1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:57,860 --> 00:01:02,194
- Alene?
- Det er et stykke kalksten.
4
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
Jeg købte dem til mig selv.
5
00:01:07,819 --> 00:01:11,027
- Værsgo. Vil du have noget andet?
- Nogle chips.
6
00:01:11,360 --> 00:01:15,485
{\an8}Venner!
Giv en hånd med at få maden på bordet.
7
00:01:15,694 --> 00:01:19,944
{\an8}- Noget at drikke?
- Pas på, lasagnen er varm.
8
00:01:20,110 --> 00:01:23,819
- Pas på, I ikke brænder jer.
- Pas på.
9
00:01:23,985 --> 00:01:29,610
- Et let måltid! Jeg var på kur.
- Hos Ferzan er det solide måltider.
10
00:01:29,819 --> 00:01:33,902
- Tallerkener!
- I må hente tallerkenerne.
11
00:01:34,069 --> 00:01:38,819
- Tallerkener! Rejs jer op!
- Jeg bærer ikke på noget.
12
00:01:38,985 --> 00:01:41,152
- Jeg går nu.
- Nej, bliv.
13
00:01:41,319 --> 00:01:44,152
- De er her alle sammen.
- Nej, du må ikke gå.
14
00:01:44,277 --> 00:01:46,944
- Hvem har lyst til sprødt grønt?
- Det har jeg.
15
00:01:47,110 --> 00:01:51,944
- Du har noget at fortælle os, Ferzan.
- Du er ikke på kur, men det er jeg.
16
00:01:52,110 --> 00:01:54,319
Stefano, kom nu!
17
00:01:54,485 --> 00:01:59,694
Lad os spise, så jeg kan fortælle jer
grunden til alt dette.
18
00:01:59,860 --> 00:02:04,027
- Mara har været her siden klokken syv.
- Tak, Mara!
19
00:02:04,152 --> 00:02:08,277
- Hun har været her siden klokken syv.
- Alt for jer.
20
00:02:08,444 --> 00:02:13,860
- Du er en 'MasterChef Celebrity'.
- Er servietterne ikke her?
21
00:02:14,027 --> 00:02:18,944
I går ringede jeg til Mara og sagde:
"Vær sød at hjælpe mig."
22
00:02:19,110 --> 00:02:24,319
"Jeg har inviteret mine skuespillerinder,
fordi jeg vil lave en film med dem."
23
00:02:24,485 --> 00:02:30,235
Med alle mine skuespillerinder.
Der er nogen, der ikke er her.
24
00:02:30,402 --> 00:02:34,902
Du vil bare kompensere
for et hul i din karriere.
25
00:02:37,735 --> 00:02:41,860
Her er tydeligvis to mænd,
og der skal være ...
26
00:02:42,027 --> 00:02:45,152
Der er en scene
med Stefano og Vinicio, hvor...
27
00:02:45,277 --> 00:02:48,152
- Nej, nej, nej.
- ... hvor de er i ekstase?
28
00:02:48,319 --> 00:02:52,277
Der er slet ikke noget, du forventer.
29
00:02:53,944 --> 00:02:57,194
- Held og lykke, alle sammen.
- Sæt dig ned!
30
00:02:57,360 --> 00:03:00,235
Jeg skal nok forklare det hele.
31
00:03:00,402 --> 00:03:05,069
Nej. Jeg vil ikke spille tante igen.
Heller ikke bedstemor.
32
00:03:05,194 --> 00:03:07,569
Jeg vil have dig til at spille mor.
33
00:03:07,777 --> 00:03:12,944
Jeg gør dig til mor.
Ved du hvis? Luisa og Jasmines.
34
00:03:13,110 --> 00:03:16,444
- Så må du gøre mig ældre.
- Det ved jeg.
35
00:03:16,610 --> 00:03:19,735
- Se, hvordan de ser ud...
- Jeg gør dem måske yngre.
36
00:03:19,902 --> 00:03:23,735
- Det kræver et mirakel!
- Ja, et mirakel.
37
00:03:23,902 --> 00:03:27,194
Hvad vil du gøre
med dette 'vaginodrom'?
38
00:03:27,360 --> 00:03:29,485
Med hvad?
39
00:03:29,694 --> 00:03:35,527
Når jeg ser alle de kvinder, spekulerer
jeg på, hvad du vil gøre med de vaginaer.
40
00:03:35,735 --> 00:03:39,735
Man kan ikke kalde en film
for 'Vaginodrom'.
41
00:03:39,902 --> 00:03:43,735
Jeg kan fortælle,
at jeg gerne vil lave en film -
42
00:03:43,902 --> 00:03:48,235
- hvor det er kvinders magt,
kvinders arbejde...
43
00:03:48,402 --> 00:03:53,610
- En science fiction, altså.
- I er mine diamanter.
44
00:03:55,235 --> 00:03:58,319
Og skål for diamanterne!
45
00:04:03,027 --> 00:04:07,110
- For vaginodromerne!
- Sikke en god idé!
46
00:04:07,235 --> 00:04:12,277
- Vil du fortælle os mere?
- Vi spiser, så fortæller jeg det hele.
47
00:04:12,444 --> 00:04:15,402
Jeg har også nogle manus,
I kan læse...
48
00:04:15,569 --> 00:04:19,360
- Nu går jeg.
- Nej! Igen?
49
00:04:19,527 --> 00:04:22,527
Jeg mener det. Jeg føler mig tilovers.
50
00:04:22,735 --> 00:04:26,902
Nej, bliv, mens vi skåler.
51
00:04:27,068 --> 00:04:30,860
- Skål for kvinder!
- Og for dem, der elsker dem!
52
00:04:43,152 --> 00:04:47,777
Du kan ikke bare sådan ændre tingene
uden at spørge. Forstår du det?
53
00:04:47,944 --> 00:04:52,444
Spil ikke from over for mig.
Alle de berømte skuespillere...
54
00:04:52,610 --> 00:04:55,402
Men skulle du ikke lave middag til mig?
55
00:04:55,569 --> 00:04:59,527
Det er min krop.
Jeg bestemmer over den.
56
00:04:59,735 --> 00:05:02,277
Frihed er
at kunne gøre, hvad man vil.
57
00:05:02,444 --> 00:05:08,027
- Den lyserøde diamant.
- Jeg vidste ikke, hvor skør verden var.
58
00:05:08,152 --> 00:05:13,277
Hvor mange tanker, talent
og beslutsomhed, der lå bag.
59
00:05:13,444 --> 00:05:18,485
Jeg ved stadig ikke, hvad jeg vil,
men jeg vil være herinde hele mit liv.
60
00:05:20,444 --> 00:05:23,860
Jeg er kusine til Carlotta, farveren.
61
00:05:24,027 --> 00:05:29,569
Hun sagde, jeg skulle begynde her,
hvis jeg vil være kostumier.
62
00:05:32,735 --> 00:05:36,444
- Ærmet skal hænge lige.
- Det har jeg sagt.
63
00:05:36,610 --> 00:05:42,152
Gør det igen. Når man præsenterer sig,
siger man først sit navn.
64
00:05:42,277 --> 00:05:45,402
- Jeg hedder Giuseppina.
- Det har vi forstået.
65
00:05:45,569 --> 00:05:50,610
Og jeg studerede på Rosana Pistoleses
akademi for mode og kostumedesign.
66
00:05:50,819 --> 00:05:56,110
Akademiet for kostumedesign og mode,
ikke omvendt. Nogen erfaring?
67
00:05:56,235 --> 00:05:59,152
Nej, jeg er lige blevet færdig.
68
00:05:59,319 --> 00:06:03,235
- Nederdelen er kort i siderne.
- Ja, vi skal ordne sømmene.
69
00:06:03,402 --> 00:06:09,194
Fiks det. Ved du så,
hvem der lavede hovederne til Satyricon?
70
00:06:09,360 --> 00:06:14,110
- Danilo Donati lavede kostumerne.
- Smukt, Pauline. Godt arbejde.
71
00:06:14,235 --> 00:06:17,569
Jeg spurgte ikke om kostumerne,
men hovederne.
72
00:06:17,777 --> 00:06:22,152
- Kender du Piero Tosi?
- Ja, jeg har hørt om ham.
73
00:06:22,277 --> 00:06:25,069
Du har kun hørt om ham?
74
00:06:25,194 --> 00:06:30,152
Du kan samle resterne og reparere dem,
hvis det er nødvendigt.
75
00:06:30,319 --> 00:06:33,235
Nej, jeg vil være kostumier.
76
00:06:33,402 --> 00:06:38,235
"Jeg" bruger vi ikke her.
Her bruger vi "vi".
77
00:06:38,402 --> 00:06:41,735
Og vi har brug for nogen til
at sy ordentligt.
78
00:06:41,902 --> 00:06:48,819
En god kostumier skal være en god
syerske. Ellers kan du ikke instruere.
79
00:06:48,985 --> 00:06:51,694
Gå op til Ennio, og få en kittel.
80
00:06:51,860 --> 00:06:54,985
- Fausta?
- Halsen er ikke rund.
81
00:06:55,152 --> 00:06:59,110
- Vi har allerede syet den om to gange.
- Den skal laves om.
82
00:06:59,235 --> 00:07:04,819
- Det hestehår er umuligt.
- Gør det for tredje gang.
83
00:07:04,985 --> 00:07:08,819
Vores arbejde består af detaljer.
84
00:07:08,985 --> 00:07:13,860
- Mina vil have den klar på lørdag.
- Fredag er bedre, ikke?
85
00:07:14,027 --> 00:07:18,902
- Så kan vi nå at rette til.
- Mina klager aldrig.
86
00:07:19,069 --> 00:07:21,319
Men det gør jeg.
87
00:07:21,485 --> 00:07:25,277
Det ved jeg.
Hvordan behandlede du den stakkels pige?
88
00:07:25,444 --> 00:07:29,152
- Som hun fortjente.
- Jeg kan ikke finde ham Ennio.
89
00:07:29,277 --> 00:07:31,527
Hør selv...
90
00:07:32,819 --> 00:07:35,860
- Er du stadig i køkkenet?
- Vil du hjælpe?
91
00:07:36,027 --> 00:07:41,485
- Hvis ikke det skal ligne en kantine.
- Kommer dronningen af England?
92
00:07:41,694 --> 00:07:43,402
Næsten.
93
00:07:43,569 --> 00:07:46,694
- Har du spist?
- Jeg kan ikke huske det.
94
00:07:46,860 --> 00:07:50,152
I en vis alder
er man nødt til at spise -
95
00:07:50,277 --> 00:07:52,902
- ellers taber man sig og får rynker.
96
00:07:53,069 --> 00:07:55,610
Du er vist ikke i farezonen så.
97
00:07:55,819 --> 00:07:59,985
I min alder, nej. I din, jo.
98
00:08:05,069 --> 00:08:09,860
Lad os holde fokus, ikke?
Især i dag. Rank ryggen.
99
00:08:10,027 --> 00:08:12,360
- Hvad laver du?
- Samler rester op.
100
00:08:12,527 --> 00:08:18,069
- Læg dem på gulvet, som om vi arbejder.
- Vi arbejder faktisk!
101
00:08:23,235 --> 00:08:26,985
- Gabriella? Hvad laver du?
- Jeg gør Turandot færdig.
102
00:08:27,152 --> 00:08:28,735
Kom med.
103
00:08:28,902 --> 00:08:32,902
Kig ikke på kjolen.
Den er ikke perfekt endnu.
104
00:08:33,069 --> 00:08:37,152
- Jeg sagde det jo.
- Det er ikke pointen.
105
00:08:37,277 --> 00:08:42,319
Ennio? Når hun vil ind på kontoret,
kommer du to gange og spørger -
106
00:08:42,484 --> 00:08:44,484
- om du må forstyrre.
107
00:08:44,694 --> 00:08:49,484
- Må jeg forstyrre, frue?
- Nej, du skal spørge, og vi siger nej.
108
00:08:49,694 --> 00:08:55,194
- Hun er åbenbart en hyæne.
- Måske, men hun er dygtig.
109
00:08:55,360 --> 00:08:58,069
Det bliver en Oscar.
110
00:09:10,569 --> 00:09:14,985
- Hej! Goddag.
- Goddag.
111
00:09:20,235 --> 00:09:23,777
Nej, nej, nej! Fortsæt bare.
112
00:09:26,235 --> 00:09:28,485
Fru Vega?
113
00:09:30,569 --> 00:09:32,985
Fru Bianca Vega?
114
00:09:33,152 --> 00:09:35,860
Vær venlig at komme med.
De er ventet.
115
00:09:36,027 --> 00:09:39,527
Det er en kæmpe film.
Smuk, men stor.
116
00:09:39,735 --> 00:09:43,152
Efter den anden Oscar
fik Lorenzo carte blanche -
117
00:09:43,319 --> 00:09:47,152
- så jeg står og skal forberede
en film på tre uger, men...
118
00:09:47,277 --> 00:09:50,360
- Tre uger?
- Ja, tre uger, højst fire.
119
00:09:50,527 --> 00:09:55,527
- Vi klarer det.
- Så du har læst manuskriptet?
120
00:09:55,735 --> 00:10:01,402
Jeg spørger også andre skræddere.
I kan lave hovedpersonerne.
121
00:10:01,569 --> 00:10:06,485
- Du kan få lavet hele filmen her.
- Men måske skal vi se skitserne først.
122
00:10:06,694 --> 00:10:09,152
Det siger sig selv.
123
00:10:09,319 --> 00:10:14,444
- Må jeg forstyrre?
- Nej! Men kom med en flaske mere.
124
00:10:14,610 --> 00:10:19,527
Bianca, vi er beærede over
at arbejde på den film sammen med dig.
125
00:10:19,735 --> 00:10:23,860
Det er det 18. århundrede,
men på en måde genopfundet.
126
00:10:24,027 --> 00:10:25,819
Vi fokuserer på essensen.
127
00:10:25,985 --> 00:10:29,485
Det skal være autentisk,
ikke symbolsk.
128
00:10:29,694 --> 00:10:34,569
Jeg vil have det geometrisk,
men frem for alt... kropsligt.
129
00:10:34,777 --> 00:10:41,902
Jeg vil have, at tekstilerne og formerne
skal minde om kødets struktur.
130
00:10:42,069 --> 00:10:44,277
De små rynker, vi har her...
131
00:10:44,444 --> 00:10:50,319
I trappescenen falder kostumet
sammen med hovedpersonen.
132
00:10:50,485 --> 00:10:53,069
Giv mig nogle perler.
133
00:11:00,360 --> 00:11:04,444
Det skal selvfølgelig være sensuelt -
134
00:11:04,610 --> 00:11:07,152
- men målbevidst.
135
00:11:09,444 --> 00:11:12,944
- Giver det mening?
- Ja.
136
00:11:13,110 --> 00:11:15,569
- Ja?
- Ja.
137
00:11:15,777 --> 00:11:18,610
Kom tættere på. Prøv at se.
138
00:11:19,985 --> 00:11:24,277
Det er tydeligt,
at vi er i midten af det 18. århundrede.
139
00:11:24,444 --> 00:11:27,110
Men jeg vil ikke have noget forældet.
140
00:11:27,235 --> 00:11:29,527
Brug så meget støv, som I vil -
141
00:11:29,735 --> 00:11:34,360
- men det støv
skal være selvlysende, lyst.
142
00:11:34,527 --> 00:11:38,694
For mig er det her lyden
af hendes sårede sjæl.
143
00:11:38,860 --> 00:11:42,402
Hvordan skal vi montere perlerne?
Med frynser?
144
00:11:42,569 --> 00:11:48,277
Det ved jeg ikke.
Har I nogen idéer?
145
00:11:48,444 --> 00:11:52,694
- Hvem skal... Hvem er modisten?
- Det er jeg. Paolina.
146
00:11:52,860 --> 00:11:57,277
Paolina. Godt.
Lad os udvide fontangen.
147
00:11:57,444 --> 00:12:01,069
Fontangen bliver et symbol.
148
00:12:02,735 --> 00:12:06,985
Den projicerer det, vi har indeni,
og kaster det væk.
149
00:12:07,985 --> 00:12:12,277
Uanset hvor blikket falder,
peger kvinden altid mod himlen.
150
00:12:13,944 --> 00:12:19,152
Mod det, vi ikke kan se,
men alligevel opfatter.
151
00:12:19,277 --> 00:12:21,902
Vi er forbundet med stjernerne.
152
00:12:22,069 --> 00:12:24,819
Det er derfor, vi opfatter alt.
153
00:12:27,110 --> 00:12:32,527
- Hun er utrolig, ikke?
- Fascinerende. Strålende.
154
00:12:32,735 --> 00:12:37,860
Jeg har hørt, hun er nymfoman.
Og hun kan ikke finde en habil assistent.
155
00:12:38,027 --> 00:12:40,944
Hun har boet i London,
Paris og New York.
156
00:12:41,110 --> 00:12:46,277
- Jeg har aldrig været uden for Rom.
- Følg hende, hvis du vil rejse.
157
00:12:46,444 --> 00:12:50,235
Rejse? Vi dør da her
med alle de tasker og fontanger.
158
00:12:50,402 --> 00:12:54,319
- Kom.
- Jeg kommer for sent til bussen igen.
159
00:12:54,485 --> 00:12:58,527
Paolina? Det er til Simone.
160
00:12:58,735 --> 00:13:02,777
- Kys ham fra mig.
- Tak, Silvana. Jeg er nødt til at løbe.
161
00:13:02,944 --> 00:13:07,569
Vi ses i morgen. Jeg skal
til Piazza Navona og have en drink.
162
00:13:07,777 --> 00:13:13,235
- Nå, er det "en drink" nu?
- Hun står ikke til ansvar for nogen.
163
00:13:13,402 --> 00:13:19,527
- Hvem skal du stå til ansvar for?
- Enker har da også ting at tænke på.
164
00:13:19,735 --> 00:13:22,944
- Eleonora, bussen kommer.
- Farvel, piger.
165
00:13:23,985 --> 00:13:27,069
Sig mig, hvordan har Vittorio det?
166
00:13:27,194 --> 00:13:29,610
- Han har det fint.
- Er du sikker?
167
00:13:29,819 --> 00:13:33,069
Han har det altså godt.
168
00:13:33,194 --> 00:13:36,985
Han har et fint forhold
til sin far. De er meget tætte.
169
00:13:42,069 --> 00:13:46,235
Hvad er der galt, Nicoletta?
Er det på grund af overarbejdet?
170
00:13:46,402 --> 00:13:49,360
- Er du nervøs for din mands reaktion?
- Nej.
171
00:13:49,527 --> 00:13:54,152
Jeg prøvede bare
at få styr på min tidsplan... Ikke andet.
172
00:14:00,860 --> 00:14:05,610
- Men du har jo også dit at tænke på.
- Jeg holder det for mig selv.
173
00:14:05,819 --> 00:14:09,444
- Godt for dig. Vi ses, Eleonora.
- Hej.
174
00:14:18,735 --> 00:14:21,319
Vittorio?
175
00:14:21,485 --> 00:14:23,610
Skat?
176
00:14:25,402 --> 00:14:27,485
Vittorio?
177
00:14:32,360 --> 00:14:35,444
Han har sprunget frokosten over igen.
178
00:14:37,985 --> 00:14:43,527
- Ikke et ord fra dig?
- I den alder gjorde jeg, som jeg ville.
179
00:14:43,735 --> 00:14:49,360
Ja, men du gjorde det med dine venner.
Måske med mig.
180
00:14:49,527 --> 00:14:55,110
Vittorio kommer ikke ud fra det værelse.
Han pjækker også fra skole.
181
00:14:55,235 --> 00:14:58,777
- Det er ikke normalt!
- Gud, du er så dramatisk.
182
00:14:58,944 --> 00:15:03,152
Vittorio er helt normal.
Det er bare en fase.
183
00:15:06,235 --> 00:15:11,194
Ved du, hvad der skal ske nu?
Jeg laver aftensmad, og du spiser.
184
00:15:11,360 --> 00:15:14,860
Det gør din søn ikke.
Og det er normalt?
185
00:15:21,069 --> 00:15:25,152
- Hvor skal du hen?
- Hjem. Alle er gået.
186
00:15:25,319 --> 00:15:29,110
Har du ikke tænkt dig at blive
og hjælpe mig?
187
00:15:32,444 --> 00:15:36,694
- Lucio venter på mig.
- Han kan spise alene for en gangs skyld.
188
00:15:36,860 --> 00:15:38,860
Jeg troede...
189
00:17:02,860 --> 00:17:07,194
Jeg håber ikke, det har fået for meget.
Det var helt friskt.
190
00:17:09,402 --> 00:17:13,943
En af mine patienters koner laver det.
Han havde det med i eftermiddag.
191
00:17:14,110 --> 00:17:17,068
Hun havde lavet det en time før.
192
00:17:20,485 --> 00:17:22,985
Det smager godt.
193
00:17:37,235 --> 00:17:39,527
Hvad er der?
194
00:17:39,735 --> 00:17:45,569
Problemer på arbejdet? Alberta?
Har I skændtes? Problemer med syerskerne?
195
00:17:48,985 --> 00:17:50,194
Nej.
196
00:17:55,527 --> 00:17:58,944
Sig ikke, at du gik tilbage til dem.
197
00:17:59,110 --> 00:18:02,735
Sig ikke, at du plagede vidnerne igen.
198
00:18:17,860 --> 00:18:20,235
Lad os bare spise.
199
00:19:09,152 --> 00:19:13,194
Tjek, om det hele er der,
og kør det til opbevaring.
200
00:19:13,360 --> 00:19:16,027
- Kør det til opbevaring.
- Ja.
201
00:19:16,152 --> 00:19:19,235
- For mørkt.
- Nej. Det er det ikke.
202
00:19:19,402 --> 00:19:23,069
- Det bliver lysere, når det køler ned.
- Nej.
203
00:19:23,194 --> 00:19:25,860
- Jeg sværger.
- Lad være med det.
204
00:19:26,027 --> 00:19:29,152
Hvornår har du bestilt alt det her?
205
00:19:29,277 --> 00:19:32,819
- Jeg vidste, at hun ville hyre os.
- Du er sindssyg.
206
00:19:32,985 --> 00:19:36,319
Så du skitserne?
Det var den eneste mulighed.
207
00:19:36,485 --> 00:19:40,944
- Lad os så få hjælp med regnskabet.
- Det kan vi selv ordne.
208
00:19:41,110 --> 00:19:45,902
- Vi er nødt til at uddelegere.
- Ennio, aftal et møde med produktionen.
209
00:19:46,069 --> 00:19:48,569
- Noteret.
- Aftal det, sagde jeg.
210
00:19:49,944 --> 00:19:51,194
Jeg aftaler det.
211
00:19:51,360 --> 00:19:54,777
- Alberta...
- Tjek, hvor meget taft vi har.
212
00:19:54,944 --> 00:19:57,152
Jeg kontrollerer brokaden.
213
00:20:00,694 --> 00:20:04,610
- Hvad med perlerne?
- Vi vælger perlerne senere.
214
00:20:04,819 --> 00:20:10,152
"Perlerne...
Mine døtre monterer dem."
215
00:20:10,319 --> 00:20:12,944
Gabriella, taler du stadig om far?
216
00:20:13,110 --> 00:20:16,902
Vi brugte et helt liv på
at montere perler. Du hadede det.
217
00:20:17,069 --> 00:20:21,277
Bianca spørger efter perler,
og hvad gør du? Monterer perler.
218
00:20:21,444 --> 00:20:25,027
Mig?
Nej, det gør syerskerne.
219
00:20:25,152 --> 00:20:29,027
Hvornår? De er i gang med tre film.
Du har lige tilføjet en.
220
00:20:29,152 --> 00:20:33,319
Vi behøvede kun at lave hovedrollen.
Nu er det alle rollerne.
221
00:20:33,485 --> 00:20:36,110
Kan du tælle taften? Så gør det!
222
00:20:46,527 --> 00:20:48,819
Hvor vil du lave de kostumer?
223
00:20:48,985 --> 00:20:53,069
Vi rydder det hele og gør plads
til Bianca Vegas kostumer.
224
00:20:53,194 --> 00:20:56,819
- Hvem rydder det?
- De fyre der.
225
00:20:56,985 --> 00:21:03,069
- Tag det ned, og bær det nedenunder.
- Ja, lad os dog skille hele butikken ad.
226
00:21:13,610 --> 00:21:16,235
De skal være på Teatro Valle om en time.
227
00:21:16,402 --> 00:21:19,735
Selvfølgelig, fru Gabriella.
Kom så, Rosa.
228
00:21:24,985 --> 00:21:29,360
Åh gud. Det føles så godt.
Jeg har ikke gjort det her i ti år.
229
00:21:29,527 --> 00:21:33,027
Ja. Hvad ved amerikanerne om det?
230
00:21:33,152 --> 00:21:35,485
Gianni, skulder til håndled, 71.
231
00:21:35,694 --> 00:21:40,610
Giuseppina, hvad synes du
om det 18. århundrede?
232
00:21:40,819 --> 00:21:44,027
Vågn op,
ellers finder du aldrig en kæreste.
233
00:21:44,152 --> 00:21:47,110
Paolina,
kan jeg give ham til Giuseppina?
234
00:21:47,235 --> 00:21:49,819
Hun har allerede et lille barn.
235
00:21:49,985 --> 00:21:55,152
Så er det tid til et stort barn.
Jeg mener det alvorligt.
236
00:21:55,277 --> 00:21:57,152
Undskyld mig, unge mand.
237
00:21:57,319 --> 00:22:02,027
Hvilket kostume vil du have på?
En adelsmands eller en bondes?
238
00:22:02,152 --> 00:22:06,860
Du ved det ikke?
Du har jo en adelsmands ansigt...
239
00:22:07,027 --> 00:22:11,610
- Men en bondes røv, hva'?
- Ja. Et rent paradis.
240
00:22:11,819 --> 00:22:14,985
Hej, du! Kom lige her.
Stil dig her.
241
00:22:15,152 --> 00:22:17,902
Lad mig se. Drej rundt.
242
00:22:18,069 --> 00:22:21,152
Langsomt. Som en spilledåse.
Den anden vej.
243
00:22:21,319 --> 00:22:24,319
- Adelsmand eller bonde?
- Glem det.
244
00:22:24,485 --> 00:22:27,152
Nina! Vis lidt tilbageholdenhed.
245
00:22:27,277 --> 00:22:30,527
Jeg har ikke sprunget på bønder
i lang tid.
246
00:22:30,735 --> 00:22:33,235
Hvis Vega kunne høre dig...
247
00:22:33,402 --> 00:22:35,694
- Nicoletta? Alt godt?
- Ja.
248
00:22:35,860 --> 00:22:39,319
Du har jo allerede
en lækkerbisken derhjemme.
249
00:22:41,735 --> 00:22:44,527
Jeg har haft en hård dag på arbejdet.
250
00:22:44,735 --> 00:22:48,569
- Du må være sulten.
- Ja.
251
00:22:51,027 --> 00:22:54,152
Du har svinet tallerkenen til.
252
00:23:19,902 --> 00:23:22,069
Den risotto er elendig.
253
00:23:25,777 --> 00:23:27,860
Er du bange?
254
00:23:28,027 --> 00:23:29,860
Mærk, om den er for varm.
255
00:23:30,027 --> 00:23:33,277
Mærk, om det er for varmt!
256
00:23:33,444 --> 00:23:36,069
Det er for varmt, og det er noget lort.
257
00:23:36,194 --> 00:23:39,860
Hvorfor har jeg en kone? Fortæl mig det.
258
00:23:40,027 --> 00:23:43,944
Undskyld, Bruno,
vi havde problemer med sk...
259
00:23:44,110 --> 00:23:48,777
Hvad fanden har skrædderiet
med min risotto at gøre?
260
00:23:48,944 --> 00:23:50,985
Hvad?
261
00:23:56,152 --> 00:23:58,194
- Lad være...
- Kom her!
262
00:23:58,360 --> 00:24:00,527
Nej, jeg beder dig!
263
00:24:00,735 --> 00:24:06,152
I morgen er du hjemme klokken fem,
og du laver noget ordentligt mad.
264
00:24:06,319 --> 00:24:11,694
Hvis du kommer et sekund for sent, slår
jeg dig ihjel. Hvor fører brønden hen?
265
00:24:11,860 --> 00:24:16,277
Til Tiberen!
Ingen vil nogensinde finde dig. Ingen!
266
00:24:16,444 --> 00:24:18,902
- Forstår du det?
- Ja.
267
00:24:31,110 --> 00:24:34,069
Plastforhæng fra slagterbutikken.
268
00:24:34,194 --> 00:24:39,819
Det holder rummene kolde,
når slagterne kommer og går.
269
00:24:39,985 --> 00:24:44,985
- Vil du have det i stedet for perler?
- Ja, vi laver plastiklameller af det.
270
00:24:46,569 --> 00:24:51,235
- Som en rustning på hjertet.
- Som regn.
271
00:24:52,610 --> 00:24:57,152
- En flod.
- Et vandfald af smeltende lava.
272
00:25:00,110 --> 00:25:02,402
Kom i gang med arbejdet.
273
00:25:02,569 --> 00:25:06,069
Vær forsigtig,
jeg vil have dem meget tynde.
274
00:25:06,194 --> 00:25:08,777
20, måske 15 centimeter.
275
00:25:08,944 --> 00:25:11,819
Se. Så tynde.
276
00:25:11,985 --> 00:25:15,194
Forskellige længder.
Men på en organisk måde.
277
00:25:15,360 --> 00:25:18,277
En længere en...
278
00:25:18,444 --> 00:25:21,152
- Hvad?
- Jeg kan godt lide det.
279
00:25:21,277 --> 00:25:25,860
Hvad ligner underkjolen?
Jeg tænkte på et bur, da jeg tegnede den.
280
00:25:26,027 --> 00:25:28,402
Den er perfekt.
281
00:25:28,569 --> 00:25:34,819
Det er sådan, hovedpersonen har det.
Både hendes krop og sjæl er indespærret.
282
00:25:34,985 --> 00:25:37,235
Det er ikke glade dage.
283
00:25:44,527 --> 00:25:47,569
Den er fantastisk.
284
00:25:47,777 --> 00:25:53,444
Bare sæt dig ned, og opfør dig ordentligt.
Og lad være med at røre ved noget.
285
00:25:55,819 --> 00:25:59,277
- Bianca Vega er et geni.
- Vi har brug for hænder.
286
00:25:59,444 --> 00:26:02,360
Ikke kun Eleonora,
Roms bedste syerske.
287
00:26:02,527 --> 00:26:05,360
Grin bare.
Jeg er den eneste, der laver lametta.
288
00:26:05,527 --> 00:26:10,527
Nicoletta, Paolina.
Gå op til Gabriella om fem minutter.
289
00:26:12,819 --> 00:26:15,902
- Hvad er det?
- Det er... Paolinas søn.
290
00:26:16,069 --> 00:26:18,319
Han hjælper os om eftermiddagen.
291
00:26:20,152 --> 00:26:23,360
Det er ikke en børnehave.
Find en løsning.
292
00:26:23,527 --> 00:26:25,860
- Forstået?
- Ja.
293
00:26:30,027 --> 00:26:34,527
Vær en god dreng, Simone.
Mor kommer, så snart hun kan.
294
00:26:34,735 --> 00:26:39,735
Sæt dig her, Simone.
Du har dit hæfte og dine blyanter.
295
00:26:39,902 --> 00:26:43,527
Du kan lege med knapperne.
Se, hvor farverige de er.
296
00:26:43,735 --> 00:26:46,694
Og en meget vigtig ting, Simone.
297
00:26:46,860 --> 00:26:52,152
Hvis nogen, du ikke kender, kommer ind,
skal du gemme dig med det samme.
298
00:26:52,277 --> 00:26:57,694
Du skal gemme dig med det samme.
Derinde, okay?
299
00:26:57,860 --> 00:27:03,194
Jeg kommer med en mellemmad til dig,
og mor kommer, så snart hun kan.
300
00:27:03,360 --> 00:27:06,277
Det her med Simone gør mig nervøs.
301
00:27:06,444 --> 00:27:10,777
- Ja, men du er nødt til at gøre noget.
- Jeg er ludfattig.
302
00:27:10,944 --> 00:27:12,610
Sælg noget.
303
00:27:12,819 --> 00:27:17,110
Hun har lige sagt, at hun er fattig.
Hvad skal hun sælge? Simone?
304
00:27:17,235 --> 00:27:20,694
Hold mund.
Tag dig ikke af den smukke vaskekone.
305
00:27:20,860 --> 00:27:23,735
Jeg vasker ikke, jeg farver.
Og jeg kan godt lide det.
306
00:27:23,902 --> 00:27:29,027
- Da jeg var ung og smuk...
- "... var jeg varietédanser..."
307
00:27:29,152 --> 00:27:34,152
Ja, jeg var varietédanser.
Jeg havde det sjovt.
308
00:27:34,277 --> 00:27:37,819
Jeg sad ikke her
og lavede mad til døgenigte.
309
00:27:37,985 --> 00:27:41,110
Og alligevel er du her
og renser grøntsager.
310
00:27:41,235 --> 00:27:43,527
Det er sandt.
311
00:27:43,735 --> 00:27:48,860
Du ved, tiden går...
Man bliver gammel...
312
00:27:50,569 --> 00:27:53,860
Ingen vil have en længere...
313
00:27:54,027 --> 00:27:58,610
Og min kæreste forlod mig.
314
00:27:58,819 --> 00:28:02,694
Han var fabrikant.
Han droppede mig pludselig.
315
00:28:02,860 --> 00:28:05,444
Sådan gik det, Paolina.
316
00:28:05,610 --> 00:28:09,777
Han trak ikke bare tæppet væk
under mine fødder.
317
00:28:09,944 --> 00:28:12,819
Han gik videre og skar mine fødder af.
318
00:28:12,985 --> 00:28:16,944
Men din tunge...
Ingen vil nogensinde skære den af.
319
00:28:17,110 --> 00:28:19,819
Hun skal altid være den kloge.
320
00:28:19,985 --> 00:28:23,735
Man skal gøre noget.
Man skal aldrig bare finde sig i ting.
321
00:28:23,902 --> 00:28:29,027
Når du er ensom, når du er flad,
når du har mistet alt håb...
322
00:28:29,152 --> 00:28:34,360
Du er nødt til at gøre noget, Paolina.
Hør nu på mig.
323
00:28:37,069 --> 00:28:42,860
- Må jeg, mine damer?
- Hvorfor så formel?
324
00:28:43,027 --> 00:28:47,069
- Giuseppina, hjælp drengene ud.
- Ja. Denne vej.
325
00:28:54,152 --> 00:28:56,777
- Sætter vi det sådan her?
- Ja.
326
00:28:58,152 --> 00:29:02,235
- Farvel, de damer.
- Du er en genganger, knægt.
327
00:29:02,402 --> 00:29:06,235
- Jeg hørte en af jer synge.
- Ikke mig.
328
00:29:07,569 --> 00:29:09,610
- Dig?
- Ja.
329
00:29:09,819 --> 00:29:11,569
Syng.
330
00:29:13,735 --> 00:29:16,527
Jeg vil gerne høre en sang.
331
00:29:16,735 --> 00:29:18,402
Syng.
332
00:29:20,985 --> 00:29:23,777
- Det var...
- Fortsæt.
333
00:29:23,944 --> 00:29:27,110
I går aftes
334
00:29:27,235 --> 00:29:29,985
Talte jeg med mine venner
335
00:29:30,152 --> 00:29:32,235
Ja. Fortsæt!
336
00:29:32,402 --> 00:29:35,944
Vi grinede
337
00:29:37,610 --> 00:29:41,527
Og du
338
00:29:41,735 --> 00:29:45,527
Du kom
339
00:29:45,735 --> 00:29:49,194
Du kiggede på mig og så
340
00:29:49,360 --> 00:29:53,277
Alt har ændret sig for mig
341
00:29:53,444 --> 00:30:00,360
Du sprængte vej til mit hjerte
Lige pludselig
342
00:30:00,527 --> 00:30:04,402
Lige pludselig
Jeg ved ikke, hvorfor
343
00:30:04,569 --> 00:30:08,527
Jeg ved ikke, hvorfor
Lige pludselig
344
00:30:08,735 --> 00:30:10,985
Lige pludselig
345
00:30:11,152 --> 00:30:15,027
Måske fordi du kiggede på mig
346
00:30:15,152 --> 00:30:18,277
Som ingen nogensinde har gjort det
347
00:30:18,444 --> 00:30:20,610
Jeg føler mig i live
348
00:30:20,819 --> 00:30:27,277
Lige pludselig på grund af dig
349
00:30:28,860 --> 00:30:31,069
Tak. Du kan gå.
350
00:30:31,194 --> 00:30:36,152
Tilbage til arbejdet! Vær stille.
Måske hørte frøken Roberta os.
351
00:30:37,694 --> 00:30:39,944
Farvel.
352
00:30:40,110 --> 00:30:42,944
I hører fra os, tak.
353
00:30:45,777 --> 00:30:50,360
Det skal være som en dæmning,
der blokerer enhver tanke...
354
00:30:51,527 --> 00:30:56,444
Hvad er det? Ligner det en dæmning?
Det er ikke engang en port!
355
00:30:56,610 --> 00:30:59,694
- Kom nu!
- Det er et mønster.
356
00:30:59,860 --> 00:31:04,152
- Vi bruger et andet stof.
- Hvilket? Det har en kompleks struktur.
357
00:31:04,319 --> 00:31:06,235
- Gazar.
- Selvfølgelig, Cristóbal.
358
00:31:06,402 --> 00:31:08,235
Hvem er Cristóbal?
359
00:31:08,402 --> 00:31:12,069
- Balenciaga.
- Han døde desværre.
360
00:31:12,194 --> 00:31:16,985
Den er slap. Det burde den ikke være,
men den er slap.
361
00:31:27,360 --> 00:31:29,319
Lys.
362
00:31:38,444 --> 00:31:42,569
Lys. Lys... Tak.
363
00:31:42,777 --> 00:31:44,985
Lys. Pak alle karamellerne ud.
364
00:31:45,152 --> 00:31:48,110
- Pak dem ud.
- Se her, Roberta.
365
00:31:48,235 --> 00:31:50,819
Vi laver nogle rosetter. Sådan her.
366
00:31:50,985 --> 00:31:54,944
Bliv ved med at lave rosetter. Sådan.
367
00:32:17,527 --> 00:32:21,235
Forsigtig. Jeg er så skrøbelig. Tak.
368
00:32:21,402 --> 00:32:23,610
Sådan.
369
00:32:25,485 --> 00:32:29,485
- Hvordan er det?
- Jeg ved ikke, om det virker.
370
00:32:29,694 --> 00:32:33,360
- Det er lidt...
- Nej, vent. Lidt hvad?
371
00:32:33,527 --> 00:32:37,819
- Får den mig til at se tyk ud?
- Nej, Alida. Bare rolig.
372
00:32:37,985 --> 00:32:41,902
- Vi kan se din sjæl.
- Min sjæl. Og alligevel...
373
00:32:42,069 --> 00:32:45,860
- Den er tynd.
- Se på dig selv.
374
00:32:46,027 --> 00:32:49,527
- Er vi færdige? Må jeg vende mig om?
- Ja.
375
00:32:49,735 --> 00:32:52,319
Nej, altså...
376
00:32:52,485 --> 00:32:54,610
Det minder mig om...
377
00:32:54,819 --> 00:32:58,569
... vissent græs.
Det er perfekt, Franca.
378
00:32:58,777 --> 00:33:03,485
Vi håber, instruktøren kan se det.
Og Samuel Beckett. Han skrev stykket.
379
00:33:03,694 --> 00:33:10,235
- Dramatikere er til for at blive forrådt.
- Kunst er det rene forræderi.
380
00:33:10,402 --> 00:33:15,485
- Jeg håber ikke, at jeg overdrev.
- Den er perfekt, piger.
381
00:33:15,694 --> 00:33:18,152
- Du skal have den her på.
- Hvad er det?
382
00:33:18,319 --> 00:33:20,694
- Tag den på.
- Den her?
383
00:33:20,860 --> 00:33:23,444
- Selvfølgelig.
- Er du sindssyg?
384
00:33:23,610 --> 00:33:29,902
Tror du virkelig, at en skuespillerinde
kan spille med den her på hovedet?
385
00:33:31,152 --> 00:33:34,485
Godmorgen, Alida.
Må jeg stjæle Gabriella et øjeblik?
386
00:33:34,694 --> 00:33:38,027
- Ja.
- Undskyld mig.
387
00:33:38,152 --> 00:33:40,444
Du ser fantastisk ud.
388
00:33:40,610 --> 00:33:44,610
- Kom i gang. Sofia Volpi er på vej.
- Hold nu kæft.
389
00:33:44,819 --> 00:33:47,444
- Giv mig den.
- Så hvad er problemet?
390
00:33:47,610 --> 00:33:52,194
- De kan ikke mødes.
- Jeg skal gøre min prøvning færdig.
391
00:33:52,360 --> 00:33:55,444
Min kære, du er...
392
00:33:55,610 --> 00:33:58,694
- En vision.
- Tak, min kære.
393
00:33:58,860 --> 00:34:02,735
- Skynd dig.
- Tak. Tak, Alberta.
394
00:34:04,444 --> 00:34:09,735
- Meget smukt.
- Skal jeg beholde den? Kan du lide den?
395
00:34:20,402 --> 00:34:23,860
- Her er hun.
- Velkommen tilbage.
396
00:34:24,027 --> 00:34:26,735
Denne vej.
397
00:34:35,444 --> 00:34:39,069
- 70.
- Skriv 65.
398
00:34:39,194 --> 00:34:45,485
Hvor vanvittigt. Jeg er så heldig
at kunne bære disse skøre kjoler.
399
00:34:45,694 --> 00:34:47,777
- 62.
- Tænk engang...
400
00:34:47,944 --> 00:34:52,027
Jeg ville have taget jobbet
alene på grund af dem.
401
00:34:52,152 --> 00:34:58,527
Da jeg så Katharine Hepburn,
Bette Davis, misundte jeg dem.
402
00:34:58,735 --> 00:35:02,194
Hvorfor?
Du har ikke nogen at misunde.
403
00:35:02,360 --> 00:35:05,735
- Du står ikke tilbage for dem.
- Åh, kom nu.
404
00:35:06,777 --> 00:35:09,444
- Din ring er smuk.
- Nej!
405
00:35:09,610 --> 00:35:12,819
- Hvad?
- Tre syersker bringer uheld.
406
00:35:12,985 --> 00:35:15,360
- Hvad hedder du?
- Giuseppina.
407
00:35:15,527 --> 00:35:18,944
Hvad laver du her? Gå nu.
408
00:35:20,069 --> 00:35:24,027
Det er ringens skyld.
Jeg sagde til Burt, at den er for stor.
409
00:35:24,152 --> 00:35:29,360
Undskyld, den er ikke for stor.
Med de kurver er han en heldig mand.
410
00:35:29,527 --> 00:35:31,777
Men hans kurver...
411
00:35:32,860 --> 00:35:35,319
Kurver er alt, frue.
412
00:35:38,069 --> 00:35:42,735
Undskyld afbrydelsen.
Jeg har akut brug for Eleonora.
413
00:35:42,902 --> 00:35:44,694
Undskyld mig.
414
00:35:48,277 --> 00:35:51,819
- Hvad laver I her?
- Vi venter.
415
00:35:51,985 --> 00:35:55,235
- Venter på hvad?
- Giuseppina.
416
00:35:55,402 --> 00:35:58,152
- Jer begge to?
- Ja.
417
00:36:04,319 --> 00:36:07,569
Vores lille Giuseppina.
418
00:36:09,694 --> 00:36:12,985
Hvorfor er den lukket?
Hey! Hvad sker der?
419
00:36:13,152 --> 00:36:16,235
- Eleonoras niece har fået tæsk.
- Af politiet.
420
00:36:16,402 --> 00:36:20,194
- Åh gud. Hvad har du gjort?
- En demonstration.
421
00:36:20,360 --> 00:36:23,194
- Idiot.
- Vi havde da vores 68'ere.
422
00:36:23,360 --> 00:36:27,152
- Det er jeg for ung til.
- Hvorfor kom du herhen?
423
00:36:27,277 --> 00:36:31,444
De jagtede mig.
Du er min tante! Hjælp mig nu bare.
424
00:36:31,610 --> 00:36:38,527
Hold kæft. Nicoletta, luk døren.
Og dig, hold øje med den dør.
425
00:36:38,735 --> 00:36:41,819
- Jeg ringer til din mor.
- Jeg tager ikke hjem!
426
00:36:41,985 --> 00:36:45,735
- Jeg tager hjem til dig.
- Nej! Ikke hos mig.
427
00:36:45,902 --> 00:36:50,194
- De vil også lede efter hende der.
- Sandt nok.
428
00:36:50,360 --> 00:36:54,444
Så bliver jeg her. Bare et par dage.
Hjælp mig, tante!
429
00:36:54,610 --> 00:36:59,152
- Vi må da hjælpe hende.
- Hun kan sove i omklædningsrummet.
430
00:36:59,319 --> 00:37:02,527
Frøken Alberta kigger aldrig derind.
431
00:37:02,735 --> 00:37:06,027
Hjælp mig. Jeg skal nok være stille.
432
00:37:06,152 --> 00:37:11,819
Vi har et barn i knaprummet
og dig i omklædningsrummet.
433
00:37:11,985 --> 00:37:16,569
- Det er ikke et herberg.
- Hvad siger du, Ennio?
434
00:37:16,777 --> 00:37:21,319
Jeg har ikke set noget.
Jeg har ikke hørt noget. Jeg går nu.
435
00:37:21,485 --> 00:37:26,152
Han ser, hører og forstår ingenting.
Som havde en mand født ham.
436
00:37:30,444 --> 00:37:34,777
- Du er sent på den.
- Jeg måtte hjælpe min niece.
437
00:37:36,819 --> 00:37:40,735
Det er så venligt af dig at tilbyde
at reparere mit vindue.
438
00:37:40,902 --> 00:37:46,152
Det er en fornøjelse, fru Eleonora.
Nu skal jeg også ordne dig.
439
00:40:48,235 --> 00:40:50,194
Hvem har lavet dem?
440
00:40:50,360 --> 00:40:52,735
Jeg ved det ikke.
441
00:40:55,319 --> 00:40:58,735
Piger! Piger, kom herind!
442
00:41:00,319 --> 00:41:02,735
Kom nu.
443
00:41:06,985 --> 00:41:08,694
Hvem har lavet den?
444
00:41:09,985 --> 00:41:13,152
Vær ikke bange. Det er genialt.
445
00:41:14,277 --> 00:41:18,902
Et snøreliv, der forvandler sig selv
og bliver til...
446
00:41:19,069 --> 00:41:22,027
Ja, nærmest en vagina.
Hvem har lavet det?
447
00:41:23,069 --> 00:41:25,235
Se på mig.
448
00:41:30,527 --> 00:41:32,694
De har ikke lavet det.
449
00:41:35,777 --> 00:41:39,819
- Jeg har en aftale.
- Kom her.
450
00:41:39,985 --> 00:41:42,819
Ennio? Havde vi ikke en aftale?
451
00:41:42,985 --> 00:41:46,152
Jo, frue. Hr. Cavani.
452
00:41:52,152 --> 00:41:54,235
Giv mig fem minutter.
453
00:41:54,402 --> 00:41:57,735
- Vil du følge ham op til mit kontor?
- Ja, frue.
454
00:42:16,194 --> 00:42:18,319
Hvad sker der?
455
00:42:22,985 --> 00:42:25,902
Kom ind.
456
00:42:26,069 --> 00:42:28,944
Hr. Cavani.
457
00:42:29,110 --> 00:42:32,735
- Godmorgen.
- Godmorgen. Gabriella Canova.
458
00:42:32,902 --> 00:42:37,027
Leonardo Cavani
fra investeringsselskabet Cavani-Sartòr.
459
00:42:37,152 --> 00:42:39,277
Min søster Alberta.
460
00:42:39,444 --> 00:42:43,360
Vi vil gerne investere i jeres skrædderi.
461
00:42:43,527 --> 00:42:48,985
Det her er bare en forespørgsel,
om I er interesseret i et samarbejde.
462
00:42:49,152 --> 00:42:55,194
Det, vi foreslår, er økonomisk støtte
til at hjælpe jer med at vokse og udvide.
463
00:42:55,360 --> 00:42:58,444
Vi kan komme med et officielt tilbud.
464
00:42:58,610 --> 00:43:03,735
Vi er smigrede.
Men vi er nødt til at tale sammen.
465
00:43:03,902 --> 00:43:06,735
- Ja.
- Vi giver dig besked.
466
00:43:06,902 --> 00:43:11,444
Gabriella, vil du venligst
følge Cavani ud? Jeg har travlt.
467
00:43:18,277 --> 00:43:21,485
Hr. Cavani? Kom med mig.
468
00:43:24,610 --> 00:43:26,610
Tak.
469
00:43:50,485 --> 00:43:52,819
Undskyld mig.
470
00:43:57,444 --> 00:44:01,194
Alberta! Jeg ville se dig igen.
Det var derfor, jeg kom.
471
00:44:03,819 --> 00:44:07,027
Måske greb jeg det forkert an.
472
00:44:07,152 --> 00:44:12,402
Da jeg så dit navn på listen over
mulige investeringer, tabte jeg hovedet.
473
00:44:14,985 --> 00:44:18,194
Jeg er aldrig holdt op
med at tænke på dig.
474
00:44:20,152 --> 00:44:23,277
- Hvis jeg bare kunne have...
- Hvad?
475
00:44:25,402 --> 00:44:30,194
Du ville ikke have ladet mig vente
så længe på stationen i Paris?
476
00:44:36,694 --> 00:44:39,610
Hvor mange år er det siden?
477
00:44:39,819 --> 00:44:41,902
15?
478
00:44:42,069 --> 00:44:44,027
18?
479
00:44:44,152 --> 00:44:47,360
Jeg ved det ikke.
Jeg kan ikke huske det.
480
00:44:57,944 --> 00:45:00,777
Jeg kan kun huske det ur.
481
00:45:04,485 --> 00:45:07,277
Jeg kiggede på det i timevis.
482
00:45:07,444 --> 00:45:09,735
Ventede på, at du kom.
483
00:45:14,319 --> 00:45:17,360
Så husker jeg, at jeg gik.
484
00:45:19,944 --> 00:45:23,110
Jo længere jeg kom væk fra uret ...
485
00:45:27,819 --> 00:45:31,444
Desto mere forstod jeg,
at du havde truffet dit valg.
486
00:45:38,027 --> 00:45:40,527
Det var ikke let.
487
00:45:41,569 --> 00:45:44,610
Jeg kunne ikke komme den dag.
488
00:45:44,819 --> 00:45:48,319
Jeg ville gerne have forklaret det.
489
00:45:48,485 --> 00:45:51,485
Men jeg fandt dig aldrig igen.
490
00:45:54,485 --> 00:45:57,319
Mit hjerte holdt op med at vente.
491
00:45:59,694 --> 00:46:04,027
Jeg ved ikke med dig, men jeg er præcis,
hvor jeg gerne vil være.
492
00:46:05,110 --> 00:46:09,069
Hvis du ikke har noget imod det,
så skal jeg arbejde.
493
00:46:48,694 --> 00:46:49,985
Eleonora?
494
00:46:51,735 --> 00:46:53,860
Nina?
495
00:46:56,444 --> 00:46:59,819
Undskyld mig,
men jeg må passe mit arbejde.
496
00:47:37,277 --> 00:47:39,944
Gabriella?
497
00:47:41,569 --> 00:47:44,069
Gabriella!
498
00:47:46,777 --> 00:47:51,152
Vil du have noget at spise?
Det er frokosttid.
499
00:47:53,819 --> 00:47:56,402
Nej tak.
500
00:47:58,569 --> 00:48:00,735
Silvana.
501
00:48:00,902 --> 00:48:05,235
Jeg spørger aldrig, hvordan du har det.
Er du okay?
502
00:48:07,610 --> 00:48:12,027
Alt er fint. Jeg har det fint.
503
00:48:12,152 --> 00:48:15,027
Du skal ikke bekymre dig om mig.
504
00:48:16,277 --> 00:48:19,235
Jeg plejede at...
505
00:48:19,402 --> 00:48:22,152
Jeg plejede altid at komme og besøge dig.
506
00:48:23,360 --> 00:48:25,777
Og...
507
00:48:33,610 --> 00:48:38,819
Det er ikke nødvendigt at se hinanden,
når vi holder af hinanden.
508
00:48:51,277 --> 00:48:54,944
Du havde ret, fru Olga.
Jeg endte med at forlade hende.
509
00:48:55,110 --> 00:49:00,902
Du stoppede ikke engang op,
for du har allerede en anden kvinde.
510
00:49:01,069 --> 00:49:05,944
Hvad kan jeg gøre?
Jeg er forelsket i kærligheden.
511
00:49:06,110 --> 00:49:10,319
- Er den her ældre end dig?
- Ja, fire år ældre.
512
00:49:10,485 --> 00:49:12,569
Det er godt.
513
00:49:12,777 --> 00:49:18,110
Du starter med fire,
og du ender måske med 40.
514
00:49:18,235 --> 00:49:20,402
Det ser da kun ud som ti.
515
00:49:22,277 --> 00:49:26,735
- Du er virkelig sød, Andrea.
- Du er en bedårende kvinde.
516
00:49:28,069 --> 00:49:31,402
Okay, jeg vil lade jer bestemme jer.
517
00:49:33,444 --> 00:49:38,110
Hvad har du taget i dag, tante?
Er det pillerne? En ny kur?
518
00:49:38,235 --> 00:49:41,902
Hvorfor? Jeg har det helt fint.
519
00:49:43,319 --> 00:49:46,444
Jeg er også næsten forlovet.
520
00:49:46,610 --> 00:49:49,402
I skal ikke spille hellige.
521
00:49:49,569 --> 00:49:54,860
Med alle de berømte skuespillere,
der går nøgne rundt i jeres skrædderi...
522
00:49:55,027 --> 00:49:57,069
Hvem ved så, hvad I laver?
523
00:49:57,194 --> 00:50:01,694
- Der er ikke noget at fortælle.
- Vi arbejder.
524
00:50:01,860 --> 00:50:04,944
Der var noget turbulens for nylig.
525
00:50:05,110 --> 00:50:08,110
Især for vores Alberta.
526
00:50:08,235 --> 00:50:12,735
En flot mand kom forbi
med et økonomisk tilbud.
527
00:50:12,902 --> 00:50:16,444
- Han var bare en gammel ven.
- Hvem?
528
00:50:16,610 --> 00:50:18,860
Leonardo Cavani.
529
00:50:19,027 --> 00:50:23,194
Leonardo Cavani?
Manden fra Paris?
530
00:50:25,527 --> 00:50:27,569
Er det ham fra Paris?
531
00:50:27,777 --> 00:50:30,902
Ja, vi mødtes,
da jeg arbejdede hos Balenciaga.
532
00:50:31,069 --> 00:50:34,944
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Hvilken forskel havde det gjort?
533
00:50:35,110 --> 00:50:40,152
Ingen for mig,
men jeg kunne have stået ved din side.
534
00:50:40,319 --> 00:50:44,610
- Du stod lige ved siden af mig.
- Hun er rap i replikken.
535
00:50:44,819 --> 00:50:48,777
- Piger...
- Hun spiller rollen... Hør lige.
536
00:50:48,944 --> 00:50:52,402
Hun spiller den ulykkelige,
forladte rolle.
537
00:50:52,569 --> 00:50:57,027
Før jeres mor døde,
bad hun mig om én ting.
538
00:50:57,152 --> 00:51:00,944
Aldrig at lade jer skændes. Aldrig.
539
00:51:01,110 --> 00:51:08,735
Man kan skændes med fædre,
kærester, brødre, men ikke med søstre.
540
00:51:08,902 --> 00:51:11,569
Heller ikke med tanter.
541
00:51:11,777 --> 00:51:14,069
Kom så, piger.
542
00:51:15,194 --> 00:51:17,569
Skål.
543
00:51:20,902 --> 00:51:25,235
Du måtte ikke røre noget,
og så begynder du at lege designer.
544
00:51:25,402 --> 00:51:30,360
- Det er Burt, Sofias forlovede.
- Ja, det er ham!
545
00:51:30,527 --> 00:51:34,860
- Har han en anden? De skulle giftes.
- Stakkel. Hun var så glad.
546
00:51:35,027 --> 00:51:38,819
- Hun er også en af os.
- Hun er også utro.
547
00:51:38,985 --> 00:51:44,610
- Det er alligevel bare noget vrøvl.
- Vi kan godt lide at sladre af og til.
548
00:51:44,819 --> 00:51:49,735
- Vi kan godt lide sladder!
- Men vi kan bedst lide din pasta.
549
00:51:49,902 --> 00:51:53,694
Tak skal du have!
Der er mere.
550
00:51:53,860 --> 00:51:56,735
- Der er også noget til Simone.
- Tak.
551
00:51:56,902 --> 00:51:59,027
Nicoletta?
552
00:51:59,152 --> 00:52:02,610
- Er alt i orden derhjemme?
- Ja, det er det.
553
00:52:02,819 --> 00:52:07,277
- Hvad er der sket med din læbe?
- Jeg blev bidt af et insekt i aftes.
554
00:52:07,444 --> 00:52:10,860
Jeg har kløet i det.
Kan man se det?
555
00:52:11,027 --> 00:52:13,360
Et insekt med overskæg?
556
00:52:14,902 --> 00:52:18,152
Måske var det en edderkop.
Jeg ved det ikke.
557
00:52:22,319 --> 00:52:28,069
Her, skat. Læg lidt sminke på,
så det ikke kan ses.
558
00:52:28,194 --> 00:52:29,402
Tak, Nina.
559
00:52:29,569 --> 00:52:33,985
Vi burde slå dem ihjel ved fødslen,
de der edderkopper med overskæg.
560
00:52:34,152 --> 00:52:38,860
- Har de ikke opfundet en spray?
- Ikke endnu, desværre.
561
00:52:39,027 --> 00:52:41,569
Kom så, piger. Spis op.
562
00:52:41,777 --> 00:52:45,235
- Værsgo.
- Det er ikke Mountbatten-pink.
563
00:52:47,444 --> 00:52:49,985
- Heller ikke det.
- Måske i lyset...
564
00:52:50,152 --> 00:52:53,235
Nej, det er det ikke.
565
00:52:53,402 --> 00:52:59,485
Jeg ved det. Jeg har prøvet alt, frøken,
det vil bare ikke lykkes.
566
00:52:59,694 --> 00:53:04,235
Måske kunne vi, med alt det rod,
genbruge sidste års duge.
567
00:53:04,402 --> 00:53:06,735
Duge skal skiftes hvert år.
568
00:53:06,902 --> 00:53:12,360
Vi dropper ikke traditionen i år,
om ikke andet så på grund af overtro.
569
00:53:12,527 --> 00:53:16,027
- Hvad skal jeg gøre?
- Prøv igen.
570
00:53:16,152 --> 00:53:18,902
Hvor langt er du med invitationerne?
571
00:53:19,069 --> 00:53:24,152
Et dårligt sted. I dette øjeblik
går vi glip af skrædderens frokost.
572
00:53:24,319 --> 00:53:27,402
- Af sted.
- Undskyld, jeg blev distraheret.
573
00:53:29,194 --> 00:53:34,152
Den frokost er vigtig. For os,
skrædderiet og vores samarbejdspartnere.
574
00:53:34,319 --> 00:53:38,027
- Der er flere Oscars end knapper her.
- Her er jeg.
575
00:53:38,152 --> 00:53:39,860
- Bianca.
- Godaften.
576
00:53:40,027 --> 00:53:43,319
- Kom, lad mig vise dig stoffet.
- Nej...
577
00:53:43,485 --> 00:53:45,569
Mikado.
578
00:53:45,777 --> 00:53:47,944
Åh, min gud!
579
00:53:48,110 --> 00:53:53,110
Det er perfekt. Godt gået, piger.
Det er smukt.
580
00:53:53,235 --> 00:53:55,319
Du er fantastisk. Godt gået.
581
00:53:55,485 --> 00:53:56,485
Nej.
582
00:53:57,819 --> 00:54:02,110
Hvad fanden har I gjort?
Hvad er det her for noget?
583
00:54:02,235 --> 00:54:04,027
Hvad fanden er det her?
584
00:54:04,152 --> 00:54:09,319
Det her er film. Det kaldes spillefilm.
Det er ikke en dokumentar.
585
00:54:09,485 --> 00:54:13,819
I tog for givet,
at krinolinen skulle være klassisk.
586
00:54:13,985 --> 00:54:16,902
Så I skitsen?
587
00:54:17,069 --> 00:54:19,902
Alle sammen, stil jer her.
588
00:54:20,069 --> 00:54:23,694
Jeg skitserede den
med en buet åbning i midten.
589
00:54:23,860 --> 00:54:29,152
Som Borrominis bygningsværker
byder jer velkommen og beskytter jer -
590
00:54:29,277 --> 00:54:34,694
- og I laver en blok
dækket af det her skide tyl!
591
00:54:34,860 --> 00:54:38,360
- Det er min skyld...
- Ti stille.
592
00:54:38,527 --> 00:54:39,985
Hold kæft!
593
00:54:41,319 --> 00:54:44,985
Kostumet er ikke kun
til at klæde karakteren på.
594
00:54:45,152 --> 00:54:48,319
Det lader skuespilleren
træde ind i karakteren.
595
00:54:48,485 --> 00:54:52,944
Hvordan fanden skal
skuespillerinden være i karakteren -
596
00:54:53,110 --> 00:54:57,944
- hvis hun ikke engang
kan sidde eller pisse frit?
597
00:54:58,110 --> 00:55:01,777
Det er en kvinde,
som i det 18. århundrede -
598
00:55:01,944 --> 00:55:07,152
- som i stedet for at gifte sig med
en mand, hun ikke elsker, opgiver alt!
599
00:55:07,277 --> 00:55:12,902
Så tror I, at denne karakter
ville opgive sin frihed? Svar mig!
600
00:55:15,985 --> 00:55:18,777
Det, jeg er ude efter...
601
00:55:18,944 --> 00:55:22,319
Skuespillerinden er nødt til
at mærke det her.
602
00:55:23,444 --> 00:55:26,985
Mellem sine ben.
603
00:55:27,152 --> 00:55:29,235
Og den skal være rød!
604
00:55:29,402 --> 00:55:33,110
- Som kjolen?
- Ikke som kjolen, som blod!
605
00:55:35,110 --> 00:55:39,152
Kom så, lav det om.
Gør præcis, som Bianca sagde.
606
00:55:39,277 --> 00:55:43,194
I skal ikke tage initiativ!
Kig på skitserne.
607
00:55:43,360 --> 00:55:46,027
Skal jeg altid tjekke alt?
608
00:55:46,152 --> 00:55:50,444
Jeg er ligeglad med,
hvor sent det bliver. I bliver her!
609
00:55:50,610 --> 00:55:53,152
Jeg er straks tilbage.
610
00:55:57,819 --> 00:56:00,735
Flot!
611
00:56:00,902 --> 00:56:05,819
- Tak.
- Mener du det? Hva'?
612
00:56:05,985 --> 00:56:11,944
- Hvad vil du gerne høre?
- Sig undskyld til dem.
613
00:56:12,110 --> 00:56:17,944
- Ikke flere dumme initiativer.
- Er de dumme? De knokler hele dagen.
614
00:56:18,110 --> 00:56:22,444
- Du tramper på folk.
- Vel gør jeg ej.
615
00:56:22,610 --> 00:56:27,319
Nej? Verden er en måtte, du tramper på,
for at få skidtet af skoene.
616
00:56:27,485 --> 00:56:32,694
Vi har slidt for at få råd til de sko.
Jeg gør dem rene, hvor jeg vil.
617
00:56:32,860 --> 00:56:38,152
- Det er en forfærdelig tanke.
- Hvorfor forsvarede du dem ikke?
618
00:56:40,777 --> 00:56:46,569
Svaghed er et træk i vores familie,
som jeg var så heldig ikke at arve.
619
00:56:48,235 --> 00:56:52,277
Okay.
Du har arvet andre ting.
620
00:56:53,944 --> 00:56:58,527
Du er blevet kold og fjern. Nådesløs.
621
00:56:58,735 --> 00:57:03,319
Denne kolde, nådesløse kvinde
tog dig væk fra det landsbyhul.
622
00:57:03,485 --> 00:57:08,694
- Ellers var du stadig fars tjener.
- Jeg slap væk på mine egne ben.
623
00:57:08,860 --> 00:57:13,152
Dem brugte du ikke, da Olga
ville have dig til at studere i Rom.
624
00:57:13,319 --> 00:57:19,360
- Mor havde været død i mindre end et år.
- Ville du også have dit liv ødelagt?
625
00:57:19,527 --> 00:57:22,902
- Jeg blev ikke for hans skyld.
- Nej?
626
00:57:23,069 --> 00:57:26,527
Hvorfor blev du så?
627
00:57:29,319 --> 00:57:32,860
Fortæl mig det. Hvorfor blev du?
628
00:57:34,360 --> 00:57:36,777
Fortæl mig det. Hvorfor blev du?
629
00:57:36,944 --> 00:57:38,777
For din skyld.
630
00:57:51,319 --> 00:57:54,069
Giv det her til syerskerne.
631
00:58:54,402 --> 00:59:00,527
Okay. Jeg ville ikke have jer
alle sammen her, som de andre gange.
632
00:59:00,735 --> 00:59:03,527
Jeg ville gerne forstå dynamikken.
633
00:59:03,735 --> 00:59:08,819
Din rolle. Din søsters rolle.
634
00:59:08,985 --> 00:59:13,860
Det forhold, du har til din mor,
din far, perlerne...
635
00:59:14,027 --> 00:59:17,944
Det faktum, at du kom til Rom
for at skabe det...
636
00:59:18,110 --> 00:59:21,110
For at skabe denne...
637
00:59:21,235 --> 00:59:25,110
Det skrædderi i den bygning,
som tante Olga efterlod dig...
638
00:59:25,235 --> 00:59:27,985
Hvem er hendes søster egentlig...?
639
00:59:28,152 --> 00:59:33,319
Du ser lidt underlig ud.
Hvorfor? Hvad sker der?
640
00:59:33,485 --> 00:59:35,944
- Nej.
- Ja.
641
00:59:36,110 --> 00:59:38,944
- Generer det dig at være deres mor?
- Nej.
642
00:59:39,110 --> 00:59:44,027
Vil du hellere have Albertas rolle?
Det kan vi ordne.
643
00:59:44,152 --> 00:59:46,485
Nej. Jeg...
644
00:59:47,694 --> 00:59:50,319
Jeg kan ikke lave filmen, Ferzan.
645
00:59:50,485 --> 00:59:56,569
Der er en af mine kære venner,
som er meget syg.
646
00:59:56,777 --> 01:00:02,110
Hun er alene, uden nogen til at hjælpe
eller tage sig af hende.
647
01:00:02,235 --> 01:00:06,944
Og... Ja, sådan er det.
Jeg er virkelig ked af det.
648
01:00:07,110 --> 01:00:09,069
Det er jeg ked af.
649
01:00:10,152 --> 01:00:12,485
Det sker...
650
01:00:12,694 --> 01:00:17,277
Jeg mener...
Man er nødt til at tage sig af andre.
651
01:00:17,444 --> 01:00:24,069
Det er ikke nemt, når folk er syge,
og man må lade, som om alt er i orden.
652
01:00:24,194 --> 01:00:29,735
Man spiller skuespil i det virkelige liv.
Jeg gjorde det også med min mor.
653
01:00:29,902 --> 01:00:36,069
Jeg fortalte hende ikke, hvad hun fejlede.
Jeg kunne pjatte med hende.
654
01:00:36,194 --> 01:00:41,694
Lave sjov med hende. Hun vidste ikke,
at hun havde så lidt tid tilbage.
655
01:00:41,860 --> 01:00:47,360
Jeg synes, det er smukt. Man behøver ikke
altid at fortælle folk, hvad de fejler.
656
01:00:47,527 --> 01:00:52,152
- Min mor vidste det heller ikke.
- Der ser du.
657
01:00:52,319 --> 01:00:55,235
- Er alle kostumierer sådan?
- Nej.
658
01:00:55,402 --> 01:01:00,402
- De er alle skøre på hver sin måde.
- Måske har jeg ikke lyst til at være det.
659
01:01:00,569 --> 01:01:02,860
Åh gud!
660
01:01:07,069 --> 01:01:10,694
Nicoletta. Hvad sker der?
661
01:01:21,819 --> 01:01:26,860
- Nicoletta? Nu er det nok.
- Hvad gjorde han denne gang?
662
01:01:27,027 --> 01:01:31,194
Sidst var det insektet, så trapperne.
Dårlige undskyldninger!
663
01:01:31,360 --> 01:01:33,944
Samme undskyldninger, jeg kom med.
664
01:01:34,110 --> 01:01:38,444
På hospitalet indså jeg,
at hvis jeg tog hjem, var det slut.
665
01:01:38,610 --> 01:01:41,152
Vil du redde dig selv?
666
01:01:41,277 --> 01:01:46,527
Fortæl os præcis, hvad der skete.
Vi kan jo hjælpe dig.
667
01:01:46,735 --> 01:01:52,069
Det er bare... Han siger,
at jeg ikke er en kone. At jeg ikke er...
668
01:01:52,194 --> 01:01:56,610
Hvis jeg ikke holder op med at arbejde,
vil han...
669
01:01:56,819 --> 01:01:59,694
- Vil han hvad?
- Hvad?
670
01:01:59,860 --> 01:02:05,402
Der er en dyb brønd i vores have.
Han sagde, at han ville smide mig i den.
671
01:02:05,569 --> 01:02:09,319
Jeg ville ende i Tiberen,
og ingen ville finde mig!
672
01:02:09,485 --> 01:02:14,694
- Nicoletta, du tager ikke hjem i aften.
- Du kommer hjem til os.
673
01:02:14,860 --> 01:02:20,069
Jeg er nødt til at tage hjem.
Du ved, hvad der sker, hvis jeg ikke gør.
674
01:02:20,194 --> 01:02:25,610
Jeg er nødt til at tage hjem.
Jeg kan ikke skride...
675
01:02:25,819 --> 01:02:30,152
- Jeg kan ikke...
- Så er du nødt til at dræbe ham.
676
01:02:30,319 --> 01:02:34,069
Vi har set for mange kvinder
blive dræbt, Nicoletta.
677
01:02:35,402 --> 01:02:39,777
Vi tager hjem til dig.
Vi smider ham i brønden, okay?
678
01:02:39,944 --> 01:02:42,360
Han ender i Tiberen, ikke dig.
679
01:02:42,527 --> 01:02:45,194
Nicoletta. Se på os.
680
01:02:45,360 --> 01:02:51,944
Vi er som myrer. Det virker,
som om vi er ubetydelige, men sammen...
681
01:02:52,110 --> 01:02:54,610
Sammen kan vi slå ham ihjel, okay?
682
01:02:56,860 --> 01:02:59,985
Hvad skal jeg sige til folk?
683
01:03:00,152 --> 01:03:05,235
Hvad skal jeg sige til naboerne?
Hvor blev min mand af?
684
01:03:05,402 --> 01:03:09,444
Du fortæller dem, at han gik ud
for at købe cigaretter...
685
01:03:09,610 --> 01:03:12,194
... og aldrig kom tilbage.
686
01:03:14,694 --> 01:03:16,194
Nemlig.
687
01:03:18,319 --> 01:03:24,485
- I er sindssyge.
- Jeg ringer til dig hver aften.
688
01:03:24,694 --> 01:03:28,735
Hvis du siger "lyserøde knapper",
betyder det, at alt er fint.
689
01:03:28,902 --> 01:03:31,694
Hvis du siger "blå knapper"...
690
01:03:31,860 --> 01:03:35,860
Så kommer vi alle sammen
med lynets hast.
691
01:03:36,027 --> 01:03:38,444
- Okay?
- Ja.
692
01:03:44,444 --> 01:03:48,944
Hej. Der er kommet blomster til dig.
693
01:03:49,110 --> 01:03:54,735
De er fra...
Leonardo Cavani. Her er kortet.
694
01:03:54,902 --> 01:03:59,152
Middagen er klar.
Spis, før det bliver koldt.
695
01:03:59,277 --> 01:04:03,777
- Hør...
- Ikke så sent, Alberta.
696
01:04:03,944 --> 01:04:07,485
Det handler om frokosten.
Der er 40 gæster.
697
01:04:07,694 --> 01:04:10,610
- Og?
- Kan du klare det?
698
01:04:10,819 --> 01:04:13,985
Jeg har holdt dig ud
i hvor lang tid?
699
01:04:14,152 --> 01:04:16,277
- 12 år?
- Lidt mere, tror jeg.
700
01:04:16,444 --> 01:04:19,944
Selvfølgelig kan jeg klare det.
701
01:04:20,110 --> 01:04:25,402
- Spis, ellers bliver det koldt. Godnat.
- Godnat.
702
01:04:30,902 --> 01:04:34,194
En fin forestilling gør alle glade
703
01:04:34,360 --> 01:04:38,485
En dejlig dårlig smag
Slutningen af det 19. århundrede
704
01:04:44,819 --> 01:04:48,194
Der er studerende her
Unge soldater
705
01:04:48,360 --> 01:04:52,319
Emanciperede kvinder
med slanke cigaretter
706
01:06:53,735 --> 01:06:56,152
- Hvor er du, skat?
- I køkkenet.
707
01:06:56,277 --> 01:07:00,777
- Det forklarer den dejlige duft!
- Se, hvad jeg har lavet.
708
01:07:00,944 --> 01:07:04,902
Farsbrød... og kirsebærtærte.
709
01:07:05,069 --> 01:07:08,110
- Flot.
- Jeg er ikke så god som dig.
710
01:07:08,235 --> 01:07:11,360
Du er meget dygtig.
711
01:07:13,152 --> 01:07:15,444
Hvad er det?
712
01:07:17,194 --> 01:07:20,485
- Kan du lide den?
- Den er smuk. Hvad er det?
713
01:07:20,694 --> 01:07:24,152
En model, vi arbejder på i værkstedet.
714
01:07:24,319 --> 01:07:30,569
Bianca Vega var der.
Jeg spiste Amelias karameller, du ved...
715
01:07:31,902 --> 01:07:35,069
Alberta og jeg har dem overalt.
716
01:07:35,194 --> 01:07:37,402
Hun sagde: "Giv mig papiret" -
717
01:07:37,569 --> 01:07:41,444
- og så tog vi papirerne af
og satte dem på skørtet.
718
01:07:43,110 --> 01:07:46,069
Hun ville have kunnet lide det, ikke?
719
01:07:46,194 --> 01:07:49,235
Det er smukt.
720
01:07:49,402 --> 01:07:52,277
- Har du brug for hjælp?
- Ja.
721
01:08:18,694 --> 01:08:23,359
Jeg tænkte...
Måske har du lyst til at tage et bad?
722
01:08:23,527 --> 01:08:27,484
Hva'?
Bare for at blive frisk, skat.
723
01:08:27,694 --> 01:08:32,569
Badeværelset er klar.
Håndklædet.
724
01:08:32,777 --> 01:08:35,444
Og din yndlingssæbe.
725
01:08:36,484 --> 01:08:39,819
Det har jeg ikke lyst til.
726
01:08:58,152 --> 01:09:01,152
Vil du se fjernsyn med mig og far?
727
01:09:01,319 --> 01:09:03,359
Hva'?
728
01:09:03,527 --> 01:09:06,234
Sidde lidt i sofaen med os?
729
01:09:20,569 --> 01:09:23,734
Hallo? Ja, Fausta.
730
01:09:23,902 --> 01:09:28,944
Ja, knapperne sover.
Tak. Farvel.
731
01:09:49,109 --> 01:09:52,152
- Hvem fanden er du?
- Beatrice Dalconte.
732
01:09:52,319 --> 01:09:54,694
Jeg er Eleonoras niece.
733
01:09:54,859 --> 01:09:58,109
- Hvad laver du her?
- Politiet var efter mig.
734
01:09:58,234 --> 01:10:02,027
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen.
735
01:10:03,110 --> 01:10:05,444
Vær sød ikke at fyre hende.
736
01:10:05,610 --> 01:10:09,027
Det er min skyld.
Jeg insisterede på at blive.
737
01:10:09,152 --> 01:10:12,944
Hvis politiet finder dig her,
lukker de skrædderiet.
738
01:10:13,110 --> 01:10:17,360
- Hvad har du gjort?
- Ikke noget. De angreb os!
739
01:10:20,027 --> 01:10:22,777
Jeg burde anmelde dig.
740
01:10:25,194 --> 01:10:27,319
Bliv der!
741
01:10:30,777 --> 01:10:34,194
- Hallo?
- Eleonora, jeg er i skrædderiet.
742
01:10:34,360 --> 01:10:37,485
En pige her påstår, at hun er din niece.
743
01:10:37,694 --> 01:10:42,985
- Kan du bekræfte det?
- Ja. Undskyld, frøken Alberta.
744
01:10:43,152 --> 01:10:46,860
Hun er min søsters datter, en taber.
745
01:10:47,027 --> 01:10:52,194
- Er du kostumier?
- Absolut ikke.
746
01:10:52,360 --> 01:10:55,860
- Jeg tager det af...
- Rør ikke ved noget.
747
01:10:57,860 --> 01:11:02,235
Hvorfor ændrede du kostumerne?
Hvad laver du med den her?
748
01:11:03,610 --> 01:11:08,194
Jeg hørte, at hovedpersonen
står over for sin far i den kjole.
749
01:11:09,694 --> 01:11:14,610
Jeg ville øge afstanden mellem dem.
Ved at tilføje flere lag og volumen.
750
01:11:15,860 --> 01:11:21,444
Ligesom når kvinder lægger sig ud.
De distancerer sig fra verden.
751
01:11:23,319 --> 01:11:26,860
Jeg tror, det er en form for beskyttelse.
752
01:11:30,069 --> 01:11:33,277
- Hvad kan jeg gøre?
- Ikke noget.
753
01:11:34,485 --> 01:11:39,444
Du møder kl. 8.30 i morgen
sammen med de andre. Du begynder at sy.
754
01:11:39,610 --> 01:11:44,485
- Hun er ikke skabt til jobbet.
- Lad mig om at bedømme det.
755
01:11:55,694 --> 01:11:58,110
Hvad er det, du har på?
756
01:11:58,235 --> 01:12:00,485
Jeg fandt det derinde.
757
01:12:02,444 --> 01:12:06,902
Find et sted at bo i morgen.
Det er ikke et hotel.
758
01:12:09,110 --> 01:12:12,694
I morgen 8.30 sammen med alle de andre.
759
01:12:23,819 --> 01:12:28,694
Kjolen er fin. Meget, meget flot.
Det er genialt.
760
01:12:30,985 --> 01:12:37,235
Hun skal have følelsen af
at bære noget tungt på de trapper.
761
01:12:37,402 --> 01:12:43,152
Korsettet giver en fornemmelse af tyngde.
Du kan ikke se det for dig -
762
01:12:43,277 --> 01:12:47,152
- uden skuespillerinde, uden trappe.
Du vil se det senere.
763
01:12:47,277 --> 01:12:50,777
Jeg ser det senere.
Altid senere.
764
01:12:50,944 --> 01:12:56,152
Jeg vil se det tidligere. Jeg vil ikke
vide, at tyngden er der, jeg vil se den.
765
01:12:56,277 --> 01:12:58,027
Hvad med et slør?
766
01:12:58,152 --> 01:13:03,069
Nej, Lorenzo, det er gammelt og banalt.
Vi har set det tusind gange i film.
767
01:13:03,194 --> 01:13:08,277
Jeg giver det tyngde.
Men jeg ændrer ikke skørtets struktur.
768
01:13:08,444 --> 01:13:10,860
- Okay...
- Stol på mig!
769
01:13:11,027 --> 01:13:13,902
Gør, hvad du vil, som altid.
770
01:13:14,985 --> 01:13:18,277
Jeg vil gerne se det,
før jeg går på settet.
771
01:13:18,444 --> 01:13:22,277
Bare rolig.
Skuespillerinden har allerede prøvet den.
772
01:13:22,444 --> 01:13:27,069
Det ved jeg.
Men jeg vil gerne se den på hende.
773
01:13:27,194 --> 01:13:29,985
- Med et slør.
- Ikke noget slør.
774
01:13:30,152 --> 01:13:33,735
Giv mig lidt tid,
så finder jeg en løsning.
775
01:13:37,027 --> 01:13:39,735
- Hvor lang tid?
- Ikke meget.
776
01:13:46,819 --> 01:13:49,027
Selvfølgelig.
777
01:13:49,152 --> 01:13:52,110
Godt arbejde, forresten.
778
01:14:06,902 --> 01:14:09,235
Bruno?
779
01:14:10,860 --> 01:14:13,235
Bruno?
780
01:14:16,902 --> 01:14:21,360
- Gud, du skræmte mig.
- Skulle du ikke være hjemme klokken fem?
781
01:14:21,527 --> 01:14:23,694
Undskyld.
782
01:14:23,860 --> 01:14:27,360
Din arm gør ondt,
og alligevel gik du på arbejde.
783
01:14:29,027 --> 01:14:32,402
Det gør lidt ondt, men jeg gik.
784
01:14:32,569 --> 01:14:36,235
Skal jeg ødelægge den,
så du ikke kan arbejde mere?
785
01:14:38,235 --> 01:14:41,235
Bruno, vær sød at stoppe.
786
01:14:41,402 --> 01:14:43,944
Og hvad hvis jeg ikke gør?
787
01:14:49,360 --> 01:14:52,485
Så forlader jeg dig.
788
01:14:52,694 --> 01:14:54,944
Hvad? Kom her og sig det igen.
789
01:14:59,152 --> 01:15:02,194
Jeg sagde, kom her og sig det igen.
790
01:15:07,485 --> 01:15:10,860
Ved du, hvor du skal hen nu? Hva'?
791
01:15:11,944 --> 01:15:16,610
Ved du, hvor du skal hen?
Du ved, hvor du skal hen nu, ikke?
792
01:15:16,819 --> 01:15:19,485
Du ved det, gør du ikke?
793
01:16:00,110 --> 01:16:02,985
- Hallo?
- Nicole, du skræmte mig.
794
01:16:03,152 --> 01:16:06,277
- Hvilke knapper skal du bruge?
- Blå knapper.
795
01:16:06,444 --> 01:16:09,444
- Blå knapper?
- Lyserøde.
796
01:16:09,610 --> 01:16:11,444
Lyserøde, lyserøde.
797
01:16:11,610 --> 01:16:14,110
- Er du okay?
- Ja.
798
01:16:14,235 --> 01:16:18,985
Jeg har det fint, Fausta.
Hej. Vi ses i morgen.
799
01:16:19,152 --> 01:16:21,235
Hej, hej.
800
01:16:29,110 --> 01:16:32,735
Undskyld,
jeg har en pakke til fru Canova.
801
01:16:32,902 --> 01:16:36,152
- Giv mig den.
- Er du fru Canova?
802
01:16:36,319 --> 01:16:38,694
Ja, jeg er.
803
01:16:38,860 --> 01:16:42,110
- Sikkert. Samme frisure.
- Pas dit arbejde.
804
01:16:42,235 --> 01:16:47,485
- Ennio? Hvor gemmer den dreng sig?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
805
01:16:47,694 --> 01:16:50,152
- Hav en god dag.
- Ennio?
806
01:16:50,277 --> 01:16:56,110
- Arbejder du på konditoriet?
- Ja. Leverancer og vedligehold.
807
01:16:56,235 --> 01:16:59,152
Vi har brug for noget vedligehold her.
808
01:16:59,319 --> 01:17:04,985
Der er masser af kagedåser,
som skal støves af.
809
01:17:06,194 --> 01:17:09,110
- Her er jeg.
- Ennio, værsgo.
810
01:17:09,235 --> 01:17:12,735
Giv den her til fru Canova. Af sted.
811
01:17:15,152 --> 01:17:17,360
Okay. Farvel.
812
01:17:17,527 --> 01:17:20,027
Undskyld. Hvad hedder du?
813
01:17:20,152 --> 01:17:22,444
Diego.
814
01:17:22,610 --> 01:17:26,110
- Fausta.
- Det er mig en fornøjelse.
815
01:17:27,444 --> 01:17:29,777
Diego.
816
01:17:29,944 --> 01:17:31,777
Ryger du?
817
01:17:31,944 --> 01:17:33,819
Ja.
818
01:17:33,985 --> 01:17:35,610
Interessant.
819
01:17:35,819 --> 01:17:40,735
Giv Silvana i køkkenet de søde sager.
Hun kan servere dem til kaffen.
820
01:17:40,902 --> 01:17:43,527
Javel.
821
01:17:43,735 --> 01:17:48,485
- Må jeg spørge dig om noget?
- Værsgo.
822
01:17:53,360 --> 01:17:57,777
- Det her er en broche.
- Det kan jeg godt se.
823
01:17:57,944 --> 01:18:02,902
Den er meget kostbar. Det er det eneste,
jeg har tilbage fra Simones far.
824
01:18:03,069 --> 01:18:08,194
Han gav mig den, før han rejste.
Han var tyrkisk ingeniør.
825
01:18:08,360 --> 01:18:10,819
Han var en god mand.
826
01:18:10,985 --> 01:18:16,110
Den er vigtig for mig,
men jeg er nødt til at sælge den.
827
01:18:16,235 --> 01:18:20,735
Jeg er bange for at få for lidt for den
på Via dei Pettinari.
828
01:18:20,902 --> 01:18:23,235
Så vi skal gøre det?
829
01:18:23,402 --> 01:18:25,194
Sagen er...
830
01:18:26,444 --> 01:18:31,610
Jeg ville være glad,
hvis du kunne sælge den til en god pris.
831
01:18:31,819 --> 01:18:34,777
Hvis det overhovedet er muligt.
832
01:18:34,944 --> 01:18:40,360
Jeg kan vise den til en leverandør.
Hvor mange penge har du brug for?
833
01:18:40,527 --> 01:18:45,194
Jeg skal betale for skolemad.
Skoleting. Kitlen...
834
01:18:45,360 --> 01:18:50,027
Det er en gang om året,
men mad og kladdehæfter er månedligt.
835
01:18:50,152 --> 01:18:53,402
Okay, jeg har forstået det.
836
01:18:53,569 --> 01:18:56,360
Jeg får den vurderet.
837
01:18:56,527 --> 01:18:58,569
- Tak.
- Velbekomme.
838
01:19:09,152 --> 01:19:12,610
- Hvad står der?
- Hvilket?
839
01:19:12,819 --> 01:19:15,694
Hvad skrev han?
840
01:19:17,277 --> 01:19:19,110
Ikke noget.
841
01:19:29,110 --> 01:19:32,777
Nå? Vil du byde mig en cigaret?
842
01:19:32,944 --> 01:19:35,444
Kun hvis vi spiser middag. Hos dig.
843
01:19:35,610 --> 01:19:39,277
Det kommer an på,
hvor mange cigaretter du har.
844
01:19:39,444 --> 01:19:42,152
- Hvorfor?
- Der er mange af os.
845
01:19:43,235 --> 01:19:48,027
- Hvor mange?
- Mange. Man kan ikke tælle pæne ting.
846
01:20:08,152 --> 01:20:09,860
Få jer et liv.
847
01:20:14,110 --> 01:20:17,152
- Må jeg sige noget?
- Ikke nu.
848
01:20:25,444 --> 01:20:28,527
- Hvad hedder du?
- Beatrice.
849
01:20:29,819 --> 01:20:35,860
Det var hende, der lavede korsetterne.
Dem, der lignede vaginaer.
850
01:20:38,277 --> 01:20:41,027
Kom her. Kom her.
851
01:20:42,819 --> 01:20:44,860
Tal til mig.
852
01:20:45,027 --> 01:20:49,777
Jeg tænkte...
Vi kunne lave en slags kappe.
853
01:20:51,360 --> 01:20:56,402
Monter den bagpå,
så den rører ved trappen.
854
01:20:56,569 --> 01:20:59,402
Det hedder en adrienne, okay?
855
01:20:59,569 --> 01:21:02,694
Vi ændrer ikke skørtets form -
856
01:21:02,860 --> 01:21:07,985
- men vi gør kjolen tungere,
som instruktøren sagde.
857
01:21:08,152 --> 01:21:11,444
- Hvad synes du?
- Jeg ved det ikke.
858
01:21:11,610 --> 01:21:15,860
Jeg kunne acceptere en adrienne
i stedet for sløret, men...
859
01:21:21,485 --> 01:21:23,944
Hvad tænker du, Gabriella?
860
01:21:25,152 --> 01:21:28,194
Gabriella?
861
01:21:33,527 --> 01:21:36,402
- Hvad?
- Hvad synes du?
862
01:21:39,152 --> 01:21:41,777
Jeg fulgte ikke med.
863
01:21:44,860 --> 01:21:49,777
Jeg giver fortabt.
Jeg skulle aldrig have sagt ja.
864
01:21:49,944 --> 01:21:55,694
Vi filmer i morgen. Hvad hvis jeg går
på settet og finder ud af, de er ændret?
865
01:21:55,860 --> 01:21:59,819
Lav dem præcis,
som de blev tegnet, forstået?
866
01:22:21,319 --> 01:22:22,610
Hvad er det?
867
01:22:24,694 --> 01:22:31,027
Hvad er det her?
En kappe? Jeg bad om et slør!
868
01:22:31,152 --> 01:22:35,152
En kappe til den sidste scene?
Hun er ikke en heks!
869
01:22:35,277 --> 01:22:38,610
- Det er helt forkert!
- Hold op med at råbe!
870
01:22:39,735 --> 01:22:42,194
Gabriella.
871
01:22:44,527 --> 01:22:47,319
Hvor vover du?
872
01:22:47,485 --> 01:22:48,610
Undskyld.
873
01:22:48,819 --> 01:22:53,110
- Undskyld.
- Ved du hvad, Lorenzo?
874
01:22:53,235 --> 01:22:56,735
Jeg tror, du er bange for den her film.
875
01:23:05,777 --> 01:23:08,152
Hvor skal hun hen?
876
01:23:16,985 --> 01:23:19,485
Kom med mig.
877
01:23:24,610 --> 01:23:26,319
Flyt dig.
878
01:23:36,485 --> 01:23:40,319
- Er du okay?
- Jeg har gjort det helt forkert.
879
01:23:40,485 --> 01:23:45,277
- Han har ret. Det hele er noget lort.
- Han har ikke ret.
880
01:23:45,444 --> 01:23:51,277
Det er min skyld. Jeg foreslog kappen.
Jeg skulle have holdt min mund.
881
01:23:53,944 --> 01:23:55,860
Folk begår fejl.
882
01:24:01,402 --> 01:24:07,027
Fejl er ikke problemet.
Problemet er mig.
883
01:24:07,152 --> 01:24:09,694
Hver gang jeg begår en fejl...
884
01:24:09,860 --> 01:24:12,402
Jeg sætter spørgsmålstegn ved alt.
885
01:24:13,985 --> 01:24:17,569
Også da jeg fik min Oscar.
886
01:24:19,235 --> 01:24:21,777
Det var sådan, jeg havde det.
887
01:24:23,152 --> 01:24:26,777
Jeg føler mig altid utilstrækkelig.
888
01:24:28,152 --> 01:24:30,735
Jeg gik mod scenen...
889
01:24:30,902 --> 01:24:34,110
Jeg kunne mærke alles øjne på mig.
890
01:24:35,985 --> 01:24:41,360
Jeg tænkte: "Hvornår fanden indser I,
at jeg ikke er noget værd?"
891
01:24:47,319 --> 01:24:49,735
Jeg er ikke en skid værd.
892
01:24:53,485 --> 01:24:58,152
Laver du sjov?
Du er Bianca Vega.
893
01:24:58,277 --> 01:25:02,110
En af de bedste kostumierer i verden.
894
01:25:06,360 --> 01:25:08,860
Jeg er ingenting.
895
01:25:11,610 --> 01:25:13,860
Vi er ingenting...
896
01:25:14,027 --> 01:25:16,194
... men vi er alt.
897
01:25:19,485 --> 01:25:22,569
Vi er ingenting, men vi er alt...
898
01:25:22,777 --> 01:25:25,194
Frøken Alberta. Undskyld mig.
899
01:25:25,360 --> 01:25:29,152
- Jeg har fundet den.
- Hvad har du fundet?
900
01:25:29,277 --> 01:25:32,819
Jeg prøvede tusind gange,
og det blev bare ikke rigtigt.
901
01:25:32,985 --> 01:25:35,152
For det er ikke året for...
902
01:25:35,277 --> 01:25:38,902
- Mountbatten-pink, ja.
- Det er ikke året for det.
903
01:25:39,069 --> 01:25:41,444
De damer...
904
01:25:44,235 --> 01:25:47,402
Diamantrosa.
905
01:25:47,569 --> 01:25:49,402
Hva'?
906
01:25:51,944 --> 01:25:54,694
Godt arbejde.
907
01:25:54,860 --> 01:25:56,235
Det er det, vi er.
908
01:25:57,944 --> 01:26:00,402
Diamanter.
909
01:26:22,277 --> 01:26:25,819
- Sover du her nu igen?
- Nej.
910
01:26:25,985 --> 01:26:29,277
Undskyld.
Jeg ville bare forfølge en tanke...
911
01:26:29,444 --> 01:26:32,985
- Hvis det er i orden?
- Har du spist?
912
01:26:33,152 --> 01:26:36,152
- Silvana...
- Selvfølgelig.
913
01:26:37,444 --> 01:26:40,985
Gå hjem, det er sent.
Vi ses i morgen tidlig.
914
01:26:42,194 --> 01:26:44,360
Frøken Alberta?
915
01:26:55,027 --> 01:26:57,194
Tak.
916
01:27:23,860 --> 01:27:28,110
- Har du prøvet at kalde på Vittorio?
- Ja. Han kommer ikke.
917
01:27:28,235 --> 01:27:32,944
Er det alt? Prøv at kalde på ham igen.
918
01:27:33,110 --> 01:27:36,110
- Hvordan...
- Kald nu på ham igen!
919
01:27:36,235 --> 01:27:40,152
- Du er hans mor.
- Sig ikke, at jeg er hans mor!
920
01:27:40,277 --> 01:27:43,569
- Det er en undskyldning.
- Jeg dækkede bord...
921
01:27:43,777 --> 01:27:46,235
Lad være med at skændes.
922
01:27:46,402 --> 01:27:50,069
Vi skændtes ikke, skat.
923
01:27:50,194 --> 01:27:51,735
Hvor er du flot.
924
01:27:51,902 --> 01:27:55,194
Vil du sætte dig lidt ned?
925
01:27:57,444 --> 01:27:59,610
Vil du have noget vand?
926
01:27:59,819 --> 01:28:02,610
- Ja.
- Skat...
927
01:28:02,819 --> 01:28:03,819
Drik.
928
01:28:12,735 --> 01:28:19,360
Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig,
men... det er ikke jeres skyld.
929
01:28:21,694 --> 01:28:24,444
Bare rolig, skat.
930
01:28:36,319 --> 01:28:41,735
Bare lidt, skat. Jeg har lavet den.
Det er din livret.
931
01:28:41,902 --> 01:28:43,777
Sådan.
932
01:28:45,069 --> 01:28:47,985
- Gør mig glad.
- Okay.
933
01:28:53,360 --> 01:28:56,069
Det smager godt.
934
01:29:01,110 --> 01:29:04,444
Måske har jeg en løsning.
935
01:29:04,610 --> 01:29:08,402
Ja. Kan du huske Eleonora?
936
01:29:08,569 --> 01:29:14,110
Hun fortalte mig,
at hun kender en meget følsom kvinde...
937
01:29:15,152 --> 01:29:19,777
Og... hun kan løse problemer,
som hvis man ikke har det godt...
938
01:29:19,944 --> 01:29:26,319
Hun lytter, hun er som en tryllekunstner.
Jeg mener, hun rører ved dig.
939
01:29:26,485 --> 01:29:30,527
- Hun helbreder dig.
- Virkelig?
940
01:29:30,735 --> 01:29:33,069
Skal vi tage derhen sammen?
941
01:29:33,194 --> 01:29:36,444
Ja. Okay.
942
01:29:36,610 --> 01:29:39,735
Hvis du skal arbejde,
følger jeg med ham.
943
01:29:46,860 --> 01:29:49,902
Hvad med at vi alle tager derhen?
944
01:29:53,277 --> 01:29:57,110
Zirkoner og forkromet messing.
945
01:29:57,235 --> 01:30:00,777
Den er værdiløs.
Jeg er ked af det.
946
01:30:01,985 --> 01:30:05,485
Tyrkeren, altså... Tak.
947
01:30:05,694 --> 01:30:11,152
De er smukke, men hvordan fortæller
jeg Alida, at hun ikke har noget kostume?
948
01:30:11,319 --> 01:30:14,152
Hun kan ikke fremføre monologen nøgen.
949
01:30:14,277 --> 01:30:19,235
Syerskerne har meget travlt.
Undskyld, jeg undervurderede det.
950
01:30:19,402 --> 01:30:21,235
Vi har snart premiere.
951
01:30:21,402 --> 01:30:26,860
Lad os aftale en ny prøvning med Alida
i næste uge, okay?
952
01:30:27,027 --> 01:30:31,360
- Jeg kan kun mandage klokken fem.
- Okay.
953
01:30:31,527 --> 01:30:34,485
Bare rolig. Vi skal nok klare det.
954
01:30:42,777 --> 01:30:46,027
- Hvad skete der?
- Vi mangler et kostume.
955
01:30:46,152 --> 01:30:50,444
- Hvilket?
- Hovedrollens sidste scene.
956
01:30:50,610 --> 01:30:53,402
Det er ikke en katastrofe.
957
01:31:05,110 --> 01:31:08,694
Nicoletta? Er alt i orden?
958
01:31:08,860 --> 01:31:12,069
- Ja, hvorfor?
- Jeg ved det ikke.
959
01:31:12,194 --> 01:31:16,069
- Du virker anderledes.
- Jeg har løst hår.
960
01:31:16,194 --> 01:31:20,444
Håret, neglelakken, halsudskæringen...
961
01:31:20,610 --> 01:31:24,194
- Du ryger...
- Jeg har altid røget, Fausta.
962
01:31:24,360 --> 01:31:28,152
- Hvordan går det med din mand?
- Nyheder fra røvhullet?
963
01:31:31,194 --> 01:31:35,569
- Jeg har ikke set ham i et stykke tid.
- Hvorfor det?
964
01:31:36,985 --> 01:31:39,819
Hvad er der sket?
965
01:31:43,694 --> 01:31:46,152
For et par dage siden...
966
01:31:46,319 --> 01:31:50,110
... gik han ud for at købe cigaretter...
967
01:31:52,985 --> 01:31:56,110
... og han kom aldrig tilbage.
968
01:32:06,110 --> 01:32:09,610
Jeg elsker mænd, der ryger.
969
01:32:13,319 --> 01:32:17,152
- Fru Carlotta? Vi har afgivet ordren.
- Tak.
970
01:32:17,277 --> 01:32:20,360
- Vil I have kaffe?
- Meget gerne.
971
01:32:20,527 --> 01:32:23,777
- Ja.
- Hvad tilbyder I?
972
01:32:23,944 --> 01:32:27,819
- Jeg har måske en idé... Han synger.
- Det er sandt.
973
01:32:27,985 --> 01:32:31,110
- Kom, syng. Og du danser.
- Danser?
974
01:32:31,235 --> 01:32:33,194
Kom nu!
975
01:32:33,360 --> 01:32:36,235
Hvem kan sige,
om det er rigtigt eller forkert
976
01:32:36,402 --> 01:32:38,985
- Højere!
- Inde i dig
977
01:32:39,152 --> 01:32:40,819
Med overbevisning.
978
01:32:40,985 --> 01:32:45,194
At give alt, når man er forelsket
979
01:32:45,360 --> 01:32:50,069
Jeg siger ja, men er ligeglad
980
01:32:50,194 --> 01:32:55,444
Hvis jeg tager fejl, betaler jeg selv
981
01:32:55,610 --> 01:33:00,319
Der er dem, der står bag døren
982
01:33:00,485 --> 01:33:05,069
Og kærligheden går i glemmebogen
983
01:33:05,194 --> 01:33:10,027
De ser den ikke i øjnene
984
01:33:10,152 --> 01:33:14,444
Jeg kunne ikke leve sådan
985
01:33:16,402 --> 01:33:21,944
Jeg ser kærligheden i øjnene
986
01:33:22,110 --> 01:33:26,319
Og jeg sænker aldrig blikket
987
01:33:27,277 --> 01:33:33,944
Jeg fortryder aldrig noget, jeg gav ham
988
01:33:34,944 --> 01:33:39,027
Hvis han kom tilbage, ville jeg give
989
01:33:39,152 --> 01:33:42,860
Endnu mere
990
01:33:43,027 --> 01:33:46,694
Kærlighed skræmmer mig ikke
991
01:33:46,860 --> 01:33:49,902
Det er nok for mig at forstå,
at jeg elsker dig
992
01:33:50,069 --> 01:33:56,610
Hvilken skade ville jeg gøre
ved at elske mere?
993
01:33:58,194 --> 01:34:00,402
Simone?
994
01:34:02,027 --> 01:34:04,152
Simone?
995
01:34:04,319 --> 01:34:07,110
Se, hvad jeg har med til dig.
996
01:34:08,235 --> 01:34:11,152
En mellemmad...
997
01:34:11,277 --> 01:34:13,360
Vil du ikke svare mig?
998
01:34:13,527 --> 01:34:16,902
Skal jeg sætte den her?
999
01:34:17,069 --> 01:34:20,735
Nå. Så leger vi mumieleg.
1000
01:34:21,902 --> 01:34:24,777
Jeg er mumien...
1001
01:34:28,527 --> 01:34:31,152
Du kom ud.
1002
01:34:32,360 --> 01:34:38,444
Se, hvad jeg har med til dig.
Lækkert, ikke? Men først...
1003
01:34:38,610 --> 01:34:41,069
Jeg har en gave til dig.
1004
01:34:41,194 --> 01:34:43,735
Se her. Se her.
1005
01:34:43,902 --> 01:34:48,152
Kan du se den?
Det er en magisk rød fisk.
1006
01:34:48,319 --> 01:34:51,902
Den bringer masser af held og lykke.
1007
01:34:52,069 --> 01:34:54,027
Det er min...
1008
01:34:54,152 --> 01:34:58,569
Jeg har haft den i lang tid.
Det er en lykkeamulet.
1009
01:34:58,777 --> 01:35:01,194
Jeg vil have, at du skal have den, skat.
1010
01:35:01,360 --> 01:35:06,110
Den vil bringe dig masser
af held og lykke. Så meget held.
1011
01:35:10,027 --> 01:35:13,444
På den måde vil du altid huske mig.
1012
01:35:13,610 --> 01:35:15,944
Tag den.
1013
01:35:19,277 --> 01:35:22,610
Du havde ret. Brochen er meget værd.
1014
01:35:22,819 --> 01:35:26,069
- Jeg vidste, han var en god mand.
- Hvem?
1015
01:35:27,152 --> 01:35:29,944
Simones far.
1016
01:35:32,735 --> 01:35:34,902
Frue, hvor meget gav de dig?
1017
01:35:37,985 --> 01:35:41,694
Intet.
Jeg besluttede ikke at sælge den.
1018
01:35:41,860 --> 01:35:46,027
Jeg beholder den som pant.
Vi vil støtte Simones skole.
1019
01:35:46,152 --> 01:35:50,235
Vi giver dig lønforhøjelse,
så du kan klare dig selv.
1020
01:35:52,819 --> 01:35:55,860
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig.
1021
01:35:56,027 --> 01:35:57,902
Gå.
1022
01:35:58,069 --> 01:36:00,610
- Paolina?
- Ja?
1023
01:36:01,944 --> 01:36:04,235
Jeg lytter.
1024
01:36:04,402 --> 01:36:08,902
Find et sted til Simone.
Han kan ikke blive i det lille værelse.
1025
01:36:11,694 --> 01:36:14,944
Selvfølgelig. Det må du undskylde.
1026
01:36:15,110 --> 01:36:17,235
Gå.
1027
01:36:18,777 --> 01:36:22,569
- Er du hos os, Gabriella?
- Selvfølgelig er jeg det.
1028
01:36:24,360 --> 01:36:27,944
Du har røget en pakke cigaretter
på under en time.
1029
01:36:28,110 --> 01:36:30,319
Har du set, hvem der er her?
1030
01:36:32,152 --> 01:36:34,777
- Leonardo.
- Leonardo hvem?
1031
01:36:34,944 --> 01:36:38,194
Leonardo Cavani.
1032
01:36:38,360 --> 01:36:40,777
- Hvor er han?
- Der.
1033
01:36:40,944 --> 01:36:42,944
Åh, han er en baguette.
1034
01:36:43,110 --> 01:36:46,319
- Tante Olga!
- Har du valgt hovedret?
1035
01:36:46,485 --> 01:36:48,110
Nej.
1036
01:36:48,235 --> 01:36:52,985
- Måske kan jeg hjælpe dig, frue?
- Drop formaliteterne, Andrea.
1037
01:36:53,152 --> 01:36:54,360
Kom her.
1038
01:36:54,527 --> 01:37:00,777
Jeg har brug for nogle oplysninger
om det bord derovre.
1039
01:37:00,944 --> 01:37:03,152
Hvad bestilte de?
1040
01:37:03,319 --> 01:37:06,235
- Hvad rager det dig?
- Ja.
1041
01:37:06,402 --> 01:37:08,735
Må jeg spørge om noget?
1042
01:37:08,902 --> 01:37:12,485
Den lyshårede dame...
Er hun hans kone?
1043
01:37:12,694 --> 01:37:15,777
- Stop nu.
- Det tror jeg.
1044
01:37:15,944 --> 01:37:19,569
- De delte det grillede lam.
- Så er der ingen tvivl.
1045
01:37:19,777 --> 01:37:23,527
- Skal vi også dele et?
- Skal vi gå?
1046
01:37:23,735 --> 01:37:25,610
Ja...
1047
01:37:28,152 --> 01:37:32,735
- Hold op med at kigge.
- Jeg har tænkt mig at sige hej.
1048
01:37:32,902 --> 01:37:35,527
Vent!
1049
01:37:35,735 --> 01:37:37,735
Goddag.
1050
01:37:40,902 --> 01:37:44,069
- Velbekomme.
- Goddag.
1051
01:37:44,194 --> 01:37:46,277
Goddag.
1052
01:37:49,069 --> 01:37:53,152
De damer...
Rita, mød Canova-søstrene.
1053
01:37:53,277 --> 01:37:56,902
De ejer et skrædderi,
som firmaet vil investere i.
1054
01:37:57,069 --> 01:37:58,902
Jeg hedder Gabriella.
1055
01:37:59,069 --> 01:38:01,319
Alberta. Mig en fornøjelse.
1056
01:38:05,694 --> 01:38:07,944
Er det Alberta fra Paris?
1057
01:38:18,152 --> 01:38:22,694
Leonardo og jeg boede i Paris,
da vi var forlovede.
1058
01:38:28,569 --> 01:38:33,777
På dagen for ulykken sagde han,
at han måtte tale med mig om Alberta.
1059
01:38:33,944 --> 01:38:37,610
En veninde, som også boede i Paris.
1060
01:38:40,819 --> 01:38:46,569
Men... så skete der en ulykke,
og vi kom på hospitalet. Alt ændrede sig.
1061
01:38:48,902 --> 01:38:53,194
Det navn har dog sat sig fast
i min hukommelse.
1062
01:38:57,819 --> 01:39:00,319
Jeg har aldrig været i Paris.
1063
01:39:08,819 --> 01:39:12,902
Hvor mærkeligt. En syerske,
der aldrig har været i Paris?
1064
01:39:17,569 --> 01:39:19,277
Sådan er livet.
1065
01:39:23,735 --> 01:39:27,985
Vi ville bare hilse på.
Nyd resten af jeres måltid.
1066
01:39:28,152 --> 01:39:31,444
- En fornøjelse at møde dig.
- I lige måde.
1067
01:39:31,610 --> 01:39:34,235
Jeg ved ikke, hvordan det er
1068
01:39:36,819 --> 01:39:41,694
At tilbringe en dag uden dig
1069
01:39:44,194 --> 01:39:49,402
Som tiden går
1070
01:39:51,860 --> 01:39:58,069
Verden står stille, og vi
1071
01:40:00,694 --> 01:40:04,402
Det vil ikke ende
1072
01:40:06,277 --> 01:40:09,485
Denne kærlighed vil aldrig ende
1073
01:40:11,819 --> 01:40:14,944
Du ved, min elskede
1074
01:40:16,319 --> 01:40:22,152
Jeg kan bare ikke, med ord
1075
01:40:23,610 --> 01:40:28,860
Jeg kan ikke udtrykke,
hvad du er for mig
1076
01:40:31,027 --> 01:40:37,860
Uden dig er jeg ingenting
Omfavn mig
1077
01:40:38,027 --> 01:40:44,069
Giv mig et af dine kys
1078
01:40:45,444 --> 01:40:50,944
Du ved, det er alt,
hvad jeg har brug for
1079
01:40:52,944 --> 01:40:58,694
Ægte kærlighed slutter aldrig
1080
01:41:00,527 --> 01:41:06,694
- Parmigiana til 30, kødboller til 20.
- Parmigiana til 40, kødboller til 40.
1081
01:41:06,860 --> 01:41:11,694
- Og jeg laver også 16 lasagner.
- 16 bakker?
1082
01:41:11,860 --> 01:41:14,735
- Du overdriver.
- Det er det gode ved mig.
1083
01:41:14,902 --> 01:41:18,569
Du gør, som du vil.
Ennio, bær kagerne op til fru Volpi.
1084
01:41:18,777 --> 01:41:22,527
Fru Volpi er der ikke.
Det er Alida Borghese.
1085
01:41:26,485 --> 01:41:29,235
- Er Gabriella ovenpå?
- Ja.
1086
01:41:33,444 --> 01:41:36,777
- Alida, min kære.
- Kære Alberta.
1087
01:41:36,944 --> 01:41:41,485
- Jeg ser godt ud, ikke?
- Jo. Har du ikke læst skemaet?
1088
01:41:41,694 --> 01:41:46,194
Vi kan ikke have gæster i prøverummet
i dag. Vi venter på murerne.
1089
01:41:46,360 --> 01:41:49,610
- De kommer til at støve...
- Støve?
1090
01:41:49,819 --> 01:41:54,027
Nej, jeg kan virkelig ikke tåle støv.
1091
01:41:54,152 --> 01:41:57,027
Kun scenestøv.
1092
01:41:58,860 --> 01:42:01,860
Hvor sjovt.
1093
01:42:02,027 --> 01:42:05,444
- Vil du prøve nogle hatte?
- Har vi ikke fem minutter?
1094
01:42:05,610 --> 01:42:07,277
Kom.
1095
01:42:07,444 --> 01:42:12,860
Instruktør og kostumier er forsinkede.
Lad os tage en drink på mit kontor.
1096
01:42:13,027 --> 01:42:17,235
Det er ikke scenestøv,
det er stjernestøv.
1097
01:42:18,985 --> 01:42:23,777
- Nå, så hun er mureren.
- Mureren?
1098
01:42:23,944 --> 01:42:29,860
- Hvornår var du sidst i biografen?
- Da du var i teateret.
1099
01:42:30,027 --> 01:42:32,902
Teater lærer dig at spille bedre.
1100
01:42:33,069 --> 01:42:37,069
Hvorfor vil alle teaterskuespillerinder
så lave film?
1101
01:42:37,194 --> 01:42:39,360
Fordi det er nemmere.
1102
01:42:39,527 --> 01:42:42,235
I film er følelserne i forgrunden.
1103
01:42:42,402 --> 01:42:47,277
Det er nok at blinke med øjnene.
Men på teatret skal man bruge kroppen.
1104
01:42:47,444 --> 01:42:52,069
- Hænderne, stemmen...
- Hvorfor lader de dig ikke lave film?
1105
01:42:52,194 --> 01:42:58,069
Fordi jeg ikke har lyst til at lave dem.
Jeg har brug for varmen fra mit publikum.
1106
01:42:58,194 --> 01:43:04,735
Men publikum har ikke brug for dig.
Måske har du lavet film, ingen har set?
1107
01:43:05,694 --> 01:43:10,027
Måske var de for intellektuelle.
Men det kan kun tiden vise.
1108
01:43:10,152 --> 01:43:12,860
Tiden, ja, tiden.
1109
01:43:13,027 --> 01:43:17,360
- Har du et problem med tiden?
- Kom du i min alder først.
1110
01:43:17,527 --> 01:43:21,444
Rolig nu, de damer.
Alida, vi finder et værelse...
1111
01:43:21,610 --> 01:43:23,735
Nej! Jeg bliver her.
1112
01:43:23,902 --> 01:43:28,777
Mine kostumer er ovenpå.
Jeg skal spille Lyubov i 'Kirsebærhaven'.
1113
01:43:28,944 --> 01:43:31,860
Du kender vel Tjekhov?
1114
01:43:33,152 --> 01:43:37,027
Pas på med kirsebær.
De er fulde af sukker.
1115
01:43:37,152 --> 01:43:40,694
Hvorfor kan jeg ikke høre dig så tæt på?
1116
01:43:40,860 --> 01:43:45,360
Du minder mig om den der film...
Det er noget tid siden.
1117
01:43:45,527 --> 01:43:48,360
'Sunset Boulevard'.
1118
01:43:51,860 --> 01:43:56,235
Du er så sjov.
Jeg tror, min prøvning er forbi.
1119
01:43:56,402 --> 01:44:02,027
I ser mig ikke foreløbig.
Hverken mig eller dette kniplingearbejde.
1120
01:44:04,735 --> 01:44:07,444
Teateret dør aldrig.
1121
01:44:10,110 --> 01:44:12,735
Hvor fanden er udgangen?
1122
01:44:12,902 --> 01:44:17,360
Alida, jeg er ked af...
Følg efter hende. Hjælp hende ud.
1123
01:44:21,069 --> 01:44:23,319
Sofia?
1124
01:44:34,819 --> 01:44:37,235
Du er nødt til at tage en pause.
1125
01:44:39,027 --> 01:44:43,360
Jeg mener det, Gabriella.
Du er nødt til at tage en pause.
1126
01:44:43,527 --> 01:44:48,152
Du kan ikke blive ved.
Jeg er træt af at rette op på dine fejl.
1127
01:44:48,319 --> 01:44:50,444
Forstår du?
1128
01:44:50,610 --> 01:44:54,402
Bestemmer du det?
Er du min chef nu?
1129
01:44:55,444 --> 01:45:00,777
- Vi fandt dette sted sammen.
- Men du er her ikke længere.
1130
01:45:02,860 --> 01:45:06,152
Du er fraværende.
Og vi ved begge hvorfor.
1131
01:45:10,860 --> 01:45:16,902
- Det vover du ikke.
- Jo. Amelia var min niece.
1132
01:45:17,069 --> 01:45:20,444
Jeg vil ikke holde kæft.
Det vil jeg ikke!
1133
01:45:20,610 --> 01:45:24,235
- Det kan du ikke.
- Jo, jeg kan.
1134
01:45:24,402 --> 01:45:30,152
Jeg var altid ved din side. Lige siden de
fortalte, at Amelia var blevet kørt over!
1135
01:45:30,319 --> 01:45:35,360
Jeg var ved din side
på det skide fodgængerfelt i flere dage!
1136
01:45:37,319 --> 01:45:39,735
Og ledte efter vidner.
1137
01:45:40,902 --> 01:45:44,569
Tror du ikke, jeg har lidt?
1138
01:45:44,777 --> 01:45:51,235
Tror du ikke, det ændrede mig?
Jeg rankede ryggen.
1139
01:45:51,402 --> 01:45:55,860
For man er nødt til at komme videre.
Vi er nødt til at komme videre!
1140
01:45:59,194 --> 01:46:01,902
Du...
1141
01:46:02,069 --> 01:46:06,319
- Har du lidt?
- Ja.
1142
01:46:06,485 --> 01:46:09,485
Hvad taler du om?
1143
01:46:09,694 --> 01:46:11,902
Du har ingen idé.
1144
01:46:12,069 --> 01:46:16,402
Du ved ikke, hvordan det er
at komme hjem. At se Lucios øjne.
1145
01:46:19,819 --> 01:46:24,944
Du ved ikke, hvordan det er
at gå ind på hendes værelse...
1146
01:46:28,235 --> 01:46:30,777
Og lede efter hendes duft.
1147
01:46:32,319 --> 01:46:34,819
Min datters duft...
1148
01:46:34,985 --> 01:46:38,194
Du skal ikke sige noget.
1149
01:46:38,360 --> 01:46:42,444
Gabriella... Lyt til mig.
1150
01:46:42,610 --> 01:46:48,319
Vi har alle vores tragedier.
Der er gået fem år. Fem!
1151
01:46:48,485 --> 01:46:50,610
Tiden heler.
1152
01:46:50,819 --> 01:46:53,694
Du vil gerne blive i den følelse.
1153
01:46:53,860 --> 01:46:57,110
Du vil være der, klamre dig til det.
1154
01:46:57,235 --> 01:47:03,277
Du er nødt til at stoppe!
Vi er nødt til at begynde at leve igen!
1155
01:47:03,444 --> 01:47:09,194
Jeg er så træt af at bære skrædderiet
på mine skuldre. Jeg er alene!
1156
01:47:10,319 --> 01:47:16,027
Vi har så mange, der skal betales.
Det hele hviler på mine skuldre!
1157
01:47:16,152 --> 01:47:18,902
Det er nok nu. Er du med?
1158
01:47:19,069 --> 01:47:22,110
Amelia rejste ikke.
Amelia døde.
1159
01:47:22,235 --> 01:47:26,985
Hun er død. Hun er død!
Hun er død! Hun er død!
1160
01:47:27,152 --> 01:47:29,110
Er du med? Hun er død.
1161
01:47:52,610 --> 01:47:55,235
Er de andre kostumer gode?
1162
01:47:55,402 --> 01:47:59,069
De andre kostumer er fine,
problemet er den her.
1163
01:47:59,194 --> 01:48:01,985
Vi er nødt til at løse det.
1164
01:48:04,402 --> 01:48:08,944
Bianca, jeg ved,
at jeg til tider kan være krævende.
1165
01:48:09,110 --> 01:48:13,027
Men den her film er anderledes
end de andre, jeg har lavet.
1166
01:48:13,152 --> 01:48:15,860
Jeg beder dig om at hjælpe mig.
1167
01:48:27,110 --> 01:48:29,360
Alberta?
1168
01:48:31,069 --> 01:48:34,069
- Hvad?
- Gabriella...
1169
01:48:36,777 --> 01:48:38,444
Hvordan føles den?
1170
01:49:36,485 --> 01:49:39,069
Tilgiv mig.
1171
01:50:59,444 --> 01:51:02,319
Gå hjem nu.
Vi er alle sammen trætte.
1172
01:51:02,485 --> 01:51:07,569
Vi skal spise frokost i morgen.
Vi fortjener at fejre os selv.
1173
01:51:10,735 --> 01:51:14,027
Jeg er ked af, at han råbte op.
Undskyld.
1174
01:51:16,985 --> 01:51:20,069
Det er første gang det sker for mig.
1175
01:51:20,194 --> 01:51:22,610
Første gang i mit liv.
1176
01:51:22,819 --> 01:51:29,152
Jeg begik en fejl...
Jeg fulgte ikke min mavefornemmelse.
1177
01:51:30,819 --> 01:51:35,860
Jeg ved det ikke. Han forvirrer mig...
1178
01:51:36,027 --> 01:51:38,360
Her...
1179
01:51:41,777 --> 01:51:44,319
Her er skitsen...
1180
01:51:46,235 --> 01:51:49,360
Det er den første skitse.
En gave til dig.
1181
01:51:54,319 --> 01:51:56,985
Følg altid din mavefornemmelse.
1182
01:51:59,152 --> 01:52:01,819
Hav en god aften.
1183
01:52:07,860 --> 01:52:10,235
Og tak for...
1184
01:52:10,402 --> 01:52:13,444
Tak for alt, hvad I har gjort for mig.
1185
01:52:15,402 --> 01:52:18,152
Det har været en stor ære for os.
1186
01:52:27,194 --> 01:52:30,194
Den er vidunderlig.
1187
01:52:44,902 --> 01:52:48,194
Vi ses i morgen.
1188
01:53:03,027 --> 01:53:06,194
Smukt, ikke?
1189
01:53:41,027 --> 01:53:45,485
Hold styr på vinens temperatur, okay?
Det er vigtigt.
1190
01:53:45,694 --> 01:53:48,485
Der er styr på det, fru Silvana.
1191
01:53:48,694 --> 01:53:52,110
Godt. Berolig mig gerne lidt.
1192
01:53:55,985 --> 01:54:00,402
- Er der kødboller nok?
- Jeg tror, der er 150.
1193
01:54:00,569 --> 01:54:03,527
- Lad os lave 20-30 mere.
- Jeg er enig.
1194
01:54:03,735 --> 01:54:06,485
Flyt den, og sæt en anden stol der.
1195
01:54:06,694 --> 01:54:12,235
Maria, kom med lasagnen, tak.
Giovanna, du tager også et fad med.
1196
01:54:12,402 --> 01:54:16,569
Sæt dem på bordet, så tager vi de andre.
1197
01:54:16,777 --> 01:54:18,902
Jeg tager forretterne.
1198
01:54:19,069 --> 01:54:24,902
Lad os give en hånd til Silvana,
som har lavet mad til os!
1199
01:54:25,069 --> 01:54:27,819
Tak.
1200
01:54:27,985 --> 01:54:33,444
Jeg stod op klokken fem for at lave mad.
Jeg håber, at alt er, som I kan lide det.
1201
01:54:33,610 --> 01:54:35,360
Vidunderligt.
1202
01:54:35,527 --> 01:54:40,027
Der er grøntsager, hvis nogen vil have.
1203
01:54:43,027 --> 01:54:46,819
Giuseppina.
Drengene er lidt udfordrende.
1204
01:54:46,985 --> 01:54:48,944
Kun lidt.
1205
01:54:51,569 --> 01:54:59,110
- Skal vi udbringe en skål?
- Okay. For os, for os alle sammen.
1206
01:54:59,235 --> 01:55:03,402
- Skål.
- For diamanterne.
1207
01:55:29,360 --> 01:55:32,027
Okay. Stil jer her, piger.
1208
01:55:33,152 --> 01:55:36,194
- Her?
- Her.
1209
01:55:36,360 --> 01:55:39,360
Tjek, at symaskinen har en rød tråd.
1210
01:55:41,235 --> 01:55:43,569
- Skål.
- Skål.
1211
01:55:43,777 --> 01:55:46,277
Skål!
1212
01:56:30,735 --> 01:56:31,985
Undskyld mig.
1213
01:56:40,694 --> 01:56:44,444
Det var risikabelt at sætte os
ved siden af hinanden.
1214
01:56:44,610 --> 01:56:47,694
- Jeg bad om det.
- Jeg bad om det.
1215
01:56:47,860 --> 01:56:53,485
- Jeg var inde at se din film i går.
- Jeg gik i teateret i går.
1216
01:56:53,694 --> 01:56:56,819
- Du var fantastisk!
- Nej...
1217
01:56:59,694 --> 01:57:03,985
- Vi var nødt til at...
- Måske kan vi skåle nu?
1218
01:57:04,152 --> 01:57:06,319
- Ja.
- Klar?
1219
01:57:06,485 --> 01:57:08,569
- For os, for biografen...
- Ja.
1220
01:57:08,777 --> 01:57:10,444
For teateret. Altid.
1221
01:57:19,860 --> 01:57:24,152
- Han er sådan en god dreng.
- Var det en kappe?
1222
01:57:27,777 --> 01:57:31,277
Ja, det er rigtigt. Ja.
1223
01:57:31,444 --> 01:57:34,152
Vent ikke på mig. Jeg er optaget.
1224
01:57:48,777 --> 01:57:50,902
Ja.
1225
01:58:13,152 --> 01:58:17,610
Sofia?
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
1226
01:58:17,819 --> 01:58:21,527
- Kan du komme op til en prøvning?
- Nu?
1227
01:58:48,110 --> 01:58:51,985
Den er pragtfuld. Så smuk.
1228
01:58:53,610 --> 01:59:00,152
Hvad er budgettet for kostumerne?
Det er meget vigtigt i forhold til...
1229
01:59:00,277 --> 01:59:03,110
Vi har ikke sparet på noget.
1230
01:59:03,235 --> 01:59:06,402
- Bianca? Kan du komme med mig?
- Ja.
1231
01:59:06,569 --> 01:59:08,777
Undskyld mig.
1232
01:59:11,485 --> 01:59:15,319
- Fortæl os, hvordan han er.
- Han er lille.
1233
01:59:15,485 --> 01:59:18,319
- Nej!
- Men han er flot?
1234
01:59:18,485 --> 01:59:22,152
- Hvor skuffende.
- Giv os en idé om proportionerne.
1235
01:59:22,319 --> 01:59:26,527
- Han er grim.
- Åh gud, jeg kan ikke tro det.
1236
01:59:26,735 --> 01:59:31,110
Åh, kære gud.
I er fuldstændig sindssyge.
1237
01:59:31,235 --> 01:59:33,902
Og i rækkefølge.
Vidste du det her?
1238
01:59:34,069 --> 01:59:36,985
Nej ...
Æren er helt og holdent deres.
1239
01:59:37,152 --> 01:59:40,735
- Vi fulgte skitsen.
- Jeg elsker jer.
1240
01:59:40,902 --> 01:59:43,944
Det var sådan, jeg ville have det.
1241
01:59:44,110 --> 01:59:48,277
- Han filmer i morgen tidlig.
- Den bliver klar.
1242
01:59:48,444 --> 01:59:53,027
- Vi arbejder hele natten.
- Nej, det kan jeg ikke bede jer om.
1243
01:59:53,152 --> 01:59:58,027
- Du spørger ikke.
- Vi vil gerne gøre det.
1244
01:59:58,152 --> 02:00:02,777
- Skal du også overnatte her, Sofia?
- Giv mig den.
1245
02:00:02,944 --> 02:00:08,152
- Lad os komme i gang med arbejdet.
- Sofia bliver også.
1246
02:00:08,319 --> 02:00:11,402
Giv mig en nål. Sådan.
1247
02:00:18,569 --> 02:00:22,860
Kaffe, piger! Kaffe til alle!
1248
02:00:23,027 --> 02:00:28,735
Hvem vil have noget?
Jeg har en fin hjælper i aften.
1249
02:00:28,902 --> 02:00:33,027
- Du skal ikke vænne dig til det.
- Kom og få jeres kaffe.
1250
02:00:33,152 --> 02:00:34,985
- Nu skal jeg.
- Tak.
1251
02:00:35,152 --> 02:00:38,360
- Kan jeg få noget kaffe?
- Den er på vej.
1252
02:00:40,069 --> 02:00:42,860
Det er så godt.
1253
02:00:44,485 --> 02:00:47,819
- Du er så sød.
- Tak.
1254
02:00:55,944 --> 02:00:58,402
Tak, Silvana.
1255
02:01:03,152 --> 02:01:05,610
Hvordan går det?
1256
02:01:07,735 --> 02:01:11,152
- Snart er det tilbage til arbejdet.
- Det er varmt i aften.
1257
02:01:13,569 --> 02:01:14,902
Sådan.
1258
02:01:15,069 --> 02:01:18,485
- Den er stram.
- Ja, det er den.
1259
02:01:18,694 --> 02:01:23,277
- Vil instruktøren kunne lide den?
- Hvem bekymrer sig om instruktøren?
1260
02:01:23,444 --> 02:01:27,277
- Vi kan lide den, og det er nok.
- Vi kan lide den, og det er nok.
1261
02:01:27,444 --> 02:01:28,569
CANOVA SKRÆDDERI
SIDEN 1963, ROM
1262
02:02:22,235 --> 02:02:24,860
Jeg har savnet dig.
1263
02:02:34,735 --> 02:02:37,402
Vend dig om, Sofia.
1264
02:02:42,110 --> 02:02:46,902
I har udført et mirakel.
I er fantastiske, piger. Godt arbejde.
1265
02:02:47,069 --> 02:02:49,444
Prøv at gå.
1266
02:02:49,610 --> 02:02:51,402
Se.
1267
02:02:51,569 --> 02:02:57,152
Bevæg dig let.
Jeg vil ikke mærke kostumets tyngde.
1268
02:02:57,319 --> 02:03:00,694
Se.
Se, hvordan hun bevæger sig.
1269
02:03:00,860 --> 02:03:03,319
Flot arbejde!
1270
02:03:36,402 --> 02:03:40,152
Jeg vil ikke være syerske,
jeg vil være kostumier.
1271
02:03:40,319 --> 02:03:45,194
Her er der kun "vi". Vi har brug for en,
der vil lære at sy ordentligt.
1272
02:03:48,860 --> 02:03:52,527
De må have vidst,
at vi laver årets vigtigste film.
1273
02:03:52,735 --> 02:03:58,235
Vi er som myrer. Det virker,
som om vi er ubetydelige, men sammen...
1274
02:03:58,402 --> 02:04:02,152
Sammen kan vi slå ham ihjel, okay?
1275
02:04:02,277 --> 02:04:05,860
- Jeg blev ikke for hans skyld.
- Hvorfor så?
1276
02:04:06,027 --> 02:04:08,610
På grund af dig.
1277
02:04:12,110 --> 02:04:18,152
Vi rydder det hele og gør plads
til Bianca Vegas kostumer.
1278
02:04:18,277 --> 02:04:21,569
Tag det ned, og bær det nedenunder.
1279
02:04:21,777 --> 02:04:25,902
Vi er ingenting, men vi er alt.
1280
02:04:26,069 --> 02:04:31,527
Det er ikke nødvendigt at se hinanden,
når vi holder af hinanden.
1281
02:05:03,777 --> 02:05:06,527
Det har du lært mig.
1282
02:05:06,735 --> 02:05:10,777
Kun det, der er inden i os,
betyder noget.
1283
02:05:49,944 --> 02:05:52,194
Kan du lide min røde fisk?
1284
02:05:52,360 --> 02:05:57,152
Brød og marmelade.
1285
02:06:03,985 --> 02:06:08,444
- Den vil bringe dig held og lykke.
- Meget.
1286
02:06:08,610 --> 02:06:11,527
Den gav ikke mig så meget, men...
1287
02:06:13,527 --> 02:06:19,444
Hjertet blander virkeligheden
med det, vi kun havde forestillet os.
1288
02:06:21,152 --> 02:06:25,694
De levende og de døde.
Det synlige og det usynlige.
1289
02:06:25,860 --> 02:06:28,485
Kærlighed og smerte.
1290
02:06:32,069 --> 02:06:35,527
Det, vi er,
rækker videre end minderne og livet.
1291
02:06:35,735 --> 02:06:40,277
Det er det, der er tilbage,
når alt det andet forsvinder.
1292
02:06:40,444 --> 02:06:43,235
Det er evigheden.
1293
02:06:43,402 --> 02:06:45,819
Det er filmkunsten.
1294
02:06:47,819 --> 02:06:52,444
TIL MARIANGELA MELATO,
VIRNA LISI OG MONICA VITTI
1295
02:06:52,610 --> 02:06:57,444
HÅBER, VI EN DAG KAN ARBEJDE SAMMEN
1296
02:06:58,735 --> 02:07:01,152
{\an8}INSTRUERET AF FERZAN OZPETEK
1297
02:07:01,319 --> 02:07:05,402
{\an8}Måske kommer mit liv tilbage
1298
02:07:05,569 --> 02:07:10,569
{\an8}Klædt i ord
Og man ved, hvordan man lever det
1299
02:07:10,777 --> 02:07:13,152
{\an8}Hvordan man vælger
1300
02:07:13,277 --> 02:07:19,319
{\an8}Og når det kommer,
pletfrit og tidløst
1301
02:07:20,360 --> 02:07:27,194
{\an8}Vil vi være evighedens diamanter
1302
02:07:31,194 --> 02:07:35,735
{\an8}Hvis alt, hvad jeg har inden i mig
1303
02:07:35,902 --> 02:07:39,402
{\an8}Overlever skæbnen
på en eller anden måde
1304
02:07:39,569 --> 02:07:43,527
{\an8}Vil dit hjerte forblive tæt på mig
1305
02:07:43,735 --> 02:07:47,860
{\an8}Mig og dig i et himmelbur
1306
02:07:48,027 --> 02:07:54,444
{\an8}Sår syet sammen med kærlighed
Som våd jord til en blomst
1307
02:07:54,610 --> 02:07:59,319
{\an8}Vores refleksioner i et barns øjne
Skæbnen har endnu ikke sejret
1308
02:08:00,985 --> 02:08:05,694
{\an8}Måske kommer det tilbage
Måske kommer mit liv tilbage
1309
02:08:07,694 --> 02:08:12,444
{\an8}Klædt i sange og minder
1310
02:08:12,610 --> 02:08:18,444
{\an8}Bare lov mig,
at når det kommer tilbage
1311
02:08:18,610 --> 02:08:22,610
{\an8}Ud over, hvad der kommer
1312
02:08:22,819 --> 02:08:28,319
{\an8}Vil vi være diamanterne
Vil vi være sammen
1313
02:08:34,735 --> 02:08:38,319
{\an8}Selv om det kun er for en time
1314
02:08:38,485 --> 02:08:44,485
{\an8}Tid til at synge en sang
Til at lære at omfavne hinanden igen
1315
02:08:46,569 --> 02:08:50,027
{\an8}At stråle igen
1316
02:08:53,985 --> 02:08:58,694
{\an8}Og lov at være mig,
kun mig
1317
02:09:01,360 --> 02:09:07,694
{\an8}Måske kommer det tilbage
Måske kommer mit liv tilbage
1318
02:09:09,069 --> 02:09:13,444
{\an8}Klædt i sange og minder
1319
02:09:13,610 --> 02:09:17,152
{\an8}Bare lov mig,
at når det kommer tilbage
1320
02:09:18,360 --> 02:09:23,027
{\an8}Ud over, hvad der kommer
1321
02:09:23,152 --> 02:09:29,152
{\an8}Vil vi være diamanterne
Vil vi være sammen
1322
02:09:34,569 --> 02:09:37,152
{\an8}Selv om det kun er for en time
1323
02:09:38,235 --> 02:09:42,819
{\an8}Tid til at synge en sang
Til at lære at omfavne hinanden igen
1324
02:09:44,152 --> 02:09:48,527
{\an8}At tro igen
1325
02:09:50,610 --> 02:09:57,110
{\an8}Tid til at lære at synge en sang
At omfavne hinanden igen
1326
02:09:59,277 --> 02:10:02,985
{\an8}At tro igen
1327
02:10:04,735 --> 02:10:07,360
{\an8}Og lov
1328
02:10:09,985 --> 02:10:14,860
{\an8}At være mig,
kun mig
1329
02:10:15,944 --> 02:10:18,485
{\an8}Måske kommer det tilbage.