1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,882 --> 00:00:59,339
{\an8}¿Tú sola, amor?
4
00:00:59,340 --> 00:01:01,048
{\an8}- ¿Eso es cal?
- ¿En serio?
5
00:01:07,715 --> 00:01:10,881
- Tomad. ¿Queréis algo más?
- Sí, unas patatillas.
6
00:01:10,882 --> 00:01:15,547
{\an8}¡Gente! ¿Nos echa alguien una mano
para sacar toda la comida?
7
00:01:15,548 --> 00:01:19,339
{\an8}- ¿Qué queréis de beber?
- Ojo, que la lasaña está que arde.
8
00:01:19,340 --> 00:01:21,714
- No os queméis.
- Vale.
9
00:01:21,715 --> 00:01:23,548
Tened cuidado.
10
00:01:23,798 --> 00:01:26,007
Una comida ligera, ¿eh?
11
00:01:26,882 --> 00:01:29,590
- Al cuerno la dieta.
- Ferzan es así.
12
00:01:29,715 --> 00:01:33,964
- ¡Los platos! ¡Chicos, los platos!
- ¡Venid a por los platos!
13
00:01:33,965 --> 00:01:37,798
- Levantaos, id a buscar los platos.
- Yo no toco nada más.
14
00:01:38,882 --> 00:01:41,047
- Me voy.
- No, no te vayas.
15
00:01:41,048 --> 00:01:44,214
- Sí, así estás con ellos...
- No te vayas.
16
00:01:44,215 --> 00:01:47,006
- ¿Verduritas para picar?
- Ay, yo sí.
17
00:01:47,007 --> 00:01:48,547
¿Qué nos tienes que contar?
18
00:01:48,548 --> 00:01:52,006
- Tú no estarás a dieta, pero yo sí.
- Las servilletas.
19
00:01:52,007 --> 00:01:54,381
Stefano, date vida, venga.
20
00:01:54,382 --> 00:01:59,465
Bueno, vamos a empezar a comer
y os cuento el porqué de todo esto.
21
00:01:59,923 --> 00:02:02,339
Mara lleva aquí desde las siete.
22
00:02:02,340 --> 00:02:04,089
- ¡Bravo!
- Gracias, Mara.
23
00:02:04,090 --> 00:02:07,298
- Lleva aquí desde las siete.
- Por vosotros, lo que sea.
24
00:02:07,632 --> 00:02:10,464
Gracias.
De aquí a MasterChef Celebrity, ¿eh?
25
00:02:10,465 --> 00:02:12,172
¿Tenéis servilletas?
26
00:02:12,173 --> 00:02:13,547
Gracias.
27
00:02:13,548 --> 00:02:18,089
Bueno, ayer llamé a Mara
y le dije que viniera a ayudarme,
28
00:02:18,090 --> 00:02:20,672
que había convocado
a todas mis actrices.
29
00:02:20,673 --> 00:02:24,214
Me preguntó para qué y dije:
"Para rodar con ellas".
30
00:02:24,215 --> 00:02:28,714
Con mis actrices y con otras,
como Geppi, Vanessa...
31
00:02:28,715 --> 00:02:30,339
Algunas no están aquí.
32
00:02:30,340 --> 00:02:33,589
Vamos, que quieres tapar
una laguna en tu filmografía.
33
00:02:33,590 --> 00:02:34,757
Sí.
34
00:02:37,632 --> 00:02:40,214
Aquí hay dos hombres,
pero en la película habrá...
35
00:02:40,215 --> 00:02:41,922
- ¿Habrá una escena...?
- ¿Qué?
36
00:02:41,923 --> 00:02:46,714
Una escena de Stefano y Vinicio
unidos en éxtasis de amor supremo.
37
00:02:46,715 --> 00:02:48,256
No, no la habrá.
38
00:02:48,257 --> 00:02:51,007
No habrá nada de lo que te esperas.
39
00:02:53,840 --> 00:02:57,297
- En fin, que os vaya bien...
- ¿Te quieres sentar?
40
00:02:57,298 --> 00:03:00,132
Siéntate un momento,
que tengo que explicarme.
41
00:03:01,048 --> 00:03:04,881
No me pongas a hacer de tía.
Ni de abuela, por favor.
42
00:03:04,882 --> 00:03:07,172
- Vas a hacer de madre.
- ¿De madre?
43
00:03:07,173 --> 00:03:09,382
- ¿Sabes de quién?
- ¿De quién?
44
00:03:10,090 --> 00:03:14,131
- De Luisa... y de Jasmine.
- Tendrás que envejecerme.
45
00:03:14,132 --> 00:03:16,339
Eso ya lo sé.
46
00:03:16,340 --> 00:03:19,797
- Porque no sé si...
- Igual las rejuvenezco a ellas.
47
00:03:19,798 --> 00:03:22,714
- Pides un milagro.
- Ya, un milagro.
48
00:03:22,715 --> 00:03:26,714
A ver, Ferzan, ¿tú tienes idea
de qué hacer con este "chochódromo"?
49
00:03:26,715 --> 00:03:28,672
- ¡"Chochódromo"!
- ¿Con qué?
50
00:03:28,673 --> 00:03:33,381
Veo mucha mujer junta y me pregunto
qué harás con este "chochódromo".
51
00:03:33,382 --> 00:03:35,631
- ¿Lo tienes claro...?
- ¿"Chochódromo"?
52
00:03:35,632 --> 00:03:39,797
"Chochódromo" no puede ser.
No puedo titular así la película.
53
00:03:39,798 --> 00:03:43,797
Pero sí os digo una cosa:
quiero hacer una película
54
00:03:43,798 --> 00:03:48,339
sobre el poder de las mujeres,
el trabajo de las mujeres...
55
00:03:48,340 --> 00:03:50,714
Ciencia-ficción, prácticamente.
56
00:03:50,715 --> 00:03:52,715
Vosotras sois mis diamantes.
57
00:03:55,090 --> 00:03:56,798
¡Por los diamantes!
58
00:04:02,007 --> 00:04:05,214
- Venga. ¡Por Ferzan!
- ¡Por el "chochódromo"!
59
00:04:05,215 --> 00:04:07,339
- ¡Emborráchalo, Jasmine!
- ¡Venga!
60
00:04:07,340 --> 00:04:09,672
- Echa.
- ¿Nos cuentas más?
61
00:04:09,673 --> 00:04:15,006
Luego os lo cuento todo.
Os he preparado unos guioncitos.
62
00:04:15,007 --> 00:04:18,422
- Bueno, que yo me voy.
- ¡Y dale! ¡Que no te vayas!
63
00:04:18,423 --> 00:04:22,630
- ¡No seas así!
- Me parece que sobro.
64
00:04:22,631 --> 00:04:26,964
- Brinda con nosotros.
- Va vestida de pitufo.
65
00:04:26,965 --> 00:04:30,715
- ¡Por las mujeres!
- ¡Y por quienes las aman!
66
00:04:43,173 --> 00:04:46,382
Bianca, no puedes cambiar cosas
sin preguntarme a mí.
67
00:04:47,923 --> 00:04:52,797
No vayáis de santitas.
Con tanto actor famoso...
68
00:04:52,798 --> 00:04:56,297
- ¿No tenías que prepararme la cena?
- Sobre mi cuerpo mando yo.
69
00:04:56,298 --> 00:04:58,923
- Ennio, ¿qué te parece?
- ¡Devuélvela!
70
00:05:00,090 --> 00:05:03,922
- Libertad es hacer lo que te dé la gana.
- Rosa diamante.
71
00:05:03,923 --> 00:05:07,340
No tenía ni idea de lo loco
que podía ser este mundo.
72
00:05:08,173 --> 00:05:12,798
Hace falta pensar mucho,
hace falta talento y determinación.
73
00:05:13,548 --> 00:05:18,382
Aún no sé lo que quiero hacer, tía,
pero aquí no me quiero quedar.
74
00:05:20,548 --> 00:05:23,715
Soy la prima de Carlotta, la tintorera.
75
00:05:24,257 --> 00:05:28,090
Me dijo que para diseñar vestuario
tenía que empezar por aquí.
76
00:05:32,548 --> 00:05:36,339
- La manga ha de caer recta.
- Ya se lo dije a las modistas.
77
00:05:36,340 --> 00:05:38,131
- Repetidla.
- Sí, señora.
78
00:05:38,132 --> 00:05:41,922
Al presentarse, se dice el nombre
y luego de quién eres familia.
79
00:05:41,923 --> 00:05:44,797
- Ya. Me llamo Giuseppina.
- Eso ya lo sé.
80
00:05:44,798 --> 00:05:48,173
He estudiado en la academia de moda
y vestuario de Rossana Pistolese.
81
00:05:49,090 --> 00:05:50,422
Lo estoy arreglando.
82
00:05:50,423 --> 00:05:54,589
Es "de vestuario y moda",
no "de moda y vestuario".
83
00:05:54,590 --> 00:05:56,089
¿Tienes experiencia?
84
00:05:56,090 --> 00:05:58,964
No. Acabo de salir de la academia y...
85
00:05:58,965 --> 00:06:03,339
- Está corta por los lados.
- Ya, señora. Falta arreglar el dobladillo.
86
00:06:03,340 --> 00:06:04,548
Pues hacedlo.
87
00:06:05,132 --> 00:06:09,297
Si has estudiado, sabrás quién hizo
las cabezas del Satiricón.
88
00:06:09,298 --> 00:06:11,672
Sí. Los trajes los hizo...
89
00:06:11,673 --> 00:06:13,714
- Buen trabajo.
- ...Danilo Donati.
90
00:06:13,715 --> 00:06:15,632
Los trajes no, las cabezas.
91
00:06:18,007 --> 00:06:19,340
¿Conoces a Piero Tosi?
92
00:06:20,215 --> 00:06:21,589
Me suena.
93
00:06:21,590 --> 00:06:24,007
¿Quieres ser diseñadora
y Tosi solo "te suena"?
94
00:06:24,965 --> 00:06:29,965
De momento recoge retales
y luego, si hace falta, remienda.
95
00:06:30,590 --> 00:06:33,339
No quiero ser modista.
Yo quiero diseñar vestuario.
96
00:06:33,340 --> 00:06:34,548
¿"Yo"?
97
00:06:35,173 --> 00:06:36,589
Aquí no hay "yos".
98
00:06:36,590 --> 00:06:38,381
Hay "nosotras".
99
00:06:38,382 --> 00:06:41,590
Y necesitamos a alguien
que aprenda a coser, ¿vale?
100
00:06:42,132 --> 00:06:45,132
Una buena diseñadora es,
para empezar, buena modista.
101
00:06:45,590 --> 00:06:47,798
Si no, no puedes mandar.
102
00:06:49,173 --> 00:06:51,007
Ve a pedirle una bata a Ennio.
103
00:06:51,757 --> 00:06:53,007
- Fausta...
- ¿Sí?
104
00:06:53,340 --> 00:06:56,797
- Este cuello no está redondo.
- Lo hemos repetido dos veces.
105
00:06:56,798 --> 00:06:59,006
Si sale mal, se repite otra vez.
106
00:06:59,007 --> 00:07:02,589
Nunca va a quedar con los pliegues
que usted quiere. Es imposible.
107
00:07:02,590 --> 00:07:04,881
Haz otro. Seguro que te sale.
108
00:07:04,882 --> 00:07:07,797
- Aquí está todo en el...
- Detalle.
109
00:07:07,798 --> 00:07:08,922
Exacto.
110
00:07:08,923 --> 00:07:11,215
Mina quiere esto para el sábado.
111
00:07:12,632 --> 00:07:15,673
Mejor para el viernes.
Así da tiempo a retocarlo.
112
00:07:16,340 --> 00:07:18,547
Pero si Mina nunca se queja.
113
00:07:18,548 --> 00:07:19,965
Mina no, pero yo sí.
114
00:07:21,382 --> 00:07:25,256
Ya lo sé. Menuda bronca
a la pobre chica nueva.
115
00:07:25,257 --> 00:07:26,257
La que se merecía.
116
00:07:26,590 --> 00:07:28,632
No encuentro al tal Ennio.
117
00:07:29,215 --> 00:07:30,507
¿Lo ves?
118
00:07:33,090 --> 00:07:35,922
- ¿Aún tienes la cocina así?
- ¿Vienes a ayudar?
119
00:07:35,923 --> 00:07:38,214
Esto parece un comedor social.
120
00:07:38,215 --> 00:07:41,256
¿Quién tiene que venir?
¿La reina de Inglaterra?
121
00:07:41,257 --> 00:07:42,465
Pues casi.
122
00:07:44,632 --> 00:07:46,589
- ¿Has comido?
- No me acuerdo.
123
00:07:46,590 --> 00:07:50,131
A según qué edades,
una tiene que comer.
124
00:07:50,132 --> 00:07:52,757
Si no, adelgazas y te salen arrugas.
125
00:07:53,548 --> 00:07:55,547
Pues tú no corres peligro.
126
00:07:55,548 --> 00:07:57,839
Yo, a mi edad, no.
127
00:07:57,840 --> 00:07:59,465
¡Tú, a la tuya, sí!
128
00:08:04,840 --> 00:08:07,548
Intentad centraros.
Sobre todo hoy.
129
00:08:08,048 --> 00:08:09,465
La espalda recta.
130
00:08:09,923 --> 00:08:12,464
- ¿Tú qué haces?
- Recoger retales.
131
00:08:12,465 --> 00:08:16,423
- Déjalos. Que parezca que trabajamos.
- Es que estamos trabajando.
132
00:08:23,257 --> 00:08:25,547
Gabriella, ¿qué haces?
133
00:08:25,548 --> 00:08:27,757
- Acabar el Turandot.
- Ven conmigo.
134
00:08:28,798 --> 00:08:33,046
No mire el vestido.
Aún no está perfecto.
135
00:08:33,047 --> 00:08:36,257
- Mira que te lo he dicho.
- La cuestión no es esa.
136
00:08:37,090 --> 00:08:38,714
- ¡Ennio!
- Dígame.
137
00:08:38,715 --> 00:08:41,381
Cuando esté con nosotras
en el despacho,
138
00:08:41,382 --> 00:08:44,547
ven dos veces y pregunta
si puedes interrumpir.
139
00:08:44,923 --> 00:08:48,131
- ¿Tengo que interrumpir?
- No, tú solo pregunta.
140
00:08:48,132 --> 00:08:49,422
Diremos que no.
141
00:08:49,423 --> 00:08:52,215
Ahórrate el entusiasmo.
La tipa es una hiena.
142
00:08:52,590 --> 00:08:54,423
Ya, pero es una artista.
143
00:08:55,298 --> 00:08:56,715
Ganó un óscar.
144
00:09:10,423 --> 00:09:11,589
Hola.
145
00:09:11,590 --> 00:09:13,423
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
146
00:09:20,090 --> 00:09:23,548
- No, sigan trabajando, por favor.
- Hola.
147
00:09:26,048 --> 00:09:27,173
¿La señora Vega?
148
00:09:30,298 --> 00:09:31,632
¿Bianca Vega?
149
00:09:32,923 --> 00:09:35,964
Bienvenida. Acompáñeme.
La estábamos esperando.
150
00:09:35,965 --> 00:09:39,339
Es una película descomunal.
Maravillosa, pero descomunal.
151
00:09:39,340 --> 00:09:43,256
Después del segundo óscar,
a Lorenzo le dieron carta blanca,
152
00:09:43,257 --> 00:09:47,214
así que ahora me toca preparar
una película en tres semanas.
153
00:09:47,215 --> 00:09:49,047
- ¿En tres semanas?
- Sí, tres.
154
00:09:49,048 --> 00:09:51,714
- Cuatro, como mucho.
- Nos las arreglaremos.
155
00:09:51,715 --> 00:09:53,172
- ¿Sí?
- Sí.
156
00:09:53,173 --> 00:09:55,422
- ¿Os habéis leído el guion?
- Claro.
157
00:09:55,423 --> 00:09:57,797
Tendré que trabajar con más talleres.
158
00:09:57,798 --> 00:10:01,506
Solo os pido que vistáis
a los protagonistas.
159
00:10:01,507 --> 00:10:03,298
Podemos vestirlos a todos.
160
00:10:04,132 --> 00:10:07,840
- Miremos primero los bocetos.
- Claro, obviamente.
161
00:10:09,048 --> 00:10:10,548
- ¿Puedo interrumpir?
- No.
162
00:10:11,048 --> 00:10:13,882
- Trae otra botella.
- Enseguida.
163
00:10:14,882 --> 00:10:18,422
Bianca, es un honor
trabajar en esta película contigo.
164
00:10:18,423 --> 00:10:19,631
Gracias.
165
00:10:19,632 --> 00:10:21,131
Es el siglo XVIII,
166
00:10:21,132 --> 00:10:24,047
pero casi reinventado, ¿sabes?
167
00:10:24,048 --> 00:10:25,881
Se centra en la esencia.
168
00:10:25,882 --> 00:10:29,631
Quiero algo primordial,
no una cosa pictórica.
169
00:10:29,632 --> 00:10:32,548
Quiero que sea geométrico
y, sobre todo...
170
00:10:33,257 --> 00:10:34,714
corpóreo.
171
00:10:34,715 --> 00:10:39,881
Quiero que la tela
y las formas recuerden...
172
00:10:39,882 --> 00:10:44,381
la textura de la carne,
los pliegues que tenemos aquí.
173
00:10:44,382 --> 00:10:50,422
En la escena de la escalera,
el traje cae con la protagonista.
174
00:10:50,423 --> 00:10:51,673
Dame unas cuentas.
175
00:11:00,340 --> 00:11:03,548
Tienen que ser sensuales, sí...
176
00:11:04,965 --> 00:11:06,590
pero determinados.
177
00:11:09,382 --> 00:11:13,006
- ¿Me explico cuando hablo o...?
- Sí, sí.
178
00:11:13,007 --> 00:11:14,007
¿Sí?
179
00:11:15,715 --> 00:11:18,340
Acercaos. Mirad.
180
00:11:19,965 --> 00:11:22,297
Se entiende, ¿no?
181
00:11:22,298 --> 00:11:27,172
Estamos a mediados del XVIII,
pero no quiero una cosa apolillada.
182
00:11:27,173 --> 00:11:31,382
Usad todo el polvo que queráis,
pero ese polvo tiene que ser...
183
00:11:32,007 --> 00:11:34,422
luminiscente, ligero.
184
00:11:34,423 --> 00:11:37,715
Para mí, esto es el eco
de su alma herida.
185
00:11:38,715 --> 00:11:41,465
¿Y cómo ponemos las cuentas?
¿Con flecos?
186
00:11:42,340 --> 00:11:45,631
No... no lo sé. ¿Qué hacemos?
187
00:11:45,632 --> 00:11:48,381
¿A alguien se le ocurre algo?
188
00:11:48,382 --> 00:11:51,714
¿Quién es...? ¿Quién es la sombrerera?
189
00:11:51,715 --> 00:11:54,590
- Yo. Paolina.
- Paolina. Vale.
190
00:11:55,132 --> 00:11:57,132
Vamos a alargar la fontange.
191
00:11:57,798 --> 00:12:01,007
Sí. La fontange, para mí,
se convierte en un símbolo.
192
00:12:02,673 --> 00:12:05,257
Proyecta y lanza
lo que tenemos dentro.
193
00:12:07,798 --> 00:12:12,173
Da igual adonde se mire.
La mujer siempre apunta al cielo.
194
00:12:13,840 --> 00:12:15,298
Hacia lo que no...
195
00:12:15,715 --> 00:12:18,215
lo que no se ve, pero sí se percibe.
196
00:12:19,173 --> 00:12:21,382
Estamos conectadas a las estrellas.
197
00:12:22,798 --> 00:12:24,673
Por eso lo percibimos todo.
198
00:12:26,965 --> 00:12:28,714
Es una mujer increíble.
199
00:12:28,715 --> 00:12:30,006
Guapísima.
200
00:12:30,007 --> 00:12:32,215
Fascinante. Ilustrada.
201
00:12:32,632 --> 00:12:34,964
- Y picaflor, dicen.
- Hace bien.
202
00:12:34,965 --> 00:12:37,922
Y que no encuentra
una asistente a su altura.
203
00:12:37,923 --> 00:12:41,089
Ha vivido en Londres,
París, Nueva York...
204
00:12:41,090 --> 00:12:43,923
Y yo que no he pasado de Morlupo.
205
00:12:44,298 --> 00:12:46,464
Si quieres viajar, síguela.
206
00:12:46,465 --> 00:12:50,464
¿Viajar? Si vamos a morir aquí,
entre guardainfantes y fontanges.
207
00:12:50,465 --> 00:12:52,047
Vamos.
208
00:12:52,048 --> 00:12:55,048
- Voy a perder el bus otra vez.
- ¡Paolina!
209
00:12:55,757 --> 00:12:58,631
- Es para Simone.
- Yo me voy corriendo.
210
00:12:58,632 --> 00:13:01,881
- Dale un beso de mi parte.
- Gracias. Lo voy a buscar.
211
00:13:01,882 --> 00:13:04,131
- ¡Adiós!
- ¡Hasta mañana!
212
00:13:04,132 --> 00:13:07,006
- ¿Adónde vas?
- A Piazza Navona, a tomar algo.
213
00:13:07,007 --> 00:13:10,047
- Adiós.
- Así que a "tomar algo", ¿eh?
214
00:13:10,048 --> 00:13:13,297
Qué suerte tiene. Vive con amigas
y no le rinde cuentas a nadie.
215
00:13:13,298 --> 00:13:17,131
- ¿A quién le rindes cuentas tú?
- Yo tengo mis cosas.
216
00:13:17,132 --> 00:13:19,714
Las viudas tenemos
nuestras preocupaciones.
217
00:13:19,715 --> 00:13:21,256
Eleonora, viene el bus.
218
00:13:21,257 --> 00:13:22,673
- Adiós, chicas.
- ¡Adiós!
219
00:13:23,882 --> 00:13:25,715
Oye, ¿qué tal está Vittorio?
220
00:13:27,173 --> 00:13:29,714
- Bien. ¿Cómo va a estar?
- ¿Segura?
221
00:13:29,715 --> 00:13:32,548
Claro que sí.
Está perfectamente.
222
00:13:33,173 --> 00:13:36,798
Tiene una relación maravillosa
con su padre. Son uña y carne.
223
00:13:41,882 --> 00:13:43,298
¿Qué pasa, Nicoletta?
224
00:13:44,257 --> 00:13:48,381
¿Es por las horas extras?
¿Te da miedo decírselo a tu marido?
225
00:13:48,382 --> 00:13:52,007
No, es que estoy pensando
cómo organizarme con los horarios.
226
00:13:52,965 --> 00:13:54,048
Nada más.
227
00:14:00,715 --> 00:14:03,297
Tú también tienes lo tuyo, ¿no?
228
00:14:03,298 --> 00:14:06,547
- Lo mío me lo guardo para mí.
- Y haces bien.
229
00:14:06,548 --> 00:14:08,715
- ¡Hasta mañana, Eleonora!
- ¡Adiós!
230
00:14:18,632 --> 00:14:19,840
¡Vittorio!
231
00:14:21,548 --> 00:14:22,757
Cariño...
232
00:14:25,382 --> 00:14:26,590
¡Vittorio!
233
00:14:32,298 --> 00:14:34,548
Hoy tampoco ha comido.
234
00:14:37,715 --> 00:14:38,923
¿No dices nada?
235
00:14:40,132 --> 00:14:43,090
A su edad, yo también hacía
lo que me daba la gana.
236
00:14:43,548 --> 00:14:47,547
Ya, hacías lo que te daba la gana,
pero lo hacías con tus amigos.
237
00:14:47,548 --> 00:14:49,547
O conmigo.
238
00:14:49,548 --> 00:14:53,172
Vittorio no sale de casa,
no sale de su cuarto,
239
00:14:53,173 --> 00:14:54,798
¡no va ni a clase!
240
00:14:55,173 --> 00:14:58,881
- ¡Eso no es normal!
- Madre mía, cómo exageras.
241
00:14:58,882 --> 00:15:02,298
Vittorio es la mar de normal.
Solo está en esa edad.
242
00:15:06,257 --> 00:15:09,047
¿Sabes qué va a pasar ahora?
Que voy a hacer la cena.
243
00:15:09,048 --> 00:15:10,882
Tú comerás y tu hijo no.
244
00:15:11,298 --> 00:15:12,548
Tu hijo no.
245
00:15:12,840 --> 00:15:14,673
- Ya.
- ¿Y te parece normal?
246
00:15:20,965 --> 00:15:23,423
- ¿Adónde vas?
- A casa.
247
00:15:24,090 --> 00:15:27,298
- Se ha ido todo el mundo.
- ¿No te quedas a ayudarme?
248
00:15:32,382 --> 00:15:35,798
- Me está esperando Lucio.
- Que cene solo, por una vez.
249
00:15:36,757 --> 00:15:38,173
Digo yo.
250
00:17:02,840 --> 00:17:04,922
Espero no haberme pasado
con la cocción.
251
00:17:04,923 --> 00:17:06,631
Era pasta fresca.
252
00:17:09,381 --> 00:17:13,423
La hace la mujer de un paciente.
Me la ha traído esta tarde.
253
00:17:13,881 --> 00:17:16,881
Hecha de una hora antes.
254
00:17:20,715 --> 00:17:21,923
Está buena.
255
00:17:36,715 --> 00:17:37,840
¿Qué pasa?
256
00:17:39,632 --> 00:17:43,131
¿Te has peleado con Alberta?
¿Problemas con las modistas?
257
00:17:43,132 --> 00:17:45,132
Es que traes una cara...
258
00:17:48,798 --> 00:17:49,882
No.
259
00:17:55,465 --> 00:17:58,090
Dime que no has vuelto
a hablar con ellos.
260
00:17:58,965 --> 00:18:02,173
Dime que no has vuelto
a incordiar a los testigos.
261
00:18:17,757 --> 00:18:18,965
Vamos a cenar.
262
00:19:10,007 --> 00:19:12,256
Mirad que esté todo
y llevadlo al almacén.
263
00:19:12,257 --> 00:19:16,047
De acuerdo. ¡Todo al almacén!
Llevadlo todo al almacén.
264
00:19:16,048 --> 00:19:18,006
- Demasiado oscuro.
- Qué va.
265
00:19:18,007 --> 00:19:21,839
- Es demasiado oscuro.
- Esto se aclara cuando se enfría.
266
00:19:21,840 --> 00:19:23,256
No.
267
00:19:23,257 --> 00:19:25,922
- Se lo juro.
- Yo de ti no juraría.
268
00:19:25,923 --> 00:19:29,172
¿Podemos hablar?
¿Cuándo encargaste todo esto?
269
00:19:29,173 --> 00:19:31,964
Me adelanté porque sabía
que nos lo encargaría todo.
270
00:19:31,965 --> 00:19:33,756
- Estás loca.
- Mentira.
271
00:19:33,757 --> 00:19:36,422
¿Has visto los bocetos?
No tenía otra opción.
272
00:19:36,423 --> 00:19:39,714
Al menos, llamemos al contable,
que nos eche un cable.
273
00:19:39,715 --> 00:19:43,589
- Las cuentas las podemos hacer solas.
- No sé cómo, si no delegamos.
274
00:19:43,590 --> 00:19:46,006
Ennio, pide una reunión
con producción.
275
00:19:46,007 --> 00:19:48,423
- Me lo apunto.
- No te lo apuntes, pídela.
276
00:19:49,882 --> 00:19:51,297
La pido.
277
00:19:51,298 --> 00:19:54,797
- Alberta...
- Mira cuánto tafetán tenemos.
278
00:19:54,798 --> 00:19:56,132
Yo miro el brocado.
279
00:20:00,590 --> 00:20:01,798
¿Y las cuentas?
280
00:20:02,340 --> 00:20:03,965
Ya las elegimos luego.
281
00:20:04,715 --> 00:20:06,340
"Las cuentas...
282
00:20:07,048 --> 00:20:09,257
las cosen todas mis hijas".
283
00:20:11,257 --> 00:20:14,548
- ¿Sigues con lo de papá?
- Nos pasábamos los días cosiendo cuentas.
284
00:20:15,007 --> 00:20:16,423
Acabaste harta.
285
00:20:16,965 --> 00:20:21,381
Pero llega Bianca Vega, pide cuentas,
¿y qué haces? Coser cuentas.
286
00:20:21,382 --> 00:20:24,422
¿Las voy a coser yo?
No. Lo harán las modistas.
287
00:20:24,423 --> 00:20:26,257
¿Cuándo? ¿Con qué fuerzas?
288
00:20:26,548 --> 00:20:29,089
Cosen para tres películas
y les añades otra.
289
00:20:29,090 --> 00:20:31,797
De vestir a la protagonista,
pasamos a vestirlos a todos.
290
00:20:31,798 --> 00:20:33,381
¿Qué buscas?
291
00:20:33,382 --> 00:20:35,965
¿Sabes contar tafetán?
Pues venga, cuenta.
292
00:20:46,548 --> 00:20:48,881
¿Dónde vas a hacer estos trajes?
293
00:20:48,882 --> 00:20:53,131
Vamos a despejar esto y a hacer hueco
para los trajes de Bianca Vega.
294
00:20:53,132 --> 00:20:55,214
- ¿Quién lo va a despejar?
- Aquellos.
295
00:20:55,215 --> 00:20:56,881
- ¿Quiénes?
- Aquellos.
296
00:20:56,882 --> 00:20:59,714
- Desmontar, tapar, bajar.
- Desmontar, tapar, bajar.
297
00:20:59,715 --> 00:21:02,173
Pues nada, a desmontar
el taller entero.
298
00:21:13,840 --> 00:21:16,381
Tiene que estar
en el teatro en una hora.
299
00:21:16,382 --> 00:21:18,715
Sí, doña Gabriella.
Vamos, Rosa.
300
00:21:25,090 --> 00:21:29,631
Madre mía, qué bien sienta esto.
Hacía diez años que no lo hacía.
301
00:21:29,632 --> 00:21:32,048
Un secreto que no conocen
los americanos.
302
00:21:33,340 --> 00:21:36,715
- Gianni, de hombro a muñeca, 71.
- ¿Qué, Giuseppina?
303
00:21:36,840 --> 00:21:40,257
¿A ti qué te parece... este siglo XVIII?
304
00:21:41,048 --> 00:21:44,214
O espabilas o te quedas
para vestir santos.
305
00:21:44,215 --> 00:21:47,172
Paolina, ¿te gusta
o se lo paso a Giuseppina?
306
00:21:47,173 --> 00:21:49,881
Ya tiene un niño pequeño.
307
00:21:49,882 --> 00:21:53,047
- ¿Y no quiere uno grande?
- Ponte seria.
308
00:21:53,048 --> 00:21:55,256
¡Soy la mar de seria!
309
00:21:55,257 --> 00:21:57,048
Perdona, chico...
310
00:21:57,590 --> 00:22:01,798
¿Tú de qué vas a ir?
¿De cortesano o de campesino?
311
00:22:02,048 --> 00:22:03,172
¿No lo sabes?
312
00:22:03,173 --> 00:22:05,590
Bueno, tiene cara de cortesano...
313
00:22:07,048 --> 00:22:09,589
- Pero culo de campesino.
- Ya.
314
00:22:09,590 --> 00:22:11,631
Cien. Mi idea del paraíso.
315
00:22:11,632 --> 00:22:13,797
- Enhorabuena.
- ¡Eh, tú! Ven aquí.
316
00:22:13,798 --> 00:22:15,214
Ponte aquí de pie.
317
00:22:15,215 --> 00:22:18,006
A ver, da la vuelta sobre ti mismo.
318
00:22:18,007 --> 00:22:21,297
Poco a poco, como una caja de música.
Y para el otro lado.
319
00:22:21,298 --> 00:22:23,422
¿Cortesano o campesino?
320
00:22:23,423 --> 00:22:25,339
- Déjalo.
- ¡Nina!
321
00:22:25,340 --> 00:22:27,256
Contente. Eres la encargada.
322
00:22:27,257 --> 00:22:30,631
¿Y qué? De un campesino
hace mucho que no me "encargo".
323
00:22:30,632 --> 00:22:33,339
- Como te oiga Bianca Vega...
- No te enamores.
324
00:22:33,340 --> 00:22:35,714
- Nicoletta, ¿vas bien?
- Sí.
325
00:22:35,715 --> 00:22:39,215
Bueno, a ti te da igual.
Tú ya tienes un hombretón en casa.
326
00:22:41,673 --> 00:22:43,382
Hoy he currado como una mula.
327
00:22:44,632 --> 00:22:46,840
- Tendrás hambre.
- Pues sí.
328
00:22:50,923 --> 00:22:52,340
Has manchado el plato.
329
00:23:19,840 --> 00:23:21,465
Este risotto da asco.
330
00:23:25,673 --> 00:23:26,882
¿Tienes miedo?
331
00:23:28,048 --> 00:23:29,465
Mira a ver si quema.
332
00:23:29,923 --> 00:23:32,923
¡Que mires a ver si quema!
333
00:23:33,382 --> 00:23:36,131
Quema y da asco.
334
00:23:36,132 --> 00:23:39,340
¿Para esto me casé contigo?
¿Para esto, en serio?
335
00:23:40,548 --> 00:23:42,882
Perdona, Bruno. Es que en el taller...
336
00:23:44,048 --> 00:23:47,257
¿Qué coño tiene que ver
el taller con mi risotto?
337
00:23:48,673 --> 00:23:50,090
¿Qué coño tiene que ver?
338
00:23:57,382 --> 00:23:59,465
- ¡Ven aquí!
- ¡No, Bruno, por favor!
339
00:24:00,673 --> 00:24:03,714
Mañana vuelve a casa a las cinco
y me haces una cena decente.
340
00:24:03,715 --> 00:24:05,090
¿Estamos?
341
00:24:06,257 --> 00:24:08,589
Llega un segundo tarde y te mato.
342
00:24:08,590 --> 00:24:11,756
¿Sabes adónde lleva este pozo?
¿Eh? ¿Lo sabes?
343
00:24:11,757 --> 00:24:15,006
¡Al Tíber! Nadie te encontrará.
344
00:24:15,007 --> 00:24:16,339
¡Nadie!
345
00:24:16,340 --> 00:24:18,757
- ¿Te queda claro?
- Sí.
346
00:24:31,840 --> 00:24:34,172
Cortina de nevera de carnicería.
347
00:24:34,173 --> 00:24:38,882
Ah, sí. Para entrar y salir
sin que se vaya el frío.
348
00:24:39,798 --> 00:24:44,840
- ¿Para ponerla en lugar de las cuentas?
- Sí, haremos laminitas de plástico.
349
00:24:46,798 --> 00:24:49,756
Una coraza encima del corazón.
350
00:24:49,757 --> 00:24:51,132
O una lluvia.
351
00:24:52,548 --> 00:24:56,465
- Un río.
- Una cascada de lava candente.
352
00:25:00,882 --> 00:25:02,547
Venga, a trabajar.
353
00:25:02,548 --> 00:25:06,048
Cuidado, por favor.
Las quiero finísimas.
354
00:25:06,548 --> 00:25:08,632
De veinte o quince centímetros.
355
00:25:09,132 --> 00:25:11,839
Pero mirad, así de estrechas.
356
00:25:11,840 --> 00:25:14,715
Con diferentes longitudes,
que parezca orgánico.
357
00:25:15,090 --> 00:25:16,298
Una más larga...
358
00:25:18,257 --> 00:25:19,257
¿Qué?
359
00:25:20,173 --> 00:25:21,422
Me gusta.
360
00:25:21,423 --> 00:25:25,922
Mirad el efecto del miriñaque.
Lo dibujé pensando en una jaula.
361
00:25:25,923 --> 00:25:28,547
Es perfecto. Perfecto.
362
00:25:28,548 --> 00:25:32,047
Así se siente la protagonista.
Se siente constreñida.
363
00:25:32,048 --> 00:25:34,673
Enjaulada en cuerpo y alma.
364
00:25:35,465 --> 00:25:37,298
No es una comedia americana.
365
00:25:44,465 --> 00:25:45,673
Es precioso.
366
00:25:47,965 --> 00:25:52,132
Siéntate y pórtate bien, Simone.
Y sobre todo, no toques nada.
367
00:25:56,173 --> 00:25:59,173
- Bianca Vega es un genio.
- Pero necesitamos una modista.
368
00:25:59,590 --> 00:26:02,464
Ya tenemos a Eleonora,
la mejor costurera de Roma.
369
00:26:02,465 --> 00:26:05,422
Sí, ríete, pero en Roma
solo yo trabajo el canutillo.
370
00:26:05,423 --> 00:26:09,047
Nicoletta, Paolina, en cinco minutos
subid a hablar con Gabriella.
371
00:26:09,048 --> 00:26:10,673
- Sí, señora.
- ¿Vale?
372
00:26:12,757 --> 00:26:13,757
¿Qué es eso?
373
00:26:14,548 --> 00:26:18,215
Es el hijo de Paolina.
Nos ayuda por las tardes.
374
00:26:20,048 --> 00:26:21,589
Esto no es una guardería.
375
00:26:21,590 --> 00:26:23,007
Busca una solución.
376
00:26:23,465 --> 00:26:24,882
- ¿Queda claro?
- Sí.
377
00:26:29,840 --> 00:26:32,006
Pórtate bien, Simone.
378
00:26:32,007 --> 00:26:34,631
Tranquilo, mamá volverá
en cuanto pueda.
379
00:26:34,632 --> 00:26:37,464
- ¿Vale?
- Siéntate aquí, Simone.
380
00:26:37,465 --> 00:26:39,797
Tienes la libreta y los lápices.
381
00:26:39,798 --> 00:26:43,672
Juega con los botones.
Mira cuántos colores.
382
00:26:43,673 --> 00:26:46,756
Una cosa muy importante, Simone:
383
00:26:46,757 --> 00:26:49,756
si entra alguien
a quien no conozcas,
384
00:26:49,757 --> 00:26:52,214
escóndete enseguida.
385
00:26:52,215 --> 00:26:56,006
Tienes que esconderte
inmediatamente... aquí.
386
00:26:56,007 --> 00:26:57,756
Ahí dentro. No te olvides.
387
00:26:57,757 --> 00:27:03,090
Te voy a traer la merienda.
Tu madre volverá en cuanto pueda.
388
00:27:03,798 --> 00:27:06,381
Esto de Simone me pone nerviosa.
389
00:27:06,382 --> 00:27:09,131
Ya, Paolina, pero tienes que hacer algo.
390
00:27:09,132 --> 00:27:12,756
- ¿El qué? ¡Si estoy pelada!
- Pues vende algo.
391
00:27:12,757 --> 00:27:17,172
Te acaba de decir que está pelada.
¿Qué va a vender? ¿Al crío?
392
00:27:17,173 --> 00:27:18,797
- Eso.
- Cállate.
393
00:27:18,798 --> 00:27:21,006
A la lavandera ni caso.
394
00:27:21,007 --> 00:27:23,714
Yo no lavo, tiño. Y me gusta.
395
00:27:23,715 --> 00:27:27,797
- Cuando era joven y guapa...
- "...bailaba variedades".
396
00:27:27,798 --> 00:27:31,673
- ¿Bailabas variedades?
- Sí. Bailaba variedades, sí.
397
00:27:32,090 --> 00:27:34,007
Me gustaba. Me lo pasaba bien.
398
00:27:34,673 --> 00:27:37,756
No me pasaba el día
cocinando para cuatro mamarrachas.
399
00:27:37,757 --> 00:27:41,131
Y mira cómo has acabado,
pelando judías verdes.
400
00:27:41,132 --> 00:27:43,423
Ya. Eso es verdad.
401
00:27:43,923 --> 00:27:47,297
Porque el tiempo pasa.
402
00:27:47,298 --> 00:27:48,715
Te haces vieja.
403
00:27:50,465 --> 00:27:52,298
Ya nadie te quiere.
404
00:27:53,923 --> 00:27:59,422
Me dejó mi... bueno,
mi prometido, o mi novio.
405
00:27:59,423 --> 00:28:02,548
Trabajaba de operario.
Me dejó de repente.
406
00:28:03,548 --> 00:28:05,173
Así fue, Paolina.
407
00:28:06,090 --> 00:28:09,090
Además de dejarme colgada,
408
00:28:09,798 --> 00:28:12,007
hubo quien apretó la cuerda.
409
00:28:13,548 --> 00:28:16,672
Pero el piquito de oro lo conservas.
410
00:28:16,673 --> 00:28:19,757
Siempre tiene que ser
la más ingeniosa.
411
00:28:19,882 --> 00:28:21,548
El caso es que hay que reaccionar.
412
00:28:21,798 --> 00:28:23,797
No hay que aguantarlo todo.
413
00:28:23,798 --> 00:28:26,464
Cuando estás sola,
cuando no tienes dinero,
414
00:28:26,465 --> 00:28:28,465
cuando no te queda esperanza...
415
00:28:29,090 --> 00:28:30,548
hay que reaccionar.
416
00:28:30,798 --> 00:28:33,757
Es lo que tienes que hacer,
Paolina, hazme caso.
417
00:28:37,048 --> 00:28:38,548
¿Se puede, señoras?
418
00:28:38,965 --> 00:28:43,672
¿Señoras? Y esos formalismos,
¿se puede saber a qué vienen?
419
00:28:43,673 --> 00:28:46,632
- Giuseppina, ayúdalos.
- Sí. Por aquí.
420
00:28:54,090 --> 00:28:56,715
¿Qué hacemos? ¿Lo ponemos así?
421
00:28:58,048 --> 00:28:59,381
Adiós, señoras.
422
00:28:59,382 --> 00:29:01,590
Eso ya es reincidencia, chico.
423
00:29:02,923 --> 00:29:06,132
- Me han dicho que uno de los dos canta.
- No seré yo.
424
00:29:07,548 --> 00:29:09,548
- ¿Eres tú?
- Bueno... sí.
425
00:29:10,090 --> 00:29:11,215
Canta.
426
00:29:13,673 --> 00:29:15,090
Me apetece oír cantar.
427
00:29:16,590 --> 00:29:17,673
Canta.
428
00:29:20,923 --> 00:29:22,340
- Anoche...
- Venga.
429
00:29:23,548 --> 00:29:26,340
- ¿Qué más?
- Anoche estuve...
430
00:29:27,215 --> 00:29:29,964
...hablando con mis amigos.
431
00:29:29,965 --> 00:29:32,090
Muy bien. Continúa.
432
00:29:32,382 --> 00:29:35,548
Bromeábamos entre nosotros.
433
00:29:37,590 --> 00:29:40,297
Y tú, y tú,
434
00:29:40,298 --> 00:29:41,881
y tú,
435
00:29:41,882 --> 00:29:45,631
tú llegaste,
436
00:29:45,632 --> 00:29:49,257
me miraste y entonces
437
00:29:49,548 --> 00:29:53,173
todo cambió para mí.
438
00:29:53,548 --> 00:30:00,464
De repente estallaste
dentro de mi corazón.
439
00:30:00,465 --> 00:30:02,464
De repente.
440
00:30:02,465 --> 00:30:04,547
No sé por qué.
441
00:30:04,548 --> 00:30:08,631
No sé por qué, de repente.
442
00:30:08,632 --> 00:30:11,047
De repente.
443
00:30:11,048 --> 00:30:15,089
Será porque me miraste
444
00:30:15,090 --> 00:30:18,173
como no me había mirado nadie.
445
00:30:18,798 --> 00:30:20,714
Me siento viva,
446
00:30:20,715 --> 00:30:26,715
de repente, gracias a ti.
447
00:30:28,757 --> 00:30:31,131
Gracias. Podéis iros.
448
00:30:31,132 --> 00:30:33,214
¡Basta! ¡A trabajar!
449
00:30:33,215 --> 00:30:36,048
Silencio. Igual nos ha oído la jefa.
450
00:30:37,590 --> 00:30:38,923
Bueno, hasta otra.
451
00:30:39,965 --> 00:30:41,632
Ya os diremos algo, gracias.
452
00:30:45,715 --> 00:30:50,298
Quiero que sea como un dique,
que bloquee todo pensamiento.
453
00:30:51,423 --> 00:30:53,048
¿Esto qué es?
454
00:30:53,715 --> 00:30:57,339
¿Os parece un dique?
¡Esto no llega ni a portón!
455
00:30:57,340 --> 00:31:01,172
- Es solo para ver el patrón.
- Usaremos otra tela.
456
00:31:01,173 --> 00:31:04,256
¿Qué otra tela?
Esto es una estructura compleja.
457
00:31:04,257 --> 00:31:07,047
- Seda gazar.
- Ah, claro. Como Cristóbal.
458
00:31:07,048 --> 00:31:09,631
- ¿Qué Cristóbal?
- Balenciaga.
459
00:31:09,632 --> 00:31:12,047
Que no nos puede ayudar
porque está muerto.
460
00:31:12,048 --> 00:31:15,548
Está floja. No tiene que estar floja.
461
00:31:27,215 --> 00:31:28,423
Luz.
462
00:31:38,173 --> 00:31:40,756
Luz...
463
00:31:40,757 --> 00:31:41,882
Gracias.
464
00:31:42,673 --> 00:31:45,964
- Luz. Desenvolved todos los caramelos.
- Desenvolvedlos.
465
00:31:45,965 --> 00:31:47,548
Ven, Alberta. Mira.
466
00:31:48,173 --> 00:31:50,881
Los arrugamos. Así.
467
00:31:50,882 --> 00:31:54,548
Seguid arrugándolos. Así.
468
00:32:17,548 --> 00:32:20,548
Con cuidado, que soy delicada.
Gracias.
469
00:32:21,298 --> 00:32:22,548
Ya está.
470
00:32:25,382 --> 00:32:26,590
¿Cómo queda?
471
00:32:27,215 --> 00:32:29,589
- No sé si funciona.
- ¿Por qué?
472
00:32:29,590 --> 00:32:30,881
Es un poco...
473
00:32:30,882 --> 00:32:33,090
No, espera. Un poco... ¿qué?
474
00:32:33,382 --> 00:32:36,047
Me da pánico.
¿Se me ve gorda?
475
00:32:36,048 --> 00:32:37,881
No, Alida. No te preocupes.
476
00:32:37,882 --> 00:32:41,132
- Se te ve el alma.
- Ya, el alma, pero...
477
00:32:41,923 --> 00:32:43,756
- ¿Se ve delgada?
- Mírate.
478
00:32:43,757 --> 00:32:45,173
Me doy la vuelta, ¿eh?
479
00:32:45,923 --> 00:32:48,172
¿Listas, chicas? ¿Me doy la vuelta?
480
00:32:48,173 --> 00:32:49,423
Sí.
481
00:32:50,132 --> 00:32:51,548
Bueno...
482
00:32:52,423 --> 00:32:54,048
Me recuerda a...
483
00:32:54,632 --> 00:32:56,465
hierba marchita.
484
00:32:56,882 --> 00:32:58,631
Es perfecto, Franca.
485
00:32:58,632 --> 00:33:01,547
Ojalá el director lo vea.
Y Samuel Beckett.
486
00:33:01,548 --> 00:33:02,965
Que fue quien lo escribió.
487
00:33:03,548 --> 00:33:05,882
Las acotaciones están para traicionarlas.
488
00:33:07,340 --> 00:33:09,964
El arte es todo traición, querida.
489
00:33:09,965 --> 00:33:12,547
Y yo soy una experta.
Espero no haberme pasado.
490
00:33:12,548 --> 00:33:15,756
- Es perfecto, chicas.
- Las gomas.
491
00:33:15,757 --> 00:33:18,048
- Tienes que ponerte esto.
- ¿Qué es eso?
492
00:33:18,465 --> 00:33:20,797
- Tienes que ponértelo.
- ¿Esto?
493
00:33:20,798 --> 00:33:23,547
- Pues claro.
- ¡Dios! ¿Estás loca?
494
00:33:23,548 --> 00:33:27,339
¿A ti te parece que una actriz
es capaz de actuar
495
00:33:27,340 --> 00:33:29,757
con este chisme en la cabeza?
496
00:33:31,048 --> 00:33:34,464
Buenas, Alida. Hola.
¿Te puedo robar a Gabriella?
497
00:33:34,465 --> 00:33:36,132
- Claro, adelante.
- Perdón.
498
00:33:38,173 --> 00:33:39,423
Estás impresionante.
499
00:33:40,548 --> 00:33:43,465
- Date prisa. Viene Sofia Volpi.
- ¿Qué? Venga ya.
500
00:33:44,465 --> 00:33:45,672
Trae para acá.
501
00:33:45,673 --> 00:33:49,089
- ¿Y qué, que venga Volpi?
- Que no pueden coincidir.
502
00:33:49,090 --> 00:33:52,090
- Se llevan a matar.
- Yo tengo que acabar la prueba.
503
00:33:52,923 --> 00:33:54,548
Querida, estás...
504
00:33:55,215 --> 00:33:56,340
impactante.
505
00:33:57,173 --> 00:33:58,548
Gracias.
506
00:33:58,965 --> 00:34:00,214
Date prisa.
507
00:34:00,215 --> 00:34:02,465
Gracias. Gracias, Alberta.
508
00:34:04,298 --> 00:34:05,548
Precioso.
509
00:34:06,882 --> 00:34:09,590
Me lo quedo, ¿no? ¿Os gusta?
510
00:34:20,382 --> 00:34:21,382
Aquí está.
511
00:34:22,215 --> 00:34:23,797
- Bienvenida.
- ¿Qué tal?
512
00:34:23,798 --> 00:34:25,340
Bien, gracias. Por aquí.
513
00:34:35,382 --> 00:34:36,590
Setenta.
514
00:34:36,882 --> 00:34:39,089
- Apunta sesenta y cinco.
- Sesenta y cinco.
515
00:34:39,090 --> 00:34:41,131
Increíble. ¡Increíble!
516
00:34:41,132 --> 00:34:45,547
Qué suerte tengo de llevar
estos vestidazos.
517
00:34:45,548 --> 00:34:47,632
- Sesenta y dos.
- Hay que ver.
518
00:34:48,257 --> 00:34:51,381
Me dedicaría a este oficio
solamente por esto.
519
00:34:51,382 --> 00:34:53,547
- Treinta y cinco.
- Cuando veía
520
00:34:53,548 --> 00:34:56,922
a Katherine Hepburn,
o a Bette Davis,
521
00:34:56,923 --> 00:34:58,756
me daban envidia.
522
00:34:58,757 --> 00:35:02,297
¿Por qué?
No tienes nada que envidiarles.
523
00:35:02,298 --> 00:35:04,798
- No te falta nada.
- Bueno, bueno...
524
00:35:06,632 --> 00:35:09,547
Perdone, pero el anillo es precioso.
525
00:35:09,548 --> 00:35:11,256
- ¡No!
- ¿Qué pasa?
526
00:35:11,257 --> 00:35:14,256
- Tres modistas. Da mala suerte.
- ¿Cómo te llamabas?
527
00:35:14,257 --> 00:35:15,464
Giuseppina.
528
00:35:15,465 --> 00:35:17,715
¿Y qué haces aquí? Vete.
529
00:35:19,923 --> 00:35:24,089
Siempre igual con el anillo.
Ya le dije a Burt que era enorme.
530
00:35:24,090 --> 00:35:26,339
Tampoco es tan grande.
531
00:35:26,340 --> 00:35:29,464
Con sus medidas,
el hombre tiene suerte.
532
00:35:29,465 --> 00:35:31,298
Las medidas de él, en cambio...
533
00:35:32,757 --> 00:35:35,340
Las medidas lo son todo, señora.
534
00:35:37,965 --> 00:35:39,756
Disculpen la interrupción.
535
00:35:39,757 --> 00:35:42,548
Perdone, doña Alberta.
Necesito a Eleonora ya.
536
00:35:43,548 --> 00:35:44,548
Permiso.
537
00:35:48,257 --> 00:35:50,173
¿Qué hacéis aquí?
538
00:35:50,298 --> 00:35:51,673
Esperar.
539
00:35:51,923 --> 00:35:53,589
¿Esperar a qué?
540
00:35:53,590 --> 00:35:55,965
- A Giuseppina.
- ¿Los dos?
541
00:35:56,965 --> 00:35:58,048
Sí.
542
00:36:04,298 --> 00:36:06,548
Pues vaya con Giuseppina.
543
00:36:09,548 --> 00:36:11,215
¿Por qué habéis cerrado?
544
00:36:12,132 --> 00:36:13,548
¿Qué pasa?
545
00:36:13,757 --> 00:36:16,339
- Han pegado a la sobrina de Eleonora.
- ¿Quién?
546
00:36:16,340 --> 00:36:18,547
- La poli.
- ¡Dios! ¿Qué has hecho?
547
00:36:18,548 --> 00:36:20,756
- Ir a una mani.
- ¡Serás idiota!
548
00:36:20,757 --> 00:36:23,297
Déjala en paz. Nosotros tuvimos el 68.
549
00:36:23,298 --> 00:36:25,548
Habla por ti. Yo era muy pequeña.
550
00:36:25,923 --> 00:36:30,547
- ¿Por qué has venido aquí?
- ¡Porque me estaban persiguiendo!
551
00:36:30,548 --> 00:36:32,089
¡Eres mi tía! ¡Ayúdame!
552
00:36:32,090 --> 00:36:34,131
Mira que te doy yo también.
553
00:36:34,132 --> 00:36:36,297
Cállate. Nicoletta, cierra.
554
00:36:36,298 --> 00:36:38,631
Tú, vigila aquella puerta.
555
00:36:38,632 --> 00:36:42,964
- Llamo a tu madre y te vas a tu casa.
- ¡A mi casa no! Me buscarán allí.
556
00:36:42,965 --> 00:36:45,465
- Me voy a la tuya.
- ¡No! A la mía no.
557
00:36:45,757 --> 00:36:48,839
Es el segundo lugar donde la buscarían.
558
00:36:48,840 --> 00:36:49,840
Ya.
559
00:36:51,298 --> 00:36:54,547
¿Y si me quedo aquí un par de días?
¡Por favor, tía, ayúdame!
560
00:36:54,548 --> 00:36:56,089
Eleonora, hay que ayudarla.
561
00:36:56,090 --> 00:36:58,422
Puede dormir en el vestuario.
562
00:36:58,423 --> 00:37:01,840
- ¿Qué dices?
- Ahí doña Alberta no pone un pie.
563
00:37:02,590 --> 00:37:06,172
Ayúdeme usted, por favor.
No diré nada, no haré ruido.
564
00:37:06,173 --> 00:37:09,131
Ya tenemos a un crío
en la sala de los botones,
565
00:37:09,132 --> 00:37:11,881
ahora tú en el vestuario...
Esto es un taller.
566
00:37:11,882 --> 00:37:14,882
- No un refugio para pecadores.
- ¿Y tú, Ennio?
567
00:37:15,465 --> 00:37:16,672
Ayúdanos.
568
00:37:16,673 --> 00:37:20,840
Yo no he visto ni oído nada,
ni voy a decir nada, y me largo.
569
00:37:21,423 --> 00:37:25,632
No ve, no oye, no entiende.
Ni que lo hubiera parido un hombre.
570
00:37:30,382 --> 00:37:31,547
Llegas tarde.
571
00:37:31,548 --> 00:37:33,715
Tenía que instalar a mi sobrina.
572
00:37:36,798 --> 00:37:40,797
Gracias por ofrecerte
a arreglarme la persiana.
573
00:37:40,798 --> 00:37:42,798
Un placer, doña Eleonora.
574
00:37:43,298 --> 00:37:46,007
- Ahora te arreglo a ti.
- ¿Te ha visto alguien?
575
00:40:48,132 --> 00:40:49,548
¿Quién ha sido?
576
00:40:50,298 --> 00:40:51,548
No lo sé.
577
00:40:55,132 --> 00:40:56,090
¡Chicas!
578
00:40:57,465 --> 00:40:58,590
Chicas, venid.
579
00:41:00,257 --> 00:41:01,548
¡Venga!
580
00:41:06,882 --> 00:41:08,548
¿Esto quién lo ha hecho?
581
00:41:09,798 --> 00:41:12,632
No tengáis miedo.
Es una genialidad.
582
00:41:14,173 --> 00:41:15,590
Un petillo...
583
00:41:16,465 --> 00:41:20,548
que se transforma y se convierte...
casi en una vagina. ¿Quién ha sido?
584
00:41:22,882 --> 00:41:24,298
Miradme.
585
00:41:30,632 --> 00:41:32,048
No han sido ellas.
586
00:41:35,757 --> 00:41:38,840
- Perdonad, tengo una cita.
- Venid aquí.
587
00:41:39,173 --> 00:41:41,089
- Venid.
- ¡Ennio!
588
00:41:41,090 --> 00:41:45,007
- ¿No teníamos una reunión?
- Sí, señora. Con el Sr. Cavani.
589
00:41:51,882 --> 00:41:53,090
Deme cinco minutos.
590
00:41:54,340 --> 00:41:56,965
- ¿Lo llevas a mi despacho?
- Sí, señora.
591
00:42:16,090 --> 00:42:17,298
¿Qué pasa?
592
00:42:22,757 --> 00:42:23,965
Adelante.
593
00:42:25,923 --> 00:42:27,340
El Sr. Cavani.
594
00:42:28,965 --> 00:42:30,382
- Hola.
- Hola.
595
00:42:31,298 --> 00:42:32,797
Gabriella Canova.
596
00:42:32,798 --> 00:42:34,631
- Leonardo Cavani.
- Bienvenido.
597
00:42:34,632 --> 00:42:37,047
Del fondo de inversión Cavani-Sartòr.
598
00:42:37,048 --> 00:42:38,465
Mi hermana Alberta.
599
00:42:39,340 --> 00:42:43,382
Nuestra empresa quiere invertir
en su taller de vestuario.
600
00:42:44,173 --> 00:42:48,423
Esto es solo una primera reunión,
para saber si están interesadas.
601
00:42:49,090 --> 00:42:54,798
Les ofrecemos apoyo financiero
para ayudarlas a crecer y expandirse.
602
00:42:55,215 --> 00:42:57,798
Podemos presentar una oferta formal.
603
00:42:58,632 --> 00:43:00,548
Nos halaga...
604
00:43:01,423 --> 00:43:03,881
pero lo tenemos que hablar.
605
00:43:03,882 --> 00:43:06,548
- Sí.
- Ya les diremos algo.
606
00:43:06,882 --> 00:43:09,547
Gabriella, acompaña al Sr. Cavani.
607
00:43:09,548 --> 00:43:10,923
Yo estoy ocupada.
608
00:43:18,298 --> 00:43:19,881
Sr. Cavani,
609
00:43:19,882 --> 00:43:21,090
acompáñeme.
610
00:43:24,798 --> 00:43:26,007
Gracias.
611
00:43:50,548 --> 00:43:51,715
Perdón.
612
00:43:57,382 --> 00:43:58,382
¡Alberta!
613
00:43:58,715 --> 00:44:00,132
Quería volver a verte.
614
00:44:00,465 --> 00:44:02,090
Por eso he venido.
615
00:44:03,840 --> 00:44:05,465
Quizá me he equivocado.
616
00:44:07,090 --> 00:44:09,548
Cuando vi tu nombre
en la lista de inversiones...
617
00:44:10,382 --> 00:44:11,798
perdí la cabeza.
618
00:44:14,882 --> 00:44:16,882
Nunca he dejado de pensar en ti.
619
00:44:20,215 --> 00:44:22,048
- Ojalá no...
- ¿Qué?
620
00:44:25,548 --> 00:44:28,673
¿Ojalá no me hubieras
dejado plantada en París?
621
00:44:36,715 --> 00:44:38,340
¿Cuántos años han pasado?
622
00:44:39,840 --> 00:44:41,048
¿Quince?
623
00:44:41,923 --> 00:44:43,132
¿Dieciocho?
624
00:44:44,423 --> 00:44:46,048
No lo sé. No me acuerdo.
625
00:44:58,007 --> 00:45:00,007
Solo me acuerdo de aquel reloj.
626
00:45:04,548 --> 00:45:06,173
Me pasé horas mirándolo,
627
00:45:07,465 --> 00:45:09,090
esperando a que llegaras.
628
00:45:14,298 --> 00:45:16,548
Luego recuerdo que me fui.
629
00:45:19,882 --> 00:45:22,090
Cuanto más me alejaba del reloj...
630
00:45:27,757 --> 00:45:30,382
...más consciente era
de que ya habías elegido.
631
00:45:37,923 --> 00:45:38,923
No fue fácil.
632
00:45:41,590 --> 00:45:43,590
Aquel día no pude ir.
633
00:45:44,923 --> 00:45:46,798
Te lo quise explicar...
634
00:45:48,465 --> 00:45:50,090
pero ya no te encontré.
635
00:45:54,548 --> 00:45:56,548
Mi corazón dejó de esperar.
636
00:45:59,798 --> 00:46:02,632
No sé tú, pero yo estoy
exactamente donde quiero.
637
00:46:05,132 --> 00:46:07,340
Si no te importa, tengo trabajo.
638
00:46:48,590 --> 00:46:49,798
¡Eleonora!
639
00:46:51,715 --> 00:46:52,715
¡Nina!
640
00:46:56,548 --> 00:46:58,548
Perdona, tengo cosas que hacer.
641
00:47:37,340 --> 00:47:38,548
Gabriella...
642
00:47:41,632 --> 00:47:42,840
Gabriella.
643
00:47:46,798 --> 00:47:48,548
¿Te traigo algo?
644
00:47:49,757 --> 00:47:51,382
Es la hora de comer.
645
00:47:53,715 --> 00:47:54,923
No, gracias.
646
00:47:58,632 --> 00:47:59,840
Silvana...
647
00:48:01,590 --> 00:48:03,423
Nunca te pregunto qué tal.
648
00:48:04,090 --> 00:48:05,132
¿Cómo estás?
649
00:48:07,590 --> 00:48:08,798
Bien.
650
00:48:09,673 --> 00:48:10,882
Yo estoy bien.
651
00:48:12,173 --> 00:48:13,798
De mí no te preocupes.
652
00:48:16,298 --> 00:48:17,548
Antes...
653
00:48:19,340 --> 00:48:21,340
iba siempre a hablar contigo.
654
00:48:33,590 --> 00:48:35,798
Verse está de más
655
00:48:36,757 --> 00:48:38,673
cuando hay cariño.
656
00:48:51,548 --> 00:48:54,964
Tenía razón, doña Olga.
Al final la dejé.
657
00:48:54,965 --> 00:48:58,881
Y no te paraste ni a coger aliento.
658
00:48:58,882 --> 00:49:01,006
Ya tienes a otra.
659
00:49:01,007 --> 00:49:04,256
¿Qué quiere que haga?
Estoy enamorado del amor.
660
00:49:04,257 --> 00:49:05,548
Oye,
661
00:49:06,007 --> 00:49:08,340
¿es verdad que esta es mayor que tú?
662
00:49:08,798 --> 00:49:10,215
Sí, cuatro años mayor.
663
00:49:10,923 --> 00:49:12,590
Mira tú qué bien.
664
00:49:13,465 --> 00:49:18,172
Se empieza en cuatro
y se acaba en cuarenta.
665
00:49:18,173 --> 00:49:20,007
¡Usted solo me saca diez!
666
00:49:22,298 --> 00:49:25,214
Eres adorable, Andrea.
667
00:49:25,215 --> 00:49:26,590
Y usted también.
668
00:49:28,340 --> 00:49:30,965
Las dejo decidir con tranquilidad.
669
00:49:33,548 --> 00:49:35,339
Tía, ¿qué has tomado hoy?
670
00:49:35,340 --> 00:49:38,172
Te noto cambiada.
¿Pastillas nuevas?
671
00:49:38,173 --> 00:49:39,590
¿Por qué lo dices?
672
00:49:40,132 --> 00:49:41,548
Estoy perfectamente.
673
00:49:43,382 --> 00:49:46,382
Y casi prometida ya.
674
00:49:46,673 --> 00:49:49,589
Y vosotras no os hagáis las santitas.
675
00:49:49,590 --> 00:49:54,673
Con tanto actor famoso
paseándose en cueros por el taller...
676
00:49:55,548 --> 00:49:57,172
¿Qué andaréis haciendo?
677
00:49:57,173 --> 00:49:59,590
- Pues nada.
- Trabajar mucho.
678
00:50:00,423 --> 00:50:01,632
Sí, trabajar.
679
00:50:02,382 --> 00:50:04,798
Últimamente, con alguna turbulencia.
680
00:50:05,673 --> 00:50:07,548
Sobre todo Alberta.
681
00:50:08,548 --> 00:50:12,673
El otro día vino un señor muy atractivo
con una oferta de inversión.
682
00:50:12,798 --> 00:50:15,465
- Era un viejo amigo.
- ¿Quién era?
683
00:50:16,548 --> 00:50:17,923
Leonardo Cavani.
684
00:50:18,965 --> 00:50:21,339
¿Leonardo Cavani?
685
00:50:21,340 --> 00:50:23,173
¿El de París?
686
00:50:25,923 --> 00:50:27,672
Ah, ¿era el de París?
687
00:50:27,673 --> 00:50:30,964
Sí, el que conocí
trabajando en Balenciaga.
688
00:50:30,965 --> 00:50:33,965
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿Habría cambiado algo?
689
00:50:34,798 --> 00:50:36,964
- Para mí, nada.
- Pues eso.
690
00:50:36,965 --> 00:50:39,590
Pero me podría haber quedado
más cerca de ti.
691
00:50:40,340 --> 00:50:43,047
- Pero si estabas a mi lado.
- Qué graciosa.
692
00:50:43,048 --> 00:50:45,464
- Ahora va de graciosa.
- Chicas...
693
00:50:45,465 --> 00:50:48,922
Ahora se hace la... No, escúchame.
694
00:50:48,923 --> 00:50:52,256
Se hace la víctima,
la pobrecita, la abandonada.
695
00:50:52,257 --> 00:50:55,047
Vuestra madre, antes de morir,
696
00:50:55,048 --> 00:50:57,256
solo me pidió una cosa:
697
00:50:57,257 --> 00:50:59,673
que no os dejara pelearos jamás.
698
00:51:01,632 --> 00:51:05,547
Podéis pelearos
con padres, con amantes,
699
00:51:05,548 --> 00:51:08,548
con hermanos,
pero nunca entre hermanas.
700
00:51:08,882 --> 00:51:10,715
Y con tías menos.
701
00:51:11,673 --> 00:51:13,298
Venga, chicas.
702
00:51:15,007 --> 00:51:15,840
Salud.
703
00:51:20,923 --> 00:51:24,589
Te digo que no toques nada
y te pones a jugar a las diseñadoras.
704
00:51:24,590 --> 00:51:29,214
Chicas, ¿este no es Burt,
el prometido de Sofia?
705
00:51:29,215 --> 00:51:30,464
Sí, es él.
706
00:51:30,465 --> 00:51:33,006
¿Está con otra?
¡Pero si se iban a casar!
707
00:51:33,007 --> 00:51:36,672
- Pobrecita, con la ilusión que le hacía.
- Es una de las nuestras.
708
00:51:36,673 --> 00:51:39,922
- Una cornuda.
- ¿Me la dejas ver?
709
00:51:39,923 --> 00:51:42,589
Total, solo escriben tonterías.
710
00:51:42,590 --> 00:51:44,881
El cotilleo ocasional está bien.
711
00:51:44,882 --> 00:51:46,922
Lo que nos gusta un buen marujeo.
712
00:51:46,923 --> 00:51:49,797
Pero no tanto como la pasta
que preparas, Silvana.
713
00:51:49,798 --> 00:51:51,131
Ay, gracias.
714
00:51:51,132 --> 00:51:53,756
Hay más. Con tomate y...
715
00:51:53,757 --> 00:51:56,382
- Le he guardado un poco a Simone.
- Gracias.
716
00:51:56,923 --> 00:51:58,340
Nicoletta...
717
00:51:59,132 --> 00:52:01,757
- ¿Todo bien en casa?
- Sí.
718
00:52:03,340 --> 00:52:05,006
¿Qué te ha pasado en el labio?
719
00:52:05,007 --> 00:52:07,839
Creo que anoche me picó un bicho.
720
00:52:07,840 --> 00:52:11,047
Me lo habré rascado.
¿Se nota mucho?
721
00:52:11,048 --> 00:52:12,882
¿Un bicho con bigote?
722
00:52:14,840 --> 00:52:17,048
Igual fue una araña. No sé.
723
00:52:22,257 --> 00:52:23,257
Toma, guapa.
724
00:52:24,257 --> 00:52:28,256
Ponte un poco de base,
para que no se note.
725
00:52:28,257 --> 00:52:29,672
Gracias, Nina.
726
00:52:29,673 --> 00:52:33,840
A esas arañas con bigote
habría que matarlas nada más nacer.
727
00:52:34,840 --> 00:52:38,257
- ¿No han inventado algún espray?
- Aún no, por desgracia.
728
00:52:38,632 --> 00:52:40,256
- En fin.
- Venga, chicas.
729
00:52:40,257 --> 00:52:41,465
A comer.
730
00:52:41,840 --> 00:52:44,298
- Ya está.
- Eso no es rosa Mountbatten.
731
00:52:47,465 --> 00:52:50,131
- Y eso tampoco.
- A lo mejor a la luz...
732
00:52:50,132 --> 00:52:51,548
Que no, que no es.
733
00:52:53,423 --> 00:52:55,839
Ya lo sé.
734
00:52:55,840 --> 00:52:58,840
Lo he intentado todo y no hay manera.
735
00:52:59,632 --> 00:53:04,464
Con todo lo que tenemos encima,
usemos los manteles del año pasado.
736
00:53:04,465 --> 00:53:06,590
Hay que cambiarlos cada año.
737
00:53:06,923 --> 00:53:12,257
No vamos a romper la tradición este año.
Aunque sea por pura superstición.
738
00:53:12,798 --> 00:53:14,798
- ¿Qué hago?
- Repítelo.
739
00:53:16,423 --> 00:53:20,547
- ¿Cómo llevamos las invitaciones?
- ¿Que cómo las llevamos? Mal.
740
00:53:20,548 --> 00:53:23,548
Menudo momento para ponernos
con lo de la comida del taller.
741
00:53:24,548 --> 00:53:26,965
- Andando.
- Perdón, me he distraído.
742
00:53:29,257 --> 00:53:30,922
La comida es importante.
743
00:53:30,923 --> 00:53:34,339
Para nosotras, para el taller
y para los colaboradores.
744
00:53:34,340 --> 00:53:37,340
- Habrá más óscars que botones.
- Presente.
745
00:53:38,173 --> 00:53:39,922
- Bianca.
- Buenas tardes.
746
00:53:39,923 --> 00:53:42,757
- Ven, te enseño la tela.
- No.
747
00:53:43,298 --> 00:53:44,548
¡El mikado!
748
00:53:45,715 --> 00:53:47,132
¡Ay, Dios!
749
00:53:48,132 --> 00:53:51,215
¡Es perfecto!
Muy buen trabajo, chicas.
750
00:53:51,840 --> 00:53:54,257
Qué preciosidad. Sois unas artistas.
751
00:53:55,465 --> 00:53:56,673
No.
752
00:53:57,965 --> 00:54:02,172
¿Qué coño habéis hecho?
¿Qué es esto?
753
00:54:02,173 --> 00:54:04,089
¿Qué coño es esto?
754
00:54:04,090 --> 00:54:07,131
Esto es cine. Se llama cine.
755
00:54:07,132 --> 00:54:09,422
No es un documental, ¿vale?
756
00:54:09,423 --> 00:54:12,257
No queremos
un guardainfantes clásico.
757
00:54:14,423 --> 00:54:16,964
El boceto lo habéis visto, ¿no?
758
00:54:16,965 --> 00:54:19,382
Poneos todas aquí. Todas aquí.
759
00:54:20,048 --> 00:54:23,465
Lo dibujé con una abertura
en arco en el medio.
760
00:54:23,798 --> 00:54:26,298
Como las fachadas de Borromini,
761
00:54:26,798 --> 00:54:31,006
que te acogen y te protegen.
Y vosotras, ¿qué coño hacéis?
762
00:54:31,007 --> 00:54:34,756
Un monobloque con brocado
y con este tul de los cojones.
763
00:54:34,757 --> 00:54:38,464
- Es culpa mía, que...
- Te callas. Tú te callas.
764
00:54:38,465 --> 00:54:39,840
¡Te callas!
765
00:54:41,423 --> 00:54:45,089
El vestuario no solo está
para vestir al personaje.
766
00:54:45,090 --> 00:54:48,339
Tiene que ayudar a la actriz
a meterse en el papel.
767
00:54:48,340 --> 00:54:52,006
¿Cómo se va a meter
la actriz en el puto papel
768
00:54:52,007 --> 00:54:55,256
si no puede ni sentarse,
769
00:54:55,257 --> 00:54:57,090
ni siquiera mear libremente?
770
00:54:58,173 --> 00:55:01,757
Hablamos de una mujer
que en el siglo XVIII, ¡el XVIII!,
771
00:55:02,173 --> 00:55:05,797
antes que aceptar casarse
con un hombre al que no quería,
772
00:55:05,798 --> 00:55:07,297
¡lo dejó todo!
773
00:55:07,298 --> 00:55:09,715
¿Os parece que este personaje de aquí
774
00:55:10,173 --> 00:55:12,757
renunciaría a su libertad?
775
00:55:15,923 --> 00:55:16,882
Quiero que...
776
00:55:18,882 --> 00:55:20,715
que la actriz lo note aquí.
777
00:55:23,423 --> 00:55:25,090
Entre las piernas.
778
00:55:27,257 --> 00:55:30,172
- ¡Y lo quiero en rojo!
- ¿Como el vestido?
779
00:55:30,173 --> 00:55:32,590
Como el vestido no.
¡Como la sangre!
780
00:55:35,090 --> 00:55:39,007
Venga, desmontadlo.
Hacedlo exactamente como dice Bianca.
781
00:55:39,590 --> 00:55:43,881
¿Por qué os tomáis libertades?
¿Por qué no miráis los bocetos?
782
00:55:43,882 --> 00:55:46,089
¿Tengo que comprobarlo siempre todo?
783
00:55:46,090 --> 00:55:49,715
Si se os hace tarde, os aguantáis.
¡Os quedáis aquí a trabajar!
784
00:55:50,465 --> 00:55:51,673
Voy a por unas cosas.
785
00:55:58,340 --> 00:55:59,757
Enhorabuena, ¿eh?
786
00:56:00,882 --> 00:56:03,715
- Gracias.
- ¿Me contestas así, en serio?
787
00:56:06,090 --> 00:56:08,756
- ¿Y cómo te contesto?
- Con una disculpa.
788
00:56:08,757 --> 00:56:11,798
Discúlpate con ellas.
¿No ves lo que ha pasado?
789
00:56:12,382 --> 00:56:14,339
Basta de ideas de bombero.
790
00:56:14,340 --> 00:56:16,131
- ¿Son de bombero?
- Sí.
791
00:56:16,132 --> 00:56:17,798
Se pasan el día trabajando.
792
00:56:18,382 --> 00:56:21,381
- Deja de pisotear a la gente.
- Yo no pisoteo a nadie.
793
00:56:21,382 --> 00:56:22,672
- ¿No?
- No.
794
00:56:22,673 --> 00:56:23,839
¿Que no?
795
00:56:23,840 --> 00:56:27,048
El mundo entero es un felpudo
en el que te limpias los zapatos.
796
00:56:27,423 --> 00:56:29,714
Los zapatos nos los ganamos a pulso.
797
00:56:29,715 --> 00:56:32,340
Tú haz lo que veas.
Yo me los limpio donde quiero.
798
00:56:32,882 --> 00:56:34,672
Qué horror.
799
00:56:34,673 --> 00:56:38,007
¿Por qué te has quedado callada
en lugar de defenderlas?
800
00:56:40,798 --> 00:56:45,173
La debilidad es un defecto familiar.
Menos mal que yo no lo heredé.
801
00:56:48,215 --> 00:56:49,423
Ya.
802
00:56:50,548 --> 00:56:52,132
Tú heredaste otras cosas.
803
00:56:53,923 --> 00:56:55,757
Eres fría y distante.
804
00:56:56,632 --> 00:56:57,840
Despiadada.
805
00:56:58,673 --> 00:57:03,090
Esta mujer fría y despiadada
te sacó de aquel pueblo de mala muerte.
806
00:57:03,548 --> 00:57:06,839
Si no es por mí,
aún serías la sierva de papá.
807
00:57:06,840 --> 00:57:08,756
Me fui por iniciativa propia.
808
00:57:08,757 --> 00:57:12,590
La que no usaste cuando tía Olga
quiso que estudiaras en Roma.
809
00:57:13,173 --> 00:57:16,047
- Mamá llevaba muerta menos de un año.
- ¿Y qué?
810
00:57:16,048 --> 00:57:19,257
Mira lo que le hizo papá.
¿Te ibas a dejar hacer lo mismo?
811
00:57:20,215 --> 00:57:22,632
- No me quedé por él.
- ¿No?
812
00:57:23,090 --> 00:57:24,715
¿Y por qué te quedaste?
813
00:57:29,298 --> 00:57:31,715
Dime, ¿por qué te quedaste?
814
00:57:34,465 --> 00:57:36,090
¿Por qué te quedaste?
815
00:57:36,798 --> 00:57:38,007
Por ti.
816
00:57:51,382 --> 00:57:53,215
Llévales esto a las modistas.
817
00:58:54,298 --> 00:58:55,631
A ver...
818
00:58:55,632 --> 00:58:58,881
Esta vez no he querido
convocaros a todas juntas,
819
00:58:58,882 --> 00:59:00,756
como las otras veces.
820
00:59:00,757 --> 00:59:03,714
Quiero entender un poco la mecánica.
821
00:59:03,715 --> 00:59:05,548
Tu papel,
822
00:59:06,173 --> 00:59:08,673
el papel de tu hermana,
823
00:59:09,048 --> 00:59:12,589
la relación que tenéis
con vuestra madre, vuestro padre,
824
00:59:12,590 --> 00:59:14,047
lo de las cuentas,
825
00:59:14,048 --> 00:59:18,131
el hecho de que vinierais
a Roma para crear este...
826
00:59:18,132 --> 00:59:20,340
para crear esto,
827
00:59:21,173 --> 00:59:25,172
el taller en la casa
que os dejó la tía Olga.
828
00:59:25,173 --> 00:59:28,089
Que sería su hermana.
829
00:59:28,090 --> 00:59:30,090
Pero te veo rara.
830
00:59:31,548 --> 00:59:33,589
¿Por qué? ¿Qué te pasa?
831
00:59:33,590 --> 00:59:35,215
- Nada.
- Sí.
832
00:59:36,007 --> 00:59:39,089
- ¿Te molesta hacer de madre?
- No.
833
00:59:39,090 --> 00:59:43,839
¿Preferirías hacer de Alberta?
Podemos hacerlo así. Como prefieras.
834
00:59:43,840 --> 00:59:44,840
No.
835
00:59:45,298 --> 00:59:46,715
Es que...
836
00:59:47,673 --> 00:59:50,090
no puedo rodar la película, Ferzan.
837
00:59:50,548 --> 00:59:54,339
Una amiga a la que quiero mucho
838
00:59:54,340 --> 00:59:56,465
está muy enferma.
839
00:59:57,257 --> 01:00:01,965
Está sola. No tiene a nadie
que la ayude o la cuide.
840
01:00:04,798 --> 01:00:07,047
Y eso, que lo siento mucho.
841
01:00:07,048 --> 01:00:08,465
Qué lástima.
842
01:00:10,132 --> 01:00:11,548
Estas cosas pasan.
843
01:00:12,673 --> 01:00:14,298
Quiero decir...
844
01:00:15,215 --> 01:00:17,381
Hay que cuidar de la gente.
845
01:00:17,382 --> 01:00:21,547
No es fácil tener que fingir,
delante de alguien enfermo,
846
01:00:21,548 --> 01:00:23,715
que todo va bien, o sea...
847
01:00:24,173 --> 01:00:26,547
Acabas actuando en la vida real.
848
01:00:26,548 --> 01:00:30,006
A mí me pasó con mi madre,
cuando se puso enferma.
849
01:00:30,007 --> 01:00:32,215
No le dije lo que tenía, porque...
850
01:00:32,548 --> 01:00:36,172
así podía bromear con ella,
851
01:00:36,173 --> 01:00:38,464
y tomarle el pelo como siempre,
852
01:00:38,465 --> 01:00:41,465
porque ella no sabía
lo poco que le quedaba.
853
01:00:41,882 --> 01:00:44,297
Me parece precioso.
854
01:00:44,298 --> 01:00:47,464
No siempre hay que decirle
a la gente lo que tiene.
855
01:00:47,465 --> 01:00:49,882
- Mi madre tampoco lo supo.
- ¿Lo ves?
856
01:00:52,340 --> 01:00:54,464
¿Las diseñadoras son todas así?
857
01:00:54,465 --> 01:00:58,297
No. A ver, locas están todas,
pero cada una a su manera.
858
01:00:58,298 --> 01:01:00,339
Creo que ya no quiero serlo.
859
01:01:00,340 --> 01:01:01,673
Ay, Señor...
860
01:01:07,132 --> 01:01:09,548
Nicoletta, ¿qué te pasa?
861
01:01:21,840 --> 01:01:23,090
Nicoletta...
862
01:01:23,423 --> 01:01:24,881
Esto se acabó.
863
01:01:24,882 --> 01:01:26,548
¿Qué te ha hecho esta vez?
864
01:01:26,923 --> 01:01:29,422
Que si un bicho, que si las escaleras...
865
01:01:29,423 --> 01:01:31,422
¡Excusas! ¡Todo excusas!
866
01:01:31,423 --> 01:01:34,590
Las que yo ponía cuando el mío
me daba con el cinturón.
867
01:01:34,923 --> 01:01:38,589
En el hospital me di cuenta de que,
si volvía a casa, no me salvaba.
868
01:01:38,590 --> 01:01:41,214
¿Qué quieres hacer?
¿Te quieres salvar?
869
01:01:41,215 --> 01:01:43,881
Dinos exactamente qué ha pasado.
870
01:01:43,882 --> 01:01:46,090
Te podemos ayudar, ¿vale?
871
01:01:46,757 --> 01:01:50,381
Es que... dice que no soy buena esposa.
872
01:01:50,382 --> 01:01:51,798
Y que si no...
873
01:01:52,715 --> 01:01:56,797
que si no dejo de trabajar, me...
874
01:01:56,798 --> 01:01:58,214
¿Te qué?
875
01:01:58,215 --> 01:01:59,423
¿Qué?
876
01:02:00,132 --> 01:02:03,297
En el jardín tenemos un pozo muy hondo.
877
01:02:03,298 --> 01:02:05,631
Dice que me va a tirar ahí,
878
01:02:05,632 --> 01:02:07,631
que acabaré en el Tíber
879
01:02:07,632 --> 01:02:10,172
y que nadie me encontrará.
880
01:02:10,173 --> 01:02:13,464
Nicoletta, esta noche
no te vas a casa, ¿vale?
881
01:02:13,465 --> 01:02:14,756
Ven con nosotras.
882
01:02:14,757 --> 01:02:20,172
Tengo que volver a casa.
Ya sabéis lo que pasa si no.
883
01:02:20,173 --> 01:02:22,382
Tengo que volver a casa.
884
01:02:22,923 --> 01:02:24,757
No puedo irme...
885
01:02:25,798 --> 01:02:28,715
- No puedo...
- Pues tendrás que matarlo.
886
01:02:30,340 --> 01:02:33,340
Estamos hartas de ver
mujeres asesinadas.
887
01:02:35,423 --> 01:02:39,881
Vamos a acompañarte a casa
y al pozo lo tiramos a él, ¿estamos?
888
01:02:39,882 --> 01:02:41,882
En el Tíber acabará él, no tú.
889
01:02:42,340 --> 01:02:44,548
Nicoletta, míranos.
890
01:02:45,382 --> 01:02:47,215
Somos como hormigas.
891
01:02:47,465 --> 01:02:49,465
Parecemos poca cosa, pero...
892
01:02:50,173 --> 01:02:51,590
Todas juntas...
893
01:02:52,090 --> 01:02:54,548
Todas juntas lo podemos matar.
894
01:02:56,882 --> 01:02:59,715
¿Y qué le digo a la gente?
895
01:03:00,173 --> 01:03:04,007
¿Qué les digo a los vecinos
cuando pregunten por mi marido?
896
01:03:05,548 --> 01:03:08,173
Que se fue a por tabaco...
897
01:03:09,632 --> 01:03:11,048
y ya no volvió.
898
01:03:14,715 --> 01:03:15,923
Exacto.
899
01:03:18,548 --> 01:03:20,297
Estáis chaladas.
900
01:03:20,298 --> 01:03:22,964
Mientras tanto, yo voy a vigilar.
901
01:03:22,965 --> 01:03:24,756
Te voy a llamar cada noche.
902
01:03:24,757 --> 01:03:28,382
Si dices "botones rosas",
es que todo va bien.
903
01:03:28,923 --> 01:03:30,757
Si dices "botones azules"...
904
01:03:31,840 --> 01:03:34,548
nos plantamos allí
a la velocidad del rayo.
905
01:03:36,007 --> 01:03:37,339
¿Vale?
906
01:03:37,340 --> 01:03:38,340
Vale.
907
01:03:44,382 --> 01:03:45,382
Hola.
908
01:03:46,423 --> 01:03:48,797
Han llegado unas flores para ti.
909
01:03:48,798 --> 01:03:50,923
- ¿Qué?
- Son de...
910
01:03:51,173 --> 01:03:54,173
Leonardo Cavani.
Te dejo aquí la tarjeta.
911
01:03:54,798 --> 01:03:58,798
Ya está la cena hecha.
Cómetela, que se enfría.
912
01:03:59,173 --> 01:04:02,172
- Oye...
- ¿Que oiga qué?
913
01:04:02,173 --> 01:04:05,881
- Yo a estas horas no oigo nada.
- Es por lo de la comida.
914
01:04:05,882 --> 01:04:07,631
Ya son 40 invitados.
915
01:04:07,632 --> 01:04:09,632
- ¿Y qué?
- ¿Aguantarás?
916
01:04:10,798 --> 01:04:13,589
¿Cuánto tiempo llevo aguantándote a ti?
917
01:04:13,590 --> 01:04:16,381
- Pues... ¿doce años?
- O más, incluso.
918
01:04:16,382 --> 01:04:18,798
Claro que aguantaré, mujer.
919
01:04:20,048 --> 01:04:22,048
Come, que se enfría.
920
01:04:22,673 --> 01:04:24,882
- Buenas noches.
- Buenas noches.
921
01:04:30,840 --> 01:04:34,297
...un show de los baratos,
pero de los buenos,
922
01:04:34,298 --> 01:04:37,715
con todo el buen mal gusto
de finales del XIX.
923
01:04:44,715 --> 01:04:48,297
Vienen estudiantes, vienen soldados,
924
01:04:48,298 --> 01:04:51,715
vienen mujeres liberadas
que fuman cigarrillos finos.
925
01:04:58,673 --> 01:05:02,256
El reino de la cantante
que, con sus bailes,
926
01:05:02,257 --> 01:05:05,673
va a hacer temblar el país entero.
927
01:06:53,673 --> 01:06:55,882
- Amor, ¿dónde estás?
- En la cocina.
928
01:06:56,257 --> 01:07:00,590
- Ya decía yo que olía muy bien.
- Mira lo que he hecho.
929
01:07:01,298 --> 01:07:04,423
Pastel de carne... y tarta de guindas.
930
01:07:05,007 --> 01:07:07,840
- Eres una maestra.
- No tanto como tú.
931
01:07:08,257 --> 01:07:10,007
De verdad, créetelo.
932
01:07:13,257 --> 01:07:14,465
¿Y eso?
933
01:07:17,215 --> 01:07:19,423
- ¿Te gusta?
- Es precioso. ¿Qué es?
934
01:07:20,715 --> 01:07:23,548
Un modelo
que estamos haciendo en el taller.
935
01:07:24,340 --> 01:07:25,797
Vino...
936
01:07:25,798 --> 01:07:30,423
Vino Bianca Vega. Yo estaba...
comiendo caramelos, de los de Amelia.
937
01:07:31,965 --> 01:07:35,090
Alberta y yo los ponemos
por todas partes.
938
01:07:35,340 --> 01:07:37,756
Me vio y dijo:
"Dame el envoltorio".
939
01:07:37,757 --> 01:07:40,715
Cogimos todos los envoltorios
y los pusimos en la falda.
940
01:07:43,048 --> 01:07:44,673
¿A que le habría gustado?
941
01:07:46,257 --> 01:07:47,465
Es preciosa.
942
01:07:49,548 --> 01:07:50,923
- ¿Te ayudo?
- Sí.
943
01:08:18,672 --> 01:08:20,297
Estaba pensando...
944
01:08:21,340 --> 01:08:22,965
¿No te apetece una ducha?
945
01:08:23,590 --> 01:08:24,797
¿Eh?
946
01:08:25,547 --> 01:08:27,382
Solo para refrescarte.
947
01:08:28,007 --> 01:08:29,840
El baño está listo.
948
01:08:30,882 --> 01:08:32,714
Te he puesto una toalla
949
01:08:32,715 --> 01:08:35,132
y tu gel de ducha favorito.
950
01:08:36,547 --> 01:08:38,922
No, ahora no me apetece.
951
01:08:58,172 --> 01:09:00,797
¿Vienes a ver la tele
conmigo y con papá?
952
01:09:03,547 --> 01:09:05,547
En el sofá, con nosotros.
953
01:09:20,590 --> 01:09:21,797
¿Diga?
954
01:09:22,132 --> 01:09:23,340
Sí, Fausta.
955
01:09:23,882 --> 01:09:26,090
Sí, los botones están durmiendo.
956
01:09:26,590 --> 01:09:28,422
Gracias. Adiós.
957
01:09:49,257 --> 01:09:51,882
- ¿Tú quién diantre eres?
- Beatrice Dalconte.
958
01:09:52,465 --> 01:09:55,881
- La sobrina de Eleonora.
- ¿Y qué haces aquí?
959
01:09:55,882 --> 01:10:00,048
Me perseguía la poli después de una mani.
No sabía adónde ir. Perdón.
960
01:10:03,257 --> 01:10:04,882
No la despida, por favor.
961
01:10:05,590 --> 01:10:09,047
Es culpa mía. Insistí en quedarme.
Mi tía no quería.
962
01:10:09,048 --> 01:10:12,257
Si la policía te encuentra aquí,
me cierran el taller.
963
01:10:13,132 --> 01:10:15,965
- ¿Qué hiciste?
- ¡Nada! ¡Cargaron ellos!
964
01:10:20,048 --> 01:10:21,673
Tendría que denunciarte.
965
01:10:25,340 --> 01:10:26,757
¡Quieta!
966
01:10:30,673 --> 01:10:31,882
Hola. ¿Quién es?
967
01:10:32,298 --> 01:10:34,090
Eleonora, estoy en el taller.
968
01:10:34,548 --> 01:10:37,589
Hay una chica que dice
que es tu sobrina.
969
01:10:37,590 --> 01:10:39,047
¿Me lo confirmas?
970
01:10:39,048 --> 01:10:43,047
Se lo confirmo.
Lo siento, doña Alberta.
971
01:10:43,048 --> 01:10:45,048
Es la hija de mi hermana.
Una huelguista.
972
01:10:47,173 --> 01:10:48,590
¿Eres diseñadora?
973
01:10:49,007 --> 01:10:52,547
No, para nada, yo no tengo
nada que ver con el mundillo.
974
01:10:52,548 --> 01:10:54,965
- Lo quito enseguida.
- No toques nada.
975
01:10:57,923 --> 01:10:59,131
¿Por qué?
976
01:10:59,132 --> 01:11:02,548
¿Por qué has modificado los trajes?
¿Qué haces con este?
977
01:11:03,757 --> 01:11:07,590
He oído que la prota lo lleva
cuando se enfrenta al padre.
978
01:11:09,590 --> 01:11:12,464
Se me ocurrió aumentar
el espacio entre ambos,
979
01:11:12,465 --> 01:11:14,465
añadiendo capas y volumen.
980
01:11:15,923 --> 01:11:20,548
Como cuando las mujeres engordan
e intentan poner distancia con el mundo.
981
01:11:23,382 --> 01:11:25,298
Para protegerse, supongo.
982
01:11:30,048 --> 01:11:32,131
¿Qué hago para arreglarlo?
983
01:11:32,132 --> 01:11:33,173
Tú, nada.
984
01:11:34,548 --> 01:11:38,131
Tú sí. Mañana te quiero aquí
a las 8:30 con las demás.
985
01:11:38,132 --> 01:11:41,422
- Empezarás cosiendo.
- No tiene madera de modista.
986
01:11:41,423 --> 01:11:42,840
Eso lo decidiré yo.
987
01:11:55,715 --> 01:11:57,007
¿Qué llevas puesto?
988
01:11:58,257 --> 01:11:59,673
Lo encontré ahí dentro.
989
01:12:02,548 --> 01:12:05,923
Mañana te buscas donde dormir.
Esto no es un hotel.
990
01:12:09,090 --> 01:12:11,132
Mañana, a las 8:30, con las demás.
991
01:12:23,840 --> 01:12:26,298
El vestido es muy bonito.
Muy, muy bonito.
992
01:12:27,132 --> 01:12:28,965
Qué genialidad.
993
01:12:30,965 --> 01:12:32,590
Pero quiero que...
994
01:12:33,382 --> 01:12:37,547
que cuando baje las escaleras,
sienta que carga un peso.
995
01:12:37,548 --> 01:12:40,422
La sensación de peso la da el corpiño.
996
01:12:40,423 --> 01:12:43,214
Ahora no lo ves,
porque no hay nada.
997
01:12:43,215 --> 01:12:46,215
Ni actriz, ni escalera.
Lo verás más adelante.
998
01:12:46,923 --> 01:12:48,422
Lo veré más adelante.
999
01:12:48,423 --> 01:12:50,632
Más adelante.
Siempre más adelante.
1000
01:12:50,923 --> 01:12:52,798
Pero me lo quiero imaginar antes.
1001
01:12:53,298 --> 01:12:56,256
No quiero saber que el peso
está ahí, ¡quiero verlo!
1002
01:12:56,257 --> 01:12:58,589
- ¿Y una cola por aquí?
- No.
1003
01:12:58,590 --> 01:13:01,381
Lorenzo, las colas son antiguas y banales.
1004
01:13:01,382 --> 01:13:03,172
Están más que vistas.
1005
01:13:03,173 --> 01:13:05,714
Te daré igualmente
la sensación de peso,
1006
01:13:05,715 --> 01:13:08,547
pero no cambiaré
la estructura de la falda.
1007
01:13:08,548 --> 01:13:10,922
- Vale.
- Fíate de mí, joder.
1008
01:13:10,923 --> 01:13:13,132
Haz lo que quieras, como siempre.
1009
01:13:15,007 --> 01:13:17,215
Pero quiero verlo antes de rodar.
1010
01:13:18,632 --> 01:13:22,173
Lo verá. No se preocupe.
La actriz ya se lo ha probado.
1011
01:13:22,923 --> 01:13:24,339
Ya lo sé.
1012
01:13:24,340 --> 01:13:26,340
Pero quiero vérselo puesto...
1013
01:13:27,257 --> 01:13:29,714
- ...y con cola.
- Y dale. Cola no.
1014
01:13:29,715 --> 01:13:32,548
Dame tiempo
y encontraré una solución.
1015
01:13:36,882 --> 01:13:37,882
¿Cuánto tiempo?
1016
01:13:38,382 --> 01:13:39,590
Poco.
1017
01:13:46,673 --> 01:13:47,673
Vale.
1018
01:13:48,757 --> 01:13:50,382
Buen trabajo, igualmente.
1019
01:14:06,923 --> 01:14:08,132
Bruno...
1020
01:14:10,923 --> 01:14:11,923
¿Bruno?
1021
01:14:16,965 --> 01:14:18,547
Dios, qué susto.
1022
01:14:18,548 --> 01:14:21,339
Tenías que volver a las cinco
y hacerme la cena.
1023
01:14:21,340 --> 01:14:22,548
Perdona.
1024
01:14:23,965 --> 01:14:27,173
Te duele el brazo
y aun así has ido a trabajar.
1025
01:14:28,965 --> 01:14:31,256
Me duele un poco, pero he ido.
1026
01:14:31,257 --> 01:14:32,547
¿Qué tengo que hacer?
1027
01:14:32,548 --> 01:14:35,548
¿Rompértelo, para que no vayas más?
1028
01:14:38,173 --> 01:14:39,798
Bruno, por favor, para.
1029
01:14:41,423 --> 01:14:42,382
¿O qué?
1030
01:14:49,465 --> 01:14:51,298
O te dejaré y me iré.
1031
01:14:52,715 --> 01:14:54,798
¿Qué? Ven y repítelo.
1032
01:14:59,215 --> 01:15:01,215
Que vengas y lo repitas.
1033
01:15:07,465 --> 01:15:10,298
¿Sabes adónde vas a ir? ¿Lo sabes?
1034
01:15:11,923 --> 01:15:13,340
¿Sabes adónde vas a ir?
1035
01:15:14,215 --> 01:15:16,797
Sabes adónde vas a ir, ¿a que sí?
1036
01:15:16,798 --> 01:15:18,798
¿A que lo sabes?
1037
01:16:00,923 --> 01:16:03,047
- ¿Diga?
- Dios, casi me da algo.
1038
01:16:03,048 --> 01:16:06,381
- ¿Qué botones necesitas?
- Los azules.
1039
01:16:06,382 --> 01:16:08,798
- ¿Los azules?
- Digo... los rosas.
1040
01:16:09,590 --> 01:16:11,215
Los rosas, Fausta.
1041
01:16:11,757 --> 01:16:13,965
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, seguro.
1042
01:16:14,715 --> 01:16:16,132
Estoy bien, Fausta.
1043
01:16:16,673 --> 01:16:19,047
Adiós. Hasta mañana.
1044
01:16:19,048 --> 01:16:20,048
Adiós.
1045
01:16:29,132 --> 01:16:32,132
Tengo una entrega
para la Srta. Canova.
1046
01:16:32,715 --> 01:16:33,757
Démela a mí.
1047
01:16:34,548 --> 01:16:38,756
- ¿Es usted la Srta. Canova?
- Sí, soy yo. Traiga el paquete.
1048
01:16:38,757 --> 01:16:42,172
- Mismo pelo que la Srta. Canova.
- Tú ponte a trabajar.
1049
01:16:42,173 --> 01:16:43,590
¡Ennio!
1050
01:16:44,048 --> 01:16:47,382
- ¿Dónde se mete el chaval?
- ¡Y yo qué sé!
1051
01:16:48,090 --> 01:16:50,964
- Bueno, gracias. Buenos días.
- ¡Ennio!
1052
01:16:50,965 --> 01:16:52,881
¿Trabajas en la pastelería?
1053
01:16:52,882 --> 01:16:55,715
Sí. Hago reparto y mantenimiento.
1054
01:16:56,257 --> 01:16:59,256
Aquí también
necesitamos mantenimiento.
1055
01:16:59,257 --> 01:17:02,547
Mucha caja de galletas
que lleva años aquí metida
1056
01:17:02,548 --> 01:17:04,965
y necesita que le quiten el polvo.
1057
01:17:06,298 --> 01:17:09,172
- Aquí estoy.
- Ennio, toma.
1058
01:17:09,173 --> 01:17:11,798
Llévaselo a la Srta. Canova, anda.
1059
01:17:15,132 --> 01:17:17,547
Bueno. Gracias y adiós.
1060
01:17:17,548 --> 01:17:20,089
Perdona, ¿te llamas...?
1061
01:17:20,090 --> 01:17:21,298
Diego.
1062
01:17:22,882 --> 01:17:24,715
- Fausta.
- Encantado.
1063
01:17:27,548 --> 01:17:28,715
Diego...
1064
01:17:29,923 --> 01:17:31,132
¿Fumas?
1065
01:17:32,257 --> 01:17:33,257
Sí.
1066
01:17:33,882 --> 01:17:35,298
Interesante.
1067
01:17:36,382 --> 01:17:38,547
Llévale estos dulces
a Silvana, a la cocina.
1068
01:17:38,548 --> 01:17:40,714
Que los sirva con el café.
1069
01:17:40,715 --> 01:17:41,715
Sí.
1070
01:17:44,132 --> 01:17:46,547
Doña Alberta,
¿puedo preguntarle algo?
1071
01:17:46,548 --> 01:17:47,715
Tú dirás.
1072
01:17:53,465 --> 01:17:55,090
Es un broche.
1073
01:17:56,590 --> 01:17:57,839
Ya lo veo.
1074
01:17:57,840 --> 01:17:59,257
Tiene mucho valor.
1075
01:17:59,882 --> 01:18:02,548
Es lo único que me queda
del padre de Simone.
1076
01:18:03,090 --> 01:18:05,214
Me lo dejó antes de irse.
1077
01:18:05,215 --> 01:18:08,090
Era un ingeniero turco.
Trabajaba aquí. Era...
1078
01:18:08,548 --> 01:18:09,965
Era buena persona.
1079
01:18:10,965 --> 01:18:14,382
Para mí es importante,
pero tengo que venderlo.
1080
01:18:16,340 --> 01:18:19,965
Si voy yo a Via dei Pettinari
me darán muy poco por él.
1081
01:18:20,798 --> 01:18:22,798
¿Tenemos que ir nosotras?
1082
01:18:23,465 --> 01:18:24,882
El caso es que...
1083
01:18:26,548 --> 01:18:28,590
se lo agradecería mucho.
1084
01:18:29,548 --> 01:18:31,340
Me gustaría venderlo bien,
1085
01:18:31,715 --> 01:18:33,132
si puede ser.
1086
01:18:34,965 --> 01:18:38,756
Se lo enseñaré a un proveedor,
a ver qué interés tiene.
1087
01:18:38,757 --> 01:18:40,547
¿Cuánto dinero necesitas?
1088
01:18:40,548 --> 01:18:43,547
Tengo que pagar el comedor del cole.
1089
01:18:43,548 --> 01:18:45,422
Y otras cosas. La bata...
1090
01:18:45,423 --> 01:18:50,089
Eso es una vez al año, pero el comedor,
los libros y los lápices son...
1091
01:18:50,090 --> 01:18:51,715
Vale, entendido.
1092
01:18:53,590 --> 01:18:55,798
Averiguo cuánto vale y te digo.
1093
01:18:56,965 --> 01:18:58,382
- Gracias.
- De nada.
1094
01:19:09,215 --> 01:19:11,298
- ¿Qué pone?
- ¿Qué?
1095
01:19:12,882 --> 01:19:14,340
¿Qué te ha escrito?
1096
01:19:17,382 --> 01:19:18,382
Nada.
1097
01:19:29,173 --> 01:19:30,382
¿Qué?
1098
01:19:31,257 --> 01:19:32,922
¿Me das tabaco?
1099
01:19:32,923 --> 01:19:35,340
Solo si cenamos. En tu casa.
1100
01:19:36,757 --> 01:19:39,547
Depende. ¿Cuánto tabaco tienes?
1101
01:19:39,548 --> 01:19:41,715
- ¿Por qué?
- Porque somos muchas.
1102
01:19:43,298 --> 01:19:45,173
- ¿Cuántas?
- Muchas.
1103
01:19:45,757 --> 01:19:47,798
Las cosas bonitas son incontables.
1104
01:20:07,632 --> 01:20:09,048
Buscaros una vida.
1105
01:20:14,007 --> 01:20:15,840
- ¿Puedo decir algo?
- Ahora no.
1106
01:20:25,548 --> 01:20:26,548
¿Cómo te llamas?
1107
01:20:27,632 --> 01:20:28,840
Beatrice.
1108
01:20:30,382 --> 01:20:34,548
Es la que hizo los corpiños.
Los que parecían vaginas.
1109
01:20:38,423 --> 01:20:40,840
Ven aquí. Ven.
1110
01:20:42,840 --> 01:20:44,048
Cuéntame.
1111
01:20:45,090 --> 01:20:49,090
Estaba pensando que podríamos
hacer una especie de capa.
1112
01:20:51,465 --> 01:20:55,882
La colgamos de aquí, de la espalda,
y que baje hasta las escaleras.
1113
01:20:56,757 --> 01:20:58,382
Eso se llama andrienne.
1114
01:20:59,590 --> 01:21:02,756
Para no alterar la forma de la falda,
1115
01:21:02,757 --> 01:21:06,048
pero que el vestido pese más,
como pidió el director.
1116
01:21:08,215 --> 01:21:10,632
- ¿Qué te parece?
- No lo sé.
1117
01:21:11,673 --> 01:21:16,090
Puedo aceptar la andrienne
en lugar de la cola, pero...
1118
01:21:21,548 --> 01:21:23,132
¿Cómo lo ves, Gabriella?
1119
01:21:25,215 --> 01:21:26,632
¿Gabriella?
1120
01:21:33,340 --> 01:21:34,340
¿Qué?
1121
01:21:35,215 --> 01:21:36,632
Que qué opinas.
1122
01:21:39,173 --> 01:21:40,798
No os estaba siguiendo.
1123
01:21:44,840 --> 01:21:47,047
No sé qué hacer con estos trajes.
1124
01:21:47,048 --> 01:21:49,839
Si llego a saber que eran así, no me meto.
1125
01:21:49,840 --> 01:21:52,131
Con esto tengo que rodar mañana.
1126
01:21:52,132 --> 01:21:55,048
¿Qué hago? ¿Llegar al set
y encontrármelos cambiados?
1127
01:21:55,840 --> 01:21:59,048
Hazlos exactamente
iguales que el boceto, ¿vale?
1128
01:22:21,298 --> 01:22:22,548
¿Qué es esto?
1129
01:22:24,798 --> 01:22:26,007
¿Qué es esto?
1130
01:22:26,715 --> 01:22:28,132
¿Una capa?
1131
01:22:28,673 --> 01:22:30,882
¿Es una capa?
¡Te pedí una cola!
1132
01:22:31,673 --> 01:22:35,339
¿Una capa para la última escena?
¡Que no es una bruja!
1133
01:22:35,340 --> 01:22:38,548
- ¡Está todo mal!
- ¡Basta de gritos!
1134
01:22:40,298 --> 01:22:41,548
¡Gabriella!
1135
01:22:44,548 --> 01:22:46,965
¿Cómo... cómo se atreve?
1136
01:22:47,548 --> 01:22:48,548
Perdone.
1137
01:22:49,423 --> 01:22:51,632
- Perdone.
- ¿Sabes qué, Lorenzo?
1138
01:22:53,298 --> 01:22:55,923
Para mí que esta película te da miedo.
1139
01:23:05,757 --> 01:23:06,757
¿Adónde va?
1140
01:23:17,423 --> 01:23:18,632
Ven conmigo.
1141
01:23:24,757 --> 01:23:26,215
Apartaos, por favor.
1142
01:23:36,590 --> 01:23:37,798
¿Estás bien?
1143
01:23:38,173 --> 01:23:40,173
Lo he hecho todo mal.
1144
01:23:40,590 --> 01:23:44,423
- Tiene razón. Está todo fatal.
- No, no la tiene. No.
1145
01:23:45,548 --> 01:23:46,923
Es culpa mía.
1146
01:23:47,798 --> 01:23:51,173
La capa la sugerí yo.
Tenía que haberme callado la boca.
1147
01:23:53,965 --> 01:23:55,715
No pasa nada por equivocarse.
1148
01:24:01,423 --> 01:24:04,881
El problema no es equivocarse.
1149
01:24:04,882 --> 01:24:08,632
El problema... soy yo,
que cada vez que me equivoco
1150
01:24:09,882 --> 01:24:11,715
lo pongo todo en duda.
1151
01:24:13,965 --> 01:24:17,590
Hasta cuando fui
a recoger el óscar...
1152
01:24:19,173 --> 01:24:20,798
me sentía así.
1153
01:24:23,215 --> 01:24:25,298
Siempre me siento fuera de lugar.
1154
01:24:28,173 --> 01:24:29,965
De camino al escenario,
1155
01:24:30,923 --> 01:24:33,965
notaba todas las miradas
puestas en mí...
1156
01:24:36,007 --> 01:24:40,423
y pensaba: "¿Cuándo os daréis cuenta
de que no valgo una puta mierda?".
1157
01:24:47,798 --> 01:24:49,590
No valgo una mierda.
1158
01:24:53,465 --> 01:24:54,840
Será broma.
1159
01:24:55,673 --> 01:24:57,548
Es usted Bianca Vega.
1160
01:24:58,382 --> 01:25:01,590
Una de las mejores diseñadoras
de vestuario del mundo.
1161
01:25:06,382 --> 01:25:07,798
Yo no soy nada.
1162
01:25:11,673 --> 01:25:13,090
No somos nada...
1163
01:25:14,007 --> 01:25:15,423
pero lo somos todo.
1164
01:25:19,673 --> 01:25:21,882
No somos nada, pero lo somos todo...
1165
01:25:22,798 --> 01:25:24,214
¡Doña Alberta!
1166
01:25:24,215 --> 01:25:25,547
Perdón.
1167
01:25:25,548 --> 01:25:28,214
Por fin lo encontré,
¡lo encontré!
1168
01:25:28,215 --> 01:25:29,589
¿Qué has encontrado?
1169
01:25:29,590 --> 01:25:32,964
Lo intenté mil veces
y no había manera,
1170
01:25:32,965 --> 01:25:35,464
porque este no es el año del rosa...
1171
01:25:35,465 --> 01:25:39,006
- ¿Mountbatten?
- No es el año del rosa Mountbatten.
1172
01:25:39,007 --> 01:25:40,007
Señoras...
1173
01:25:44,340 --> 01:25:46,965
El rosa diamante.
1174
01:25:47,590 --> 01:25:48,798
¿Qué?
1175
01:25:51,965 --> 01:25:52,965
Buen trabajo.
1176
01:25:54,840 --> 01:25:56,132
Eso es lo que somos.
1177
01:25:57,965 --> 01:25:59,173
Diamantes.
1178
01:26:22,382 --> 01:26:24,590
¿Qué haces?
¿Vuelves a dormir aquí?
1179
01:26:24,882 --> 01:26:27,131
No. Lo siento.
1180
01:26:27,132 --> 01:26:29,132
Solo quería acabar una cosa...
1181
01:26:29,715 --> 01:26:32,090
- Si no le molesta.
- ¿Has comido?
1182
01:26:33,215 --> 01:26:34,423
Silvana...
1183
01:26:35,173 --> 01:26:36,382
Claro.
1184
01:26:37,548 --> 01:26:40,382
Vete, que es tarde.
Nos vemos por la mañana.
1185
01:26:42,298 --> 01:26:43,548
Doña Alberta...
1186
01:26:55,048 --> 01:26:56,090
Gracias.
1187
01:27:23,757 --> 01:27:26,965
- ¿Has llamado a Vittorio?
- Sí. No va a venir.
1188
01:27:28,340 --> 01:27:29,548
¿Y ya está?
1189
01:27:30,715 --> 01:27:33,214
- ¿Qué pasa?
- Ve a llamarlo otra vez.
1190
01:27:33,215 --> 01:27:36,089
- Ya, pero...
- ¡Que lo vuelvas a llamar!
1191
01:27:36,090 --> 01:27:38,922
- Llámalo tú, que eres su madre.
- ¡Es tu hijo!
1192
01:27:38,923 --> 01:27:41,547
¡No digas que soy su madre!
Es una excusa.
1193
01:27:41,548 --> 01:27:43,756
He cocinado, puesto la mesa...
1194
01:27:43,757 --> 01:27:44,965
No os peleéis.
1195
01:27:46,548 --> 01:27:49,965
No nos estamos peleando, amor.
1196
01:27:50,257 --> 01:27:51,673
Qué guapo eres.
1197
01:27:51,923 --> 01:27:54,340
¿Te sientas un momento?
1198
01:27:57,548 --> 01:27:58,965
¿Quieres agua?
1199
01:27:59,840 --> 01:28:01,257
- Sí.
- ¿A que sí?
1200
01:28:02,882 --> 01:28:03,882
Bebe.
1201
01:28:12,798 --> 01:28:15,590
No sé qué me pasa, pero...
1202
01:28:16,048 --> 01:28:19,257
No es culpa vuestra.
No tenéis nada que ver.
1203
01:28:21,715 --> 01:28:23,548
Tranquilo, hijo.
1204
01:28:37,173 --> 01:28:38,714
Un poquito, cariño.
1205
01:28:38,715 --> 01:28:41,090
La he hecho yo. Tu favorita.
1206
01:28:41,965 --> 01:28:42,965
Hala.
1207
01:28:45,215 --> 01:28:47,423
- Dame una alegría, anda.
- Vale.
1208
01:28:53,382 --> 01:28:54,590
Está buena.
1209
01:29:01,048 --> 01:29:03,257
A lo mejor tengo una solución.
1210
01:29:04,632 --> 01:29:08,298
Sí. Mira, es que Eleonora...
¿Te acuerdas de Eleonora?
1211
01:29:08,965 --> 01:29:13,882
Me ha dicho que conoce
a una mujer muy sensible
1212
01:29:15,132 --> 01:29:19,881
que sabe resolver problemas,
ayudarte si no estás bien.
1213
01:29:19,882 --> 01:29:22,548
Te escucha. Es como una maga.
1214
01:29:22,965 --> 01:29:25,590
O sea, te toca...
1215
01:29:26,548 --> 01:29:27,965
Y te cura.
1216
01:29:28,340 --> 01:29:29,548
¿De verdad?
1217
01:29:30,632 --> 01:29:32,173
¿Vamos juntos?
1218
01:29:33,423 --> 01:29:34,423
Sí.
1219
01:29:35,090 --> 01:29:36,090
Vale.
1220
01:29:36,798 --> 01:29:38,798
Si tienes trabajo, lo llevo yo.
1221
01:29:46,882 --> 01:29:48,715
¿Y si vamos los tres?
1222
01:29:53,215 --> 01:29:55,798
Circonitas y latón cromado.
1223
01:29:57,298 --> 01:29:58,548
No vale nada.
1224
01:29:59,007 --> 01:30:00,215
Lo siento.
1225
01:30:02,007 --> 01:30:03,632
Pues vaya con el turco.
1226
01:30:04,798 --> 01:30:05,922
Gracias.
1227
01:30:05,923 --> 01:30:08,923
Son preciosos, como siempre.
Pero ¿cómo le digo a Alida
1228
01:30:09,173 --> 01:30:12,672
que no tiene traje para el final?
No va a hacer el monólogo desnuda.
1229
01:30:12,673 --> 01:30:16,422
"Ahora mismo las modistas
están muy ocupadas.
1230
01:30:16,423 --> 01:30:19,339
Lo siento, he calculado mal".
1231
01:30:19,340 --> 01:30:21,132
El estreno es ya.
1232
01:30:22,590 --> 01:30:26,922
Programa otra prueba con Alida
la semana que viene, si quieres.
1233
01:30:26,923 --> 01:30:29,715
- Solo puedo el lunes a las cinco.
- Vale.
1234
01:30:31,673 --> 01:30:33,548
Tranquila. Lo conseguiremos.
1235
01:30:42,798 --> 01:30:45,632
- ¿Ha pasado algo?
- Nos falta un traje.
1236
01:30:46,215 --> 01:30:47,547
¿Cuál?
1237
01:30:47,548 --> 01:30:50,382
El de la escena final
de la protagonista.
1238
01:30:50,673 --> 01:30:52,882
Pero mira, no se va a acabar el mundo.
1239
01:31:04,840 --> 01:31:05,840
Nicoletta...
1240
01:31:07,257 --> 01:31:08,465
¿Todo bien?
1241
01:31:08,882 --> 01:31:10,090
Sí, ¿por?
1242
01:31:10,673 --> 01:31:11,673
No sé.
1243
01:31:12,215 --> 01:31:13,465
Te veo diferente.
1244
01:31:14,965 --> 01:31:16,547
Me he soltado el pelo.
1245
01:31:16,548 --> 01:31:19,757
El pelo, las uñas, el escote...
1246
01:31:20,548 --> 01:31:23,548
- Y estás fumando.
- Siempre he fumado, Fausta.
1247
01:31:24,590 --> 01:31:28,048
- ¿Y con tu marido qué tal?
- ¿Qué dice, el muy gilipollas?
1248
01:31:31,257 --> 01:31:34,715
- Pues hace tiempo que no lo veo.
- ¿Y eso?
1249
01:31:37,007 --> 01:31:38,423
¿Qué ha pasado?
1250
01:31:43,673 --> 01:31:45,298
Hace unos días,
1251
01:31:46,382 --> 01:31:49,590
salió a comprar tabaco...
1252
01:31:53,048 --> 01:31:54,465
y ya no volvió.
1253
01:32:06,132 --> 01:32:08,340
Me encantan los hombres que fuman.
1254
01:32:13,340 --> 01:32:14,548
Doña Carlotta...
1255
01:32:15,132 --> 01:32:17,964
- Ya está. Pedido hecho.
- Gracias.
1256
01:32:17,965 --> 01:32:20,464
¿Queréis café?
1257
01:32:20,465 --> 01:32:21,881
- Yo sí.
- Y yo.
1258
01:32:21,882 --> 01:32:23,632
¿Qué ofrecéis a cambio?
1259
01:32:24,173 --> 01:32:26,214
A mí se me ocurren cosas, ¿eh?
1260
01:32:26,215 --> 01:32:28,672
- Él canta. Ya cantó.
- Es verdad.
1261
01:32:28,673 --> 01:32:31,047
- Venga, canta. Y tú baila.
- ¿Que baile?
1262
01:32:31,048 --> 01:32:33,090
- Venga.
- ¡Vamos!
1263
01:32:33,757 --> 01:32:36,339
Quién puede decir
si está bien o mal...
1264
01:32:36,340 --> 01:32:38,381
- ¡Más alto!
- La gran Patty.
1265
01:32:38,382 --> 01:32:40,881
- ...darlo todo...
- ¡Con convicción!
1266
01:32:40,882 --> 01:32:43,464
...darlo todo cuando se ama.
1267
01:32:43,465 --> 01:32:45,090
¡Más alto! ¡Más!
1268
01:32:45,548 --> 01:32:50,256
Digo que sí,
pero no me importa.
1269
01:32:50,257 --> 01:32:55,547
Si yo me equivoco, yo lo pago.
1270
01:32:55,548 --> 01:33:00,422
Hay quien se queda
detrás de la puerta
1271
01:33:00,423 --> 01:33:04,757
y deja el amor atrás.
1272
01:33:05,382 --> 01:33:10,007
No lo mira a la cara,
pero sí de reojo.
1273
01:33:10,340 --> 01:33:14,548
Yo así no podría vivir.
1274
01:33:16,632 --> 01:33:22,172
Yo miro al amor a los ojos
1275
01:33:22,173 --> 01:33:26,173
y jamás bajo la vista.
1276
01:33:27,382 --> 01:33:33,798
No me arrepiento
de nada de lo que le di.
1277
01:33:35,132 --> 01:33:39,089
Y si volviera le daría
1278
01:33:39,090 --> 01:33:42,922
todavía más.
1279
01:33:42,923 --> 01:33:46,922
El amor no me da miedo.
1280
01:33:46,923 --> 01:33:50,089
Me basta entender que te quiero.
1281
01:33:50,090 --> 01:33:53,048
No le hago daño a nadie...
1282
01:33:53,882 --> 01:33:56,548
queriendo más.
1283
01:33:58,298 --> 01:33:59,548
Simone...
1284
01:34:02,132 --> 01:34:03,340
¡Simone!
1285
01:34:04,465 --> 01:34:06,298
Mira lo que te traigo.
1286
01:34:08,340 --> 01:34:10,048
La merienda.
1287
01:34:11,548 --> 01:34:12,923
¿No me contestas?
1288
01:34:14,090 --> 01:34:15,548
¿Te la dejo aquí?
1289
01:34:16,715 --> 01:34:20,590
Bueno.
Voy a jugar a la momia.
1290
01:34:22,007 --> 01:34:24,423
Soy la momia...
1291
01:34:28,548 --> 01:34:29,965
¡Has salido!
1292
01:34:32,423 --> 01:34:34,257
Mira lo que te traigo.
1293
01:34:34,715 --> 01:34:38,132
Rico, ¿eh? Pero antes...
1294
01:34:38,548 --> 01:34:39,965
Te traigo un regalo.
1295
01:34:41,257 --> 01:34:42,882
Mira esto. Míralo.
1296
01:34:43,882 --> 01:34:45,298
¿Lo ves?
1297
01:34:45,798 --> 01:34:47,632
Es un pececito mágico.
1298
01:34:48,257 --> 01:34:51,257
Es un pececito
que trae mucha suerte.
1299
01:34:52,673 --> 01:34:53,882
Es mío.
1300
01:34:54,215 --> 01:34:58,007
Hace mucho que lo tengo.
Y sí, digamos que es un amuleto.
1301
01:34:58,798 --> 01:35:00,423
Te lo regalo, cielo.
1302
01:35:01,548 --> 01:35:05,548
Te traerá buena suerte.
Muchísima.
1303
01:35:10,048 --> 01:35:12,257
Así te acordarás de mí siempre.
1304
01:35:13,715 --> 01:35:14,923
Toma.
1305
01:35:20,007 --> 01:35:22,215
Tenías razón. El broche vale mucho.
1306
01:35:22,798 --> 01:35:25,423
- Sabía que era buena persona.
- ¿Quién?
1307
01:35:27,173 --> 01:35:29,798
- El padre de Simone.
- Ah.
1308
01:35:32,798 --> 01:35:34,757
Señora, ¿cuánto le han dado?
1309
01:35:37,840 --> 01:35:39,048
Nada.
1310
01:35:39,548 --> 01:35:41,382
He decidido no venderlo.
1311
01:35:41,882 --> 01:35:43,631
Me lo quedo en empeño.
1312
01:35:43,632 --> 01:35:45,882
El taller pagará los estudios de Simone.
1313
01:35:46,632 --> 01:35:49,465
Te subiremos el sueldo,
para que tengas más autonomía.
1314
01:35:52,798 --> 01:35:54,423
No sé cómo darle las gracias.
1315
01:35:56,007 --> 01:35:57,007
Vete.
1316
01:35:57,757 --> 01:35:58,882
- Paolina...
- ¿Sí?
1317
01:36:02,215 --> 01:36:03,215
Dígame.
1318
01:36:04,465 --> 01:36:08,298
Búscale un sitio mejor a Simone.
En ese cuartucho no se puede quedar.
1319
01:36:11,590 --> 01:36:12,590
Claro.
1320
01:36:13,257 --> 01:36:14,257
Perdone.
1321
01:36:15,007 --> 01:36:16,007
Vete.
1322
01:36:19,548 --> 01:36:21,547
¿Estás con nosotras, Gabriella?
1323
01:36:21,548 --> 01:36:22,715
Por supuesto.
1324
01:36:24,590 --> 01:36:27,797
Te has fumado el paquete
en menos de una hora.
1325
01:36:27,798 --> 01:36:30,215
- ¿Has visto quién ha venido?
- No. ¿Quién?
1326
01:36:32,215 --> 01:36:33,547
Leonardo.
1327
01:36:33,548 --> 01:36:34,632
¿Qué Leonardo?
1328
01:36:35,298 --> 01:36:36,548
Leonardo Cavani.
1329
01:36:38,715 --> 01:36:40,340
- ¿Dónde está?
- Ahí.
1330
01:36:41,007 --> 01:36:44,131
- Oye, pues no duele mirarlo.
- Tía Olga, por favor...
1331
01:36:44,132 --> 01:36:47,132
- ¿Han elegido los segundos?
- No.
1332
01:36:47,923 --> 01:36:51,132
- ¿La ayudo, señora?
- Tutéame, Andrea.
1333
01:36:51,590 --> 01:36:53,047
Claro. Encantado.
1334
01:36:53,048 --> 01:36:54,257
Ven.
1335
01:36:55,048 --> 01:36:57,381
Necesito información
1336
01:36:57,382 --> 01:37:00,215
- sobre aquella mesa.
- ¿Aquella?
1337
01:37:00,965 --> 01:37:03,339
¿Qué han pedido?
1338
01:37:03,340 --> 01:37:06,339
- ¿A ti qué más te da?
- Exactamente.
1339
01:37:06,340 --> 01:37:08,007
¿Te puedo preguntar algo?
1340
01:37:08,923 --> 01:37:12,589
La rubia que le acompaña...
¿es su mujer?
1341
01:37:12,590 --> 01:37:14,131
¿Quieres parar?
1342
01:37:14,132 --> 01:37:15,964
- ¡Que pares!
- Creo que sí.
1343
01:37:15,965 --> 01:37:19,298
- Han compartido el cordero.
- Pues no hay duda.
1344
01:37:19,757 --> 01:37:22,173
- ¿Y si compartimos uno?
- ¿Y si te vas?
1345
01:37:23,715 --> 01:37:24,715
Sí...
1346
01:37:28,215 --> 01:37:30,631
Deja de mirarlos. Como nos vean...
1347
01:37:30,632 --> 01:37:32,715
¿Sabes qué? Voy a saludar.
1348
01:37:33,382 --> 01:37:34,382
¡Espera!
1349
01:37:35,257 --> 01:37:36,257
Hola.
1350
01:37:40,965 --> 01:37:43,048
- Que aproveche.
- Hola.
1351
01:37:43,965 --> 01:37:44,965
Hola.
1352
01:37:49,048 --> 01:37:50,048
Señoras...
1353
01:37:50,465 --> 01:37:53,007
Rita, las hermanas Canova.
1354
01:37:53,423 --> 01:37:57,047
Tienen un taller de vestuario
en el que queremos invertir.
1355
01:37:57,048 --> 01:37:58,257
Yo soy Gabriella.
1356
01:37:58,965 --> 01:38:00,382
Alberta. Encantada.
1357
01:38:05,798 --> 01:38:07,632
¿Es Alberta la de París?
1358
01:38:18,215 --> 01:38:22,215
Leonardo y yo vivimos en París
cuando estábamos prometidos.
1359
01:38:29,340 --> 01:38:33,757
El día del accidente me dijo
que quería hablarme de una tal Alberta,
1360
01:38:34,173 --> 01:38:37,173
una amiga que también vivía en París.
1361
01:38:40,840 --> 01:38:42,048
Pero luego...
1362
01:38:42,340 --> 01:38:45,548
El accidente, el hospital... Todo cambió.
1363
01:38:48,923 --> 01:38:52,132
Pero el nombre se me quedó.
1364
01:38:57,882 --> 01:38:59,715
Nunca he estado en París.
1365
01:39:09,007 --> 01:39:12,757
Qué raro. ¿Una modista
que no ha estado en París?
1366
01:39:15,298 --> 01:39:17,298
Otra noche...
1367
01:39:17,632 --> 01:39:19,173
Cosas de la vida.
1368
01:39:22,465 --> 01:39:25,298
- Vámonos.
- Solo queríamos saludar.
1369
01:39:26,382 --> 01:39:27,840
Que aproveche la comida.
1370
01:39:28,423 --> 01:39:31,257
- Un placer conocerla.
- Igualmente.
1371
01:39:31,632 --> 01:39:34,132
No sé cómo es...
1372
01:39:36,882 --> 01:39:41,673
pasar un día sin ti.
1373
01:39:44,673 --> 01:39:49,298
Y mientras pasa el tiempo,
1374
01:39:51,882 --> 01:39:57,882
el mundo y nosotros
nos quedamos quietos.
1375
01:40:00,715 --> 01:40:04,132
No acabará.
1376
01:40:06,340 --> 01:40:09,548
Este amor nunca acabará.
1377
01:40:11,798 --> 01:40:15,007
Sabes, amor,
1378
01:40:16,382 --> 01:40:22,215
que no sería capaz de decirte con palabras
1379
01:40:23,673 --> 01:40:28,882
lo que significas para mí.
1380
01:40:31,007 --> 01:40:34,714
Sin ti no soy nada.
1381
01:40:34,715 --> 01:40:37,173
Abrázame
1382
01:40:37,965 --> 01:40:44,007
y dame otro de esos besos tuyos.
1383
01:40:45,548 --> 01:40:50,882
Ya sabes que me basta con eso.
1384
01:40:52,882 --> 01:40:58,632
El amor verdadero no se acaba nunca.
1385
01:41:00,465 --> 01:41:02,672
Parmigiana para 30,
albóndigas para 20.
1386
01:41:02,673 --> 01:41:06,797
No. Haré parmigiana para 40
y albóndigas para 40.
1387
01:41:06,798 --> 01:41:10,339
- Y también 16 lasañas.
- ¿Dieciséis bandejas?
1388
01:41:10,340 --> 01:41:12,047
Sí, 16 bandejas.
1389
01:41:12,048 --> 01:41:14,257
- Qué exagerada.
- Una virtud que tengo.
1390
01:41:14,965 --> 01:41:18,547
Esa y hacer lo que te da la gana.
Ennio, llévale pastas a la Sra. Volpi.
1391
01:41:18,548 --> 01:41:20,464
- No está arriba.
- ¿Y quién está?
1392
01:41:20,465 --> 01:41:21,673
Alida Borghese.
1393
01:41:26,590 --> 01:41:28,132
- ¿Gabriella está arriba?
- Sí.
1394
01:41:30,215 --> 01:41:32,840
Mi jardín...
1395
01:41:33,548 --> 01:41:36,964
- Alida, querida...
- Hola, Alberta.
1396
01:41:36,965 --> 01:41:38,673
- ¿A que me queda bien?
- Sí.
1397
01:41:39,173 --> 01:41:41,257
Gabriella, ¿no miraste la agenda?
1398
01:41:41,715 --> 01:41:44,547
Hoy no podía venir gente al probador.
1399
01:41:44,548 --> 01:41:48,257
Estamos esperando a los albañiles.
Van a levantar una de polvo...
1400
01:41:48,382 --> 01:41:49,714
- ¿Polvo?
- Sí.
1401
01:41:49,715 --> 01:41:54,089
Ay, no, por favor,
yo con el polvo no puedo.
1402
01:41:54,090 --> 01:41:56,090
Solo tolero el del escenario.
1403
01:42:00,340 --> 01:42:01,757
Ay, qué gracioso.
1404
01:42:02,048 --> 01:42:04,672
- ¿Te pruebas unos sombreros?
- Cinco minutos más.
1405
01:42:04,673 --> 01:42:07,464
- Así ya rematamos.
- ¿Tú crees?
1406
01:42:07,465 --> 01:42:11,882
El director y la diseñadora llegan tarde.
Vamos a tomar algo a mi despacho.
1407
01:42:13,007 --> 01:42:17,757
Lo que hay en el teatro no es
simple polvo... Es polvo de estrellas.
1408
01:42:18,882 --> 01:42:20,089
¡Anda!
1409
01:42:20,090 --> 01:42:22,881
¿Ella es el albañil
que tenía que venir?
1410
01:42:22,882 --> 01:42:25,881
¿Albañil? ¿Hace mucho
que no vas al cine?
1411
01:42:25,882 --> 01:42:27,631
Lo mismo que tú al teatro.
1412
01:42:27,632 --> 01:42:29,632
- Odio el teatro.
- Lástima.
1413
01:42:30,048 --> 01:42:32,257
El teatro enseña a actuar mejor.
1414
01:42:33,090 --> 01:42:37,131
¿Y por qué todas las actrices de teatro
que conozco quieren hacer cine?
1415
01:42:37,132 --> 01:42:38,465
Porque es más fácil.
1416
01:42:39,465 --> 01:42:42,464
En el cine todo se expresa
con una mirada en primer plano.
1417
01:42:42,465 --> 01:42:45,589
Basta con saber pestañear.
En el teatro no.
1418
01:42:45,590 --> 01:42:47,256
El teatro pasa por el cuerpo,
1419
01:42:47,257 --> 01:42:49,923
por las manos y la voz,
a toda velocidad.
1420
01:42:50,298 --> 01:42:52,256
¿Y por qué no te dejan hacer cine?
1421
01:42:52,257 --> 01:42:54,257
Soy yo quien no quiere hacerlo.
1422
01:42:54,590 --> 01:42:57,590
Necesito el calor de mi público.
1423
01:42:58,215 --> 01:43:00,756
Pero el público no te necesita a ti.
1424
01:43:00,757 --> 01:43:03,965
Algo de cine rodaste,
pero no lo vio nadie.
1425
01:43:05,715 --> 01:43:10,547
Igual era un cine muy intelectual.
En fin, el tiempo me dará la razón.
1426
01:43:10,548 --> 01:43:12,465
El tiempo, ya.
1427
01:43:13,007 --> 01:43:17,464
- ¿El tiempo es tu problema?
- A ver cómo llegas tú a mi edad.
1428
01:43:17,465 --> 01:43:21,672
Señoras, un poco de calma.
Alida, vamos a buscarte un...
1429
01:43:21,673 --> 01:43:23,715
¡No! De aquí no me muevo.
1430
01:43:24,048 --> 01:43:25,797
Tengo los trajes arriba.
1431
01:43:25,798 --> 01:43:28,797
Hago de Liubov
en El jardín de los cerezos.
1432
01:43:28,798 --> 01:43:30,423
Has leído a Chéjov, ¿no?
1433
01:43:33,132 --> 01:43:35,965
Ojo con las cerezas,
que son todo azúcar.
1434
01:43:37,173 --> 01:43:40,756
No te oigo. Fíjate,
no te oigo ni estando así de cerca.
1435
01:43:40,757 --> 01:43:44,173
Me recuerdas aquella película
de hace tantos años...
1436
01:43:45,423 --> 01:43:46,965
El crepúsculo de los dioses.
1437
01:43:52,132 --> 01:43:54,089
Qué chistosa.
1438
01:43:54,090 --> 01:43:56,464
- Mi prueba termina aquí.
- Alida...
1439
01:43:56,465 --> 01:44:00,673
No me vais a volver a ver pronto.
Ni a mí, ni a este encaje.
1440
01:44:04,590 --> 01:44:06,798
El teatro nunca morirá.
1441
01:44:10,132 --> 01:44:12,132
¿Por dónde coño se sale?
1442
01:44:12,798 --> 01:44:14,339
Alida, perdona...
1443
01:44:14,340 --> 01:44:16,548
Seguidla. Ayudadla.
1444
01:44:21,090 --> 01:44:22,298
Sofia...
1445
01:44:34,840 --> 01:44:36,673
Tienes que tomarte un descanso.
1446
01:44:38,923 --> 01:44:40,757
Te lo digo en serio, Gabriella.
1447
01:44:41,798 --> 01:44:43,257
Tómate un descanso.
1448
01:44:43,798 --> 01:44:45,215
No estás en condiciones.
1449
01:44:45,757 --> 01:44:48,172
Estoy cansada de arreglar tus errores.
1450
01:44:48,173 --> 01:44:49,382
¿Entendido?
1451
01:44:50,673 --> 01:44:51,882
¿Decides tú?
1452
01:44:53,090 --> 01:44:54,715
¿Ahora eres mi jefa?
1453
01:44:55,548 --> 01:44:57,547
Esto lo fundamos juntas.
1454
01:44:57,548 --> 01:45:00,173
Lo fundé con mi hermana,
pero hace tiempo que la perdí.
1455
01:45:02,882 --> 01:45:06,048
Estás ausente.
Y las dos sabemos por qué.
1456
01:45:10,965 --> 01:45:12,422
No te atrevas.
1457
01:45:12,423 --> 01:45:13,798
Sí me atrevo.
1458
01:45:14,298 --> 01:45:17,047
Amelia era también mi sobrina.
¡Mi sobrina!
1459
01:45:17,048 --> 01:45:19,465
No voy a callarme.
¡No pienso callarme!
1460
01:45:20,548 --> 01:45:21,715
No serás capaz.
1461
01:45:22,090 --> 01:45:23,298
Vaya que sí.
1462
01:45:24,673 --> 01:45:27,548
Siempre estuve a tu lado. ¡Siempre!
1463
01:45:27,923 --> 01:45:31,089
¡Desde que nos dijeron
que la habían atropellado!
1464
01:45:31,090 --> 01:45:35,382
Me pasé días contigo, a tu lado,
en aquel puto paso de cebra.
1465
01:45:37,257 --> 01:45:38,673
Buscando testigos.
1466
01:45:41,048 --> 01:45:42,757
¿Crees que no lo pasé mal?
1467
01:45:44,798 --> 01:45:47,257
¿Que aquello no me cambió?
1468
01:45:49,590 --> 01:45:51,464
Pero me puse en pie,
1469
01:45:51,465 --> 01:45:54,298
porque hay que avanzar,
¡hay que avanzar!
1470
01:45:59,257 --> 01:46:00,465
¿Tú?
1471
01:46:02,048 --> 01:46:03,298
¿Tú lo pasaste mal?
1472
01:46:03,715 --> 01:46:04,798
Sí.
1473
01:46:06,423 --> 01:46:07,757
¿De qué hablas?
1474
01:46:09,715 --> 01:46:11,132
Tú qué vas a saber.
1475
01:46:12,090 --> 01:46:14,715
Tú no sabes lo que es volver a casa
1476
01:46:15,423 --> 01:46:17,257
y verle la cara a Lucio.
1477
01:46:19,840 --> 01:46:23,465
No sabes lo que es entrar
a la habitación de Amelia.
1478
01:46:28,298 --> 01:46:29,715
Buscar su olor.
1479
01:46:32,423 --> 01:46:33,840
El olor de mi hija.
1480
01:46:35,007 --> 01:46:36,215
Tú no hables.
1481
01:46:38,423 --> 01:46:39,632
Gabriella...
1482
01:46:40,465 --> 01:46:41,882
Escúchame.
1483
01:46:42,673 --> 01:46:47,298
Todo el mundo tiene sus tragedias...
pero ya han pasado cinco años. ¡Cinco!
1484
01:46:48,465 --> 01:46:49,757
El tiempo cura.
1485
01:46:50,757 --> 01:46:53,173
Tú te sientes así porque quieres.
1486
01:46:53,840 --> 01:46:56,548
Quieres estar ahí y aferrarte a eso.
1487
01:46:57,173 --> 01:46:59,923
¡Tienes que parar!
¡Tenemos que volver a vivir!
1488
01:47:00,590 --> 01:47:02,007
¿Entendido?
1489
01:47:03,382 --> 01:47:07,339
¡Estoy muy harta de sacar
el taller adelante yo sola!
1490
01:47:07,340 --> 01:47:08,757
¡Estoy sola!
1491
01:47:10,382 --> 01:47:13,798
¡Tenemos muchísimas deudas!
¡Estoy cargando yo con todo!
1492
01:47:16,173 --> 01:47:18,173
Basta, ¿vale?
1493
01:47:19,090 --> 01:47:22,172
Amelia no se ha ido.
Amelia está muerta.
1494
01:47:22,173 --> 01:47:24,048
Está muerta. ¡Muerta!
1495
01:47:24,465 --> 01:47:26,548
¡Está muerta! ¡Está muerta!
1496
01:47:27,173 --> 01:47:29,090
¿Entendido? ¡Está muerta!
1497
01:47:52,548 --> 01:47:55,422
¿Los otros trajes
te gustan o tampoco?
1498
01:47:55,423 --> 01:47:59,131
Los otros sí. El problema es este.
1499
01:47:59,132 --> 01:48:00,757
Hay que arreglarlo.
1500
01:48:04,423 --> 01:48:08,257
Bianca, ya sé que a veces
soy de armas tomar, ¿vale?
1501
01:48:09,007 --> 01:48:11,923
Pero es que nunca había hecho
una película como esta.
1502
01:48:13,215 --> 01:48:14,840
Te estoy pidiendo ayuda.
1503
01:48:27,048 --> 01:48:28,257
Alberta...
1504
01:48:31,132 --> 01:48:32,965
- ¿Qué?
- Gabriella...
1505
01:48:36,715 --> 01:48:37,923
¿Qué te parece?
1506
01:49:36,465 --> 01:49:37,465
Perdóname.
1507
01:50:59,382 --> 01:51:00,590
Marchaos a casa.
1508
01:51:01,382 --> 01:51:04,215
Estamos cansadas
y mañana es la comida.
1509
01:51:04,965 --> 01:51:06,798
La fiesta nos la merecemos.
1510
01:51:10,798 --> 01:51:14,007
Perdonad que montara
aquel escándalo.
1511
01:51:17,382 --> 01:51:19,215
Primera vez que me pasa.
1512
01:51:20,257 --> 01:51:21,882
Primera vez en la vida.
1513
01:51:22,882 --> 01:51:24,298
Me equivoqué.
1514
01:51:25,007 --> 01:51:28,632
No seguí mi instinto. El caso es que...
1515
01:51:30,882 --> 01:51:34,715
No sé. Me confunde.
1516
01:51:36,173 --> 01:51:37,173
Aquí está.
1517
01:51:41,798 --> 01:51:43,423
Este es el boceto.
1518
01:51:46,298 --> 01:51:49,382
El boceto inicial. Te lo regalo.
1519
01:51:54,423 --> 01:51:56,298
Sigue siempre tu instinto.
1520
01:51:59,132 --> 01:52:00,340
Buenas tardes.
1521
01:52:07,965 --> 01:52:09,382
Y gracias por...
1522
01:52:10,465 --> 01:52:13,340
Gracias por todo
lo que habéis hecho por mí.
1523
01:52:15,465 --> 01:52:17,298
Ha sido un gran honor.
1524
01:52:27,257 --> 01:52:28,590
Es una maravilla.
1525
01:52:44,715 --> 01:52:45,923
Hasta mañana.
1526
01:53:03,048 --> 01:53:04,048
Bonito, ¿eh?
1527
01:53:41,090 --> 01:53:45,548
Ojo con la temperatura del vino.
Es importante.
1528
01:53:45,757 --> 01:53:48,589
No se preocupe. Me he encargado.
1529
01:53:48,590 --> 01:53:51,298
Buen trabajo.
Me quedo más tranquila.
1530
01:53:56,423 --> 01:54:00,506
- ¿Hay bastantes albóndigas?
- Con estas, habrá unas 150.
1531
01:54:00,507 --> 01:54:02,214
Hagamos 20 o 30 más.
1532
01:54:02,215 --> 01:54:03,797
- Sí.
- Venga.
1533
01:54:03,798 --> 01:54:06,922
Aparta eso y pon otra silla.
1534
01:54:06,923 --> 01:54:09,714
Maria, la lasaña.
Con cuidado, que quema.
1535
01:54:09,715 --> 01:54:12,464
Giovanna, tú coge otra.
1536
01:54:12,465 --> 01:54:14,381
Dejadlas en la mesa.
1537
01:54:14,382 --> 01:54:16,881
Dejadlas en la mesa
y vamos a por las otras.
1538
01:54:16,882 --> 01:54:18,548
Yo llevo los entrantes.
1539
01:54:19,173 --> 01:54:22,797
¡Un aplauso para Silvana, la cocinera!
1540
01:54:22,798 --> 01:54:24,964
Gracias.
1541
01:54:24,965 --> 01:54:27,881
Gracias, gracias, gracias.
1542
01:54:27,882 --> 01:54:30,881
Desde las cinco en pie
para ponerme a cocinar.
1543
01:54:30,882 --> 01:54:34,257
Espero que esté todo a vuestro gusto.
1544
01:54:35,465 --> 01:54:38,257
Hay verdura, si alguien quiere.
1545
01:54:43,132 --> 01:54:44,672
Giuseppina...
1546
01:54:44,673 --> 01:54:46,548
¿Te dan trabajo estos dos?
1547
01:54:47,048 --> 01:54:48,923
- No tanto.
- Lleva guisantes.
1548
01:54:51,673 --> 01:54:55,006
- ¿Brindamos?
- ¡Brindemos!
1549
01:54:55,007 --> 01:54:58,965
Bueno, por nosotras.
Por todas nosotras.
1550
01:55:00,173 --> 01:55:02,007
- Salud.
- Por los diamantes.
1551
01:55:29,548 --> 01:55:31,382
Vale. Poneos ahí, chicas.
1552
01:55:33,340 --> 01:55:34,757
- ¿Aquí?
- Aquí.
1553
01:55:36,340 --> 01:55:39,173
Comprueba que esa máquina tenga hilo rojo.
1554
01:55:41,173 --> 01:55:42,464
Salud.
1555
01:55:42,465 --> 01:55:44,715
- Chinchín.
- ¡Chinchín!
1556
01:56:40,798 --> 01:56:43,632
Se la han jugado al sentarnos juntas.
1557
01:56:44,548 --> 01:56:46,132
- Lo pedí yo.
- Lo pedí yo.
1558
01:56:48,132 --> 01:56:50,297
Ayer fui a ver tu película.
1559
01:56:50,298 --> 01:56:51,964
Yo ayer fui al teatro.
1560
01:56:51,965 --> 01:56:53,382
No me lo puedo creer.
1561
01:56:53,798 --> 01:56:56,007
- ¡Estuviste extraordinaria!
- No...
1562
01:56:59,798 --> 01:57:01,381
Por favor, tenemos que...
1563
01:57:01,382 --> 01:57:04,339
Igual ahora podemos brindar, mira.
1564
01:57:04,340 --> 01:57:06,589
- Venga.
- ¿Por qué brindamos?
1565
01:57:06,590 --> 01:57:10,465
Por nosotras, por el cine,
y por el teatro, siempre.
1566
01:57:19,757 --> 01:57:21,340
Es un sol de niño.
1567
01:57:22,132 --> 01:57:23,965
Una capa, ¿pero de qué tipo?
1568
01:57:27,673 --> 01:57:30,298
Eso, exacto. Sí, sí.
1569
01:57:31,590 --> 01:57:34,007
No me esperéis.
Aún me queda por hacer.
1570
01:57:48,798 --> 01:57:50,007
Ya, ya...
1571
01:58:13,632 --> 01:58:14,840
Sofia...
1572
01:58:15,548 --> 01:58:17,548
- Quiero pedirte un favor.
- Dime.
1573
01:58:17,882 --> 01:58:19,964
¿Te importa...?
1574
01:58:19,965 --> 01:58:21,423
¿Ahora?
1575
01:58:48,215 --> 01:58:49,881
Qué barbaridad.
1576
01:58:49,882 --> 01:58:51,798
Es precioso. Es increíble.
1577
01:58:53,715 --> 01:58:57,714
¿Cuál es el presupuesto para el vestuario?
Será alto en comparación con...
1578
01:58:57,715 --> 01:58:59,340
A ver, es alto.
1579
01:59:00,590 --> 01:59:03,297
Por eso no hemos reparado en gastos.
1580
01:59:03,298 --> 01:59:04,547
Bianca...
1581
01:59:04,548 --> 01:59:06,547
¿Me acompañas un momento?
1582
01:59:06,548 --> 01:59:07,715
Perdón.
1583
01:59:11,423 --> 01:59:12,797
¿Cómo es en persona?
1584
01:59:12,798 --> 01:59:15,547
A ver... es bajito.
1585
01:59:15,548 --> 01:59:16,922
- ¡No!
- Es bajito.
1586
01:59:16,923 --> 01:59:18,340
¿Pero es guapo?
1587
01:59:18,590 --> 01:59:22,215
- Qué decepción.
- Esto da una idea de las dimensiones.
1588
01:59:22,465 --> 01:59:26,090
- Es feo.
- Ay, Dios, no me lo creo.
1589
01:59:26,965 --> 01:59:27,965
Ay, madre mía.
1590
01:59:28,798 --> 01:59:30,965
Estáis locas de remate.
1591
01:59:31,548 --> 01:59:33,757
Están ordenadas... ¿Tú lo sabías?
1592
01:59:34,007 --> 01:59:36,965
No. El mérito es de ellas.
1593
01:59:37,382 --> 01:59:39,089
Hemos seguido el boceto.
1594
01:59:39,090 --> 01:59:41,172
Os quiero a todas.
1595
01:59:41,173 --> 01:59:44,172
Y esto está justo como lo quería yo.
1596
01:59:44,173 --> 01:59:47,798
- Se rueda mañana por la mañana.
- Estará listo.
1597
01:59:48,548 --> 01:59:50,631
- Trabajaremos toda la noche.
- No.
1598
01:59:50,632 --> 01:59:53,089
No, chicas, no puedo pediros eso.
1599
01:59:53,090 --> 01:59:55,757
- No nos lo está pidiendo.
- Queremos hacerlo.
1600
01:59:58,423 --> 02:00:01,006
¿Tú también pasas la noche aquí, Sofia?
1601
02:00:01,007 --> 02:00:02,215
Trae.
1602
02:00:02,965 --> 02:00:04,173
Manos a la obra.
1603
02:00:05,548 --> 02:00:08,256
- Sofia también se queda.
- Alfileres.
1604
02:00:08,257 --> 02:00:10,465
Pásame un alfiler. Eso es.
1605
02:00:18,548 --> 02:00:21,006
¡Café, chicas!
1606
02:00:21,007 --> 02:00:24,131
¡Café para todas!
¿Quién quiere?
1607
02:00:24,132 --> 02:00:28,839
Esta noche tengo una ayudante de lujo.
1608
02:00:28,840 --> 02:00:30,465
No os acostumbréis.
1609
02:00:30,798 --> 02:00:32,632
Venid a tomaros el café.
1610
02:00:33,298 --> 02:00:34,881
- Yo me encargo.
- Gracias.
1611
02:00:34,882 --> 02:00:37,882
- ¿Me traes un café?
- Sí, te lo traigo yo.
1612
02:00:40,132 --> 02:00:41,548
Qué rico.
1613
02:00:44,715 --> 02:00:46,923
Eres un sol. Gracias.
1614
02:00:55,673 --> 02:00:57,090
Gracias, Silvana.
1615
02:01:03,298 --> 02:01:04,548
¿Qué tal?
1616
02:01:07,923 --> 02:01:11,132
- Hay que volver al trabajo.
- Esta noche hace calor.
1617
02:01:13,632 --> 02:01:14,632
Venga.
1618
02:01:15,715 --> 02:01:17,548
- ¿Aprieta?
- Sí que aprieta.
1619
02:01:18,632 --> 02:01:22,132
- ¿Al director le gustará?
- Al director que le zurzan.
1620
02:01:23,548 --> 02:01:27,757
Nos gusta a nosotras y punto.
1621
02:02:22,423 --> 02:02:23,840
Te he echado de menos.
1622
02:02:34,757 --> 02:02:36,590
Date la vuelta, Sofia.
1623
02:02:42,132 --> 02:02:44,256
Habéis obrado un milagro.
1624
02:02:44,257 --> 02:02:47,047
Sois extraordinarias. Bravo.
1625
02:02:47,048 --> 02:02:48,465
Intenta caminar.
1626
02:02:49,715 --> 02:02:50,923
Mirad.
1627
02:02:51,632 --> 02:02:57,381
Muévete ligera, ¡ligera!
No quiero notar lo que pesa el traje.
1628
02:02:57,382 --> 02:03:00,672
Mirad lo que habéis hecho.
Mirad cómo se mueve.
1629
02:03:00,673 --> 02:03:02,673
¡Artistas!
1630
02:03:37,132 --> 02:03:40,297
No quiero ser modista.
Yo quiero diseñar vestuario.
1631
02:03:40,298 --> 02:03:41,757
Aquí solo hay "nosotras".
1632
02:03:42,048 --> 02:03:45,298
Y necesitamos a alguien
que aprenda a coser, ¿vale?
1633
02:03:48,923 --> 02:03:52,340
Sabrán que estamos trabajando
en la película del año.
1634
02:03:52,673 --> 02:03:54,631
Somos como hormigas.
1635
02:03:54,632 --> 02:03:56,547
Parecemos poca cosa,
1636
02:03:56,548 --> 02:03:57,965
pero juntas...
1637
02:03:58,465 --> 02:04:00,882
Juntas lo podemos matar.
1638
02:04:02,257 --> 02:04:03,673
No me quedé por él.
1639
02:04:04,382 --> 02:04:05,798
¿Y por qué te quedaste?
1640
02:04:06,132 --> 02:04:07,340
Por ti.
1641
02:04:11,965 --> 02:04:15,964
Vamos a despejar esto y a hacer hueco
para los trajes de Bianca Vega.
1642
02:04:15,965 --> 02:04:18,297
Y El gatopardo, y Ludwig...
1643
02:04:18,298 --> 02:04:21,548
- Desmontar, tapar, bajar.
- Desmontar, tapar, bajar.
1644
02:04:21,757 --> 02:04:23,382
No somos nada,
1645
02:04:24,007 --> 02:04:25,423
pero lo somos todo.
1646
02:04:26,132 --> 02:04:28,340
Verse está de más
1647
02:04:29,298 --> 02:04:31,132
cuando hay cariño.
1648
02:05:03,840 --> 02:05:05,465
Me lo enseñaste tú.
1649
02:05:06,715 --> 02:05:09,382
Que solo importa
lo que nos queda dentro.
1650
02:05:50,173 --> 02:05:52,173
Te gusta el pececito, ¿eh?
1651
02:05:52,548 --> 02:05:56,965
Y ahora, pan y mermelada.
1652
02:06:04,048 --> 02:06:06,297
Te traerá mucha suerte.
1653
02:06:06,298 --> 02:06:08,132
Muchísima.
1654
02:06:08,590 --> 02:06:11,382
A mí no me trajo tanta, pero...
1655
02:06:13,548 --> 02:06:16,757
El corazón no deja de mezclar
lo que pasó de verdad
1656
02:06:17,090 --> 02:06:19,090
y lo que solo nos imaginamos.
1657
02:06:21,173 --> 02:06:22,798
Los vivos y los muertos.
1658
02:06:23,215 --> 02:06:25,048
Lo visible y lo invisible.
1659
02:06:25,798 --> 02:06:27,423
El amor y el dolor.
1660
02:06:32,007 --> 02:06:34,923
Lo que somos va más allá
de la memoria y la vida.
1661
02:06:35,715 --> 02:06:38,715
Es lo que queda
cuando lo demás desaparece.
1662
02:06:40,465 --> 02:06:41,882
La eternidad es eso.
1663
02:06:43,423 --> 02:06:44,840
El cine es eso.
1664
02:06:47,882 --> 02:06:52,256
"PARA MARIANGELA MELATO,
VIRNA LISI Y MONICA VITTI.
1665
02:06:52,257 --> 02:06:57,257
OJALÁ PODAMOS
TRABAJAR JUNTOS UN DÍA".
1666
02:06:58,340 --> 02:07:00,923
{\an8}Quizá vuelva...
1667
02:07:01,590 --> 02:07:04,423
{\an8}Quizá mi vida vuelva
1668
02:07:05,632 --> 02:07:08,756
{\an8}vestida de palabras,
1669
02:07:08,757 --> 02:07:12,590
{\an8}sabiendo vivir y decidir.
1670
02:07:13,007 --> 02:07:15,840
{\an8}Y cuando llegue,
1671
02:07:16,465 --> 02:07:19,465
{\an8}sin mácula y sin edad,
1672
02:07:20,423 --> 02:07:26,047
{\an8}seremos los diamantes
de esta eternidad.
1673
02:07:26,048 --> 02:07:27,882
{\an8}Diamantes.
1674
02:07:31,382 --> 02:07:36,423
{\an8}Y si todo lo que tengo dentro
1675
02:07:36,757 --> 02:07:39,923
{\an8}sobrevive de algún modo al destino,
1676
02:07:40,465 --> 02:07:43,882
{\an8}tendré cerca tu corazón.
1677
02:07:44,423 --> 02:07:47,632
{\an8}Tú y yo en una jaula de cielo.
1678
02:07:47,923 --> 02:07:51,132
{\an8}Heridas que el amor cose.
1679
02:07:51,548 --> 02:07:54,923
{\an8}Somos tierra mojada para una flor.
1680
02:07:55,382 --> 02:07:58,672
{\an8}Nuestro reflejo
en los ojos de un niño
1681
02:07:58,673 --> 02:08:01,672
{\an8}que el destino aún no tiene.
1682
02:08:01,673 --> 02:08:04,339
{\an8}Quizá vuelva,
1683
02:08:04,340 --> 02:08:07,548
{\an8}quizá mi vida vuelva,
1684
02:08:08,257 --> 02:08:13,257
{\an8}vestida de canciones y recuerdos.
1685
02:08:13,590 --> 02:08:18,215
{\an8}Prométeme que, cuando llegue,
1686
02:08:18,965 --> 02:08:22,173
{\an8}pase lo que pase,
1687
02:08:23,257 --> 02:08:25,964
{\an8}seremos diamantes
1688
02:08:25,965 --> 02:08:28,965
{\an8}y estaremos juntos.
1689
02:08:36,007 --> 02:08:38,840
{\an8}Aunque solo sea una hora.
1690
02:08:39,757 --> 02:08:42,715
{\an8}Lo que tardemos
en cantar una canción,
1691
02:08:43,382 --> 02:08:47,007
{\an8}en aprender a volver a abrazarnos,
1692
02:08:48,340 --> 02:08:50,965
{\an8}volver a brillar,
1693
02:08:54,132 --> 02:08:58,714
{\an8}y prometer ser solo yo,
1694
02:08:58,715 --> 02:09:00,132
{\an8}solo yo.
1695
02:09:02,132 --> 02:09:04,840
{\an8}Quizá vuelva,
1696
02:09:05,382 --> 02:09:08,590
{\an8}quizá mi vida vuelva,
1697
02:09:09,340 --> 02:09:14,464
{\an8}vestida de palabras y recuerdos.
1698
02:09:14,465 --> 02:09:19,298
{\an8}Tú prométeme
que, cuando llegue,
1699
02:09:20,007 --> 02:09:23,632
{\an8}sin mácula y sin edad,
1700
02:09:24,090 --> 02:09:29,715
{\an8}seremos los diamantes
de esta eternidad.
1701
02:09:33,298 --> 02:09:36,298
{\an8}Aunque solo sea una hora.
1702
02:09:36,965 --> 02:09:40,090
{\an8}Lo que tardemos
en cantar una canción,
1703
02:09:40,673 --> 02:09:44,298
{\an8}en aprender a volver a abrazarnos
1704
02:09:45,548 --> 02:09:48,340
{\an8}y volver a creer.
1705
02:09:51,715 --> 02:09:54,757
{\an8}Lo que tardemos
en cantar una canción,
1706
02:09:55,465 --> 02:09:59,090
{\an8}en aprender a volver a abrazarnos,
1707
02:10:00,257 --> 02:10:03,090
{\an8}volver a creer
1708
02:10:06,173 --> 02:10:08,173
{\an8}y prometer
1709
02:10:10,257 --> 02:10:14,465
{\an8}ser solo yo, solo yo.
1710
02:10:16,007 --> 02:10:19,215
{\an8}Quizá vuelvas.
1711
02:15:03,548 --> 02:15:09,382
Traducción: Anna Martínez Dueñas