 00:21:18,715 Sí, doña Gabriella. Vamos, Rosa. 300 00:21:25,090 --> 00:21:29,631 Madre mía, qué bien sienta esto. Hacía diez años que no lo hacía. 301 00:21:29,632 --> 00:21:32,048 Un secreto que no conocen los americanos. 302 00:21:33,340 --> 00:21:36,715 - Gianni, de hombro a muñeca, 71. - ¿Qué, Giuseppina? 303 00:21:36,840 --> 00:21:40,257 ¿A ti qué te parece... este siglo XVIII? 304 00:21:41,048 --> 00:21:44,214 O espabilas o te quedas para vestir santos. 305 00:21:44,215 --> 00:21:47,172 Paolina, ¿te gusta o se lo paso a Giuseppina? 306 00:21:47,173 --> 00:21:49,881 Ya tiene un niño pequeño. 307 00:21:49,882 --> 00:21:53,047 - ¿Y no quiere uno grande? - Ponte seria. 308 00:21:53,048 --> 00:21:55,256 ¡Soy la mar de seria! 309 00:21:55,257 --> 00:21:57,048 Perdona, chico... 310 00:21:57,590 --> 00:22:01,798 ¿Tú de qué vas a ir? ¿De cortesano o de campesino? 311 00:22:02,048 --> 00:22:03,172 ¿No lo sabes? 312 00:22:03,173 --> 00:22:05,590 Bueno, tiene cara de cortesano... 313 00:22:07,048 --> 00:22:09,589 - Pero culo de campesino. - Ya. 314 00:22:09,590 --> 00:22:11,631 Cien. Mi idea del paraíso. 315 00:22:11,632 --> 00:22:13,797 - Enhorabuena. - ¡Eh, tú! Ven aquí. 316 00:22:13,798 --> 00:22:15,214 Ponte aquí de pie. 317 00:22:15,215 --> 00:22:18,006 A ver, da la vuelta sobre ti mismo. 318 00:22:18,007 --> 00:22:21,297 Poco a poco, como una caja de música. Y para el otro lado. 319 00:22:21,298 --> 00:22:23,422 ¿Cortesano o campesino? 320 00:22:23,423 --> 00:22:25,339 - Déjalo. - ¡Nina! 321 00:22:25,340 --> 00:22:27,256 Contente. Eres la encargada. 322 00:22:27,257 --> 00:22:30,631 ¿Y qué? De un campesino hace mucho que no me "encargo". 323 00:22:30,632 --> 00:22:33,339 - Como te oiga Bianca Vega... - No te enamores. 324 00:22:33,340 --> 00:22:35,714 - Nicoletta, ¿vas bien? - Sí. 325 00:22:35,715 --> 00:22:39,215 Bueno, a ti te da igual. Tú ya tienes un hombretón en casa. 326 00:22:41,673 --> 00:22:43,382 Hoy he currado como una mula. 327 00:22:44,632 --> 00:22:46,840 - Tendrás hambre. - Pues sí. 328 00:22:50,923 --> 00:22:52,340 Has manchado el plato. 329 00:23:19,840 --> 00:23:21,465 Este risotto da asco. 330 00:23:25,673 --> 00:23:26,882 ¿Tienes miedo? 331 00:23:28,048 --> 00:23:29,465 Mira a ver si quema. 332 00:23:29,923 --> 00:23:32,923 ¡Que mires a ver si quema! 333 00:23:33,382 --> 00:23:36,131 Quema y da asco. 334 00:23:36,132 --> 00:23:39,340 ¿Para esto me casé contigo? ¿Para esto, en serio? 335 00:23:40,548 --> 00:23:42,882 Perdona, Bruno. Es que en el taller... 336 00:23:44,048 --> 00:23:47,257 ¿Qué coño tiene que ver el taller con mi risotto? 337 00:23:48,673 --> 00:23:50,090 ¿Qué coño tiene que ver? 338 00:23:57,382 --> 00:23:59,465 - ¡Ven aquí! - ¡No, Bruno, por favor! 339 00:24:00,673 --> 00:24:03,714 Mañana vuelve a casa a las cinco y me haces una cena decente. 340 00:24:03,715 --> 00:24:05,090 ¿Estamos? 341 00:24:06,257 --> 00:24:08,589 Llega un segundo tarde y te mato. 342 00:24:08,590 --> 00:24:11,756 ¿Sabes adónde lleva este pozo? ¿Eh? ¿Lo sabes? 343 00:24:11,757 --> 00:24:15,006 ¡Al Tíber! Nadie te encontrará. 344 00:24:15,007 --> 00:24:16,339 ¡Nadie! 345 00:24:16,340 --> 00:24:18,757 - ¿Te queda claro? - Sí. 346 00:24:31,840 --> 00:24:34,172 Cortina de nevera de carnicería. 347 00:24:34,173 --> 00:24:38,882 Ah, sí. Para entrar y salir sin que se vaya el frío. 348 00:24:39,798 --> 00:24:44,840 - ¿Para ponerla en lugar de las cuentas? - Sí, haremos laminitas de plástico. 349 00:24:46,798 --> 00:24:49,756 Una coraza encima del corazón. 350 00:24:49,757 --> 00:24:51,132 O una lluvia. 351 00:24:52,548 --> 00:24:56,465 - Un río. - Una cascada de lava candente. 352 00:25:00,882 --> 00:25:02,547 Venga, a trabajar. 353 00:25:02,548 --> 00:25:06,048 Cuidado, por favor. Las quiero finísimas. 354 00:25:06,548 --> 00:25:08,632 De veinte o quince centímetros. 355 00:25:09,132 --> 00:25:11,839 Pero mirad, así de estrechas. 356 00:25:11,840 --> 00:25:14,715 Con diferentes longitudes, que parezca orgánico. 357 00:25:15,090 --> 00:25:16,298 Una más larga... 358 00:25:18,257 --> 00:25:19,257 ¿Qué? 359 00:25:20,173 --> 00:25:21,422 Me gusta. 360 00:25:21,423 --> 00:25:25,922 Mirad el efecto del miriñaque. Lo dibujé pensando en una jaula. 361 00:25:25,923 --> 00:25:28,547 Es perfecto. Perfecto. 362 00:25:28,548 --> 00:25:32,047 Así se siente la protagonista. Se siente constreñida. 363 00:25:32,048 --> 00:25:34,673 Enjaulada en cuerpo y alma. 364 00:25:35,465 --> 00:25:37,298 No es una comedia americana. 365 00:25:44,465 --> 00:25:45,673 Es precioso. 366 00:25:47,965 --> 00:25:52,132 Siéntate y pórtate bien, Simone. Y sobre todo, no toques nada. 367 00:25:56,173 --> 00:25:59,173 - Bianca Vega es un genio. - Pero necesitamos una modista. 368 00:25:59,590 --> 00:26:02,464 Ya tenemos a Eleonora, la mejor costurera de Roma. 369 00:26:02,465 --> 00:26:05,422 Sí, ríete, pero en Roma solo yo trabajo el canutillo. 370 00:26:05,423 --> 00:26:09,047 Nicoletta, Paolina, en cinco minutos subid a hablar con Gabriella. 371 00:26:09,048 --> 00:26:10,673 - Sí, señora. - ¿Vale? 372 00:26:12,757 --> 00:26:13,757 ¿Qué es eso? 373 00:26:14,548 --> 00:26:18,215 Es el hijo de Paolina. Nos ayuda por las tardes. 374 00:26:20,048 --> 00:26:21,589 Esto no es una guardería. 375 00:26:21,590 --> 00:26:23,007 Busca una solución. 376 00:26:23,465 --> 00:26:24,882 - ¿Queda claro? - Sí. 377 00:26:29,840 --> 00:26:32,006 Pórtate bien, Simone. 378 00:26:32,007 --> 00:26:34,631 Tranquilo, mamá volverá en cuanto pueda. 379 00:26:34,632 --> 00:26:37,464 - ¿Vale? - Siéntate aquí, Simone. 380 00:26:37,465 --> 00:26:39,797 Tienes la libreta y los lápices. 381 00:26:39,798 --> 00:26:43,672 Juega con los botones. Mira cuántos colores. 382 00:26:43,673 --> 00:26:46,756 Una cosa muy importante, Simone: 383 00:26:46,757 --> 00:26:49,756 si entra alguien a quien no conozcas, 384 00:26:49,757 --> 00:26:52,214 escóndete enseguida. 385 00:26:52,215 --> 00:26:56,006 Tienes que esconderte inmediatamente... aquí. 386 00:26:56,007 --> 00:26:57,756 Ahí dentro. No te olvides. 387 00:26:57,757 --> 00:27:03,090 Te voy a traer la merienda. Tu madre volverá en cuanto pueda. 388 00:27:03,798 --> 00:27:06,381 Esto de Simone me pone nerviosa. 389 00:27:06,382 --> 00:27:09,131 Ya, Paolina, pero tienes que hacer algo. 390 00:27:09,132 --> 00:27:12,756 - ¿El qué? ¡Si estoy pelada! - Pues vende algo. 391 00:27:12,757 --> 00:27:17,172 Te acaba de decir que está pelada. ¿Qué va a vender? ¿Al crío? 392 00:27:17,173 --> 00:27:18,797 - Eso. - Cállate. 393 00:27:18,798 --> 00:27:21,006 A la lavandera ni caso. 394 00:27:21,007 --> 00:27:23,714 Yo no lavo, tiño. Y me gusta. 395 00:27:23,715 --> 00:27:27,797 - Cuando era joven y guapa... - "...bailaba variedades". 396 00:27:27,798 --> 00:27:31,673 - ¿Bailabas variedades? - Sí. Bailaba variedades, sí. 397 00:27:32,090 --> 00:27:34,007 Me gustaba. Me lo pasaba bien. 398 00:27:34,673 --> 00:27:37,756 No me pasaba el día cocinando para cuatro mamarrachas. 399 00:27:37,757 --> 00:27:41,131 Y mira cómo has acabado, pelando judías verdes. 400 00:27:41,132 --> 00:27:43,423 Ya. Eso es verdad. 401 00:27:43,923 --> 00:27:47,297 Porque el tiempo pasa. 402 00:27:47,298 --> 00:27:48,715 Te haces vieja. 403 00:27:50,465 --> 00:27:52,298 Ya nadie te quiere. 404 00:27:53,923 --> 00:27:59,422 Me dejó mi... bueno, mi prometido, o mi novio. 405 00:27:59,423 --> 00:28:02,548 Trabajaba de operario. Me dejó de repente. 406 00:28:03,548 --> 00:28:05,173 Así fue, Paolina. 407 00:28:06,090 --> 00:28:09,090 Además de dejarme colgada, 408 00:28:09,798 --> 00:28:12,007 hubo quien apretó la cuerda. 409 00:28:13,548 --> 00:28:16,672 Pero el piquito de oro lo conservas. 410 00:28:16,673 --> 00:28:19,757 Siempre tiene que ser la más ingeniosa. 411 00:28:19,882 --> 00:28:21,548 El caso es que hay que reaccionar. 412 00:28:21,798 --> 00:28:23,797 No hay que aguantarlo todo. 413 00:28:23,798 --> 00:28:26,464 Cuando estás sola, cuando no tienes dinero, 414 00:28:26,465 --> 00:28:28,465 cuando no te queda esperanza... 415 00:28:29,090 --> 00:28:30,548 hay que reaccionar. 416 00:28:30,798 --> 00:28:33,757 Es lo que tienes que hacer, Paolina, hazme caso. 417 00:28:37,048 --> 00:28:38,548 ¿Se puede, señoras? 418 00:28:38,965 --> 00:28:43,672 ¿Señoras? Y esos formalismos, ¿se puede saber a qué vienen? 419 00:28:43,673 --> 00:28:46,632 - Giuseppina, ayúdalos. - Sí. Por aquí. 420 00:28:54,090 --> 00:28:56,715 ¿Qué hacemos? ¿Lo ponemos así? 421 00:28:58,048 --> 00:28:59,381 Adiós, señoras. 422 00:28:59,382 --> 00:29:01,590 Eso ya es reincidencia, chico. 423 00:29:02,923 --> 00:29:06,132 - Me han dicho que uno de los dos canta. - No seré yo. 424 00:29:07,548 --> 00:29:09,548 - ¿Eres tú? - Bueno... sí. 425 00:29:10,090 --> 00:29:11,215 Canta. 426 00:29:13,673 --> 00:29:15,090 Me apetece oír cantar. 427 00:29:16,590 --> 00:29:17,673 Canta. 428 00:29:20,923 --> 00:29:22,340 - Anoche... - Venga. 429 00:29:23,548 --> 00:29:26,340 - ¿Qué más? - Anoche estuve... 430 00:29:27,215 --> 00:29:29,964 ...hablando con mis amigos. 431 00:29:29,965 --> 00:29:32,090 Muy bien. Continúa. 432 00:29:32,382 --> 00:29:35,548 Bromeábamos entre nosotros. 433 00:29:37,590 --> 00:29:40,297 Y tú, y tú, 434 00:29:40,298 --> 00:29:41,881 y tú, 435 00:29:41,882 --> 00:29:45,631 tú llegaste, 436 00:29:45,632 --> 00:29:49,257 me miraste y entonces 437 00:29:49,548 --> 00:29:53,173 todo cambió para mí. 438 00:29:53,548 --> 00:30:00,464 De repente estallaste dentro de mi corazón. 439 00:30:00,465 --> 00:30:02,464 De repente. 440 00:30:02,465 --> 00:30:04,547 No sé por qué. 441 00:30:04,548 --> 00:30:08,631 No sé por qué, de repente. 442 00:30:08,632 --> 00:30:11,047 De repente. 443 00:30:11,048 --> 00:30:15,089 Será porque me miraste 444 00:30:15,090 --> 00:30:18,173 como no me había mirado nadie. 445 00:30:18,798 --> 00:30:20,714 Me siento viva, 446 00:30:20,715 --> 00:30:26,715 de repente, gracias a ti. 447 00:30:28,757 --> 00:30:31,131 Gracias. Podéis iros. 448 00:30:31,132 --> 00:30:33,214 ¡Basta! ¡A trabajar! 449 00:30:33,215 --> 00:30:36,048 Silencio. Igual nos ha oído la jefa. 450 00:30:37,590 --> 00:30:38,923 Bueno, hasta otra. 451 00:30:39,965 --> 00:30:41,632 Ya os diremos algo, gracias. 452 00:30:45,715 --> 00:30:50,298 Quiero que sea como un dique, que bloquee todo pensamiento. 453 00:30:51,423 --> 00:30:53,048 ¿Esto qué es? 454 00:30:53,715 --> 00:30:57,339 ¿Os parece un dique? ¡Esto no llega ni a portón! 455 00:30:57,340 --> 00:31:01,172 - Es solo para ver el patrón. - Usaremos otra tela. 456 00:31:01,173 --> 00:31:04,256 ¿Qué otra tela? Esto es una estructura compleja. 457 00:31:04,257 --> 00:31:07,047 - Seda gazar. - Ah, claro. Como Cristóbal. 458 00:31:07,048 --> 00:31:09,631 - ¿Qué Cristóbal? - Balenciaga. 459 00:31:09,632 --> 00:31:12,047 Que no nos puede ayudar porque está muerto. 460 00:31:12,048 --> 00:31:15,548 Está floja. No tiene que estar floja. 461 00:31:27,215 --> 00:31:28,423 Luz. 462 00:31:38,173 --> 00:31:40,756 Luz... 463 00:31:40,757 --> 00:31:41,882 Gracias. 464 00:31:42,673 --> 00:31:45,964 - Luz. Desenvolved todos los caramelos. - Desenvolvedlos. 465 00:31:45,965 --> 00:31:47,548 Ven, Alberta. Mira. 466 00:31:48,173 --> 00:31:50,881 Los arrugamos. Así. 467 00:31:50,882 --> 00:31:54,548 Seguid arrugándolos. Así. 468 00:32:17,548 --> 00:32:20,548 Con cuidado, que soy delicada. Gracias. 469 00:32:21,298 --> 00:32:22,548 Ya está. 470 00:32:25,382 --> 00:32:26,590 ¿Cómo queda? 471 00:32:27,215 --> 00:32:29,589 - No sé si funciona. - ¿Por qué? 472 00:32:29,590 --> 00:32:30,881 Es un poco... 473 00:32:30,882 --> 00:32:33,090 No, espera. Un poco... ¿qué? 474 00:32:33,382 --> 00:32:36,047 Me da pánico. ¿Se me ve gorda? 475 00:32:36,048 --> 00:32:37,881 No, Alida. No te preocupes. 476 00:32:37,882 --> 00:32:41,132 - Se te ve el alma. - Ya, el alma, pero... 477 00:32:41,923 --> 00:32:43,756 - ¿Se ve delgada? - Mírate. 478 00:32:43,757 --> 00:32:45,173 Me doy la vuelta, ¿eh? 479 00:32:45,923 --> 00:32:48,172 ¿Listas, chicas? ¿Me doy la vuelta? 480 00:32:48,173 --> 00:32:49,423 Sí. 481 00:32:50,132 --> 00:32:51,548 Bueno... 482 00:32:52,423 --> 00:32:54,048 Me recuerda a... 483 00:32:54,632 --> 00:32:56,465 hierba marchita. 484 00:32:56,882 --> 00:32:58,631 Es perfecto, Franca. 485 00:32:58,632 --> 00:33:01,547 Ojalá el director lo vea. Y Samuel Beckett. 486 00:33:01,548 --> 00:33:02,965 Que fue quien lo escribió. 487 00:33:03,548 --> 00:33:05,882 Las acotaciones están para traicionarlas. 488 00:33:07,340 --> 00:33:09,964 El arte es todo traición, querida. 489 00:33:09,965 --> 00:33:12,547 Y yo soy una experta. Espero no haberme pasado. 490 00:33:12,548 --> 00:33:15,756 - Es perfecto, chicas. - Las gomas. 491 00:33:15,757 --> 00:33:18,048 - Tienes que ponerte esto. - ¿Qué es eso? 492 00:33:18,465 --> 00:33:20,797 - Tienes que ponértelo. - ¿Esto? 493 00:33:20,798 --> 00:33:23,547 - Pues claro. - ¡Dios! ¿Estás loca? 494 00:33:23,548 --> 00:33:27,339 ¿A ti te parece que una actriz es capaz de actuar 495 00:33:27,340 --> 00:33:29,757 con este chisme en la cabeza? 496 00:33:31,048 --> 00:33:34,464 Buenas, Alida. Hola. ¿Te puedo robar a Gabriella? 497 00:33:34,465 --> 00:33:36,132 - Claro, adelante. - Perdón. 498 00:33:38,173 --> 00:33:39,423 Estás impresionante. 499 00:33:40,548 --> 00:33:43,465 - Date prisa. Viene Sofia Volpi. - ¿Qué? Venga ya. 500 00:33:44,465 --> 00:33:45,672 Trae para acá. 501 00:33:45,673 --> 00:33:49,089 - ¿Y qué, que venga Volpi? - Que no pueden coincidir. 502 00:33:49,090 --> 00:33:52,090 - Se llevan a matar. - Yo tengo que acabar la prueba. 503 00:33:52,923 --> 00:33:54,548 Querida, estás... 504 00:33:55,215 --> 00:33:56,340 impactante. 505 00:33:57,173 --> 00:33:58,548 Gracias. 506 00:33:58,965 --> 00:34:00,214 Date prisa. 507 00:34:00,215 --> 00:34:02,465 Gracias. Gracias, Alberta. 508 00:34:04,298 --> 00:34:05,548 Precioso. 509 00:34:06,882 --> 00:34:09,590 Me lo quedo, ¿no? ¿Os gusta? 510 00:34:20,382 --> 00:34:21,382 Aquí está. 511 00:34:22,215 --> 00:34:23,797 - Bienvenida. - ¿Qué tal? 512 00:34:23,798 --> 00:34:25,340 Bien, gracias. Por aquí. 513 00:34:35,382 --> 00:34:36,590 Setenta. 514 00:34:36,882 --> 00:34:39,089 - Apunta sesenta y cinco. - Sesenta y cinco. 515 00:34:39,090 --> 00:34:41,131 Increíble. ¡Increíble! 516 00:34:41,132 --> 00:34:45,547 Qué suerte tengo de llevar estos vestidazos. 517 00:34:45,548 --> 00:34:47,632 - Sesenta y dos. - Hay que ver. 518 00:34:48,257 --> 00:34:51,381 Me dedicaría a este oficio solamente por esto. 519 00:34:51,382 --> 00:34:53,547 - Treinta y cinco. - Cuando veía 520 00:34:53,548 --> 00:34:56,922 a Katherine Hepburn, o a Bette Davis, 521 00:34:56,923 --> 00:34:58,756 me daban envidia. 522 00:34:58,757 --> 00:35:02,297 ¿Por qué? No tienes nada que envidiarles. 523 00:35:02,298 --> 00:35:04,798 - No te falta nada. - Bueno, bueno... 524 00:35:06,632 --> 00:35:09,547 Perdone, pero el anillo es precioso. 525 00:35:09,548 --> 00:35:11,256 - ¡No! - ¿Qué pasa? 526 00:35:11,257 --> 00:35:14,256 - Tres modistas. Da mala suerte. - ¿Cómo te llamabas? 527 00:35:14,257 --> 00:35:15,464 Giuseppina. 528 00:35:15,465 --> 00:35:17,715 ¿Y qué haces aquí? Vete. 529 00:35:19,923 --> 00:35:24,089 Siempre igual con el anillo. Ya le dije a Burt que era enorme. 530 00:35:24,090 --> 00:35:26,339 Tampoco es tan grande. 531 00:35:26,340 --> 00:35:29,464 Con sus medidas, el hombre tiene suerte. 532 00:35:29,465 --> 00:35:31,298 Las medidas de él, en cambio... 533 00:35:32,757 --> 00:35:35,340 Las medidas lo son todo, señora. 534 00:35:37,965 --> 00:35:39,756 Disculpen la interrupción. 535 00:35:39,757 --> 00:35:42,548 Perdone, doña Alberta. Necesito a Eleonora ya. 536 00:35:43,548 --> 00:35:44,548 Permiso. 537 00:35:48,257 --> 00:35:50,173 ¿Qué hacéis aquí? 538 00:35:50,298 --> 00:35:51,673 Esperar. 539 00:35:51,923 --> 00:35:53,589 ¿Esperar a qué? 540 00:35:53,590 --> 00:35:55,965 - A Giuseppina. - ¿Los dos? 541 00:35:56,965 --> 00:35:58,048 Sí. 542 00:36:04,298 --> 00:36:06,548 Pues vaya con Giuseppina. 543 00:36:09,548 --> 00:36:11,215 ¿Por qué habéis cerrado? 544 00:36:12,132 --> 00:36:13,548 ¿Qué pasa? 545 00:36:13,757 --> 00:36:16,339 - Han pegado a la sobrina de Eleonora. - ¿Quién? 546 00:36:16,340 --> 00:36:18,547 - La poli. - ¡Dios! ¿Qué has hecho? 547 00:36:18,548 --> 00:36:20,756 - Ir a una mani. - ¡Serás idiota! 548 00:36:20,757 --> 00:36:23,297 Déjala en paz. Nosotros tuvimos el 68. 549 00:36:23,298 --> 00:36:25,548 Habla por ti. Yo era muy pequeña. 550 00:36:25,923 --> 00:36:30,547 - ¿Por qué has venido aquí? - ¡Porque me estaban persiguiendo! 551 00:36:30,548 --> 00:36:32,089 ¡Eres mi tía! ¡Ayúdame! 552 00:36:32,090 --> 00:36:34,131 Mira que te doy yo también. 553 00:36:34,132 --> 00:36:36,297 Cállate. Nicoletta, cierra. 554 00:36:36,298 --> 00:36:38,631 Tú, vigila aquella puerta. 555 00:36:38,632 --> 00:36:42,964 - Llamo a tu madre y te vas a tu casa. - ¡A mi casa no! Me buscarán allí. 556 00:36:42,965 --> 00:36:45,465 - Me voy a la tuya. - ¡No! A la mía no. 557 00:36:45,757 --> 00:36:48,839 Es el segundo lugar donde la buscarían. 558 00:36:48,840 --> 00:36:49,840 Ya. 559 00:36:51,298 --> 00:36:54,547 ¿Y si me quedo aquí un par de días? ¡Por favor, tía, ayúdame! 560 00:36:54,548 --> 00:36:56,089 Eleonora, hay que ayudarla. 561 00:36:56,090 --> 00:36:58,422 Puede dormir en el vestuario. 562 00:36:58,423 --> 00:37:01,840 - ¿Qué dices? - Ahí doña Alberta no pone un pie. 563 00:37:02,590 --> 00:37:06,172 Ayúdeme usted, por favor. No diré nada, no haré ruido. 564 00:37:06,173 --> 00:37:09,131 Ya tenemos a un crío en la sala de los botones, 565 00:37:09,132 --> 00:37:11,881 ahora tú en el vestuario... Esto es un taller. 566 00:37:11,882 --> 00:37:14,882 - No un refugio para pecadores. - ¿Y tú, Ennio? 567 00:37:15,465 --> 00:37:16,672 Ayúdanos. 568 00:37:16,673 --> 00:37:20,840 Yo no he visto ni oído nada, ni voy a decir nada, y me largo. 569 00:37:21,423 --> 00:37:25,632 No ve, no oye, no entiende. Ni que lo hubiera parido un hombre. 570 00:37:30,382 --> 00:37:31,547 Llegas tarde. 571 00:37:31,548 --> 00:37:33,715 Tenía que instalar a mi sobrina. 572 00:37:36,798 --> 00:37:40,797 Gracias por ofrecerte a arreglarme la persiana. 573 00:37:40,798 --> 00:37:42,798 Un placer, doña Eleonora. 574 00:37:43,298 --> 00:37:46,007 - Ahora te arreglo a ti. - ¿Te ha visto alguien? 575 00:40:48,132 --> 00:40:49,548 ¿Quién ha sido? 576 00:40:50,298 --> 00:40:51,548 No lo sé. 577 00:40:55,132 --> 00:40:56,090 ¡Chicas! 578 00:40:57,465 --> 00:40:58,590 Chicas, venid. 579 00:41:00,257 --> 00:41:01,548 ¡Venga! 580 00:41:06,882 --> 00:41:08,548 ¿Esto quién lo ha hecho? 581 00:41:09,798 --> 00:41:12,632 No tengáis miedo. Es una genialidad. 582 00:41:14,173 --> 00:41:15,590 Un petillo... 583 00:41:16,465 --> 00:41:20,548 que se transforma y se convierte... casi en una vagina. ¿Quién ha sido? 584 00:41:22,882 --> 00:41:24,298 Miradme. 585 00:41:30,632 --> 00:41:32,048 No han sido ellas. 586 00:41:35,757 --> 00:41:38,840 - Perdonad, tengo una cita. - Venid aquí. 587 00:41:39,173 --> 00:41:41,089 - Venid. - ¡Ennio! 588 00:41:41,090 --> 00:41:45,007 - ¿No teníamos una reunión? - Sí, señora. Con el Sr. Cavani. 589 00:41:51,882 --> 00:41:53,090 Deme cinco minutos. 590 00:41:54,340 --> 00:41:56,965 - ¿Lo llevas a mi despacho? - Sí, señora. 591 00:42:16,090 --> 00:42:17,298 ¿Qué pasa? 592 00:42:22,757 --> 00:42:23,965 Adelante. 593 00:42:25,923 --> 00:42:27,340 El Sr. Cavani. 594 00:42:28,965 --> 00:42:30,382 - Hola. - Hola. 595 00:42:31,298 --> 00:42:32,797 Gabriella Canova. 596 00:42:32,798 --> 00:42:34,631 - Leonardo Cavani. - Bienvenido. 597 00:42:34,632 --> 00:42:37,047 Del fondo de inversión Cavani-Sartòr. 598 00:42:37,048 --> 00:42:38,465 Mi hermana Alberta. 599 00:42:39,340 --> 00:42:43,382 Nuestra empresa quiere invertir en su taller de vestuario. 600 00:42:44,173 --> 00:42:48,423 Esto es solo una primera reunión, para saber si están interesadas. 601 00:42:49,090 --> 00:42:54,798 Les ofrecemos apoyo financiero para ayudarlas a crecer y expandirse. 602 00:42:55,215 --> 00:42:57,798 Podemos presentar una oferta formal. 603 00:42:58,632 --> 00:43:00,548 Nos halaga... 604 00:43:01,423 --> 00:43:03,881 pero lo tenemos que hablar. 605 00:43:03,882 --> 00:43:06,548 - Sí. - Ya les diremos algo. 606 00:43:06,882 --> 00:43:09,547 Gabriella, acompaña al Sr. Cavani. 607 00:43:09,548 --> 00:43:10,923 Yo estoy ocupada. 608 00:43:18,298 --> 00:43:19,881 Sr. Cavani, 609 00:43:19,882 --> 00:43:21,090 acompáñeme. 610 00:43:24,798 --> 00:43:26,007 Gracias. 611 00:43:50,548 --> 00:43:51,715 Perdón. 612 00:43:57,382 --> 00:43:58,382 ¡Alberta! 613 00:43:58,715 --> 00:44:00,132 Quería volver a verte. 614 00:44:00,465 --> 00:44:02,090 Por eso he venido. 615 00:44:03,840 --> 00:44:05,465 Quizá me he equivocado. 616 00:44:07,090 --> 00:44:09,548 Cuando vi tu nombre en la lista de inversiones... 617 00:44:10,382 --> 00:44:11,798 perdí la cabeza. 618 00:44:14,882 --> 00:44:16,882 Nunca he dejado de pensar en ti. 619 00:44:20,215 --> 00:44:22,048 - Ojalá no... - ¿Qué? 620 00:44:25,548 --> 00:44:28,673 ¿Ojalá no me hubieras dejado plantada en París? 621 00:44:36,715 --> 00:44:38,340 ¿Cuántos años han pasado? 622 00:44:39,840 --> 00:44:41,048 ¿Quince? 623 00:44:41,923 --> 00:44:43,132 ¿Dieciocho? 624 00:44:44,423 --> 00:44:46,048 No lo sé. No me acuerdo. 625 00:44:58,007 --> 00:45:00,007 Solo me acuerdo de aquel reloj. 626 00:45:04,548 --> 00:45:06,173 Me pasé horas mirándolo, 627 00:45:07,465 --> 00:45:09,090 esperando a que llegaras. 628 00:45:14,298 --> 00:45:16,548 Luego recuerdo que me fui. 629 00:45:19,882 --> 00:45:22,090 Cuanto más me alejaba del reloj... 630 00:45:27,757 --> 00:45:30,382 ...más consciente era de que ya habías elegido. 631 00:45:37,923 --> 00:45:38,923 No fue fácil. 632 00:45:41,590 --> 00:45:43,590 Aquel día no pude ir. 633 00:45:44,923 --> 00:45:46,798 Te lo quise explicar... 634 00:45:48,465 --> 00:45:50,090 pero ya no te encontré. 635 00:45:54,548 --> 00:45:56,548 Mi corazón dejó de esperar. 636 00:45:59,798 --> 00:46:02,632 No sé tú, pero yo estoy exactamente donde quiero. 637 00:46:05,132 --> 00:46:07,340 Si no te importa, tengo trabajo. 638 00:46:48,590 --> 00:46:49,798 ¡Eleonora! 639 00:46:51,715 --> 00:46:52,715 ¡Nina! 640 00:46:56,548 --> 00:46:58,548 Perdona, tengo cosas que hacer. 641 00:47:37,340 --> 00:47:38,548 Gabriella... 642 00:47:41,632 --> 00:47:42,840 Gabriella. 643 00:47:46,798 --> 00:47:48,548 ¿Te traigo algo? 644 00:47:49,757 --> 00:47:51,382 Es la hora de comer. 645 00:47:53,715 --> 00:47:54,923 No, gracias. 646 00:47:58,632 --> 00:47:59,840 Silvana... 647 00:48:01,590 --> 00:48:03,423 Nunca te pregunto qué tal. 648 00:48:04,090 --> 00:48:05,132 ¿Cómo estás? 649 00:48:07,590 --> 00:48:08,798 Bien. 650 00:48:09,673 --> 00:48:10,882 Yo estoy bien. 651 00:48:12,173 --> 00:48:13,798 De mí no te preocupes. 652 00:48:16,298 --> 00:48:17,548 Antes... 653 00:48:19,340 --> 00:48:21,340 iba siempre a hablar contigo. 654 00:48:33,590 --> 00:48:35,798 Verse está de más 655 00:48:36,757 --> 00:48:38,673 cuando hay cariño. 656 00:48:51,548 --> 00:48:54,964 Tenía razón, doña Olga. Al final la dejé. 657 00:48:54,965 --> 00:48:58,881 Y no te paraste ni a coger aliento. 658 00:48:58,882 --> 00:49:01,006 Ya tienes a otra. 659 00:49:01,007 --> 00:49:04,256 ¿Qué quiere que haga? Estoy enamorado del amor. 660 00:49:04,257 --> 00:49:05,548 Oye, 661 00:49:06,007 --> 00:49:08,340 ¿es verdad que esta es mayor que tú? 662 00:49:08,798 --> 00:49:10,215 Sí, cuatro años mayor. 663 00:49:10,923 --> 00:49:12,590 Mira tú qué bien. 664 00:49:13,465 --> 00:49:18,172 Se empieza en cuatro y se acaba en cuarenta. 665 00:49:18,173 --> 00:49:20,007 ¡Usted solo me saca diez! 666 00:49:22,298 --> 00:49:25,214 Eres adorable, Andrea. 667 00:49:25,215 --> 00:49:26,590 Y usted también. 668 00:49:28,340 --> 00:49:30,965 Las dejo decidir con tranquilidad. 669 00:49:33,548 --> 00:49:35,339 Tía, ¿qué has tomado hoy? 670 00:49:35,340 --> 00:49:38,172 Te noto cambiada. ¿Pastillas nuevas? 671 00:49:38,173 --> 00:49:39,590 ¿Por qué lo dices? 672 00:49:40,132 --> 00:49:41,548 Estoy perfectamente. 673 00:49:43,382 --> 00:49:46,382 Y casi prometida ya. 674 00:49:46,673 --> 00:49:49,589 Y vosotras no os hagáis las santitas. 675 00:49:49,590 --> 00:49:54,673 Con tanto actor famoso paseándose en cueros por el taller... 676 00:49:55,548 --> 00:49:57,172 ¿Qué andaréis haciendo? 677 00:49:57,173 --> 00:49:59,590 - Pues nada. - Trabajar mucho. 678 00:50:00,423 --> 00:50:01,632 Sí, trabajar. 679 00:50:02,382 --> 00:50:04,798 Últimamente, con alguna turbulencia. 680 00:50:05,673 --> 00:50:07,548 Sobre todo Alberta. 681 00:50:08,548 --> 00:50:12,673 El otro día vino un señor muy atractivo con una oferta de inversión. 682 00:50:12,798 --> 00:50:15,465 - Era un viejo amigo. - ¿Quién era? 683 00:50:16,548 --> 00:50:17,923 Leonardo Cavani. 684 00:50:18,965 --> 00:50:21,339 ¿Leonardo Cavani? 685 00:50:21,340 --> 00:50:23,173 ¿El de París? 686 00:50:25,923 --> 00:50:27,672 Ah, ¿era el de París? 687 00:50:27,673 --> 00:50:30,964 Sí, el que conocí trabajando en Balenciaga. 688 00:50:30,965 --> 00:50:33,965 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Habría cambiado algo? 689 00:50:34,798 --> 00:50:36,964 - Para mí, nada. - Pues eso. 690 00:50:36,965 --> 00:50:39,590 Pero me podría haber quedado más cerca de ti. 691 00:50:40,340 --> 00:50:43,047 - Pero si estabas a mi lado. - Qué graciosa. 692 00:50:43,048 --> 00:50:45,464 - Ahora va de graciosa. - Chicas... 693 00:50:45,465 --> 00:50:48,922 Ahora se hace la... No, escúchame. 694 00:50:48,923 --> 00:50:52,256 Se hace la víctima, la pobrecita, la abandonada. 695 00:50:52,257 --> 00:50:55,047 Vuestra madre, antes de morir, 696 00:50:55,048 --> 00:50:57,256 solo me pidió una cosa: 697 00:50:57,257 --> 00:50:59,673 que no os dejara pelearos jamás. 698 00:51:01,632 --> 00:51:05,547 Podéis pelearos con padres, con amantes, 699 00:51:05,548 --> 00:51:08,548 con hermanos, pero nunca entre hermanas. 700 00:51:08,882 --> 00:51:10,715 Y con tías menos. 701 00:51:11,673 --> 00:51:13,298 Venga, chicas. 702 00:51:15,007 --> 00:51:15,840 Salud. 703 00:51:20,923 --> 00:51:24,589 Te digo que no toques nada y te pones a jugar a las diseñadoras. 704 00:51:24,590 --> 00:51:29,214 Chicas, ¿este no es Burt, el prometido de Sofia? 705 00:51:29,215 --> 00:51:30,464 Sí, es él. 706 00:51:30,465 --> 00:51:33,006 ¿Está con otra? ¡Pero si se iban a casar! 707 00:51:33,007 --> 00:51:36,672 - Pobrecita, con la ilusión que le hacía. - Es una de las nuestras. 708 00:51:36,673 --> 00:51:39,922 - Una cornuda. - ¿Me la dejas ver? 709 00:51:39,923 --> 00:51:42,589 Total, solo escriben tonterías. 710 00:51:42,590 --> 00:51:44,881 El cotilleo ocasional está bien. 711 00:51:44,882 --> 00:51:46,922 Lo que nos gusta un buen marujeo. 712 00:51:46,923 --> 00:51:49,797 Pero no tanto como la pasta que preparas, Silvana. 713 00:51:49,798 --> 00:51:51,131 Ay, gracias. 714 00:51:51,132 --> 00:51:53,756 Hay más. Con tomate y... 715 00:51:53,757 --> 00:51:56,382 - Le he guardado un poco a Simone. - Gracias. 716 00:51:56,923 --> 00:51:58,340 Nicoletta... 717 00:51:59,132 --> 00:52:01,757 - ¿Todo bien en casa? - Sí. 718 00:52:03,340 --> 00:52:05,006 ¿Qué te ha pasado en el labio? 719 00:52:05,007 --> 00:52:07,839 Creo que anoche me picó un bicho. 720 00:52:07,840 --> 00:52:11,047 Me lo habré rascado. ¿Se nota mucho? 721 00:52:11,048 --> 00:52:12,882 ¿Un bicho con bigote? 722 00:52:14,840 --> 00:52:17,048 Igual fue una araña. No sé. 723 00:52:22,257 --> 00:52:23,257 Toma, guapa. 724 00:52:24,257 --> 00:52:28,256 Ponte un poco de base, para que no se note. 725 00:52:28,257 --> 00:52:29,672 Gracias, Nina. 726 00:52:29,673 --> 00:52:33,840 A esas arañas con bigote habría que matarlas nada más nacer. 727 00:52:34,840 --> 00:52:38,257 - ¿No han inventado algún espray? - Aún no, por desgracia. 728 00:52:38,632 --> 00:52:40,256 - En fin. - Venga, chicas. 729 00:52:40,257 --> 00:52:41,465 A comer. 730 00:52:41,840 --> 00:52:44,298 - Ya está. - Eso no es rosa Mountbatten. 731 00:52:47,465 --> 00:52:50,131 - Y eso tampoco. - A lo mejor a la luz... 732 00:52:50,132 --> 00:52:51,548 Que no, que no es. 733 00:52:53,423 --> 00:52:55,839 Ya lo sé. 734 00:52:55,840 --> 00:52:58,840 Lo he intentado todo y no hay manera. 735 00:52:59,632 --> 00:53:04,464 Con todo lo que tenemos encima, usemos los manteles del año pasado. 736 00:53:04,465 --> 00:53:06,590 Hay que cambiarlos cada año. 737 00:53:06,923 --> 00:53:12,257 No vamos a romper la tradición este año. Aunque sea por pura superstición. 738 00:53:12,798 --> 00:53:14,798 - ¿Qué hago? - Repítelo. 739 00:53:16,423 --> 00:53:20,547 - ¿Cómo llevamos las invitaciones? - ¿Que cómo las llevamos? Mal. 740 00:53:20,548 --> 00:53:23,548 Menudo momento para ponernos con lo de la comida del taller. 741 00:53:24,548 --> 00:53:26,965 - Andando. - Perdón, me he distraído. 742 00:53:29,257 --> 00:53:30,922 La comida es importante. 743 00:53:30,923 --> 00:53:34,339 Para nosotras, para el taller y para los colaboradores. 744 00:53:34,340 --> 00:53:37,340 - Habrá más óscars que botones. - Presente. 745 00:53:38,173 --> 00:53:39,922 - Bianca. - Buenas tardes. 746 00:53:39,923 --> 00:53:42,757 - Ven, te enseño la tela. - No. 747 00:53:43,298 --> 00:53:44,548 ¡El mikado! 748 00:53:45,715 --> 00:53:47,132 ¡Ay, Dios! 749 00:53:48,132 --> 00:53:51,215 ¡Es perfecto! Muy buen trabajo, chicas. 750 00:53:51,840 --> 00:53:54,257 Qué preciosidad. Sois unas artistas. 751 00:53:55,465 --> 00:53:56,673 No. 752 00:53:57,965 --> 00:54:02,172 ¿Qué coño habéis hecho? ¿Qué es esto? 753 00:54:02,173 --> 00:54:04,089 ¿Qué coño es esto? 754 00:54:04,090 --> 00:54:07,131 Esto es cine. Se llama cine. 755 00:54:07,132 --> 00:54:09,422 No es un documental, ¿vale? 756 00:54:09,423 --> 00:54:12,257 No queremos un guardainfantes clásico. 757 00:54:14,423 --> 00:54:16,964 El boceto lo habéis visto, ¿no? 758 00:54:16,965 --> 00:54:19,382 Poneos todas aquí. Todas aquí. 759 00:54:20,048 --> 00:54:23,465 Lo dibujé con una abertura en arco en el medio. 760 00:54:23,798 --> 00:54:26,298 Como las fachadas de Borromini, 761 00:54:26,798 --> 00:54:31,006 que te acogen y te protegen. Y vosotras, ¿qué coño hacéis? 762 00:54:31,007 --> 00:54:34,756 Un monobloque con brocado y con este tul de los cojones. 763 00:54:34,757 --> 00:54:38,464 - Es culpa mía, que... - Te callas. Tú te callas. 764 00:54:38,465 --> 00:54:39,840 ¡Te callas! 765 00:54:41,423 --> 00:54:45,089 El vestuario no solo está para vestir al personaje. 766 00:54:45,090 --> 00:54:48,339 Tiene que ayudar a la actriz a meterse en el papel. 767 00:54:48,340 --> 00:54:52,006 ¿Cómo se va a meter la actriz en el puto papel 768 00:54:52,007 --> 00:54:55,256 si no puede ni sentarse, 769 00:54:55,257 --> 00:54:57,090 ni siquiera mear libremente? 770 00:54:58,173 --> 00:55:01,757 Hablamos de una mujer que en el siglo XVIII, ¡el XVIII!, 771 00:55:02,173 --> 00:55:05,797 antes que aceptar casarse con un hombre al que no quería, 772 00:55:05,798 --> 00:55:07,297 ¡lo dejó todo! 773 00:55:07,298 --> 00:55:09,715 ¿Os parece que este personaje de aquí 774 00:55:10,173 --> 00:55:12,757 renunciaría a su libertad? 775 00:55:15,923 --> 00:55:16,882 Quiero que... 776 00:55:18,882 --> 00:55:20,715 que la actriz lo note aquí. 777 00:55:23,423 --> 00:55:25,090 Entre las piernas. 778 00:55:27,257 --> 00:55:30,172 - ¡Y lo quiero en rojo! - ¿Como el vestido? 779 00:55:30,173 --> 00:55:32,590 Como el vestido no. ¡Como la sangre! 780 00:55:35,090 --> 00:55:39,007 Venga, desmontadlo. Hacedlo exactamente como dice Bianca. 781 00:55:39,590 --> 00:55:43,881 ¿Por qué os tomáis libertades? ¿Por qué no miráis los bocetos? 782 00:55:43,882 --> 00:55:46,089 ¿Tengo que comprobarlo siempre todo? 783 00:55:46,090 --> 00:55:49,715 Si se os hace tarde, os aguantáis. ¡Os quedáis aquí a trabajar! 784 00:55:50,465 --> 00:55:51,673 Voy a por unas cosas. 785 00:55:58,340 --> 00:55:59,757 Enhorabuena, ¿eh? 786 00:56:00,882 --> 00:56:03,715 - Gracias. - ¿Me contestas así, en serio? 787 00:56:06,090 --> 00:56:08,756 - ¿Y cómo te contesto? - Con una disculpa. 788 00:56:08,757 --> 00:56:11,798 Discúlpate con ellas. ¿No ves lo que ha pasado? 789 00:56:12,382 --> 00:56:14,339 Basta de ideas de bombero. 790 00:56:14,340 --> 00:56:16,131 - ¿Son de bombero? - Sí. 791 00:56:16,132 --> 00:56:17,798 Se pasan el día trabajando. 792 00:56:18,382 --> 00:56:21,381 - Deja de pisotear a la gente. - Yo no pisoteo a nadie. 793 00:56:21,382 --> 00:56:22,672 - ¿No? - No. 794 00:56:22,673 --> 00:56:23,839 ¿Que no? 795 00:56:23,840 --> 00:56:27,048 El mundo entero es un felpudo en el que te limpias los zapatos. 796 00:56:27,423 --> 00:56:29,714 Los zapatos nos los ganamos a pulso. 797 00:56:29,715 --> 00:56:32,340 Tú haz lo que veas. Yo me los limpio donde quiero. 798 00:56:32,882 --> 00:56:34,672 Qué horror. 799 00:56:34,673 --> 00:56:38,007 ¿Por qué te has quedado callada en lugar de defenderlas? 800 00:56:40,798 --> 00:56:45,173 La debilidad es un defecto familiar. Menos mal que yo no lo heredé. 801 00:56:48,215 --> 00:56:49,423 Ya. 802 00:56:50,548 --> 00:56:52,132 Tú heredaste otras cosas. 803 00:56:53,923 --> 00:56:55,757 Eres fría y distante. 804 00:56:56,632 --> 00:56:57,840 Despiadada. 805 00:56:58,673 --> 00:57:03,090 Esta mujer fría y despiadada te sacó de aquel pueblo de mala muerte. 806 00:57:03,548 --> 00:57:06,839 Si no es por mí, aún serías la sierva de papá. 807 00:57:06,840 --> 00:57:08,756 Me fui por iniciativa propia. 808 00:57:08,757 --> 00:57:12,590 La que no usaste cuando tía Olga quiso que estudiaras en Roma. 809 00:57:13,173 --> 00:57:16,047 - Mamá llevaba muerta menos de un año. - ¿Y qué? 810 00:57:16,048 --> 00:57:19,257 Mira lo que le hizo papá. ¿Te ibas a dejar hacer lo mismo? 811 00:57:20,215 --> 00:57:22,632 - No me quedé por él. - ¿No? 812 00:57:23,090 --> 00:57:24,715 ¿Y por qué te quedaste? 813 00:57:29,298 --> 00:57:31,715 Dime, ¿por qué te quedaste? 814 00:57:34,465 --> 00:57:36,090 ¿Por qué te quedaste? 815 00:57:36,798 --> 00:57:38,007 Por ti. 816 00:57:51,382 --> 00:57:53,215 Llévales esto a las modistas. 817 00:58:54,298 --> 00:58:55,631 A ver... 818 00:58:55,632 --> 00:58:58,881 Esta vez no he querido convocaros a todas juntas, 819 00:58:58,882 --> 00:59:00,756 como las otras veces. 820 00:59:00,757 --> 00:59:03,714 Quiero entender un poco la mecánica. 821 00:59:03,715 --> 00:59:05,548 Tu papel, 822 00:59:06,173 --> 00:59:08,673 el papel de tu hermana, 823 00:59:09,048 --> 00:59:12,589 la relación que tenéis con vuestra madre, vuestro padre, 824 00:59:12,590 --> 00:59:14,047 lo de las cuentas, 825 00:59:14,048 --> 00:59:18,131 el hecho de que vinierais a Roma para crear este... 826 00:59:18,132 --> 00:59:20,340 para crear esto, 827 00:59:21,173 --> 00:59:25,172 el taller en la casa que os dejó la tía Olga. 828 00:59:25,173 --> 00:59:28,089 Que sería su hermana. 829 00:59:28,090 --> 00:59:30,090 Pero te veo rara. 830 00:59:31,548 --> 00:59:33,589 ¿Por qué? ¿Qué te pasa? 831 00:59:33,590 --> 00:59:35,215 - Nada. - Sí. 832 00:59:36,007 --> 00:59:39,089 - ¿Te molesta hacer de madre? - No. 833 00:59:39,090 --> 00:59:43,839 ¿Preferirías hacer de Alberta? Podemos hacerlo así. Como prefieras. 834 00:59:43,840 --> 00:59:44,840 No. 835 00:59:45,298 --> 00:59:46,715 Es que... 836 00:59:47,673 --> 00:59:50,090 no puedo rodar la película, Ferzan. 837 00:59:50,548 --> 00:59:54,339 Una amiga a la que quiero mucho 838 00:59:54,340 --> 00:59:56,465 está muy enferma. 839 00:59:57,257 --> 01:00:01,965 Está sola. No tiene a nadie que la ayude o la cuide. 840 01:00:04,798 --> 01:00:07,047 Y eso, que lo siento mucho. 841 01:00:07,048 --> 01:00:08,465 Qué lástima. 842 01:00:10,132 --> 01:00:11,548 Estas cosas pasan. 843 01:00:12,673 --> 01:00:14,298 Quiero decir... 844 01:00:15,215 --> 01:00:17,381 Hay que cuidar de la gente. 845 01:00:17,382 --> 01:00:21,547 No es fácil tener que fingir, delante de alguien enfermo, 846 01:00:21,548 --> 01:00:23,715 que todo va bien, o sea... 847 01:00:24,173 --> 01:00:26,547 Acabas actuando en la vida real. 848 01:00:26,548 --> 01:00:30,006 A mí me pasó con mi madre, cuando se puso enferma. 849 01:00:30,007 --> 01:00:32,215 No le dije lo que tenía, porque... 850 01:00:32,548 --> 01:00:36,172 así podía bromear con ella, 851 01:00:36,173 --> 01:00:38,464 y tomarle el pelo como siempre, 852 01:00:38,465 --> 01:00:41,465 porque ella no sabía lo poco que le quedaba. 853 01:00:41,882 --> 01:00:44,297 Me parece precioso. 854 01:00:44,298 --> 01:00:47,464 No siempre hay que decirle a la gente lo que tiene. 855 01:00:47,465 --> 01:00:49,882 - Mi madre tampoco lo supo. - ¿Lo ves? 856 01:00:52,340 --> 01:00:54,464 ¿Las diseñadoras son todas así? 857 01:00:54,465 --> 01:00:58,297 No. A ver, locas están todas, pero cada una a su manera. 858 01:00:58,298 --> 01:01:00,339 Creo que ya no quiero serlo. 859 01:01:00,340 --> 01:01:01,673 Ay, Señor... 860 01:01:07,132 --> 01:01:09,548 Nicoletta, ¿qué te pasa? 861 01:01:21,840 --> 01:01:23,090 Nicoletta... 862 01:01:23,423 --> 01:01:24,881 Esto se acabó. 863 01:01:24,882 --> 01:01:26,548 ¿Qué te ha hecho esta vez? 864 01:01:26,923 --> 01:01:29,422 Que si un bicho, que si las escaleras... 865 01:01:29,423 --> 01:01:31,422 ¡Excusas! ¡Todo excusas! 866 01:01:31,423 --> 01:01:34,590 Las que yo ponía cuando el mío me daba con el cinturón. 867 01:01:34,923 --> 01:01:38,589 En el hospital me di cuenta de que, si volvía a casa, no me salvaba. 868 01:01:38,590 --> 01:01:41,214 ¿Qué quieres hacer? ¿Te quieres salvar? 869 01:01:41,215 --> 01:01:43,881 Dinos exactamente qué ha pasado. 870 01:01:43,882 --> 01:01:46,090 Te podemos ayudar, ¿vale? 871 01:01:46,757 --> 01:01:50,381 Es que... dice que no soy buena esposa. 872 01:01:50,382 --> 01:01:51,798 Y que si no... 873 01:01:52,715 --> 01:01:56,797 que si no dejo de trabajar, me... 874 01:01:56,798 --> 01:01:58,214 ¿Te qué? 875 01:01:58,215 --> 01:01:59,423 ¿Qué? 876 01:02:00,132 --> 01:02:03,297 En el jardín tenemos un pozo muy hondo. 877 01:02:03,298 --> 01:02:05,631 Dice que me va a tirar ahí, 878 01:02:05,632 --> 01:02:07,631 que acabaré en el Tíber 879 01:02:07,632 --> 01:02:10,172 y que nadie me encontrará. 880 01:02:10,173 --> 01:02:13,464 Nicoletta, esta noche no te vas a casa, ¿vale? 881 01:02:13,465 --> 01:02:14,756 Ven con nosotras. 882 01:02:14,757 --> 01:02:20,172 Tengo que volver a casa. Ya sabéis lo que pasa si no. 883 01:02:20,173 --> 01:02:22,382 Tengo que volver a casa. 884 01:02:22,923 --> 01:02:24,757 No puedo irme... 885 01:02:25,798 --> 01:02:28,715 - No puedo... - Pues tendrás que matarlo. 886 01:02:30,340 --> 01:02:33,340 Estamos hartas de ver mujeres asesinadas. 887 01:02:35,423 --> 01:02:39,881 Vamos a acompañarte a casa y al pozo lo tiramos a él, ¿estamos? 888 01:02:39,882 --> 01:02:41,882 En el Tíber acabará él, no tú. 889 01:02:42,340 --> 01:02:44,548 Nicoletta, míranos. 890 01:02:45,382 --> 01:02:47,215 Somos como hormigas. 891 01:02:47,465 --> 01:02:49,465 Parecemos poca cosa, pero... 892 01:02:50,173 --> 01:02:51,590 Todas juntas... 893 01:02:52,090 --> 01:02:54,548 Todas juntas lo podemos matar. 894 01:02:56,882 --> 01:02:59,715 ¿Y qué le digo a la gente? 895 01:03:00,173 --> 01:03:04,007 ¿Qué les digo a los vecinos cuando pregunten por mi marido? 896 01:03:05,548 --> 01:03:08,173 Que se fue a por tabaco... 897 01:03:09,632 --> 01:03:11,048 y ya no volvió. 898 01:03:14,715 --> 01:03:15,923 Exacto. 899 01:03:18,548 --> 01:03:20,297 Estáis chaladas. 900 01:03:20,298 --> 01:03:22,964 Mientras tanto, yo voy a vigilar. 901 01:03:22,965 --> 01:03:24,756 Te voy a llamar cada noche. 902 01:03:24,757 --> 01:03:28,382 Si dices "botones rosas", es que todo va bien. 903 01:03:28,923 --> 01:03:30,757 Si dices "botones azules"... 904 01:03:31,840 --> 01:03:34,548 nos plantamos allí a la velocidad del rayo. 905 01:03:36,007 --> 01:03:37,339 ¿Vale? 906 01:03:37,340 --> 01:03:38,340 Vale. 907 01:03:44,382 --> 01:03:45,382 Hola. 908 01:03:46,423 --> 01:03:48,797 Han llegado unas flores para ti. 909 01:03:48,798 --> 01:03:50,923 - ¿Qué? - Son de... 910 01:03:51,173 --> 01:03:54,173 Leonardo Cavani. Te dejo aquí la tarjeta. 911 01:03:54,798 --> 01:03:58,798 Ya está la cena hecha. Cómetela, que se enfría. 912 01:03:59,173 --> 01:04:02,172 - Oye... - ¿Que oiga qué? 913 01:04:02,173 --> 01:04:05,881 - Yo a estas horas no oigo nada. - Es por lo de la comida. 914 01:04:05,882 --> 01:04:07,631 Ya son 40 invitados. 915 01:04:07,632 --> 01:04:09,632 - ¿Y qué? - ¿Aguantarás? 916 01:04:10,798 --> 01:04:13,589 ¿Cuánto tiempo llevo aguantándote a ti? 917 01:04:13,590 --> 01:04:16,381 - Pues... ¿doce años? - O más, incluso. 918 01:04:16,382 --> 01:04:18,798 Claro que aguantaré, mujer. 919 01:04:20,048 --> 01:04:22,048 Come, que se enfría. 920 01:04:22,673 --> 01:04:24,882 - Buenas noches. - Buenas noches. 921 01:04:30,840 --> 01:04:34,297 ...un show de los baratos, pero de los buenos, 922 01:04:34,298 --> 01:04:37,715 con todo el buen mal gusto de finales del XIX. 923 01:04:44,715 --> 01:04:48,297 Vienen estudiantes, vienen soldados, 924 01:04:48,298 --> 01:04:51,715 vienen mujeres liberadas que fuman cigarrillos finos. 925 01:04:58,673 --> 01:05:02,256 El reino de la cantante que, con sus bailes, 926 01:05:02,257 --> 01:05:05,673 va a hacer temblar el país entero. 927 01:06:53,673 --> 01:06:55,882 - Amor, ¿dónde estás? - En la cocina. 928 01:06:56,257 --> 01:07:00,590 - Ya decía yo que olía muy bien. - Mira lo que he hecho. 929 01:07:01,298 --> 01:07:04,423 Pastel de carne... y tarta de guindas. 930 01:07:05,007 --> 01:07:07,840 - Eres una maestra. - No tanto como tú. 931 01:07:08,257 --> 01:07:10,007 De verdad, créetelo. 932 01:07:13,257 --> 01:07:14,465 ¿Y eso? 933 01:07:17,215 --> 01:07:19,423 - ¿Te gusta? - Es precioso. ¿Qué es? 934 01:07:20,715 --> 01:07:23,548 Un modelo que estamos haciendo en el taller. 935 01:07:24,340 --> 01:07:25,797 Vino... 936 01:07:25,798 --> 01:07:30,423 Vino Bianca Vega. Yo estaba... comiendo caramelos, de los de Amelia. 937 01:07:31,965 --> 01:07:35,090 Alberta y yo los ponemos por todas partes. 938 01:07:35,340 --> 01:07:37,756 Me vio y dijo: "Dame el envoltorio". 939 01:07:37,757 --> 01:07:40,715 Cogimos todos los envoltorios y los pusimos en la falda. 940 01:07:43,048 --> 01:07:44,673 ¿A que le habría gustado? 941 01:07:46,257 --> 01:07:47,465 Es preciosa. 942 01:07:49,548 --> 01:07:50,923 - ¿Te ayudo? - Sí. 943 01:08:18,672 --> 01:08:20,297 Estaba pensando... 944 01:08:21,340 --> 01:08:22,965 ¿No te apetece una ducha? 945 01:08:23,590 --> 01:08:24,797 ¿Eh? 946 01:08:25,547 --> 01:08:27,382 Solo para refrescarte. 947 01:08:28,007 --> 01:08:29,840 El baño está listo. 948 01:08:30,882 --> 01:08:32,714 Te he puesto una toalla 949 01:08:32,715 --> 01:08:35,132 y tu gel de ducha favorito. 950 01:08:36,547 --> 01:08:38,922 No, ahora no me apetece. 951 01:08:58,172 --> 01:09:00,797 ¿Vienes a ver la tele conmigo y con papá? 952 01:09:03,547 --> 01:09:05,547 En el sofá, con nosotros. 953 01:09:20,590 --> 01:09:21,797 ¿Diga? 954 01:09:22,132 --> 01:09:23,340 Sí, Fausta. 955 01:09:23,882 --> 01:09:26,090 Sí, los botones están durmiendo. 956 01:09:26,590 --> 01:09:28,422 Gracias. Adiós. 957 01:09:49,257 --> 01:09:51,882 - ¿Tú quién diantre eres? - Beatrice Dalconte. 958 01:09:52,465 --> 01:09:55,881 - La sobrina de Eleonora. - ¿Y qué haces aquí? 959 01:09:55,882 --> 01:10:00,048 Me perseguía la poli después de una mani. No sabía adónde ir. Perdón. 960 01:10:03,257 --> 01:10:04,882 No la despida, por favor. 961 01:10:05,590 --> 01:10:09,047 Es culpa mía. Insistí en quedarme. Mi tía no quería. 962 01:10:09,048 --> 01:10:12,257 Si la policía te encuentra aquí, me cierran el taller. 963 01:10:13,132 --> 01:10:15,965 - ¿Qué hiciste? - ¡Nada! ¡Cargaron ellos! 964 01:10:20,048 --> 01:10:21,673 Tendría que denunciarte. 965 01:10:25,340 --> 01:10:26,757 ¡Quieta! 966 01:10:30,673 --> 01:10:31,882 Hola. ¿Quién es? 967 01:10:32,298 --> 01:10:34,090 Eleonora, estoy en el taller. 968 01:10:34,548 --> 01:10:37,589 Hay una chica que dice que es tu sobrina. 969 01:10:37,590 --> 01:10:39,047 ¿Me lo confirmas? 970 01:10:39,048 --> 01:10:43,047 Se lo confirmo. Lo siento, doña Alberta. 971 01:10:43,048 --> 01:10:45,048 Es la hija de mi hermana. Una huelguista. 972 01:10:47,173 --> 01:10:48,590 ¿Eres diseñadora? 973 01:10:49,007 --> 01:10:52,547 No, para nada, yo no tengo nada que ver con el mundillo. 974 01:10:52,548 --> 01:10:54,965 - Lo quito enseguida. - No toques nada. 975 01:10:57,923 --> 01:10:59,131 ¿Por qué? 976 01:10:59,132 --> 01:11:02,548 ¿Por qué has modificado los trajes? ¿Qué haces con este? 977 01:11:03,757 --> 01:11:07,590 He oído que la prota lo lleva cuando se enfrenta al padre. 978 01:11:09,590 --> 01:11:12,464 Se me ocurrió aumentar el espacio entre ambos, 979 01:11:12,465 --> 01:11:14,465 añadiendo capas y volumen. 980 01:11:15,923 --> 01:11:20,548 Como cuando las mujeres engordan e intentan poner distancia con el mundo. 981 01:11:23,382 --> 01:11:25,298 Para protegerse, supongo. 982 01:11:30,048 --> 01:11:32,131 ¿Qué hago para arreglarlo? 983 01:11:32,132 --> 01:11:33,173 Tú, nada. 984 01:11:34,548 --> 01:11:38,131 Tú sí. Mañana te quiero aquí a las 8:30 con las demás. 985 01:11:38,132 --> 01:11:41,422 - Empezarás cosiendo. - No tiene madera de modista. 986 01:11:41,423 --> 01:11:42,840 Eso lo decidiré yo. 987 01:11:55,715 --> 01:11:57,007 ¿Qué llevas puesto? 988 01:11:58,257 --> 01:11:59,673 Lo encontré ahí dentro. 989 01:12:02,548 --> 01:12:05,923 Mañana te buscas donde dormir. Esto no es un hotel. 990 01:12:09,090 --> 01:12:11,132 Mañana, a las 8:30, con las demás. 991 01:12:23,840 --> 01:12:26,298 El vestido es muy bonito. Muy, muy bonito. 992 01:12:27,132 --> 01:12:28,965 Qué genialidad. 993 01:12:30,965 --> 01:12:32,590 Pero quiero que... 994 01:12:33,382 --> 01:12:37,547 que cuando baje las escaleras, sienta que carga un peso. 995 01:12:37,548 --> 01:12:40,422 La sensación de peso la da el corpiño. 996 01:12:40,423 --> 01:12:43,214 Ahora no lo ves, porque no hay nada. 997 01:12:43,215 --> 01:12:46,215 Ni actriz, ni escalera. Lo verás más adelante. 998 01:12:46,923 --> 01:12:48,422 Lo veré más adelante. 999 01:12:48,423 --> 01:12:50,632 Más adelante. Siempre más adelante. 1000 01:12:50,923 --> 01:12:52,798 Pero me lo quiero imaginar antes. 1001 01:12:53,298 --> 01:12:56,256 No quiero saber que el peso está ahí, ¡quiero verlo! 1002 01:12:56,257 --> 01:12:58,589 - ¿Y una cola por aquí? - No. 1003 01:12:58,590 --> 01:13:01,381 Lorenzo, las colas son antiguas y banales. 1004 01:13:01,382 --> 01:13:03,172 Están más que vistas. 1005 01:13:03,173 --> 01:13:05,714 Te daré igualmente la sensación de peso, 1006 01:13:05,715 --> 01:13:08,547 pero no cambiaré la estructura de la falda. 1007 01:13:08,548 --> 01:13:10,922 - Vale. - Fíate de mí, joder. 1008 01:13:10,923 --> 01:13:13,132 Haz lo que quieras, como siempre. 1009 01:13:15,007 --> 01:13:17,215 Pero quiero verlo antes de rodar. 1010 01:13:18,632 --> 01:13:22,173 Lo verá. No se preocupe. La actriz ya se lo ha probado. 1011 01:13:22,923 --> 01:13:24,339 Ya lo sé. 1012 01:13:24,340 --> 01:13:26,340 Pero quiero vérselo puesto... 1013 01:13:27,257 --> 01:13:29,714 - ...y con cola. - Y dale. Cola no. 1014 01:13:29,715 --> 01:13:32,548 Dame tiempo y encontraré una solución. 1015 01:13:36,882 --> 01:13:37,882 ¿Cuánto tiempo? 1016 01:13:38,382 --> 01:13:39,590 Poco. 1017 01:13:46,673 --> 01:13:47,673 Vale. 1018 01:13:48,757 --> 01:13:50,382 Buen trabajo, igualmente. 1019 01:14:06,923 --> 01:14:08,132 Bruno... 1020 01:14:10,923 --> 01:14:11,923 ¿Bruno? 1021 01:14:16,965 --> 01:14:18,547 Dios, qué susto. 1022 01:14:18,548 --> 01:14:21,339 Tenías que volver a las cinco y hacerme la cena. 1023 01:14:21,340 --> 01:14:22,548 Perdona. 1024 01:14:23,965 --> 01:14:27,173 Te duele el brazo y aun así has ido a trabajar. 1025 01:14:28,965 --> 01:14:31,256 Me duele un poco, pero he ido. 1026 01:14:31,257 --> 01:14:32,547 ¿Qué tengo que hacer? 1027 01:14:32,548 --> 01:14:35,548 ¿Rompértelo, para que no vayas más? 1028 01:14:38,173 --> 01:14:39,798 Bruno, por favor, para. 1029 01:14:41,423 --> 01:14:42,382 ¿O qué? 1030 01:14:49,465 --> 01:14:51,298 O te dejaré y me iré. 1031 01:14:52,715 --> 01:14:54,798 ¿Qué? Ven y repítelo. 1032 01:14:59,215 --> 01:15:01,215 Que vengas y lo repitas. 1033 01:15:07,465 --> 01:15:10,298 ¿Sabes adónde vas a ir? ¿Lo sabes? 1034 01:15:11,923 --> 01:15:13,340 ¿Sabes adónde vas a ir? 1035 01:15:14,215 --> 01:15:16,797 Sabes adónde vas a ir, ¿a que sí? 1036 01:15:16,798 --> 01:15:18,798 ¿A que lo sabes? 1037 01:16:00,923 --> 01:16:03,047 - ¿Diga? - Dios, casi me da algo. 1038 01:16:03,048 --> 01:16:06,381 - ¿Qué botones necesitas? - Los azules. 1039 01:16:06,382 --> 01:16:08,798 - ¿Los azules? - Digo... los rosas. 1040 01:16:09,590 --> 01:16:11,215 Los rosas, Fausta. 1041 01:16:11,757 --> 01:16:13,965 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, seguro. 1042 01:16:14,715 --> 01:16:16,132 Estoy bien, Fausta. 1043 01:16:16,673 --> 01:16:19,047 Adiós. Hasta mañana. 1044 01:16:19,048 --> 01:16:20,048 Adiós. 1045 01:16:29,132 --> 01:16:32,132 Tengo una entrega para la Srta. Canova. 1046 01:16:32,715 --> 01:16:33,757 Démela a mí. 1047 01:16:34,548 --> 01:16:38,756 - ¿Es usted la Srta. Canova? - Sí, soy yo. Traiga el paquete. 1048 01:16:38,757 --> 01:16:42,172 - Mismo pelo que la Srta. Canova. - Tú ponte a trabajar. 1049 01:16:42,173 --> 01:16:43,590 ¡Ennio! 1050 01:16:44,048 --> 01:16:47,382 - ¿Dónde se mete el chaval? - ¡Y yo qué sé! 1051 01:16:48,090 --> 01:16:50,964 - Bueno, gracias. Buenos días. - ¡Ennio! 1052 01:16:50,965 --> 01:16:52,881 ¿Trabajas en la pastelería? 1053 01:16:52,882 --> 01:16:55,715 Sí. Hago reparto y mantenimiento. 1054 01:16:56,257 --> 01:16:59,256 Aquí también necesitamos mantenimiento. 1055 01:16:59,257 --> 01:17:02,547 Mucha caja de galletas que lleva años aquí metida 1056 01:17:02,548 --> 01:17:04,965 y necesita que le quiten el polvo. 1057 01:17:06,298 --> 01:17:09,172 - Aquí estoy. - Ennio, toma. 1058 01:17:09,173 --> 01:17:11,798 Llévaselo a la Srta. Canova, anda. 1059 01:17:15,132 --> 01:17:17,547 Bueno. Gracias y adiós. 1060 01:17:17,548 --> 01:17:20,089 Perdona, ¿te llamas...? 1061 01:17:20,090 --> 01:17:21,298 Diego. 1062 01:17:22,882 --> 01:17:24,715 - Fausta. - Encantado. 1063 01:17:27,548 --> 01:17:28,715 Diego... 1064 01:17:29,923 --> 01:17:31,132 ¿Fumas? 1065 01:17:32,257 --> 01:17:33,257 Sí. 1066 01:17:33,882 --> 01:17:35,298 Interesante. 1067 01:17:36,382 --> 01:17:38,547 Llévale estos dulces a Silvana, a la cocina. 1068 01:17:38,548 --> 01:17:40,714 Que los sirva con el café. 1069 01:17:40,715 --> 01:17:41,715 Sí. 1070 01:17:44,132 --> 01:17:46,547 Doña Alberta, ¿puedo preguntarle algo? 1071 01:17:46,548 --> 01:17:47,715 Tú dirás. 1072 01:17:53,465 --> 01:17:55,090 Es un broche. 1073 01:17:56,590 --> 01:17:57,839 Ya lo veo. 1074 01:17:57,840 --> 01:17:59,257 Tiene mucho valor. 1075 01:17:59,882 --> 01:18:02,548 Es lo único que me queda del padre de Simone. 1076 01:18:03,090 --> 01:18:05,214 Me lo dejó antes de irse. 1077 01:18:05,215 --> 01:18:08,090 Era un ingeniero turco. Trabajaba aquí. Era... 1078 01:18:08,548 --> 01:18:09,965 Era buena persona. 1079 01:18:10,965 --> 01:18:14,382 Para mí es importante, pero tengo que venderlo. 1080 01:18:16,340 --> 01:18:19,965 Si voy yo a Via dei Pettinari me darán muy poco por él. 1081 01:18:20,798 --> 01:18:22,798 ¿Tenemos que ir nosotras? 1082 01:18:23,465 --> 01:18:24,882 El caso es que... 1083 01:18:26,548 --> 01:18:28,590 se lo agradecería mucho. 1084 01:18:29,548 --> 01:18:31,340 Me gustaría venderlo bien, 1085 01:18:31,715 --> 01:18:33,132 si puede ser. 1086 01:18:34,965 --> 01:18:38,756 Se lo enseñaré a un proveedor, a ver qué interés tiene. 1087 01:18:38,757 --> 01:18:40,547 ¿Cuánto dinero necesitas? 1088 01:18:40,548 --> 01:18:43,547 Tengo que pagar el comedor del cole. 1089 01:18:43,548 --> 01:18:45,422 Y otras cosas. La bata... 1090 01:18:45,423 --> 01:18:50,089 Eso es una vez al año, pero el comedor, los libros y los lápices son... 1091 01:18:50,090 --> 01:18:51,715 Vale, entendido. 1092 01:18:53,590 --> 01:18:55,798 Averiguo cuánto vale y te digo. 1093 01:18:56,965 --> 01:18:58,382 - Gracias. - De nada. 1094 01:19:09,215 --> 01:19:11,298 - ¿Qué pone? - ¿Qué? 1095 01:19:12,882 --> 01:19:14,340 ¿Qué te ha escrito? 1096 01:19:17,382 --> 01:19:18,382 Nada. 1097 01:19:29,173 --> 01:19:30,382 ¿Qué? 1098 01:19:31,257 --> 01:19:32,922 ¿Me das tabaco? 1099 01:19:32,923 --> 01:19:35,340 Solo si cenamos. En tu casa. 1100 01:19:36,757 --> 01:19:39,547 Depende. ¿Cuánto tabaco tienes? 1101 01:19:39,548 --> 01:19:41,715 - ¿Por qué? - Porque somos muchas. 1102 01:19:43,298 --> 01:19:45,173 - ¿Cuántas? - Muchas. 1103 01:19:45,757 --> 01:19:47,798 Las cosas bonitas son incontables. 1104 01:20:07,632 --> 01:20:09,048 Buscaros una vida. 1105 01:20:14,007 --> 01:20:15,840 - ¿Puedo decir algo? - Ahora no. 1106 01:20:25,548 --> 01:20:26,548 ¿Cómo te llamas? 1107 01:20:27,632 --> 01:20:28,840 Beatrice. 1108 01:20:30,382 --> 01:20:34,548 Es la que hizo los corpiños. Los que parecían vaginas. 1109 01:20:38,423 --> 01:20:40,840 Ven aquí. Ven. 1110 01:20:42,840 --> 01:20:44,048 Cuéntame. 1111 01:20:45,090 --> 01:20:49,090 Estaba pensando que podríamos hacer una especie de capa. 1112 01:20:51,465 --> 01:20:55,882 La colgamos de aquí, de la espalda, y que baje hasta las escaleras. 1113 01:20:56,757 --> 01:20:58,382 Eso se llama andrienne. 1114 01:20:59,590 --> 01:21:02,756 Para no alterar la forma de la falda, 1115 01:21:02,757 --> 01:21:06,048 pero que el vestido pese más, como pidió el director. 1116 01:21:08,215 --> 01:21:10,632 - ¿Qué te parece? - No lo sé. 1117 01:21:11,673 --> 01:21:16,090 Puedo aceptar la andrienne en lugar de la cola, pero... 1118 01:21:21,548 --> 01:21:23,132 ¿Cómo lo ves, Gabriella? 1119 01:21:25,215 --> 01:21:26,632 ¿Gabriella? 1120 01:21:33,340 --> 01:21:34,340 ¿Qué? 1121 01:21:35,215 --> 01:21:36,632 Que qué opinas. 1122 01:21:39,173 --> 01:21:40,798 No os estaba siguiendo. 1123 01:21:44,840 --> 01:21:47,047 No sé qué hacer con estos trajes. 1124 01:21:47,048 --> 01:21:49,839 Si llego a saber que eran así, no me meto. 1125 01:21:49,840 --> 01:21:52,131 Con esto tengo que rodar mañana. 1126 01:21:52,132 --> 01:21:55,048 ¿Qué hago? ¿Llegar al set y encontrármelos cambiados? 1127 01:21:55,840 --> 01:21:59,048 Hazlos exactamente iguales que el boceto, ¿vale? 1128 01:22:21,298 --> 01:22:22,548 ¿Qué es esto? 1129 01:22:24,798 --> 01:22:26,007 ¿Qué es esto? 1130 01:22:26,715 --> 01:22:28,132 ¿Una capa? 1131 01:22:28,673 --> 01:22:30,882 ¿Es una capa? ¡Te pedí una cola! 1132 01:22:31,673 --> 01:22:35,339 ¿Una capa para la última escena? ¡Que no es una bruja! 1133 01:22:35,340 --> 01:22:38,548 - ¡Está todo mal! - ¡Basta de gritos! 1134 01:22:40,298 --> 01:22:41,548 ¡Gabriella! 1135 01:22:44,548 --> 01:22:46,965 ¿Cómo... cómo se atreve? 1136 01:22:47,548 --> 01:22:48,548 Perdone. 1137 01:22:49,423 --> 01:22:51,632 - Perdone. - ¿Sabes qué, Lorenzo? 1138 01:22:53,298 --> 01:22:55,923 Para mí que esta película te da miedo. 1139 01:23:05,757 --> 01:23:06,757 ¿Adónde va? 1140 01:23:17,423 --> 01:23:18,632 Ven conmigo. 1141 01:23:24,757 --> 01:23:26,215 Apartaos, por favor. 1142 01:23:36,590 --> 01:23:37,798 ¿Estás bien? 1143 01:23:38,173 --> 01:23:40,173 Lo he hecho todo mal. 1144 01:23:40,590 --> 01:23:44,423 - Tiene razón. Está todo fatal. - No, no la tiene. No. 1145 01:23:45,548 --> 01:23:46,923 Es culpa mía. 1146 01:23:47,798 --> 01:23:51,173 La capa la sugerí yo. Tenía que haberme callado la boca. 1147 01:23:53,965 --> 01:23:55,715 No pasa nada por equivocarse. 1148 01:24:01,423 --> 01:24:04,881 El problema no es equivocarse. 1149 01:24:04,882 --> 01:24:08,632 El problema... soy yo, que cada vez que me equivoco 1150 01:24:09,882 --> 01:24:11,715 lo pongo todo en duda. 1151 01:24:13,965 --> 01:24:17,590 Hasta cuando fui a recoger el óscar... 1152 01:24:19,173 --> 01:24:20,798 me sentía así. 1153 01:24:23,215 --> 01:24:25,298 Siempre me siento fuera de lugar. 1154 01:24:28,173 --> 01:24:29,965 De camino al escenario, 1155 01:24:30,923 --> 01:24:33,965 notaba todas las miradas puestas en mí... 1156 01:24:36,007 --> 01:24:40,423 y pensaba: "¿Cuándo os daréis cuenta de que no valgo una puta mierda?". 1157 01:24:47,798 --> 01:24:49,590 No valgo una mierda. 1158 01:24:53,465 --> 01:24:54,840 Será broma. 1159 01:24:55,673 --> 01:24:57,548 Es usted Bianca Vega. 1160 01:24:58,382 --> 01:25:01,590 Una de las mejores diseñadoras de vestuario del mundo. 1161 01:25:06,382 --> 01:25:07,798 Yo no soy nada. 1162 01:25:11,673 --> 01:25:13,090 No somos nada... 1163 01:25:14,007 --> 01:25:15,423 pero lo somos todo. 1164 01:25:19,673 --> 01:25:21,882 No somos nada, pero lo somos todo... 1165 01:25:22,798 --> 01:25:24,214 ¡Doña Alberta! 1166 01:25:24,215 --> 01:25:25,547 Perdón. 1167 01:25:25,548 --> 01:25:28,214 Por fin lo encontré, ¡lo encontré! 1168 01:25:28,215 --> 01:25:29,589 ¿Qué has encontrado? 1169 01:25:29,590 --> 01:25:32,964 Lo intenté mil veces y no había manera, 1170 01:25:32,965 --> 01:25:35,464 porque este no es el año del rosa... 1171 01:25:35,465 --> 01:25:39,006 - ¿Mountbatten? - No es el año del rosa Mountbatten. 1172 01:25:39,007 --> 01:25:40,007 Señoras... 1173 01:25:44,340 --> 01:25:46,965 El rosa diamante. 1174 01:25:47,590 --> 01:25:48,798 ¿Qué? 1175 01:25:51,965 --> 01:25:52,965 Buen trabajo. 1176 01:25:54,840 --> 01:25:56,132 Eso es lo que somos. 1177 01:25:57,965 --> 01:25:59,173 Diamantes. 1178 01:26:22,382 --> 01:26:24,590 ¿Qué haces? ¿Vuelves a dormir aquí? 1179 01:26:24,882 --> 01:26:27,131 No. Lo siento. 1180 01:26:27,132 --> 01:26:29,132 Solo quería acabar una cosa... 1181 01:26:29,715 --> 01:26:32,090 - Si no le molesta. - ¿Has comido? 1182 01:26:33,215 --> 01:26:34,423 Silvana... 1183 01:26:35,173 --> 01:26:36,382 Claro. 1184 01:26:37,548 --> 01:26:40,382 Vete, que es tarde. Nos vemos por la mañana. 1185 01:26:42,298 --> 01:26:43,548 Doña Alberta... 1186 01:26:55,048 --> 01:26:56,090 Gracias. 1187 01:27:23,757 --> 01:27:26,965 - ¿Has llamado a Vittorio? - Sí. No va a venir. 1188 01:27:28,340 --> 01:27:29,548 ¿Y ya está? 1189 01:27:30,715 --> 01:27:33,214 - ¿Qué pasa? - Ve a llamarlo otra vez. 1190 01:27:33,215 --> 01:27:36,089 - Ya, pero... - ¡Que lo vuelvas a llamar! 1191 01:27:36,090 --> 01:27:38,922 - Llámalo tú, que eres su madre. - ¡Es tu hijo! 1192 01:27:38,923 --> 01:27:41,547 ¡No digas que soy su madre! Es una excusa. 1193 01:27:41,548 --> 01:27:43,756 He cocinado, puesto la mesa... 1194 01:27:43,757 --> 01:27:44,965 No os peleéis. 1195 01:27:46,548 --> 01:27:49,965 No nos estamos peleando, amor. 1196 01:27:50,257 --> 01:27:51,673 Qué guapo eres. 1197 01:27:51,923 --> 01:27:54,340 ¿Te sientas un momento? 1198 01:27:57,548 --> 01:27:58,965 ¿Quieres agua? 1199 01:27:59,840 --> 01:28:01,257 - Sí. - ¿A que sí? 1200 01:28:02,882 --> 01:28:03,882 Bebe. 1201 01:28:12,798 --> 01:28:15,590 No sé qué me pasa, pero... 1202 01:28:16,048 --> 01:28:19,257 No es culpa vuestra. No tenéis nada que ver. 1203 01:28:21,715 --> 01:28:23,548 Tranquilo, hijo. 1204 01:28:37,173 --> 01:28:38,714 Un poquito, cariño. 1205 01:28:38,715 --> 01:28:41,090 La he hecho yo. Tu favorita. 1206 01:28:41,965 --> 01:28:42,965 Hala. 1207 01:28:45,215 --> 01:28:47,423 - Dame una alegría, anda. - Vale. 1208 01:28:53,382 --> 01:28:54,590 Está buena. 1209 01:29:01,048 --> 01:29:03,257 A lo mejor tengo una solución. 1210 01:29:04,632 --> 01:29:08,298 Sí. Mira, es que Eleonora... ¿Te acuerdas de Eleonora? 1211 01:29:08,965 --> 01:29:13,882 Me ha dicho que conoce a una mujer muy sensible 1212 01:29:15,132 --> 01:29:19,881 que sabe resolver problemas, ayudarte si no estás bien. 1213 01:29:19,882 --> 01:29:22,548 Te escucha. Es como una maga. 1214 01:29:22,965 --> 01:29:25,590 O sea, te toca... 1215 01:29:26,548 --> 01:29:27,965 Y te cura. 1216 01:29:28,340 --> 01:29:29,548 ¿De verdad? 1217 01:29:30,632 --> 01:29:32,173 ¿Vamos juntos? 1218 01:29:33,423 --> 01:29:34,423 Sí. 1219 01:29:35,090 --> 01:29:36,090 Vale. 1220 01:29:36,798 --> 01:29:38,798 Si tienes trabajo, lo llevo yo. 1221 01:29:46,882 --> 01:29:48,715 ¿Y si vamos los tres? 1222 01:29:53,215 --> 01:29:55,798 Circonitas y latón cromado. 1223 01:29:57,298 --> 01:29:58,548 No vale nada. 1224 01:29:59,007 --> 01:30:00,215 Lo siento. 1225 01:30:02,007 --> 01:30:03,632 Pues vaya con el turco. 1226 01:30:04,798 --> 01:30:05,922 Gracias. 1227 01:30:05,923 --> 01:30:08,923 Son preciosos, como siempre. Pero ¿cómo le digo a Alida 1228 01:30:09,173 --> 01:30:12,672 que no tiene traje para el final? No va a hacer el monólogo desnuda. 1229 01:30:12,673 --> 01:30:16,422 "Ahora mismo las modistas están muy ocupadas. 1230 01:30:16,423 --> 01:30:19,339 Lo siento, he calculado mal". 1231 01:30:19,340 --> 01:30:21,132 El estreno es ya. 1232 01:30:22,590 --> 01:30:26,922 Programa otra prueba con Alida la semana que viene, si quieres. 1233 01:30:26,923 --> 01:30:29,715 - Solo puedo el lunes a las cinco. - Vale. 1234 01:30:31,673 --> 01:30:33,548 Tranquila. Lo conseguiremos. 1235 01:30:42,798 --> 01:30:45,632 - ¿Ha pasado algo? - Nos falta un traje. 1236 01:30:46,215 --> 01:30:47,547 ¿Cuál? 1237 01:30:47,548 --> 01:30:50,382 El de la escena final de la protagonista. 1238 01:30:50,673 --> 01:30:52,882 Pero mira, no se va a acabar el mundo. 1239 01:31:04,840 --> 01:31:05,840 Nicoletta... 1240 01:31:07,257 --> 01:31:08,465 ¿Todo bien? 1241 01:31:08,882 --> 01:31:10,090 Sí, ¿por? 1242 01:31:10,673 --> 01:31:11,673 No sé. 1243 01:31:12,215 --> 01:31:13,465 Te veo diferente. 1244 01:31:14,965 --> 01:31:16,547 Me he soltado el pelo. 1245 01:31:16,548 --> 01:31:19,757 El pelo, las uñas, el escote... 1246 01:31:20,548 --> 01:31:23,548 - Y estás fumando. - Siempre he fumado, Fausta. 1247 01:31:24,590 --> 01:31:28,048 - ¿Y con tu marido qué tal? - ¿Qué dice, el muy gilipollas? 1248 01:31:31,257 --> 01:31:34,715 - Pues hace tiempo que no lo veo. - ¿Y eso? 1249 01:31:37,007 --> 01:31:38,423 ¿Qué ha pasado? 1250 01:31:43,673 --> 01:31:45,298 Hace unos días, 1251 01:31:46,382 --> 01:31:49,590 salió a comprar tabaco... 1252 01:31:53,048 --> 01:31:54,465 y ya no volvió. 1253 01:32:06,132 --> 01:32:08,340 Me encantan los hombres que fuman. 1254 01:32:13,340 --> 01:32:14,548 Doña Carlotta... 1255 01:32:15,132 --> 01:32:17,964 - Ya está. Pedido hecho. - Gracias. 1256 01:32:17,965 --> 01:32:20,464 ¿Queréis café? 1257 01:32:20,465 --> 01:32:21,881 - Yo sí. - Y yo. 1258 01:32:21,882 --> 01:32:23,632 ¿Qué ofrecéis a cambio? 1259 01:32:24,173 --> 01:32:26,214 A mí se me ocurren cosas, ¿eh? 1260 01:32:26,215 --> 01:32:28,672 - Él canta. Ya cantó. - Es verdad. 1261 01:32:28,673 --> 01:32:31,047 - Venga, canta. Y tú baila. - ¿Que baile? 1262 01:32:31,048 --> 01:32:33,090 - Venga. - ¡Vamos! 1263 01:32:33,757 --> 01:32:36,339 Quién puede decir si está bien o mal... 1264 01:32:36,340 --> 01:32:38,381 - ¡Más alto! - La gran Patty. 1265 01:32:38,382 --> 01:32:40,881 - ...darlo todo... - ¡Con convicción! 1266 01:32:40,882 --> 01:32:43,464 ...darlo todo cuando se ama. 1267 01:32:43,465 --> 01:32:45,090 ¡Más alto! ¡Más! 1268 01:32:45,548 --> 01:32:50,256 Digo que sí, pero no me importa. 1269 01:32:50,257 --> 01:32:55,547 Si yo me equivoco, yo lo pago. 1270 01:32:55,548 --> 01:33:00,422 Hay quien se queda detrás de la puerta 1271 01:33:00,423 --> 01:33:04,757 y deja el amor atrás. 1272 01:33:05,382 --> 01:33:10,007 No lo mira a la cara, pero sí de reojo. 1273 01:33:10,340 --> 01:33:14,548 Yo así no podría vivir. 1274 01:33:16,632 --> 01:33:22,172 Yo miro al amor a los ojos 1275 01:33:22,173 --> 01:33:26,173 y jamás bajo la vista. 1276 01:33:27,382 --> 01:33:33,798 No me arrepiento de nada de lo que le di. 1277 01:33:35,132 --> 01:33:39,089 Y si volviera le daría 1278 01:33:39,090 --> 01:33:42,922 todavía más. 1279 01:33:42,923 --> 01:33:46,922 El amor no me da miedo. 1280 01:33:46,923 --> 01:33:50,089 Me basta entender que te quiero. 1281 01:33:50,090 --> 01:33:53,048 No le hago daño a nadie... 1282 01:33:53,882 --> 01:33:56,548 queriendo más. 1283 01:33:58,298 --> 01:33:59,548 Simone... 1284 01:34:02,132 --> 01:34:03,340 ¡Simone! 1285 01:34:04,465 --> 01:34:06,298 Mira lo que te traigo. 1286 01:34:08,340 --> 01:34:10,048 La merienda. 1287 01:34:11,548 --> 01:34:12,923 ¿No me contestas? 1288 01:34:14,090 --> 01:34:15,548 ¿Te la dejo aquí? 1289 01:34:16,715 --> 01:34:20,590 Bueno. Voy a jugar a la momia. 1290 01:34:22,007 --> 01:34:24,423 Soy la momia... 1291 01:34:28,548 --> 01:34:29,965 ¡Has salido! 1292 01:34:32,423 --> 01:34:34,257 Mira lo que te traigo. 1293 01:34:34,715 --> 01:34:38,132 Rico, ¿eh? Pero antes... 1294 01:34:38,548 --> 01:34:39,965 Te traigo un regalo. 1295 01:34:41,257 --> 01:34:42,882 Mira esto. Míralo. 1296 01:34:43,882 --> 01:34:45,298 ¿Lo ves? 1297 01:34:45,798 --> 01:34:47,632 Es un pececito mágico. 1298 01:34:48,257 --> 01:34:51,257 Es un pececito que trae mucha suerte. 1299 01:34:52,673 --> 01:34:53,882 Es mío. 1300 01:34:54,215 --> 01:34:58,007 Hace mucho que lo tengo. Y sí, digamos que es un amuleto. 1301 01:34:58,798 --> 01:35:00,423 Te lo regalo, cielo. 1302 01:35:01,548 --> 01:35:05,548 Te traerá buena suerte. Muchísima. 1303 01:35:10,048 --> 01:35:12,257 Así te acordarás de mí siempre. 1304 01:35:13,715 --> 01:35:14,923 Toma. 1305 01:35:20,007 --> 01:35:22,215 Tenías razón. El broche vale mucho. 1306 01:35:22,798 --> 01:35:25,423 - Sabía que era buena persona. - ¿Quién? 1307 01:35:27,173 --> 01:35:29,798 - El padre de Simone. - Ah. 1308 01:35:32,798 --> 01:35:34,757 Señora, ¿cuánto le han dado? 1309 01:35:37,840 --> 01:35:39,048 Nada. 1310 01:35:39,548 --> 01:35:41,382 He decidido no venderlo. 1311 01:35:41,882 --> 01:35:43,631 Me lo quedo en empeño. 1312 01:35:43,632 --> 01:35:45,882 El taller pagará los estudios de Simone. 1313 01:35:46,632 --> 01:35:49,465 Te subiremos el sueldo, para que tengas más autonomía. 1314 01:35:52,798 --> 01:35:54,423 No sé cómo darle las gracias. 1315 01:35:56,007 --> 01:35:57,007 Vete. 1316 01:35:57,757 --> 01:35:58,882 - Paolina... - ¿Sí? 1317 01:36:02,215 --> 01:36:03,215 Dígame. 1318 01:36:04,465 --> 01:36:08,298 Búscale un sitio mejor a Simone. En ese cuartucho no se puede quedar. 1319 01:36:11,590 --> 01:36:12,590 Claro. 1320 01:36:13,257 --> 01:36:14,257 Perdone. 1321 01:36:15,007 --> 01:36:16,007 Vete. 1322 01:36:19,548 --> 01:36:21,547 ¿Estás con nosotras, Gabriella? 1323 01:36:21,548 --> 01:36:22,715 Por supuesto. 1324 01:36:24,590 --> 01:36:27,797 Te has fumado el paquete en menos de una hora. 1325 01:36:27,798 --> 01:36:30,215 - ¿Has visto quién ha venido? - No. ¿Quién? 1326 01:36:32,215 --> 01:36:33,547 Leonardo. 1327 01:36:33,548 --> 01:36:34,632 ¿Qué Leonardo? 1328 01:36:35,298 --> 01:36:36,548 Leonardo Cavani. 1329 01:36:38,715 --> 01:36:40,340 - ¿Dónde está? - Ahí. 1330 01:36:41,007 --> 01:36:44,131 - Oye, pues no duele mirarlo. - Tía Olga, por favor... 1331 01:36:44,132 --> 01:36:47,132 - ¿Han elegido los segundos? - No. 1332 01:36:47,923 --> 01:36:51,132 - ¿La ayudo, señora? - Tutéame, Andrea. 1333 01:36:51,590 --> 01:36:53,047 Claro. Encantado. 1334 01:36:53,048 --> 01:36:54,257 Ven. 1335 01:36:55,048 --> 01:36:57,381 Necesito información 1336 01:36:57,382 --> 01:37:00,215 - sobre aquella mesa. - ¿Aquella? 1337 01:37:00,965 --> 01:37:03,339 ¿Qué han pedido? 1338 01:37:03,340 --> 01:37:06,339 - ¿A ti qué más te da? - Exactamente. 1339 01:37:06,340 --> 01:37:08,007 ¿Te puedo preguntar algo? 1340 01:37:08,923 --> 01:37:12,589 La rubia que le acompaña... ¿es su mujer? 1341 01:37:12,590 --> 01:37:14,131 ¿Quieres parar? 1342 01:37:14,132 --> 01:37:15,964 - ¡Que pares! - Creo que sí. 1343 01:37:15,965 --> 01:37:19,298 - Han compartido el cordero. - Pues no hay duda. 1344 01:37:19,757 --> 01:37:22,173 - ¿Y si compartimos uno? - ¿Y si te vas? 1345 01:37:23,715 --> 01:37:24,715 Sí... 1346 01:37:28,215 --> 01:37:30,631 Deja de mirarlos. Como nos vean... 1347 01:37:30,632 --> 01:37:32,715 ¿Sabes qué? Voy a saludar. 1348 01:37:33,382 --> 01:37:34,382 ¡Espera! 1349 01:37:35,257 --> 01:37:36,257 Hola. 1350 01:37:40,965 --> 01:37:43,048 - Que aproveche. - Hola. 1351 01:37:43,965 --> 01:37:44,965 Hola. 1352 01:37:49,048 --> 01:37:50,048 Señoras... 1353 01:37:50,465 --> 01:37:53,007 Rita, las hermanas Canova. 1354 01:37:53,423 --> 01:37:57,047 Tienen un taller de vestuario en el que queremos invertir. 1355 01:37:57,048 --> 01:37:58,257 Yo soy Gabriella. 1356 01:37:58,965 --> 01:38:00,382 Alberta. Encantada. 1357 01:38:05,798 --> 01:38:07,632 ¿Es Alberta la de París? 1358 01:38:18,215 --> 01:38:22,215 Leonardo y yo vivimos en París cuando estábamos prometidos. 1359 01:38:29,340 --> 01:38:33,757 El día del accidente me dijo que quería hablarme de una tal Alberta, 1360 01:38:34,173 --> 01:38:37,173 una amiga que también vivía en París. 1361 01:38:40,840 --> 01:38:42,048 Pero luego... 1362 01:38:42,340 --> 01:38:45,548 El accidente, el hospital... Todo cambió. 1363 01:38:48,923 --> 01:38:52,132 Pero el nombre se me quedó. 1364 01:38:57,882 --> 01:38:59,715 Nunca he estado en París. 1365 01:39:09,007 --> 01:39:12,757 Qué raro. ¿Una modista que no ha estado en París? 1366 01:39:15,298 --> 01:39:17,298 Otra noche... 1367 01:39:17,632 --> 01:39:19,173 Cosas de la vida. 1368 01:39:22,465 --> 01:39:25,298 - Vámonos. - Solo queríamos saludar. 1369 01:39:26,382 --> 01:39:27,840 Que aproveche la comida. 1370 01:39:28,423 --> 01:39:31,257 - Un placer conocerla. - Igualmente. 1371 01:39:31,632 --> 01:39:34,132 No sé cómo es... 1372 01:39:36,882 --> 01:39:41,673 pasar un día sin ti. 1373 01:39:44,673 --> 01:39:49,298 Y mientras pasa el tiempo, 1374 01:39:51,882 --> 01:39:57,882 el mundo y nosotros nos quedamos quietos. 1375 01:40:00,715 --> 01:40:04,132 No acabará. 1376 01:40:06,340 --> 01:40:09,548 Este amor nunca acabará. 1377 01:40:11,798 --> 01:40:15,007 Sabes, amor, 1378 01:40:16,382 --> 01:40:22,215 que no sería capaz de decirte con palabras 1379 01:40:23,673 --> 01:40:28,882 lo que significas para mí. 1380 01:40:31,007 --> 01:40:34,714 Sin ti no soy nada. 1381 01:40:34,715 --> 01:40:37,173 Abrázame 1382 01:40:37,965 --> 01:40:44,007 y dame otro de esos besos tuyos. 1383 01:40:45,548 --> 01:40:50,882 Ya sabes que me basta con eso. 1384 01:40:52,882 --> 01:40:58,632 El amor verdadero no se acaba nunca. 1385 01:41:00,465 --> 01:41:02,672 Parmigiana para 30, albóndigas para 20. 1386 01:41:02,673 --> 01:41:06,797 No. Haré parmigiana para 40 y albóndigas para 40. 1387 01:41:06,798 --> 01:41:10,339 - Y también 16 lasañas. - ¿Dieciséis bandejas? 1388 01:41:10,340 --> 01:41:12,047 Sí, 16 bandejas. 1389 01:41:12,048 --> 01:41:14,257 - Qué exagerada. - Una virtud que tengo. 1390 01:41:14,965 --> 01:41:18,547 Esa y hacer lo que te da la gana. Ennio, llévale pastas a la Sra. Volpi. 1391 01:41:18,548 --> 01:41:20,464 - No está arriba. - ¿Y quién está? 1392 01:41:20,465 --> 01:41:21,673 Alida Borghese. 1393 01:41:26,590 --> 01:41:28,132 - ¿Gabriella está arriba? - Sí. 1394 01:41:30,215 --> 01:41:32,840 Mi jardín... 1395 01:41:33,548 --> 01:41:36,964 - Alida, querida... - Hola, Alberta. 1396 01:41:36,965 --> 01:41:38,673 - ¿A que me queda bien? - Sí. 1397 01:41:39,173 --> 01:41:41,257 Gabriella, ¿no miraste la agenda? 1398 01:41:41,715 --> 01:41:44,547 Hoy no podía venir gente al probador. 1399 01:41:44,548 --> 01:41:48,257 Estamos esperando a los albañiles. Van a levantar una de polvo... 1400 01:41:48,382 --> 01:41:49,714 - ¿Polvo? - Sí. 1401 01:41:49,715 --> 01:41:54,089 Ay, no, por favor, yo con el polvo no puedo. 1402 01:41:54,090 --> 01:41:56,090 Solo tolero el del escenario. 1403 01:42:00,340 --> 01:42:01,757 Ay, qué gracioso. 1404 01:42:02,048 --> 01:42:04,672 - ¿Te pruebas unos sombreros? - Cinco minutos más. 1405 01:42:04,673 --> 01:42:07,464 - Así ya rematamos. - ¿Tú crees? 1406 01:42:07,465 --> 01:42:11,882 El director y la diseñadora llegan tarde. Vamos a tomar algo a mi despacho. 1407 01:42:13,007 --> 01:42:17,757 Lo que hay en el teatro no es simple polvo... Es polvo de estrellas. 1408 01:42:18,882 --> 01:42:20,089 ¡Anda! 1409 01:42:20,090 --> 01:42:22,881 ¿Ella es el albañil que tenía que venir? 1410 01:42:22,882 --> 01:42:25,881 ¿Albañil? ¿Hace mucho que no vas al cine? 1411 01:42:25,882 --> 01:42:27,631 Lo mismo que tú al teatro. 1412 01:42:27,632 --> 01:42:29,632 - Odio el teatro. - Lástima. 1413 01:42:30,048 --> 01:42:32,257 El teatro enseña a actuar mejor. 1414 01:42:33,090 --> 01:42:37,131 ¿Y por qué todas las actrices de teatro que conozco quieren hacer cine? 1415 01:42:37,132 --> 01:42:38,465 Porque es más fácil. 1416 01:42:39,465 --> 01:42:42,464 En el cine todo se expresa con una mirada en primer plano. 1417 01:42:42,465 --> 01:42:45,589 Basta con saber pestañear. En el teatro no. 1418 01:42:45,590 --> 01:42:47,256 El teatro pasa por el cuerpo, 1419 01:42:47,257 --> 01:42:49,923 por las manos y la voz, a toda velocidad. 1420 01:42:50,298 --> 01:42:52,256 ¿Y por qué no te dejan hacer cine? 1421 01:42:52,257 --> 01:42:54,257 Soy yo quien no quiere hacerlo. 1422 01:42:54,590 --> 01:42:57,590 Necesito el calor de mi público. 1423 01:42:58,215 --> 01:43:00,756 Pero el público no te necesita a ti. 1424 01:43:00,757 --> 01:43:03,965 Algo de cine rodaste, pero no lo vio nadie. 1425 01:43:05,715 --> 01:43:10,547 Igual era un cine muy intelectual. En fin, el tiempo me dará la razón. 1426 01:43:10,548 --> 01:43:12,465 El tiempo, ya. 1427 01:43:13,007 --> 01:43:17,464 - ¿El tiempo es tu problema? - A ver cómo llegas tú a mi edad. 1428 01:43:17,465 --> 01:43:21,672 Señoras, un poco de calma. Alida, vamos a buscarte un... 1429 01:43:21,673 --> 01:43:23,715 ¡No! De aquí no me muevo. 1430 01:43:24,048 --> 01:43:25,797 Tengo los trajes arriba. 1431 01:43:25,798 --> 01:43:28,797 Hago de Liubov en El jardín de los cerezos. 1432 01:43:28,798 --> 01:43:30,423 Has leído a Chéjov, ¿no? 1433 01:43:33,132 --> 01:43:35,965 Ojo con las cerezas, que son todo azúcar. 1434 01:43:37,173 --> 01:43:40,756 No te oigo. Fíjate, no te oigo ni estando así de cerca. 1435 01:43:40,757 --> 01:43:44,173 Me recuerdas aquella película de hace tantos años... 1436 01:43:45,423 --> 01:43:46,965 El crepúsculo de los dioses. 1437 01:43:52,132 --> 01:43:54,089 Qué chistosa. 1438 01:43:54,090 --> 01:43:56,464 - Mi prueba termina aquí. - Alida... 1439 01:43:56,465 --> 01:44:00,673 No me vais a volver a ver pronto. Ni a mí, ni a este encaje. 1440 01:44:04,590 --> 01:44:06,798 El teatro nunca morirá. 1441 01:44:10,132 --> 01:44:12,132 ¿Por dónde coño se sale? 1442 01:44:12,798 --> 01:44:14,339 Alida, perdona... 1443 01:44:14,340 --> 01:44:16,548 Seguidla. Ayudadla. 1444 01:44:21,090 --> 01:44:22,298 Sofia... 1445 01:44:34,840 --> 01:44:36,673 Tienes que tomarte un descanso. 1446 01:44:38,923 --> 01:44:40,757 Te lo digo en serio, Gabriella. 1447 01:44:41,798 --> 01:44:43,257 Tómate un descanso. 1448 01:44:43,798 --> 01:44:45,215 No estás en condiciones. 1449 01:44:45,757 --> 01:44:48,172 Estoy cansada de arreglar tus errores. 1450 01:44:48,173 --> 01:44:49,382 ¿Entendido? 1451 01:44:50,673 --> 01:44:51,882 ¿Decides tú? 1452 01:44:53,090 --> 01:44:54,715 ¿Ahora eres mi jefa? 1453 01:44:55,548 --> 01:44:57,547 Esto lo fundamos juntas. 1454 01:44:57,548 --> 01:45:00,173 Lo fundé con mi hermana, pero hace tiempo que la perdí. 1455 01:45:02,882 --> 01:45:06,048 Estás ausente. Y las dos sabemos por qué. 1456 01:45:10,965 --> 01:45:12,422 No te atrevas. 1457 01:45:12,423 --> 01:45:13,798 Sí me atrevo. 1458 01:45:14,298 --> 01:45:17,047 Amelia era también mi sobrina. ¡Mi sobrina! 1459 01:45:17,048 --> 01:45:19,465 No voy a callarme. ¡No pienso callarme! 1460 01:45:20,548 --> 01:45:21,715 No serás capaz. 1461 01:45:22,090 --> 01:45:23,298 Vaya que sí. 1462 01:45:24,673 --> 01:45:27,548 Siempre estuve a tu lado. ¡Siempre! 1463 01:45:27,923 --> 01:45:31,089 ¡Desde que nos dijeron que la habían atropellado! 1464 01:45:31,090 --> 01:45:35,382 Me pasé días contigo, a tu lado, en aquel puto paso de cebra. 1465 01:45:37,257 --> 01:45:38,673 Buscando testigos. 1466 01:45:41,048 --> 01:45:42,757 ¿Crees que no lo pasé mal? 1467 01:45:44,798 --> 01:45:47,257 ¿Que aquello no me cambió? 1468 01:45:49,590 --> 01:45:51,464 Pero me puse en pie, 1469 01:45:51,465 --> 01:45:54,298 porque hay que avanzar, ¡hay que avanzar! 1470 01:45:59,257 --> 01:46:00,465 ¿Tú? 1471 01:46:02,048 --> 01:46:03,298 ¿Tú lo pasaste mal? 1472 01:46:03,715 --> 01:46:04,798 Sí. 1473 01:46:06,423 --> 01:46:07,757 ¿De qué hablas? 1474 01:46:09,715 --> 01:46:11,132 Tú qué vas a saber. 1475 01:46:12,090 --> 01:46:14,715 Tú no sabes lo que es volver a casa 1476 01:46:15,423 --> 01:46:17,257 y verle la cara a Lucio. 1477 01:46:19,840 --> 01:46:23,465 No sabes lo que es entrar a la habitación de Amelia. 1478 01:46:28,298 --> 01:46:29,715 Buscar su olor. 1479 01:46:32,423 --> 01:46:33,840 El olor de mi hija. 1480 01:46:35,007 --> 01:46:36,215 Tú no hables. 1481 01:46:38,423 --> 01:46:39,632 Gabriella... 1482 01:46:40,465 --> 01:46:41,882 Escúchame. 1483 01:46:42,673 --> 01:46:47,298 Todo el mundo tiene sus tragedias... pero ya han pasado cinco años. ¡Cinco! 1484 01:46:48,465 --> 01:46:49,757 El tiempo cura. 1485 01:46:50,757 --> 01:46:53,173 Tú te sientes así porque quieres. 1486 01:46:53,840 --> 01:46:56,548 Quieres estar ahí y aferrarte a eso. 1487 01:46:57,173 --> 01:46:59,923 ¡Tienes que parar! ¡Tenemos que volver a vivir! 1488 01:47:00,590 --> 01:47:02,007 ¿Entendido? 1489 01:47:03,382 --> 01:47:07,339 ¡Estoy muy harta de sacar el taller adelante yo sola! 1490 01:47:07,340 --> 01:47:08,757 ¡Estoy sola! 1491 01:47:10,382 --> 01:47:13,798 ¡Tenemos muchísimas deudas! ¡Estoy cargando yo con todo! 1492 01:47:16,173 --> 01:47:18,173 Basta, ¿vale? 1493 01:47:19,090 --> 01:47:22,172 Amelia no se ha ido. Amelia está muerta. 1494 01:47:22,173 --> 01:47:24,048 Está muerta. ¡Muerta! 1495 01:47:24,465 --> 01:47:26,548 ¡Está muerta! ¡Está muerta! 1496 01:47:27,173 --> 01:47:29,090 ¿Entendido? ¡Está muerta! 1497 01:47:52,548 --> 01:47:55,422 ¿Los otros trajes te gustan o tampoco? 1498 01:47:55,423 --> 01:47:59,131 Los otros sí. El problema es este. 1499 01:47:59,132 --> 01:48:00,757 Hay que arreglarlo. 1500 01:48:04,423 --> 01:48:08,257 Bianca, ya sé que a veces soy de armas tomar, ¿vale? 1501 01:48:09,007 --> 01:48:11,923 Pero es que nunca había hecho una película como esta. 1502 01:48:13,215 --> 01:48:14,840 Te estoy pidiendo ayuda. 1503 01:48:27,048 --> 01:48:28,257 Alberta... 1504 01:48:31,132 --> 01:48:32,965 - ¿Qué? - Gabriella... 1505 01:48:36,715 --> 01:48:37,923 ¿Qué te parece? 1506 01:49:36,465 --> 01:49:37,465 Perdóname. 1507 01:50:59,382 --> 01:51:00,590 Marchaos a casa. 1508 01:51:01,382 --> 01:51:04,215 Estamos cansadas y mañana es la comida. 1509 01:51:04,965 --> 01:51:06,798 La fiesta nos la merecemos. 1510 01:51:10,798 --> 01:51:14,007 Perdonad que montara aquel escándalo. 1511 01:51:17,382 --> 01:51:19,215 Primera vez que me pasa. 1512 01:51:20,257 --> 01:51:21,882 Primera vez en la vida. 1513 01:51:22,882 --> 01:51:24,298 Me equivoqué. 1514 01:51:25,007 --> 01:51:28,632 No seguí mi instinto. El caso es que... 1515 01:51:30,882 --> 01:51:34,715 No sé. Me confunde. 1516 01:51:36,173 --> 01:51:37,173 Aquí está. 1517 01:51:41,798 --> 01:51:43,423 Este es el boceto. 1518 01:51:46,298 --> 01:51:49,382 El boceto inicial. Te lo regalo. 1519 01:51:54,423 --> 01:51:56,298 Sigue siempre tu instinto. 1520 01:51:59,132 --> 01:52:00,340 Buenas tardes. 1521 01:52:07,965 --> 01:52:09,382 Y gracias por... 1522 01:52:10,465 --> 01:52:13,340 Gracias por todo lo que habéis hecho por mí. 1523 01:52:15,465 --> 01:52:17,298 Ha sido un gran honor. 1524 01:52:27,257 --> 01:52:28,590 Es una maravilla. 1525 01:52:44,715 --> 01:52:45,923 Hasta mañana. 1526 01:53:03,048 --> 01:53:04,048 Bonito, ¿eh? 1527 01:53:41,090 --> 01:53:45,548 Ojo con la temperatura del vino. Es importante. 1528 01:53:45,757 --> 01:53:48,589 No se preocupe. Me he encargado. 1529 01:53:48,590 --> 01:53:51,298 Buen trabajo. Me quedo más tranquila. 1530 01:53:56,423 --> 01:54:00,506 - ¿Hay bastantes albóndigas? - Con estas, habrá unas 150. 1531 01:54:00,507 --> 01:54:02,214 Hagamos 20 o 30 más. 1532 01:54:02,215 --> 01:54:03,797 - Sí. - Venga. 1533 01:54:03,798 --> 01:54:06,922 Aparta eso y pon otra silla. 1534 01:54:06,923 --> 01:54:09,714 Maria, la lasaña. Con cuidado, que quema. 1535 01:54:09,715 --> 01:54:12,464 Giovanna, tú coge otra. 1536 01:54:12,465 --> 01:54:14,381 Dejadlas en la mesa. 1537 01:54:14,382 --> 01:54:16,881 Dejadlas en la mesa y vamos a por las otras. 1538 01:54:16,882 --> 01:54:18,548 Yo llevo los entrantes. 1539 01:54:19,173 --> 01:54:22,797 ¡Un aplauso para Silvana, la cocinera! 1540 01:54:22,798 --> 01:54:24,964 Gracias. 1541 01:54:24,965 --> 01:54:27,881 Gracias, gracias, gracias. 1542 01:54:27,882 --> 01:54:30,881 Desde las cinco en pie para ponerme a cocinar. 1543 01:54:30,882 --> 01:54:34,257 Espero que esté todo a vuestro gusto. 1544 01:54:35,465 --> 01:54:38,257 Hay verdura, si alguien quiere. 1545 01:54:43,132 --> 01:54:44,672 Giuseppina... 1546 01:54:44,673 --> 01:54:46,548 ¿Te dan trabajo estos dos? 1547 01:54:47,048 --> 01:54:48,923 - No tanto. - Lleva guisantes. 1548 01:54:51,673 --> 01:54:55,006 - ¿Brindamos? - ¡Brindemos! 1549 01:54:55,007 --> 01:54:58,965 Bueno, por nosotras. Por todas nosotras. 1550 01:55:00,173 --> 01:55:02,007 - Salud. - Por los diamantes. 1551 01:55:29,548 --> 01:55:31,382 Vale. Poneos ahí, chicas. 1552 01:55:33,340 --> 01:55:34,757 - ¿Aquí? - Aquí. 1553 01:55:36,340 --> 01:55:39,173 Comprueba que esa máquina tenga hilo rojo. 1554 01:55:41,173 --> 01:55:42,464 Salud. 1555 01:55:42,465 --> 01:55:44,715 - Chinchín. - ¡Chinchín! 1556 01:56:40,798 --> 01:56:43,632 Se la han jugado al sentarnos juntas. 1557 01:56:44,548 --> 01:56:46,132 - Lo pedí yo. - Lo pedí yo. 1558 01:56:48,132 --> 01:56:50,297 Ayer fui a ver tu película. 1559 01:56:50,298 --> 01:56:51,964 Yo ayer fui al teatro. 1560 01:56:51,965 --> 01:56:53,382 No me lo puedo creer. 1561 01:56:53,798 --> 01:56:56,007 - ¡Estuviste extraordinaria! - No... 1562 01:56:59,798 --> 01:57:01,381 Por favor, tenemos que... 1563 01:57:01,382 --> 01:57:04,339 Igual ahora podemos brindar, mira. 1564 01:57:04,340 --> 01:57:06,589 - Venga. - ¿Por qué brindamos? 1565 01:57:06,590 --> 01:57:10,465 Por nosotras, por el cine, y por el teatro, siempre. 1566 01:57:19,757 --> 01:57:21,340 Es un sol de niño. 1567 01:57:22,132 --> 01:57:23,965 Una capa, ¿pero de qué tipo? 1568 01:57:27,673 --> 01:57:30,298 Eso, exacto. Sí, sí. 1569 01:57:31,590 --> 01:57:34,007 No me esperéis. Aún me queda por hacer. 1570 01:57:48,798 --> 01:57:50,007 Ya, ya... 1571 01:58:13,632 --> 01:58:14,840 Sofia... 1572 01:58:15,548 --> 01:58:17,548 - Quiero pedirte un favor. - Dime. 1573 01:58:17,882 --> 01:58:19,964 ¿Te importa...? 1574 01:58:19,965 --> 01:58:21,423 ¿Ahora? 1575 01:58:48,215 --> 01:58:49,881 Qué barbaridad. 1576 01:58:49,882 --> 01:58:51,798 Es precioso. Es increíble. 1577 01:58:53,715 --> 01:58:57,714 ¿Cuál es el presupuesto para el vestuario? Será alto en comparación con... 1578 01:58:57,715 --> 01:58:59,340 A ver, es alto. 1579 01:59:00,590 --> 01:59:03,297 Por eso no hemos reparado en gastos. 1580 01:59:03,298 --> 01:59:04,547 Bianca... 1581 01:59:04,548 --> 01:59:06,547 ¿Me acompañas un momento? 1582 01:59:06,548 --> 01:59:07,715 Perdón. 1583 01:59:11,423 --> 01:59:12,797 ¿Cómo es en persona? 1584 01:59:12,798 --> 01:59:15,547 A ver... es bajito. 1585 01:59:15,548 --> 01:59:16,922 - ¡No! - Es bajito. 1586 01:59:16,923 --> 01:59:18,340 ¿Pero es guapo? 1587 01:59:18,590 --> 01:59:22,215 - Qué decepción. - Esto da una idea de las dimensiones. 1588 01:59:22,465 --> 01:59:26,090 - Es feo. - Ay, Dios, no me lo creo. 1589 01:59:26,965 --> 01:59:27,965 Ay, madre mía. 1590 01:59:28,798 --> 01:59:30,965 Estáis locas de remate. 1591 01:59:31,548 --> 01:59:33,757 Están ordenadas... ¿Tú lo sabías? 1592 01:59:34,007 --> 01:59:36,965 No. El mérito es de ellas. 1593 01:59:37,382 --> 01:59:39,089 Hemos seguido el boceto. 1594 01:59:39,090 --> 01:59:41,172 Os quiero a todas. 1595 01:59:41,173 --> 01:59:44,172 Y esto está justo como lo quería yo. 1596 01:59:44,173 --> 01:59:47,798 - Se rueda mañana por la mañana. - Estará listo. 1597 01:59:48,548 --> 01:59:50,631 - Trabajaremos toda la noche. - No. 1598 01:59:50,632 --> 01:59:53,089 No, chicas, no puedo pediros eso. 1599 01:59:53,090 --> 01:59:55,757 - No nos lo está pidiendo. - Queremos hacerlo. 1600 01:59:58,423 --> 02:00:01,006 ¿Tú también pasas la noche aquí, Sofia? 1601 02:00:01,007 --> 02:00:02,215 Trae. 1602 02:00:02,965 --> 02:00:04,173 Manos a la obra. 1603 02:00:05,548 --> 02:00:08,256 - Sofia también se queda. - Alfileres. 1604 02:00:08,257 --> 02:00:10,465 Pásame un alfiler. Eso es. 1605 02:00:18,548 --> 02:00:21,006 ¡Café, chicas! 1606 02:00:21,007 --> 02:00:24,131 ¡Café para todas! ¿Quién quiere? 1607 02:00:24,132 --> 02:00:28,839 Esta noche tengo una ayudante de lujo. 1608 02:00:28,840 --> 02:00:30,465 No os acostumbréis. 1609 02:00:30,798 --> 02:00:32,632 Venid a tomaros el café. 1610 02:00:33,298 --> 02:00:34,881 - Yo me encargo. - Gracias. 1611 02:00:34,882 --> 02:00:37,882 - ¿Me traes un café? - Sí, te lo traigo yo. 1612 02:00:40,132 --> 02:00:41,548 Qué rico. 1613 02:00:44,715 --> 02:00:46,923 Eres un sol. Gracias. 1614 02:00:55,673 --> 02:00:57,090 Gracias, Silvana. 1615 02:01:03,298 --> 02:01:04,548 ¿Qué tal? 1616 02:01:07,923 --> 02:01:11,132 - Hay que volver al trabajo. - Esta noche hace calor. 1617 02:01:13,632 --> 02:01:14,632 Venga. 1618 02:01:15,715 --> 02:01:17,548 - ¿Aprieta? - Sí que aprieta. 1619 02:01:18,632 --> 02:01:22,132 - ¿Al director le gustará? - Al director que le zurzan. 1620 02:01:23,548 --> 02:01:27,757 Nos gusta a nosotras y punto. 1621 02:02:22,423 --> 02:02:23,840 Te he echado de menos. 1622 02:02:34,757 --> 02:02:36,590 Date la vuelta, Sofia. 1623 02:02:42,132 --> 02:02:44,256 Habéis obrado un milagro. 1624 02:02:44,257 --> 02:02:47,047 Sois extraordinarias. Bravo. 1625 02:02:47,048 --> 02:02:48,465 Intenta caminar. 1626 02:02:49,715 --> 02:02:50,923 Mirad. 1627 02:02:51,632 --> 02:02:57,381 Muévete ligera, ¡ligera! No quiero notar lo que pesa el traje. 1628 02:02:57,382 --> 02:03:00,672 Mirad lo que habéis hecho. Mirad cómo se mueve. 1629 02:03:00,673 --> 02:03:02,673 ¡Artistas! 1630 02:03:37,132 --> 02:03:40,297 No quiero ser modista. Yo quiero diseñar vestuario. 1631 02:03:40,298 --> 02:03:41,757 Aquí solo hay "nosotras". 1632 02:03:42,048 --> 02:03:45,298 Y necesitamos a alguien que aprenda a coser, ¿vale? 1633 02:03:48,923 --> 02:03:52,340 Sabrán que estamos trabajando en la película del año. 1634 02:03:52,673 --> 02:03:54,631 Somos como hormigas. 1635 02:03:54,632 --> 02:03:56,547 Parecemos poca cosa, 1636 02:03:56,548 --> 02:03:57,965 pero juntas... 1637 02:03:58,465 --> 02:04:00,882 Juntas lo podemos matar. 1638 02:04:02,257 --> 02:04:03,673 No me quedé por él. 1639 02:04:04,382 --> 02:04:05,798 ¿Y por qué te quedaste? 1640 02:04:06,132 --> 02:04:07,340 Por ti. 1641 02:04:11,965 --> 02:04:15,964 Vamos a despejar esto y a hacer hueco para los trajes de Bianca Vega. 1642 02:04:15,965 --> 02:04:18,297 Y El gatopardo, y Ludwig... 1643 02:04:18,298 --> 02:04:21,548 - Desmontar, tapar, bajar. - Desmontar, tapar, bajar. 1644 02:04:21,757 --> 02:04:23,382 No somos nada, 1645 02:04:24,007 --> 02:04:25,423 pero lo somos todo. 1646 02:04:26,132 --> 02:04:28,340 Verse está de más 1647 02:04:29,298 --> 02:04:31,132 cuando hay cariño. 1648 02:05:03,840 --> 02:05:05,465 Me lo enseñaste tú. 1649 02:05:06,715 --> 02:05:09,382 Que solo importa lo que nos queda dentro. 1650 02:05:50,173 --> 02:05:52,173 Te gusta el pececito, ¿eh? 1651 02:05:52,548 --> 02:05:56,965 Y ahora, pan y mermelada. 1652 02:06:04,048 --> 02:06:06,297 Te traerá mucha suerte. 1653 02:06:06,298 --> 02:06:08,132 Muchísima. 1654 02:06:08,590 --> 02:06:11,382 A mí no me trajo tanta, pero... 1655 02:06:13,548 --> 02:06:16,757 El corazón no deja de mezclar lo que pasó de verdad 1656 02:06:17,090 --> 02:06:19,090 y lo que solo nos imaginamos. 1657 02:06:21,173 --> 02:06:22,798 Los vivos y los muertos. 1658 02:06:23,215 --> 02:06:25,048 Lo visible y lo invisible. 1659 02:06:25,798 --> 02:06:27,423 El amor y el dolor. 1660 02:06:32,007 --> 02:06:34,923 Lo que somos va más allá de la memoria y la vida. 1661 02:06:35,715 --> 02:06:38,715 Es lo que queda cuando lo demás desaparece. 1662 02:06:40,465 --> 02:06:41,882 La eternidad es eso. 1663 02:06:43,423 --> 02:06:44,840 El cine es eso. 1664 02:06:47,882 --> 02:06:52,256 "PARA MARIANGELA MELATO, VIRNA LISI Y MONICA VITTI. 1665 02:06:52,257 --> 02:06:57,257 OJALÁ PODAMOS TRABAJAR JUNTOS UN DÍA". 1666 02:06:58,340 --> 02:07:00,923 {\an8}Quizá vuelva... 1667 02:07:01,590 --> 02:07:04,423 {\an8}Quizá mi vida vuelva 1668 02:07:05,632 --> 02:07:08,756 {\an8}vestida de palabras, 1669 02:07:08,757 --> 02:07:12,590 {\an8}sabiendo vivir y decidir. 1670 02:07:13,007 --> 02:07:15,840 {\an8}Y cuando llegue, 1671 02:07:16,465 --> 02:07:19,465 {\an8}sin mácula y sin edad, 1672 02:07:20,423 --> 02:07:26,047 {\an8}seremos los diamantes de esta eternidad. 1673 02:07:26,048 --> 02:07:27,882 {\an8}Diamantes. 1674 02:07:31,382 --> 02:07:36,423 {\an8}Y si todo lo que tengo dentro 1675 02:07:36,757 --> 02:07:39,923 {\an8}sobrevive de algún modo al destino, 1676 02:07:40,465 --> 02:07:43,882 {\an8}tendré cerca tu corazón. 1677 02:07:44,423 --> 02:07:47,632 {\an8}Tú y yo en una jaula de cielo. 1678 02:07:47,923 --> 02:07:51,132 {\an8}Heridas que el amor cose. 1679 02:07:51,548 --> 02:07:54,923 {\an8}Somos tierra mojada para una flor. 1680 02:07:55,382 --> 02:07:58,672 {\an8}Nuestro reflejo en los ojos de un niño 1681 02:07:58,673 --> 02:08:01,672 {\an8}que el destino aún no tiene. 1682 02:08:01,673 --> 02:08:04,339 {\an8}Quizá vuelva, 1683 02:08:04,340 --> 02:08:07,548 {\an8}quizá mi vida vuelva, 1684 02:08:08,257 --> 02:08:13,257 {\an8}vestida de canciones y recuerdos. 1685 02:08:13,590 --> 02:08:18,215 {\an8}Prométeme que, cuando llegue, 1686 02:08:18,965 --> 02:08:22,173 {\an8}pase lo que pase, 1687 02:08:23,257 --> 02:08:25,964 {\an8}seremos diamantes 1688 02:08:25,965 --> 02:08:28,965 {\an8}y estaremos juntos. 1689 02:08:36,007 --> 02:08:38,840 {\an8}Aunque solo sea una hora. 1690 02:08:39,757 --> 02:08:42,715 {\an8}Lo que tardemos en cantar una canción, 1691 02:08:43,382 --> 02:08:47,007 {\an8}en aprender a volver a abrazarnos, 1692 02:08:48,340 --> 02:08:50,965 {\an8}volver a brillar, 1693 02:08:54,132 --> 02:08:58,714 {\an8}y prometer ser solo yo, 1694 02:08:58,715 --> 02:09:00,132 {\an8}solo yo. 1695 02:09:02,132 --> 02:09:04,840 {\an8}Quizá vuelva, 1696 02:09:05,382 --> 02:09:08,590 {\an8}quizá mi vida vuelva, 1697 02:09:09,340 --> 02:09:14,464 {\an8}vestida de palabras y recuerdos. 1698 02:09:14,465 --> 02:09:19,298 {\an8}Tú prométeme que, cuando llegue, 1699 02:09:20,007 --> 02:09:23,632 {\an8}sin mácula y sin edad, 1700 02:09:24,090 --> 02:09:29,715 {\an8}seremos los diamantes de esta eternidad. 1701 02:09:33,298 --> 02:09:36,298 {\an8}Aunque solo sea una hora. 1702 02:09:36,965 --> 02:09:40,090 {\an8}Lo que tardemos en cantar una canción, 1703 02:09:40,673 --> 02:09:44,298 {\an8}en aprender a volver a abrazarnos 1704 02:09:45,548 --> 02:09:48,340 {\an8}y volver a creer. 1705 02:09:51,715 --> 02:09:54,757 {\an8}Lo que tardemos en cantar una canción, 1706 02:09:55,465 --> 02:09:59,090 {\an8}en aprender a volver a abrazarnos, 1707 02:10:00,257 --> 02:10:03,090 {\an8}volver a creer 1708 02:10:06,173 --> 02:10:08,173 {\an8}y prometer 1709 02:10:10,257 --> 02:10:14,465 {\an8}ser solo yo, solo yo. 1710 02:10:16,007 --> 02:10:19,215 {\an8}Quizá vuelvas. 1711 02:15:03,548 --> 02:15:09,382 Traducción: Anna Martínez Dueñas