1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,860 --> 00:01:02,194 - Alene? - Det er et stykke kalksten. 4 00:01:02,360 --> 00:01:05,360 Jeg købte dem til mig selv. 5 00:01:07,819 --> 00:01:11,027 - Værsgo. Vil du have noget andet? - Nogle chips. 6 00:01:11,360 --> 00:01:15,485 {\an8}Venner! Giv en hånd med at få maden på bordet. 7 00:01:15,694 --> 00:01:19,944 {\an8}- Noget at drikke? - Pas på, lasagnen er varm. 8 00:01:20,110 --> 00:01:23,819 - Pas på, I ikke brænder jer. - Pas på. 9 00:01:23,985 --> 00:01:29,610 - Et let måltid! Jeg var på kur. - Hos Ferzan er det solide måltider. 10 00:01:29,819 --> 00:01:33,902 - Tallerkener! - I må hente tallerkenerne. 11 00:01:34,069 --> 00:01:38,819 - Tallerkener! Rejs jer op! - Jeg bærer ikke på noget. 12 00:01:38,985 --> 00:01:41,152 - Jeg går nu. - Nej, bliv. 13 00:01:41,319 --> 00:01:44,152 - De er her alle sammen. - Nej, du må ikke gå. 14 00:01:44,277 --> 00:01:46,944 - Hvem har lyst til sprødt grønt? - Det har jeg. 15 00:01:47,110 --> 00:01:51,944 - Du har noget at fortælle os, Ferzan. - Du er ikke på kur, men det er jeg. 16 00:01:52,110 --> 00:01:54,319 Stefano, kom nu! 17 00:01:54,485 --> 00:01:59,694 Lad os spise, så jeg kan fortælle jer grunden til alt dette. 18 00:01:59,860 --> 00:02:04,027 - Mara har været her siden klokken syv. - Tak, Mara! 19 00:02:04,152 --> 00:02:08,277 - Hun har været her siden klokken syv. - Alt for jer. 20 00:02:08,444 --> 00:02:13,860 - Du er en 'MasterChef Celebrity'. - Er servietterne ikke her? 21 00:02:14,027 --> 00:02:18,944 I går ringede jeg til Mara og sagde: "Vær sød at hjælpe mig." 22 00:02:19,110 --> 00:02:24,319 "Jeg har inviteret mine skuespillerinder, fordi jeg vil lave en film med dem." 23 00:02:24,485 --> 00:02:30,235 Med alle mine skuespillerinder. Der er nogen, der ikke er her. 24 00:02:30,402 --> 00:02:34,902 Du vil bare kompensere for et hul i din karriere. 25 00:02:37,735 --> 00:02:41,860 Her er tydeligvis to mænd, og der skal være ... 26 00:02:42,027 --> 00:02:45,152 Der er en scene med Stefano og Vinicio, hvor... 27 00:02:45,277 --> 00:02:48,152 - Nej, nej, nej. - ... hvor de er i ekstase? 28 00:02:48,319 --> 00:02:52,277 Der er slet ikke noget, du forventer. 29 00:02:53,944 --> 00:02:57,194 - Held og lykke, alle sammen. - Sæt dig ned! 30 00:02:57,360 --> 00:03:00,235 Jeg skal nok forklare det hele. 31 00:03:00,402 --> 00:03:05,069 Nej. Jeg vil ikke spille tante igen. Heller ikke bedstemor. 32 00:03:05,194 --> 00:03:07,569 Jeg vil have dig til at spille mor. 33 00:03:07,777 --> 00:03:12,944 Jeg gør dig til mor. Ved du hvis? Luisa og Jasmines. 34 00:03:13,110 --> 00:03:16,444 - Så må du gøre mig ældre. - Det ved jeg. 35 00:03:16,610 --> 00:03:19,735 - Se, hvordan de ser ud... - Jeg gør dem måske yngre. 36 00:03:19,902 --> 00:03:23,735 - Det kræver et mirakel! - Ja, et mirakel. 37 00:03:23,902 --> 00:03:27,194 Hvad vil du gøre med dette 'vaginodrom'? 38 00:03:27,360 --> 00:03:29,485 Med hvad? 39 00:03:29,694 --> 00:03:35,527 Når jeg ser alle de kvinder, spekulerer jeg på, hvad du vil gøre med de vaginaer. 40 00:03:35,735 --> 00:03:39,735 Man kan ikke kalde en film for 'Vaginodrom'. 41 00:03:39,902 --> 00:03:43,735 Jeg kan fortælle, at jeg gerne vil lave en film - 42 00:03:43,902 --> 00:03:48,235 - hvor det er kvinders magt, kvinders arbejde... 43 00:03:48,402 --> 00:03:53,610 - En science fiction, altså. - I er mine diamanter. 44 00:03:55,235 --> 00:03:58,319 Og skål for diamanterne! 45 00:04:03,027 --> 00:04:07,110 - For vaginodromerne! - Sikke en god idé! 46 00:04:07,235 --> 00:04:12,277 - Vil du fortælle os mere? - Vi spiser, så fortæller jeg det hele. 47 00:04:12,444 --> 00:04:15,402 Jeg har også nogle manus, I kan læse... 48 00:04:15,569 --> 00:04:19,360 - Nu går jeg. - Nej! Igen? 49 00:04:19,527 --> 00:04:22,527 Jeg mener det. Jeg føler mig tilovers. 50 00:04:22,735 --> 00:04:26,902 Nej, bliv, mens vi skåler. 51 00:04:27,068 --> 00:04:30,860 - Skål for kvinder! - Og for dem, der elsker dem! 52 00:04:43,152 --> 00:04:47,777 Du kan ikke bare sådan ændre tingene uden at spørge. Forstår du det? 53 00:04:47,944 --> 00:04:52,444 Spil ikke from over for mig. Alle de berømte skuespillere... 54 00:04:52,610 --> 00:04:55,402 Men skulle du ikke lave middag til mig? 55 00:04:55,569 --> 00:04:59,527 Det er min krop. Jeg bestemmer over den. 56 00:04:59,735 --> 00:05:02,277 Frihed er at kunne gøre, hvad man vil. 57 00:05:02,444 --> 00:05:08,027 - Den lyserøde diamant. - Jeg vidste ikke, hvor skør verden var. 58 00:05:08,152 --> 00:05:13,277 Hvor mange tanker, talent og beslutsomhed, der lå bag. 59 00:05:13,444 --> 00:05:18,485 Jeg ved stadig ikke, hvad jeg vil, men jeg vil være herinde hele mit liv. 60 00:05:20,444 --> 00:05:23,860 Jeg er kusine til Carlotta, farveren. 61 00:05:24,027 --> 00:05:29,569 Hun sagde, jeg skulle begynde her, hvis jeg vil være kostumier. 62 00:05:32,735 --> 00:05:36,444 - Ærmet skal hænge lige. - Det har jeg sagt. 63 00:05:36,610 --> 00:05:42,152 Gør det igen. Når man præsenterer sig, siger man først sit navn. 64 00:05:42,277 --> 00:05:45,402 - Jeg hedder Giuseppina. - Det har vi forstået. 65 00:05:45,569 --> 00:05:50,610 Og jeg studerede på Rosana Pistoleses akademi for mode og kostumedesign. 66 00:05:50,819 --> 00:05:56,110 Akademiet for kostumedesign og mode, ikke omvendt. Nogen erfaring? 67 00:05:56,235 --> 00:05:59,152 Nej, jeg er lige blevet færdig. 68 00:05:59,319 --> 00:06:03,235 - Nederdelen er kort i siderne. - Ja, vi skal ordne sømmene. 69 00:06:03,402 --> 00:06:09,194 Fiks det. Ved du så, hvem der lavede hovederne til Satyricon? 70 00:06:09,360 --> 00:06:14,110 - Danilo Donati lavede kostumerne. - Smukt, Pauline. Godt arbejde. 71 00:06:14,235 --> 00:06:17,569 Jeg spurgte ikke om kostumerne, men hovederne. 72 00:06:17,777 --> 00:06:22,152 - Kender du Piero Tosi? - Ja, jeg har hørt om ham. 73 00:06:22,277 --> 00:06:25,069 Du har kun hørt om ham? 74 00:06:25,194 --> 00:06:30,152 Du kan samle resterne og reparere dem, hvis det er nødvendigt. 75 00:06:30,319 --> 00:06:33,235 Nej, jeg vil være kostumier. 76 00:06:33,402 --> 00:06:38,235 "Jeg" bruger vi ikke her. Her bruger vi "vi". 77 00:06:38,402 --> 00:06:41,735 Og vi har brug for nogen til at sy ordentligt. 78 00:06:41,902 --> 00:06:48,819 En god kostumier skal være en god syerske. Ellers kan du ikke instruere. 79 00:06:48,985 --> 00:06:51,694 Gå op til Ennio, og få en kittel. 80 00:06:51,860 --> 00:06:54,985 - Fausta? - Halsen er ikke rund. 81 00:06:55,152 --> 00:06:59,110 - Vi har allerede syet den om to gange. - Den skal laves om. 82 00:06:59,235 --> 00:07:04,819 - Det hestehår er umuligt. - Gør det for tredje gang. 83 00:07:04,985 --> 00:07:08,819 Vores arbejde består af detaljer. 84 00:07:08,985 --> 00:07:13,860 - Mina vil have den klar på lørdag. - Fredag er bedre, ikke? 85 00:07:14,027 --> 00:07:18,902 - Så kan vi nå at rette til. - Mina klager aldrig. 86 00:07:19,069 --> 00:07:21,319 Men det gør jeg. 87 00:07:21,485 --> 00:07:25,277 Det ved jeg. Hvordan behandlede du den stakkels pige? 88 00:07:25,444 --> 00:07:29,152 - Som hun fortjente. - Jeg kan ikke finde ham Ennio. 89 00:07:29,277 --> 00:07:31,527 Hør selv... 90 00:07:32,819 --> 00:07:35,860 - Er du stadig i køkkenet? - Vil du hjælpe? 91 00:07:36,027 --> 00:07:41,485 - Hvis ikke det skal ligne en kantine. - Kommer dronningen af England? 92 00:07:41,694 --> 00:07:43,402 Næsten. 93 00:07:43,569 --> 00:07:46,694 - Har du spist? - Jeg kan ikke huske det. 94 00:07:46,860 --> 00:07:50,152 I en vis alder er man nødt til at spise - 95 00:07:50,277 --> 00:07:52,902 - ellers taber man sig og får rynker. 96 00:07:53,069 --> 00:07:55,610 Du er vist ikke i farezonen så. 97 00:07:55,819 --> 00:07:59,985 I min alder, nej. I din, jo. 98 00:08:05,069 --> 00:08:09,860 Lad os holde fokus, ikke? Især i dag. Rank ryggen. 99 00:08:10,027 --> 00:08:12,360 - Hvad laver du? - Samler rester op. 100 00:08:12,527 --> 00:08:18,069 - Læg dem på gulvet, som om vi arbejder. - Vi arbejder faktisk! 101 00:08:23,235 --> 00:08:26,985 - Gabriella? Hvad laver du? - Jeg gør Turandot færdig. 102 00:08:27,152 --> 00:08:28,735 Kom med. 103 00:08:28,902 --> 00:08:32,902 Kig ikke på kjolen. Den er ikke perfekt endnu. 104 00:08:33,069 --> 00:08:37,152 - Jeg sagde det jo. - Det er ikke pointen. 105 00:08:37,277 --> 00:08:42,319 Ennio? Når hun vil ind på kontoret, kommer du to gange og spørger - 106 00:08:42,484 --> 00:08:44,484 - om du må forstyrre. 107 00:08:44,694 --> 00:08:49,484 - Må jeg forstyrre, frue? - Nej, du skal spørge, og vi siger nej. 108 00:08:49,694 --> 00:08:55,194 - Hun er åbenbart en hyæne. - Måske, men hun er dygtig. 109 00:08:55,360 --> 00:08:58,069 Det bliver en Oscar. 110 00:09:10,569 --> 00:09:14,985 - Hej! Goddag. - Goddag. 111 00:09:20,235 --> 00:09:23,777 Nej, nej, nej! Fortsæt bare. 112 00:09:26,235 --> 00:09:28,485 Fru Vega? 113 00:09:30,569 --> 00:09:32,985 Fru Bianca Vega? 114 00:09:33,152 --> 00:09:35,860 Vær venlig at komme med. De er ventet. 115 00:09:36,027 --> 00:09:39,527 Det er en kæmpe film. Smuk, men stor. 116 00:09:39,735 --> 00:09:43,152 Efter den anden Oscar fik Lorenzo carte blanche - 117 00:09:43,319 --> 00:09:47,152 - så jeg står og skal forberede en film på tre uger, men... 118 00:09:47,277 --> 00:09:50,360 - Tre uger? - Ja, tre uger, højst fire. 119 00:09:50,527 --> 00:09:55,527 - Vi klarer det. - Så du har læst manuskriptet? 120 00:09:55,735 --> 00:10:01,402 Jeg spørger også andre skræddere. I kan lave hovedpersonerne. 121 00:10:01,569 --> 00:10:06,485 - Du kan få lavet hele filmen her. - Men måske skal vi se skitserne først. 122 00:10:06,694 --> 00:10:09,152 Det siger sig selv. 123 00:10:09,319 --> 00:10:14,444 - Må jeg forstyrre? - Nej! Men kom med en flaske mere. 124 00:10:14,610 --> 00:10:19,527 Bianca, vi er beærede over at arbejde på den film sammen med dig. 125 00:10:19,735 --> 00:10:23,860 Det er det 18. århundrede, men på en måde genopfundet. 126 00:10:24,027 --> 00:10:25,819 Vi fokuserer på essensen. 127 00:10:25,985 --> 00:10:29,485 Det skal være autentisk, ikke symbolsk. 128 00:10:29,694 --> 00:10:34,569 Jeg vil have det geometrisk, men frem for alt... kropsligt. 129 00:10:34,777 --> 00:10:41,902 Jeg vil have, at tekstilerne og formerne skal minde om kødets struktur. 130 00:10:42,069 --> 00:10:44,277 De små rynker, vi har her... 131 00:10:44,444 --> 00:10:50,319 I trappescenen falder kostumet sammen med hovedpersonen. 132 00:10:50,485 --> 00:10:53,069 Giv mig nogle perler. 133 00:11:00,360 --> 00:11:04,444 Det skal selvfølgelig være sensuelt - 134 00:11:04,610 --> 00:11:07,152 - men målbevidst. 135 00:11:09,444 --> 00:11:12,944 - Giver det mening? - Ja. 136 00:11:13,110 --> 00:11:15,569 - Ja? - Ja. 137 00:11:15,777 --> 00:11:18,610 Kom tættere på. Prøv at se. 138 00:11:19,985 --> 00:11:24,277 Det er tydeligt, at vi er i midten af det 18. århundrede. 139 00:11:24,444 --> 00:11:27,110 Men jeg vil ikke have noget forældet. 140 00:11:27,235 --> 00:11:29,527 Brug så meget støv, som I vil - 141 00:11:29,735 --> 00:11:34,360 - men det støv skal være selvlysende, lyst. 142 00:11:34,527 --> 00:11:38,694 For mig er det her lyden af hendes sårede sjæl. 143 00:11:38,860 --> 00:11:42,402 Hvordan skal vi montere perlerne? Med frynser? 144 00:11:42,569 --> 00:11:48,277 Det ved jeg ikke. Har I nogen idéer? 145 00:11:48,444 --> 00:11:52,694 - Hvem skal... Hvem er modisten? - Det er jeg. Paolina. 146 00:11:52,860 --> 00:11:57,277 Paolina. Godt. Lad os udvide fontangen. 147 00:11:57,444 --> 00:12:01,069 Fontangen bliver et symbol. 148 00:12:02,735 --> 00:12:06,985 Den projicerer det, vi har indeni, og kaster det væk. 149 00:12:07,985 --> 00:12:12,277 Uanset hvor blikket falder, peger kvinden altid mod himlen. 150 00:12:13,944 --> 00:12:19,152 Mod det, vi ikke kan se, men alligevel opfatter. 151 00:12:19,277 --> 00:12:21,902 Vi er forbundet med stjernerne. 152 00:12:22,069 --> 00:12:24,819 Det er derfor, vi opfatter alt. 153 00:12:27,110 --> 00:12:32,527 - Hun er utrolig, ikke? - Fascinerende. Strålende. 154 00:12:32,735 --> 00:12:37,860 Jeg har hørt, hun er nymfoman. Og hun kan ikke finde en habil assistent. 155 00:12:38,027 --> 00:12:40,944 Hun har boet i London, Paris og New York. 156 00:12:41,110 --> 00:12:46,277 - Jeg har aldrig været uden for Rom. - Følg hende, hvis du vil rejse. 157 00:12:46,444 --> 00:12:50,235 Rejse? Vi dør da her med alle de tasker og fontanger. 158 00:12:50,402 --> 00:12:54,319 - Kom. - Jeg kommer for sent til bussen igen. 159 00:12:54,485 --> 00:12:58,527 Paolina? Det er til Simone. 160 00:12:58,735 --> 00:13:02,777 - Kys ham fra mig. - Tak, Silvana. Jeg er nødt til at løbe. 161 00:13:02,944 --> 00:13:07,569 Vi ses i morgen. Jeg skal til Piazza Navona og have en drink. 162 00:13:07,777 --> 00:13:13,235 - Nå, er det "en drink" nu? - Hun står ikke til ansvar for nogen. 163 00:13:13,402 --> 00:13:19,527 - Hvem skal du stå til ansvar for? - Enker har da også ting at tænke på. 164 00:13:19,735 --> 00:13:22,944 - Eleonora, bussen kommer. - Farvel, piger. 165 00:13:23,985 --> 00:13:27,069 Sig mig, hvordan har Vittorio det? 166 00:13:27,194 --> 00:13:29,610 - Han har det fint. - Er du sikker? 167 00:13:29,819 --> 00:13:33,069 Han har det altså godt. 168 00:13:33,194 --> 00:13:36,985 Han har et fint forhold til sin far. De er meget tætte. 169 00:13:42,069 --> 00:13:46,235 Hvad er der galt, Nicoletta? Er det på grund af overarbejdet? 170 00:13:46,402 --> 00:13:49,360 - Er du nervøs for din mands reaktion? - Nej. 171 00:13:49,527 --> 00:13:54,152 Jeg prøvede bare at få styr på min tidsplan... Ikke andet. 172 00:14:00,860 --> 00:14:05,610 - Men du har jo også dit at tænke på. - Jeg holder det for mig selv. 173 00:14:05,819 --> 00:14:09,444 - Godt for dig. Vi ses, Eleonora. - Hej. 174 00:14:18,735 --> 00:14:21,319 Vittorio? 175 00:14:21,485 --> 00:14:23,610 Skat? 176 00:14:25,402 --> 00:14:27,485 Vittorio? 177 00:14:32,360 --> 00:14:35,444 Han har sprunget frokosten over igen. 178 00:14:37,985 --> 00:14:43,527 - Ikke et ord fra dig? - I den alder gjorde jeg, som jeg ville. 179 00:14:43,735 --> 00:14:49,360 Ja, men du gjorde det med dine venner. Måske med mig. 180 00:14:49,527 --> 00:14:55,110 Vittorio kommer ikke ud fra det værelse. Han pjækker også fra skole. 181 00:14:55,235 --> 00:14:58,777 - Det er ikke normalt! - Gud, du er så dramatisk. 182 00:14:58,944 --> 00:15:03,152 Vittorio er helt normal. Det er bare en fase. 183 00:15:06,235 --> 00:15:11,194 Ved du, hvad der skal ske nu? Jeg laver aftensmad, og du spiser. 184 00:15:11,360 --> 00:15:14,860 Det gør din søn ikke. Og det er normalt? 185 00:15:21,069 --> 00:15:25,152 - Hvor skal du hen? - Hjem. Alle er gået. 186 00:15:25,319 --> 00:15:29,110 Har du ikke tænkt dig at blive og hjælpe mig? 187 00:15:32,444 --> 00:15:36,694 - Lucio venter på mig. - Han kan spise alene for en gangs skyld. 188 00:15:36,860 --> 00:15:38,860 Jeg troede... 189 00:17:02,860 --> 00:17:07,194 Jeg håber ikke, det har fået for meget. Det var helt friskt. 190 00:17:09,402 --> 00:17:13,943 En af mine patienters koner laver det. Han havde det med i eftermiddag. 191 00:17:14,110 --> 00:17:17,068 Hun havde lavet det en time før. 192 00:17:20,485 --> 00:17:22,985 Det smager godt. 193 00:17:37,235 --> 00:17:39,527 Hvad er der? 194 00:17:39,735 --> 00:17:45,569 Problemer på arbejdet? Alberta? Har I skændtes? Problemer med syerskerne? 195 00:17:48,985 --> 00:17:50,194 Nej. 196 00:17:55,527 --> 00:17:58,944 Sig ikke, at du gik tilbage til dem. 197 00:17:59,110 --> 00:18:02,735 Sig ikke, at du plagede vidnerne igen. 198 00:18:17,860 --> 00:18:20,235 Lad os bare spise. 199 00:19:09,152 --> 00:19:13,194 Tjek, om det hele er der, og kør det til opbevaring. 200 00:19:13,360 --> 00:19:16,027 - Kør det til opbevaring. - Ja. 201 00:19:16,152 --> 00:19:19,235 - For mørkt. - Nej. Det er det ikke. 202 00:19:19,402 --> 00:19:23,069 - Det bliver lysere, når det køler ned. - Nej. 203 00:19:23,194 --> 00:19:25,860 - Jeg sværger. - Lad være med det. 204 00:19:26,027 --> 00:19:29,152 Hvornår har du bestilt alt det her? 205 00:19:29,277 --> 00:19:32,819 - Jeg vidste, at hun ville hyre os. - Du er sindssyg. 206 00:19:32,985 --> 00:19:36,319 Så du skitserne? Det var den eneste mulighed. 207 00:19:36,485 --> 00:19:40,944 - Lad os så få hjælp med regnskabet. - Det kan vi selv ordne. 208 00:19:41,110 --> 00:19:45,902 - Vi er nødt til at uddelegere. - Ennio, aftal et møde med produktionen. 209 00:19:46,069 --> 00:19:48,569 - Noteret. - Aftal det, sagde jeg. 210 00:19:49,944 --> 00:19:51,194 Jeg aftaler det. 211 00:19:51,360 --> 00:19:54,777 - Alberta... - Tjek, hvor meget taft vi har. 212 00:19:54,944 --> 00:19:57,152 Jeg kontrollerer brokaden. 213 00:20:00,694 --> 00:20:04,610 - Hvad med perlerne? - Vi vælger perlerne senere. 214 00:20:04,819 --> 00:20:10,152 "Perlerne... Mine døtre monterer dem." 215 00:20:10,319 --> 00:20:12,944 Gabriella, taler du stadig om far? 216 00:20:13,110 --> 00:20:16,902 Vi brugte et helt liv på at montere perler. Du hadede det. 217 00:20:17,069 --> 00:20:21,277 Bianca spørger efter perler, og hvad gør du? Monterer perler. 218 00:20:21,444 --> 00:20:25,027 Mig? Nej, det gør syerskerne. 219 00:20:25,152 --> 00:20:29,027 Hvornår? De er i gang med tre film. Du har lige tilføjet en. 220 00:20:29,152 --> 00:20:33,319 Vi behøvede kun at lave hovedrollen. Nu er det alle rollerne. 221 00:20:33,485 --> 00:20:36,110 Kan du tælle taften? Så gør det! 222 00:20:46,527 --> 00:20:48,819 Hvor vil du lave de kostumer? 223 00:20:48,985 --> 00:20:53,069 Vi rydder det hele og gør plads til Bianca Vegas kostumer. 224 00:20:53,194 --> 00:20:56,819 - Hvem rydder det? - De fyre der. 225 00:20:56,985 --> 00:21:03,069 - Tag det ned, og bær det nedenunder. - Ja, lad os dog skille hele butikken ad. 226 00:21:13,610 --> 00:21:16,235 De skal være på Teatro Valle om en time. 227 00:21:16,402 --> 00:21:19,735 Selvfølgelig, fru Gabriella. Kom så, Rosa. 228 00:21:24,985 --> 00:21:29,360 Åh gud. Det føles så godt. Jeg har ikke gjort det her i ti år. 229 00:21:29,527 --> 00:21:33,027 Ja. Hvad ved amerikanerne om det? 230 00:21:33,152 --> 00:21:35,485 Gianni, skulder til håndled, 71. 231 00:21:35,694 --> 00:21:40,610 Giuseppina, hvad synes du om det 18. århundrede? 232 00:21:40,819 --> 00:21:44,027 Vågn op, ellers finder du aldrig en kæreste. 233 00:21:44,152 --> 00:21:47,110 Paolina, kan jeg give ham til Giuseppina? 234 00:21:47,235 --> 00:21:49,819 Hun har allerede et lille barn. 235 00:21:49,985 --> 00:21:55,152 Så er det tid til et stort barn. Jeg mener det alvorligt. 236 00:21:55,277 --> 00:21:57,152 Undskyld mig, unge mand. 237 00:21:57,319 --> 00:22:02,027 Hvilket kostume vil du have på? En adelsmands eller en bondes? 238 00:22:02,152 --> 00:22:06,860 Du ved det ikke? Du har jo en adelsmands ansigt... 239 00:22:07,027 --> 00:22:11,610 - Men en bondes røv, hva'? - Ja. Et rent paradis. 240 00:22:11,819 --> 00:22:14,985 Hej, du! Kom lige her. Stil dig her. 241 00:22:15,152 --> 00:22:17,902 Lad mig se. Drej rundt. 242 00:22:18,069 --> 00:22:21,152 Langsomt. Som en spilledåse. Den anden vej. 243 00:22:21,319 --> 00:22:24,319 - Adelsmand eller bonde? - Glem det. 244 00:22:24,485 --> 00:22:27,152 Nina! Vis lidt tilbageholdenhed. 245 00:22:27,277 --> 00:22:30,527 Jeg har ikke sprunget på bønder i lang tid. 246 00:22:30,735 --> 00:22:33,235 Hvis Vega kunne høre dig... 247 00:22:33,402 --> 00:22:35,694 - Nicoletta? Alt godt? - Ja. 248 00:22:35,860 --> 00:22:39,319 Du har jo allerede en lækkerbisken derhjemme. 249 00:22:41,735 --> 00:22:44,527 Jeg har haft en hård dag på arbejdet. 250 00:22:44,735 --> 00:22:48,569 - Du må være sulten. - Ja. 251 00:22:51,027 --> 00:22:54,152 Du har svinet tallerkenen til. 252 00:23:19,902 --> 00:23:22,069 Den risotto er elendig. 253 00:23:25,777 --> 00:23:27,860 Er du bange? 254 00:23:28,027 --> 00:23:29,860 Mærk, om den er for varm. 255 00:23:30,027 --> 00:23:33,277 Mærk, om det er for varmt! 256 00:23:33,444 --> 00:23:36,069 Det er for varmt, og det er noget lort. 257 00:23:36,194 --> 00:23:39,860 Hvorfor har jeg en kone? Fortæl mig det. 258 00:23:40,027 --> 00:23:43,944 Undskyld, Bruno, vi havde problemer med sk... 259 00:23:44,110 --> 00:23:48,777 Hvad fanden har skrædderiet med min risotto at gøre? 260 00:23:48,944 --> 00:23:50,985 Hvad? 261 00:23:56,152 --> 00:23:58,194 - Lad være... - Kom her! 262 00:23:58,360 --> 00:24:00,527 Nej, jeg beder dig! 263 00:24:00,735 --> 00:24:06,152 I morgen er du hjemme klokken fem, og du laver noget ordentligt mad. 264 00:24:06,319 --> 00:24:11,694 Hvis du kommer et sekund for sent, slår jeg dig ihjel. Hvor fører brønden hen? 265 00:24:11,860 --> 00:24:16,277 Til Tiberen! Ingen vil nogensinde finde dig. Ingen! 266 00:24:16,444 --> 00:24:18,902 - Forstår du det? - Ja. 267 00:24:31,110 --> 00:24:34,069 Plastforhæng fra slagterbutikken. 268 00:24:34,194 --> 00:24:39,819 Det holder rummene kolde, når slagterne kommer og går. 269 00:24:39,985 --> 00:24:44,985 - Vil du have det i stedet for perler? - Ja, vi laver plastiklameller af det. 270 00:24:46,569 --> 00:24:51,235 - Som en rustning på hjertet. - Som regn. 271 00:24:52,610 --> 00:24:57,152 - En flod. - Et vandfald af smeltende lava. 272 00:25:00,110 --> 00:25:02,402 Kom i gang med arbejdet. 273 00:25:02,569 --> 00:25:06,069 Vær forsigtig, jeg vil have dem meget tynde. 274 00:25:06,194 --> 00:25:08,777 20, måske 15 centimeter. 275 00:25:08,944 --> 00:25:11,819 Se. Så tynde. 276 00:25:11,985 --> 00:25:15,194 Forskellige længder. Men på en organisk måde. 277 00:25:15,360 --> 00:25:18,277 En længere en... 278 00:25:18,444 --> 00:25:21,152 - Hvad? - Jeg kan godt lide det. 279 00:25:21,277 --> 00:25:25,860 Hvad ligner underkjolen? Jeg tænkte på et bur, da jeg tegnede den. 280 00:25:26,027 --> 00:25:28,402 Den er perfekt. 281 00:25:28,569 --> 00:25:34,819 Det er sådan, hovedpersonen har det. Både hendes krop og sjæl er indespærret. 282 00:25:34,985 --> 00:25:37,235 Det er ikke glade dage. 283 00:25:44,527 --> 00:25:47,569 Den er fantastisk. 284 00:25:47,777 --> 00:25:53,444 Bare sæt dig ned, og opfør dig ordentligt. Og lad være med at røre ved noget. 285 00:25:55,819 --> 00:25:59,277 - Bianca Vega er et geni. - Vi har brug for hænder. 286 00:25:59,444 --> 00:26:02,360 Ikke kun Eleonora, Roms bedste syerske. 287 00:26:02,527 --> 00:26:05,360 Grin bare. Jeg er den eneste, der laver lametta. 288 00:26:05,527 --> 00:26:10,527 Nicoletta, Paolina. Gå op til Gabriella om fem minutter. 289 00:26:12,819 --> 00:26:15,902 - Hvad er det? - Det er... Paolinas søn. 290 00:26:16,069 --> 00:26:18,319 Han hjælper os om eftermiddagen. 291 00:26:20,152 --> 00:26:23,360 Det er ikke en børnehave. Find en løsning. 292 00:26:23,527 --> 00:26:25,860 - Forstået? - Ja. 293 00:26:30,027 --> 00:26:34,527 Vær en god dreng, Simone. Mor kommer, så snart hun kan. 294 00:26:34,735 --> 00:26:39,735 Sæt dig her, Simone. Du har dit hæfte og dine blyanter. 295 00:26:39,902 --> 00:26:43,527 Du kan lege med knapperne. Se, hvor farverige de er. 296 00:26:43,735 --> 00:26:46,694 Og en meget vigtig ting, Simone. 297 00:26:46,860 --> 00:26:52,152 Hvis nogen, du ikke kender, kommer ind, skal du gemme dig med det samme. 298 00:26:52,277 --> 00:26:57,694 Du skal gemme dig med det samme. Derinde, okay? 299 00:26:57,860 --> 00:27:03,194 Jeg kommer med en mellemmad til dig, og mor kommer, så snart hun kan. 300 00:27:03,360 --> 00:27:06,277 Det her med Simone gør mig nervøs. 301 00:27:06,444 --> 00:27:10,777 - Ja, men du er nødt til at gøre noget. - Jeg er ludfattig. 302 00:27:10,944 --> 00:27:12,610 Sælg noget. 303 00:27:12,819 --> 00:27:17,110 Hun har lige sagt, at hun er fattig. Hvad skal hun sælge? Simone? 304 00:27:17,235 --> 00:27:20,694 Hold mund. Tag dig ikke af den smukke vaskekone. 305 00:27:20,860 --> 00:27:23,735 Jeg vasker ikke, jeg farver. Og jeg kan godt lide det. 306 00:27:23,902 --> 00:27:29,027 - Da jeg var ung og smuk... - "... var jeg varietédanser..." 307 00:27:29,152 --> 00:27:34,152 Ja, jeg var varietédanser. Jeg havde det sjovt. 308 00:27:34,277 --> 00:27:37,819 Jeg sad ikke her og lavede mad til døgenigte. 309 00:27:37,985 --> 00:27:41,110 Og alligevel er du her og renser grøntsager. 310 00:27:41,235 --> 00:27:43,527 Det er sandt. 311 00:27:43,735 --> 00:27:48,860 Du ved, tiden går... Man bliver gammel... 312 00:27:50,569 --> 00:27:53,860 Ingen vil have en længere... 313 00:27:54,027 --> 00:27:58,610 Og min kæreste forlod mig. 314 00:27:58,819 --> 00:28:02,694 Han var fabrikant. Han droppede mig pludselig. 315 00:28:02,860 --> 00:28:05,444 Sådan gik det, Paolina. 316 00:28:05,610 --> 00:28:09,777 Han trak ikke bare tæppet væk under mine fødder. 317 00:28:09,944 --> 00:28:12,819 Han gik videre og skar mine fødder af. 318 00:28:12,985 --> 00:28:16,944 Men din tunge... Ingen vil nogensinde skære den af. 319 00:28:17,110 --> 00:28:19,819 Hun skal altid være den kloge. 320 00:28:19,985 --> 00:28:23,735 Man skal gøre noget. Man skal aldrig bare finde sig i ting. 321 00:28:23,902 --> 00:28:29,027 Når du er ensom, når du er flad, når du har mistet alt håb... 322 00:28:29,152 --> 00:28:34,360 Du er nødt til at gøre noget, Paolina. Hør nu på mig. 323 00:28:37,069 --> 00:28:42,860 - Må jeg, mine damer? - Hvorfor så formel? 324 00:28:43,027 --> 00:28:47,069 - Giuseppina, hjælp drengene ud. - Ja. Denne vej. 325 00:28:54,152 --> 00:28:56,777 - Sætter vi det sådan her? - Ja. 326 00:28:58,152 --> 00:29:02,235 - Farvel, de damer. - Du er en genganger, knægt. 327 00:29:02,402 --> 00:29:06,235 - Jeg hørte en af jer synge. - Ikke mig. 328 00:29:07,569 --> 00:29:09,610 - Dig? - Ja. 329 00:29:09,819 --> 00:29:11,569 Syng. 330 00:29:13,735 --> 00:29:16,527 Jeg vil gerne høre en sang. 331 00:29:16,735 --> 00:29:18,402 Syng. 332 00:29:20,985 --> 00:29:23,777 - Det var... - Fortsæt. 333 00:29:23,944 --> 00:29:27,110 I går aftes 334 00:29:27,235 --> 00:29:29,985 Talte jeg med mine venner 335 00:29:30,152 --> 00:29:32,235 Ja. Fortsæt! 336 00:29:32,402 --> 00:29:35,944 Vi grinede 337 00:29:37,610 --> 00:29:41,527 Og du 338 00:29:41,735 --> 00:29:45,527 Du kom 339 00:29:45,735 --> 00:29:49,194 Du kiggede på mig og så 340 00:29:49,360 --> 00:29:53,277 Alt har ændret sig for mig 341 00:29:53,444 --> 00:30:00,360 Du sprængte vej til mit hjerte Lige pludselig 342 00:30:00,527 --> 00:30:04,402 Lige pludselig Jeg ved ikke, hvorfor 343 00:30:04,569 --> 00:30:08,527 Jeg ved ikke, hvorfor Lige pludselig 344 00:30:08,735 --> 00:30:10,985 Lige pludselig 345 00:30:11,152 --> 00:30:15,027 Måske fordi du kiggede på mig 346 00:30:15,152 --> 00:30:18,277 Som ingen nogensinde har gjort det 347 00:30:18,444 --> 00:30:20,610 Jeg føler mig i live 348 00:30:20,819 --> 00:30:27,277 Lige pludselig på grund af dig 349 00:30:28,860 --> 00:30:31,069 Tak. Du kan gå. 350 00:30:31,194 --> 00:30:36,152 Tilbage til arbejdet! Vær stille. Måske hørte frøken Roberta os. 351 00:30:37,694 --> 00:30:39,944 Farvel. 352 00:30:40,110 --> 00:30:42,944 I hører fra os, tak. 353 00:30:45,777 --> 00:30:50,360 Det skal være som en dæmning, der blokerer enhver tanke... 354 00:30:51,527 --> 00:30:56,444 Hvad er det? Ligner det en dæmning? Det er ikke engang en port! 355 00:30:56,610 --> 00:30:59,694 - Kom nu! - Det er et mønster. 356 00:30:59,860 --> 00:31:04,152 - Vi bruger et andet stof. - Hvilket? Det har en kompleks struktur. 357 00:31:04,319 --> 00:31:06,235 - Gazar. - Selvfølgelig, Cristóbal. 358 00:31:06,402 --> 00:31:08,235 Hvem er Cristóbal? 359 00:31:08,402 --> 00:31:12,069 - Balenciaga. - Han døde desværre. 360 00:31:12,194 --> 00:31:16,985 Den er slap. Det burde den ikke være, men den er slap. 361 00:31:27,360 --> 00:31:29,319 Lys. 362 00:31:38,444 --> 00:31:42,569 Lys. Lys... Tak. 363 00:31:42,777 --> 00:31:44,985 Lys. Pak alle karamellerne ud. 364 00:31:45,152 --> 00:31:48,110 - Pak dem ud. - Se her, Roberta. 365 00:31:48,235 --> 00:31:50,819 Vi laver nogle rosetter. Sådan her. 366 00:31:50,985 --> 00:31:54,944 Bliv ved med at lave rosetter. Sådan. 367 00:32:17,527 --> 00:32:21,235 Forsigtig. Jeg er så skrøbelig. Tak. 368 00:32:21,402 --> 00:32:23,610 Sådan. 369 00:32:25,485 --> 00:32:29,485 - Hvordan er det? - Jeg ved ikke, om det virker. 370 00:32:29,694 --> 00:32:33,360 - Det er lidt... - Nej, vent. Lidt hvad? 371 00:32:33,527 --> 00:32:37,819 - Får den mig til at se tyk ud? - Nej, Alida. Bare rolig. 372 00:32:37,985 --> 00:32:41,902 - Vi kan se din sjæl. - Min sjæl. Og alligevel... 373 00:32:42,069 --> 00:32:45,860 - Den er tynd. - Se på dig selv. 374 00:32:46,027 --> 00:32:49,527 - Er vi færdige? Må jeg vende mig om? - Ja. 375 00:32:49,735 --> 00:32:52,319 Nej, altså... 376 00:32:52,485 --> 00:32:54,610 Det minder mig om... 377 00:32:54,819 --> 00:32:58,569 ... vissent græs. Det er perfekt, Franca. 378 00:32:58,777 --> 00:33:03,485 Vi håber, instruktøren kan se det. Og Samuel Beckett. Han skrev stykket. 379 00:33:03,694 --> 00:33:10,235 - Dramatikere er til for at blive forrådt. - Kunst er det rene forræderi. 380 00:33:10,402 --> 00:33:15,485 - Jeg håber ikke, at jeg overdrev. - Den er perfekt, piger. 381 00:33:15,694 --> 00:33:18,152 - Du skal have den her på. - Hvad er det? 382 00:33:18,319 --> 00:33:20,694 - Tag den på. - Den her? 383 00:33:20,860 --> 00:33:23,444 - Selvfølgelig. - Er du sindssyg? 384 00:33:23,610 --> 00:33:29,902 Tror du virkelig, at en skuespillerinde kan spille med den her på hovedet? 385 00:33:31,152 --> 00:33:34,485 Godmorgen, Alida. Må jeg stjæle Gabriella et øjeblik? 386 00:33:34,694 --> 00:33:38,027 - Ja. - Undskyld mig. 387 00:33:38,152 --> 00:33:40,444 Du ser fantastisk ud. 388 00:33:40,610 --> 00:33:44,610 - Kom i gang. Sofia Volpi er på vej. - Hold nu kæft. 389 00:33:44,819 --> 00:33:47,444 - Giv mig den. - Så hvad er problemet? 390 00:33:47,610 --> 00:33:52,194 - De kan ikke mødes. - Jeg skal gøre min prøvning færdig. 391 00:33:52,360 --> 00:33:55,444 Min kære, du er... 392 00:33:55,610 --> 00:33:58,694 - En vision. - Tak, min kære. 393 00:33:58,860 --> 00:34:02,735 - Skynd dig. - Tak. Tak, Alberta. 394 00:34:04,444 --> 00:34:09,735 - Meget smukt. - Skal jeg beholde den? Kan du lide den? 395 00:34:20,402 --> 00:34:23,860 - Her er hun. - Velkommen tilbage. 396 00:34:24,027 --> 00:34:26,735 Denne vej. 397 00:34:35,444 --> 00:34:39,069 - 70. - Skriv 65. 398 00:34:39,194 --> 00:34:45,485 Hvor vanvittigt. Jeg er så heldig at kunne bære disse skøre kjoler. 399 00:34:45,694 --> 00:34:47,777 - 62. - Tænk engang... 400 00:34:47,944 --> 00:34:52,027 Jeg ville have taget jobbet alene på grund af dem. 401 00:34:52,152 --> 00:34:58,527 Da jeg så Katharine Hepburn, Bette Davis, misundte jeg dem. 402 00:34:58,735 --> 00:35:02,194 Hvorfor? Du har ikke nogen at misunde. 403 00:35:02,360 --> 00:35:05,735 - Du står ikke tilbage for dem. - Åh, kom nu. 404 00:35:06,777 --> 00:35:09,444 - Din ring er smuk. - Nej! 405 00:35:09,610 --> 00:35:12,819 - Hvad? - Tre syersker bringer uheld. 406 00:35:12,985 --> 00:35:15,360 - Hvad hedder du? - Giuseppina. 407 00:35:15,527 --> 00:35:18,944 Hvad laver du her? Gå nu. 408 00:35:20,069 --> 00:35:24,027 Det er ringens skyld. Jeg sagde til Burt, at den er for stor. 409 00:35:24,152 --> 00:35:29,360 Undskyld, den er ikke for stor. Med de kurver er han en heldig mand. 410 00:35:29,527 --> 00:35:31,777 Men hans kurver... 411 00:35:32,860 --> 00:35:35,319 Kurver er alt, frue. 412 00:35:38,069 --> 00:35:42,735 Undskyld afbrydelsen. Jeg har akut brug for Eleonora. 413 00:35:42,902 --> 00:35:44,694 Undskyld mig. 414 00:35:48,277 --> 00:35:51,819 - Hvad laver I her? - Vi venter. 415 00:35:51,985 --> 00:35:55,235 - Venter på hvad? - Giuseppina. 416 00:35:55,402 --> 00:35:58,152 - Jer begge to? - Ja. 417 00:36:04,319 --> 00:36:07,569 Vores lille Giuseppina. 418 00:36:09,694 --> 00:36:12,985 Hvorfor er den lukket? Hey! Hvad sker der? 419 00:36:13,152 --> 00:36:16,235 - Eleonoras niece har fået tæsk. - Af politiet. 420 00:36:16,402 --> 00:36:20,194 - Åh gud. Hvad har du gjort? - En demonstration. 421 00:36:20,360 --> 00:36:23,194 - Idiot. - Vi havde da vores 68'ere. 422 00:36:23,360 --> 00:36:27,152 - Det er jeg for ung til. - Hvorfor kom du herhen? 423 00:36:27,277 --> 00:36:31,444 De jagtede mig. Du er min tante! Hjælp mig nu bare. 424 00:36:31,610 --> 00:36:38,527 Hold kæft. Nicoletta, luk døren. Og dig, hold øje med den dør. 425 00:36:38,735 --> 00:36:41,819 - Jeg ringer til din mor. - Jeg tager ikke hjem! 426 00:36:41,985 --> 00:36:45,735 - Jeg tager hjem til dig. - Nej! Ikke hos mig. 427 00:36:45,902 --> 00:36:50,194 - De vil også lede efter hende der. - Sandt nok. 428 00:36:50,360 --> 00:36:54,444 Så bliver jeg her. Bare et par dage. Hjælp mig, tante! 429 00:36:54,610 --> 00:36:59,152 - Vi må da hjælpe hende. - Hun kan sove i omklædningsrummet. 430 00:36:59,319 --> 00:37:02,527 Frøken Alberta kigger aldrig derind. 431 00:37:02,735 --> 00:37:06,027 Hjælp mig. Jeg skal nok være stille. 432 00:37:06,152 --> 00:37:11,819 Vi har et barn i knaprummet og dig i omklædningsrummet. 433 00:37:11,985 --> 00:37:16,569 - Det er ikke et herberg. - Hvad siger du, Ennio? 434 00:37:16,777 --> 00:37:21,319 Jeg har ikke set noget. Jeg har ikke hørt noget. Jeg går nu. 435 00:37:21,485 --> 00:37:26,152 Han ser, hører og forstår ingenting. Som havde en mand født ham. 436 00:37:30,444 --> 00:37:34,777 - Du er sent på den. - Jeg måtte hjælpe min niece. 437 00:37:36,819 --> 00:37:40,735 Det er så venligt af dig at tilbyde at reparere mit vindue. 438 00:37:40,902 --> 00:37:46,152 Det er en fornøjelse, fru Eleonora. Nu skal jeg også ordne dig. 439 00:40:48,235 --> 00:40:50,194 Hvem har lavet dem? 440 00:40:50,360 --> 00:40:52,735 Jeg ved det ikke. 441 00:40:55,319 --> 00:40:58,735 Piger! Piger, kom herind! 442 00:41:00,319 --> 00:41:02,735 Kom nu. 443 00:41:06,985 --> 00:41:08,694 Hvem har lavet den? 444 00:41:09,985 --> 00:41:13,152 Vær ikke bange. Det er genialt. 445 00:41:14,277 --> 00:41:18,902 Et snøreliv, der forvandler sig selv og bliver til... 446 00:41:19,069 --> 00:41:22,027 Ja, nærmest en vagina. Hvem har lavet det? 447 00:41:23,069 --> 00:41:25,235 Se på mig. 448 00:41:30,527 --> 00:41:32,694 De har ikke lavet det. 449 00:41:35,777 --> 00:41:39,819 - Jeg har en aftale. - Kom her. 450 00:41:39,985 --> 00:41:42,819 Ennio? Havde vi ikke en aftale? 451 00:41:42,985 --> 00:41:46,152 Jo, frue. Hr. Cavani. 452 00:41:52,152 --> 00:41:54,235 Giv mig fem minutter. 453 00:41:54,402 --> 00:41:57,735 - Vil du følge ham op til mit kontor? - Ja, frue. 454 00:42:16,194 --> 00:42:18,319 Hvad sker der? 455 00:42:22,985 --> 00:42:25,902 Kom ind. 456 00:42:26,069 --> 00:42:28,944 Hr. Cavani. 457 00:42:29,110 --> 00:42:32,735 - Godmorgen. - Godmorgen. Gabriella Canova. 458 00:42:32,902 --> 00:42:37,027 Leonardo Cavani fra investeringsselskabet Cavani-Sartòr. 459 00:42:37,152 --> 00:42:39,277 Min søster Alberta. 460 00:42:39,444 --> 00:42:43,360 Vi vil gerne investere i jeres skrædderi. 461 00:42:43,527 --> 00:42:48,985 Det her er bare en forespørgsel, om I er interesseret i et samarbejde. 462 00:42:49,152 --> 00:42:55,194 Det, vi foreslår, er økonomisk støtte til at hjælpe jer med at vokse og udvide. 463 00:42:55,360 --> 00:42:58,444 Vi kan komme med et officielt tilbud. 464 00:42:58,610 --> 00:43:03,735 Vi er smigrede. Men vi er nødt til at tale sammen. 465 00:43:03,902 --> 00:43:06,735 - Ja. - Vi giver dig besked. 466 00:43:06,902 --> 00:43:11,444 Gabriella, vil du venligst følge Cavani ud? Jeg har travlt. 467 00:43:18,277 --> 00:43:21,485 Hr. Cavani? Kom med mig. 468 00:43:24,610 --> 00:43:26,610 Tak. 469 00:43:50,485 --> 00:43:52,819 Undskyld mig. 470 00:43:57,444 --> 00:44:01,194 Alberta! Jeg ville se dig igen. Det var derfor, jeg kom. 471 00:44:03,819 --> 00:44:07,027 Måske greb jeg det forkert an. 472 00:44:07,152 --> 00:44:12,402 Da jeg så dit navn på listen over mulige investeringer, tabte jeg hovedet. 473 00:44:14,985 --> 00:44:18,194 Jeg er aldrig holdt op med at tænke på dig. 474 00:44:20,152 --> 00:44:23,277 - Hvis jeg bare kunne have... - Hvad? 475 00:44:25,402 --> 00:44:30,194 Du ville ikke have ladet mig vente så længe på stationen i Paris? 476 00:44:36,694 --> 00:44:39,610 Hvor mange år er det siden? 477 00:44:39,819 --> 00:44:41,902 15? 478 00:44:42,069 --> 00:44:44,027 18? 479 00:44:44,152 --> 00:44:47,360 Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke huske det. 480 00:44:57,944 --> 00:45:00,777 Jeg kan kun huske det ur. 481 00:45:04,485 --> 00:45:07,277 Jeg kiggede på det i timevis. 482 00:45:07,444 --> 00:45:09,735 Ventede på, at du kom. 483 00:45:14,319 --> 00:45:17,360 Så husker jeg, at jeg gik. 484 00:45:19,944 --> 00:45:23,110 Jo længere jeg kom væk fra uret ... 485 00:45:27,819 --> 00:45:31,444 Desto mere forstod jeg, at du havde truffet dit valg. 486 00:45:38,027 --> 00:45:40,527 Det var ikke let. 487 00:45:41,569 --> 00:45:44,610 Jeg kunne ikke komme den dag. 488 00:45:44,819 --> 00:45:48,319 Jeg ville gerne have forklaret det. 489 00:45:48,485 --> 00:45:51,485 Men jeg fandt dig aldrig igen. 490 00:45:54,485 --> 00:45:57,319 Mit hjerte holdt op med at vente. 491 00:45:59,694 --> 00:46:04,027 Jeg ved ikke med dig, men jeg er præcis, hvor jeg gerne vil være. 492 00:46:05,110 --> 00:46:09,069 Hvis du ikke har noget imod det, så skal jeg arbejde. 493 00:46:48,694 --> 00:46:49,985 Eleonora? 494 00:46:51,735 --> 00:46:53,860 Nina? 495 00:46:56,444 --> 00:46:59,819 Undskyld mig, men jeg må passe mit arbejde. 496 00:47:37,277 --> 00:47:39,944 Gabriella? 497 00:47:41,569 --> 00:47:44,069 Gabriella! 498 00:47:46,777 --> 00:47:51,152 Vil du have noget at spise? Det er frokosttid. 499 00:47:53,819 --> 00:47:56,402 Nej tak. 500 00:47:58,569 --> 00:48:00,735 Silvana. 501 00:48:00,902 --> 00:48:05,235 Jeg spørger aldrig, hvordan du har det. Er du okay? 502 00:48:07,610 --> 00:48:12,027 Alt er fint. Jeg har det fint. 503 00:48:12,152 --> 00:48:15,027 Du skal ikke bekymre dig om mig. 504 00:48:16,277 --> 00:48:19,235 Jeg plejede at... 505 00:48:19,402 --> 00:48:22,152 Jeg plejede altid at komme og besøge dig. 506 00:48:23,360 --> 00:48:25,777 Og... 507 00:48:33,610 --> 00:48:38,819 Det er ikke nødvendigt at se hinanden, når vi holder af hinanden. 508 00:48:51,277 --> 00:48:54,944 Du havde ret, fru Olga. Jeg endte med at forlade hende. 509 00:48:55,110 --> 00:49:00,902 Du stoppede ikke engang op, for du har allerede en anden kvinde. 510 00:49:01,069 --> 00:49:05,944 Hvad kan jeg gøre? Jeg er forelsket i kærligheden. 511 00:49:06,110 --> 00:49:10,319 - Er den her ældre end dig? - Ja, fire år ældre. 512 00:49:10,485 --> 00:49:12,569 Det er godt. 513 00:49:12,777 --> 00:49:18,110 Du starter med fire, og du ender måske med 40. 514 00:49:18,235 --> 00:49:20,402 Det ser da kun ud som ti. 515 00:49:22,277 --> 00:49:26,735 - Du er virkelig sød, Andrea. - Du er en bedårende kvinde. 516 00:49:28,069 --> 00:49:31,402 Okay, jeg vil lade jer bestemme jer. 517 00:49:33,444 --> 00:49:38,110 Hvad har du taget i dag, tante? Er det pillerne? En ny kur? 518 00:49:38,235 --> 00:49:41,902 Hvorfor? Jeg har det helt fint. 519 00:49:43,319 --> 00:49:46,444 Jeg er også næsten forlovet. 520 00:49:46,610 --> 00:49:49,402 I skal ikke spille hellige. 521 00:49:49,569 --> 00:49:54,860 Med alle de berømte skuespillere, der går nøgne rundt i jeres skrædderi... 522 00:49:55,027 --> 00:49:57,069 Hvem ved så, hvad I laver? 523 00:49:57,194 --> 00:50:01,694 - Der er ikke noget at fortælle. - Vi arbejder. 524 00:50:01,860 --> 00:50:04,944 Der var noget turbulens for nylig. 525 00:50:05,110 --> 00:50:08,110 Især for vores Alberta. 526 00:50:08,235 --> 00:50:12,735 En flot mand kom forbi med et økonomisk tilbud. 527 00:50:12,902 --> 00:50:16,444 - Han var bare en gammel ven. - Hvem? 528 00:50:16,610 --> 00:50:18,860 Leonardo Cavani. 529 00:50:19,027 --> 00:50:23,194 Leonardo Cavani? Manden fra Paris? 530 00:50:25,527 --> 00:50:27,569 Er det ham fra Paris? 531 00:50:27,777 --> 00:50:30,902 Ja, vi mødtes, da jeg arbejdede hos Balenciaga. 532 00:50:31,069 --> 00:50:34,944 - Hvorfor sagde du ikke det? - Hvilken forskel havde det gjort? 533 00:50:35,110 --> 00:50:40,152 Ingen for mig, men jeg kunne have stået ved din side. 534 00:50:40,319 --> 00:50:44,610 - Du stod lige ved siden af mig. - Hun er rap i replikken. 535 00:50:44,819 --> 00:50:48,777 - Piger... - Hun spiller rollen... Hør lige. 536 00:50:48,944 --> 00:50:52,402 Hun spiller den ulykkelige, forladte rolle. 537 00:50:52,569 --> 00:50:57,027 Før jeres mor døde, bad hun mig om én ting. 538 00:50:57,152 --> 00:51:00,944 Aldrig at lade jer skændes. Aldrig. 539 00:51:01,110 --> 00:51:08,735 Man kan skændes med fædre, kærester, brødre, men ikke med søstre. 540 00:51:08,902 --> 00:51:11,569 Heller ikke med tanter. 541 00:51:11,777 --> 00:51:14,069 Kom så, piger. 542 00:51:15,194 --> 00:51:17,569 Skål. 543 00:51:20,902 --> 00:51:25,235 Du måtte ikke røre noget, og så begynder du at lege designer. 544 00:51:25,402 --> 00:51:30,360 - Det er Burt, Sofias forlovede. - Ja, det er ham! 545 00:51:30,527 --> 00:51:34,860 - Har han en anden? De skulle giftes. - Stakkel. Hun var så glad. 546 00:51:35,027 --> 00:51:38,819 - Hun er også en af os. - Hun er også utro. 547 00:51:38,985 --> 00:51:44,610 - Det er alligevel bare noget vrøvl. - Vi kan godt lide at sladre af og til. 548 00:51:44,819 --> 00:51:49,735 - Vi kan godt lide sladder! - Men vi kan bedst lide din pasta. 549 00:51:49,902 --> 00:51:53,694 Tak skal du have! Der er mere. 550 00:51:53,860 --> 00:51:56,735 - Der er også noget til Simone. - Tak. 551 00:51:56,902 --> 00:51:59,027 Nicoletta? 552 00:51:59,152 --> 00:52:02,610 - Er alt i orden derhjemme? - Ja, det er det. 553 00:52:02,819 --> 00:52:07,277 - Hvad er der sket med din læbe? - Jeg blev bidt af et insekt i aftes. 554 00:52:07,444 --> 00:52:10,860 Jeg har kløet i det. Kan man se det? 555 00:52:11,027 --> 00:52:13,360 Et insekt med overskæg? 556 00:52:14,902 --> 00:52:18,152 Måske var det en edderkop. Jeg ved det ikke. 557 00:52:22,319 --> 00:52:28,069 Her, skat. Læg lidt sminke på, så det ikke kan ses. 558 00:52:28,194 --> 00:52:29,402 Tak, Nina. 559 00:52:29,569 --> 00:52:33,985 Vi burde slå dem ihjel ved fødslen, de der edderkopper med overskæg. 560 00:52:34,152 --> 00:52:38,860 - Har de ikke opfundet en spray? - Ikke endnu, desværre. 561 00:52:39,027 --> 00:52:41,569 Kom så, piger. Spis op. 562 00:52:41,777 --> 00:52:45,235 - Værsgo. - Det er ikke Mountbatten-pink. 563 00:52:47,444 --> 00:52:49,985 - Heller ikke det. - Måske i lyset... 564 00:52:50,152 --> 00:52:53,235 Nej, det er det ikke. 565 00:52:53,402 --> 00:52:59,485 Jeg ved det. Jeg har prøvet alt, frøken, det vil bare ikke lykkes. 566 00:52:59,694 --> 00:53:04,235 Måske kunne vi, med alt det rod, genbruge sidste års duge. 567 00:53:04,402 --> 00:53:06,735 Duge skal skiftes hvert år. 568 00:53:06,902 --> 00:53:12,360 Vi dropper ikke traditionen i år, om ikke andet så på grund af overtro. 569 00:53:12,527 --> 00:53:16,027 - Hvad skal jeg gøre? - Prøv igen. 570 00:53:16,152 --> 00:53:18,902 Hvor langt er du med invitationerne? 571 00:53:19,069 --> 00:53:24,152 Et dårligt sted. I dette øjeblik går vi glip af skrædderens frokost. 572 00:53:24,319 --> 00:53:27,402 - Af sted. - Undskyld, jeg blev distraheret. 573 00:53:29,194 --> 00:53:34,152 Den frokost er vigtig. For os, skrædderiet og vores samarbejdspartnere. 574 00:53:34,319 --> 00:53:38,027 - Der er flere Oscars end knapper her. - Her er jeg. 575 00:53:38,152 --> 00:53:39,860 - Bianca. - Godaften. 576 00:53:40,027 --> 00:53:43,319 - Kom, lad mig vise dig stoffet. - Nej... 577 00:53:43,485 --> 00:53:45,569 Mikado. 578 00:53:45,777 --> 00:53:47,944 Åh, min gud! 579 00:53:48,110 --> 00:53:53,110 Det er perfekt. Godt gået, piger. Det er smukt. 580 00:53:53,235 --> 00:53:55,319 Du er fantastisk. Godt gået. 581 00:53:55,485 --> 00:53:56,485 Nej. 582 00:53:57,819 --> 00:54:02,110 Hvad fanden har I gjort? Hvad er det her for noget? 583 00:54:02,235 --> 00:54:04,027 Hvad fanden er det her? 584 00:54:04,152 --> 00:54:09,319 Det her er film. Det kaldes spillefilm. Det er ikke en dokumentar. 585 00:54:09,485 --> 00:54:13,819 I tog for givet, at krinolinen skulle være klassisk. 586 00:54:13,985 --> 00:54:16,902 Så I skitsen? 587 00:54:17,069 --> 00:54:19,902 Alle sammen, stil jer her. 588 00:54:20,069 --> 00:54:23,694 Jeg skitserede den med en buet åbning i midten. 589 00:54:23,860 --> 00:54:29,152 Som Borrominis bygningsværker byder jer velkommen og beskytter jer - 590 00:54:29,277 --> 00:54:34,694 - og I laver en blok dækket af det her skide tyl! 591 00:54:34,860 --> 00:54:38,360 - Det er min skyld... - Ti stille. 592 00:54:38,527 --> 00:54:39,985 Hold kæft! 593 00:54:41,319 --> 00:54:44,985 Kostumet er ikke kun til at klæde karakteren på. 594 00:54:45,152 --> 00:54:48,319 Det lader skuespilleren træde ind i karakteren. 595 00:54:48,485 --> 00:54:52,944 Hvordan fanden skal skuespillerinden være i karakteren - 596 00:54:53,110 --> 00:54:57,944 - hvis hun ikke engang kan sidde eller pisse frit? 597 00:54:58,110 --> 00:55:01,777 Det er en kvinde, som i det 18. århundrede - 598 00:55:01,944 --> 00:55:07,152 - som i stedet for at gifte sig med en mand, hun ikke elsker, opgiver alt! 599 00:55:07,277 --> 00:55:12,902 Så tror I, at denne karakter ville opgive sin frihed? Svar mig! 600 00:55:15,985 --> 00:55:18,777 Det, jeg er ude efter... 601 00:55:18,944 --> 00:55:22,319 Skuespillerinden er nødt til at mærke det her. 602 00:55:23,444 --> 00:55:26,985 Mellem sine ben. 603 00:55:27,152 --> 00:55:29,235 Og den skal være rød! 604 00:55:29,402 --> 00:55:33,110 - Som kjolen? - Ikke som kjolen, som blod! 605 00:55:35,110 --> 00:55:39,152 Kom så, lav det om. Gør præcis, som Bianca sagde. 606 00:55:39,277 --> 00:55:43,194 I skal ikke tage initiativ! Kig på skitserne. 607 00:55:43,360 --> 00:55:46,027 Skal jeg altid tjekke alt? 608 00:55:46,152 --> 00:55:50,444 Jeg er ligeglad med, hvor sent det bliver. I bliver her! 609 00:55:50,610 --> 00:55:53,152 Jeg er straks tilbage. 610 00:55:57,819 --> 00:56:00,735 Flot! 611 00:56:00,902 --> 00:56:05,819 - Tak. - Mener du det? Hva'? 612 00:56:05,985 --> 00:56:11,944 - Hvad vil du gerne høre? - Sig undskyld til dem. 613 00:56:12,110 --> 00:56:17,944 - Ikke flere dumme initiativer. - Er de dumme? De knokler hele dagen. 614 00:56:18,110 --> 00:56:22,444 - Du tramper på folk. - Vel gør jeg ej. 615 00:56:22,610 --> 00:56:27,319 Nej? Verden er en måtte, du tramper på, for at få skidtet af skoene. 616 00:56:27,485 --> 00:56:32,694 Vi har slidt for at få råd til de sko. Jeg gør dem rene, hvor jeg vil. 617 00:56:32,860 --> 00:56:38,152 - Det er en forfærdelig tanke. - Hvorfor forsvarede du dem ikke? 618 00:56:40,777 --> 00:56:46,569 Svaghed er et træk i vores familie, som jeg var så heldig ikke at arve. 619 00:56:48,235 --> 00:56:52,277 Okay. Du har arvet andre ting. 620 00:56:53,944 --> 00:56:58,527 Du er blevet kold og fjern. Nådesløs. 621 00:56:58,735 --> 00:57:03,319 Denne kolde, nådesløse kvinde tog dig væk fra det landsbyhul. 622 00:57:03,485 --> 00:57:08,694 - Ellers var du stadig fars tjener. - Jeg slap væk på mine egne ben. 623 00:57:08,860 --> 00:57:13,152 Dem brugte du ikke, da Olga ville have dig til at studere i Rom. 624 00:57:13,319 --> 00:57:19,360 - Mor havde været død i mindre end et år. - Ville du også have dit liv ødelagt? 625 00:57:19,527 --> 00:57:22,902 - Jeg blev ikke for hans skyld. - Nej? 626 00:57:23,069 --> 00:57:26,527 Hvorfor blev du så? 627 00:57:29,319 --> 00:57:32,860 Fortæl mig det. Hvorfor blev du? 628 00:57:34,360 --> 00:57:36,777 Fortæl mig det. Hvorfor blev du? 629 00:57:36,944 --> 00:57:38,777 For din skyld. 630 00:57:51,319 --> 00:57:54,069 Giv det her til syerskerne. 631 00:58:54,402 --> 00:59:00,527 Okay. Jeg ville ikke have jer alle sammen her, som de andre gange. 632 00:59:00,735 --> 00:59:03,527 Jeg ville gerne forstå dynamikken. 633 00:59:03,735 --> 00:59:08,819 Din rolle. Din søsters rolle. 634 00:59:08,985 --> 00:59:13,860 Det forhold, du har til din mor, din far, perlerne... 635 00:59:14,027 --> 00:59:17,944 Det faktum, at du kom til Rom for at skabe det... 636 00:59:18,110 --> 00:59:21,110 For at skabe denne... 637 00:59:21,235 --> 00:59:25,110 Det skrædderi i den bygning, som tante Olga efterlod dig... 638 00:59:25,235 --> 00:59:27,985 Hvem er hendes søster egentlig...? 639 00:59:28,152 --> 00:59:33,319 Du ser lidt underlig ud. Hvorfor? Hvad sker der? 640 00:59:33,485 --> 00:59:35,944 - Nej. - Ja. 641 00:59:36,110 --> 00:59:38,944 - Generer det dig at være deres mor? - Nej. 642 00:59:39,110 --> 00:59:44,027 Vil du hellere have Albertas rolle? Det kan vi ordne. 643 00:59:44,152 --> 00:59:46,485 Nej. Jeg... 644 00:59:47,694 --> 00:59:50,319 Jeg kan ikke lave filmen, Ferzan. 645 00:59:50,485 --> 00:59:56,569 Der er en af mine kære venner, som er meget syg. 646 00:59:56,777 --> 01:00:02,110 Hun er alene, uden nogen til at hjælpe eller tage sig af hende. 647 01:00:02,235 --> 01:00:06,944 Og... Ja, sådan er det. Jeg er virkelig ked af det. 648 01:00:07,110 --> 01:00:09,069 Det er jeg ked af. 649 01:00:10,152 --> 01:00:12,485 Det sker... 650 01:00:12,694 --> 01:00:17,277 Jeg mener... Man er nødt til at tage sig af andre. 651 01:00:17,444 --> 01:00:24,069 Det er ikke nemt, når folk er syge, og man må lade, som om alt er i orden. 652 01:00:24,194 --> 01:00:29,735 Man spiller skuespil i det virkelige liv. Jeg gjorde det også med min mor. 653 01:00:29,902 --> 01:00:36,069 Jeg fortalte hende ikke, hvad hun fejlede. Jeg kunne pjatte med hende. 654 01:00:36,194 --> 01:00:41,694 Lave sjov med hende. Hun vidste ikke, at hun havde så lidt tid tilbage. 655 01:00:41,860 --> 01:00:47,360 Jeg synes, det er smukt. Man behøver ikke altid at fortælle folk, hvad de fejler. 656 01:00:47,527 --> 01:00:52,152 - Min mor vidste det heller ikke. - Der ser du. 657 01:00:52,319 --> 01:00:55,235 - Er alle kostumierer sådan? - Nej. 658 01:00:55,402 --> 01:01:00,402 - De er alle skøre på hver sin måde. - Måske har jeg ikke lyst til at være det. 659 01:01:00,569 --> 01:01:02,860 Åh gud! 660 01:01:07,069 --> 01:01:10,694 Nicoletta. Hvad sker der? 661 01:01:21,819 --> 01:01:26,860 - Nicoletta? Nu er det nok. - Hvad gjorde han denne gang? 662 01:01:27,027 --> 01:01:31,194 Sidst var det insektet, så trapperne. Dårlige undskyldninger! 663 01:01:31,360 --> 01:01:33,944 Samme undskyldninger, jeg kom med. 664 01:01:34,110 --> 01:01:38,444 På hospitalet indså jeg, at hvis jeg tog hjem, var det slut. 665 01:01:38,610 --> 01:01:41,152 Vil du redde dig selv? 666 01:01:41,277 --> 01:01:46,527 Fortæl os præcis, hvad der skete. Vi kan jo hjælpe dig. 667 01:01:46,735 --> 01:01:52,069 Det er bare... Han siger, at jeg ikke er en kone. At jeg ikke er... 668 01:01:52,194 --> 01:01:56,610 Hvis jeg ikke holder op med at arbejde, vil han... 669 01:01:56,819 --> 01:01:59,694 - Vil han hvad? - Hvad? 670 01:01:59,860 --> 01:02:05,402 Der er en dyb brønd i vores have. Han sagde, at han ville smide mig i den. 671 01:02:05,569 --> 01:02:09,319 Jeg ville ende i Tiberen, og ingen ville finde mig! 672 01:02:09,485 --> 01:02:14,694 - Nicoletta, du tager ikke hjem i aften. - Du kommer hjem til os. 673 01:02:14,860 --> 01:02:20,069 Jeg er nødt til at tage hjem. Du ved, hvad der sker, hvis jeg ikke gør. 674 01:02:20,194 --> 01:02:25,610 Jeg er nødt til at tage hjem. Jeg kan ikke skride... 675 01:02:25,819 --> 01:02:30,152 - Jeg kan ikke... - Så er du nødt til at dræbe ham. 676 01:02:30,319 --> 01:02:34,069 Vi har set for mange kvinder blive dræbt, Nicoletta. 677 01:02:35,402 --> 01:02:39,777 Vi tager hjem til dig. Vi smider ham i brønden, okay? 678 01:02:39,944 --> 01:02:42,360 Han ender i Tiberen, ikke dig. 679 01:02:42,527 --> 01:02:45,194 Nicoletta. Se på os. 680 01:02:45,360 --> 01:02:51,944 Vi er som myrer. Det virker, som om vi er ubetydelige, men sammen... 681 01:02:52,110 --> 01:02:54,610 Sammen kan vi slå ham ihjel, okay? 682 01:02:56,860 --> 01:02:59,985 Hvad skal jeg sige til folk? 683 01:03:00,152 --> 01:03:05,235 Hvad skal jeg sige til naboerne? Hvor blev min mand af? 684 01:03:05,402 --> 01:03:09,444 Du fortæller dem, at han gik ud for at købe cigaretter... 685 01:03:09,610 --> 01:03:12,194 ... og aldrig kom tilbage. 686 01:03:14,694 --> 01:03:16,194 Nemlig. 687 01:03:18,319 --> 01:03:24,485 - I er sindssyge. - Jeg ringer til dig hver aften. 688 01:03:24,694 --> 01:03:28,735 Hvis du siger "lyserøde knapper", betyder det, at alt er fint. 689 01:03:28,902 --> 01:03:31,694 Hvis du siger "blå knapper"... 690 01:03:31,860 --> 01:03:35,860 Så kommer vi alle sammen med lynets hast. 691 01:03:36,027 --> 01:03:38,444 - Okay? - Ja. 692 01:03:44,444 --> 01:03:48,944 Hej. Der er kommet blomster til dig. 693 01:03:49,110 --> 01:03:54,735 De er fra... Leonardo Cavani. Her er kortet. 694 01:03:54,902 --> 01:03:59,152 Middagen er klar. Spis, før det bliver koldt. 695 01:03:59,277 --> 01:04:03,777 - Hør... - Ikke så sent, Alberta. 696 01:04:03,944 --> 01:04:07,485 Det handler om frokosten. Der er 40 gæster. 697 01:04:07,694 --> 01:04:10,610 - Og? - Kan du klare det? 698 01:04:10,819 --> 01:04:13,985 Jeg har holdt dig ud i hvor lang tid? 699 01:04:14,152 --> 01:04:16,277 - 12 år? - Lidt mere, tror jeg. 700 01:04:16,444 --> 01:04:19,944 Selvfølgelig kan jeg klare det. 701 01:04:20,110 --> 01:04:25,402 - Spis, ellers bliver det koldt. Godnat. - Godnat. 702 01:04:30,902 --> 01:04:34,194 En fin forestilling gør alle glade 703 01:04:34,360 --> 01:04:38,485 En dejlig dårlig smag Slutningen af det 19. århundrede 704 01:04:44,819 --> 01:04:48,194 Der er studerende her Unge soldater 705 01:04:48,360 --> 01:04:52,319 Emanciperede kvinder med slanke cigaretter 706 01:06:53,735 --> 01:06:56,152 - Hvor er du, skat? - I køkkenet. 707 01:06:56,277 --> 01:07:00,777 - Det forklarer den dejlige duft! - Se, hvad jeg har lavet. 708 01:07:00,944 --> 01:07:04,902 Farsbrød... og kirsebærtærte. 709 01:07:05,069 --> 01:07:08,110 - Flot. - Jeg er ikke så god som dig. 710 01:07:08,235 --> 01:07:11,360 Du er meget dygtig. 711 01:07:13,152 --> 01:07:15,444 Hvad er det? 712 01:07:17,194 --> 01:07:20,485 - Kan du lide den? - Den er smuk. Hvad er det? 713 01:07:20,694 --> 01:07:24,152 En model, vi arbejder på i værkstedet. 714 01:07:24,319 --> 01:07:30,569 Bianca Vega var der. Jeg spiste Amelias karameller, du ved... 715 01:07:31,902 --> 01:07:35,069 Alberta og jeg har dem overalt. 716 01:07:35,194 --> 01:07:37,402 Hun sagde: "Giv mig papiret" - 717 01:07:37,569 --> 01:07:41,444 - og så tog vi papirerne af og satte dem på skørtet. 718 01:07:43,110 --> 01:07:46,069 Hun ville have kunnet lide det, ikke? 719 01:07:46,194 --> 01:07:49,235 Det er smukt. 720 01:07:49,402 --> 01:07:52,277 - Har du brug for hjælp? - Ja. 721 01:08:18,694 --> 01:08:23,359 Jeg tænkte... Måske har du lyst til at tage et bad? 722 01:08:23,527 --> 01:08:27,484 Hva'? Bare for at blive frisk, skat. 723 01:08:27,694 --> 01:08:32,569 Badeværelset er klar. Håndklædet. 724 01:08:32,777 --> 01:08:35,444 Og din yndlingssæbe. 725 01:08:36,484 --> 01:08:39,819 Det har jeg ikke lyst til. 726 01:08:58,152 --> 01:09:01,152 Vil du se fjernsyn med mig og far? 727 01:09:01,319 --> 01:09:03,359 Hva'? 728 01:09:03,527 --> 01:09:06,234 Sidde lidt i sofaen med os? 729 01:09:20,569 --> 01:09:23,734 Hallo? Ja, Fausta. 730 01:09:23,902 --> 01:09:28,944 Ja, knapperne sover. Tak. Farvel. 731 01:09:49,109 --> 01:09:52,152 - Hvem fanden er du? - Beatrice Dalconte. 732 01:09:52,319 --> 01:09:54,694 Jeg er Eleonoras niece. 733 01:09:54,859 --> 01:09:58,109 - Hvad laver du her? - Politiet var efter mig. 734 01:09:58,234 --> 01:10:02,027 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen. 735 01:10:03,110 --> 01:10:05,444 Vær sød ikke at fyre hende. 736 01:10:05,610 --> 01:10:09,027 Det er min skyld. Jeg insisterede på at blive. 737 01:10:09,152 --> 01:10:12,944 Hvis politiet finder dig her, lukker de skrædderiet. 738 01:10:13,110 --> 01:10:17,360 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. De angreb os! 739 01:10:20,027 --> 01:10:22,777 Jeg burde anmelde dig. 740 01:10:25,194 --> 01:10:27,319 Bliv der! 741 01:10:30,777 --> 01:10:34,194 - Hallo? - Eleonora, jeg er i skrædderiet. 742 01:10:34,360 --> 01:10:37,485 En pige her påstår, at hun er din niece. 743 01:10:37,694 --> 01:10:42,985 - Kan du bekræfte det? - Ja. Undskyld, frøken Alberta. 744 01:10:43,152 --> 01:10:46,860 Hun er min søsters datter, en taber. 745 01:10:47,027 --> 01:10:52,194 - Er du kostumier? - Absolut ikke. 746 01:10:52,360 --> 01:10:55,860 - Jeg tager det af... - Rør ikke ved noget. 747 01:10:57,860 --> 01:11:02,235 Hvorfor ændrede du kostumerne? Hvad laver du med den her? 748 01:11:03,610 --> 01:11:08,194 Jeg hørte, at hovedpersonen står over for sin far i den kjole. 749 01:11:09,694 --> 01:11:14,610 Jeg ville øge afstanden mellem dem. Ved at tilføje flere lag og volumen. 750 01:11:15,860 --> 01:11:21,444 Ligesom når kvinder lægger sig ud. De distancerer sig fra verden. 751 01:11:23,319 --> 01:11:26,860 Jeg tror, det er en form for beskyttelse. 752 01:11:30,069 --> 01:11:33,277 - Hvad kan jeg gøre? - Ikke noget. 753 01:11:34,485 --> 01:11:39,444 Du møder kl. 8.30 i morgen sammen med de andre. Du begynder at sy. 754 01:11:39,610 --> 01:11:44,485 - Hun er ikke skabt til jobbet. - Lad mig om at bedømme det. 755 01:11:55,694 --> 01:11:58,110 Hvad er det, du har på? 756 01:11:58,235 --> 01:12:00,485 Jeg fandt det derinde. 757 01:12:02,444 --> 01:12:06,902 Find et sted at bo i morgen. Det er ikke et hotel. 758 01:12:09,110 --> 01:12:12,694 I morgen 8.30 sammen med alle de andre. 759 01:12:23,819 --> 01:12:28,694 Kjolen er fin. Meget, meget flot. Det er genialt. 760 01:12:30,985 --> 01:12:37,235 Hun skal have følelsen af at bære noget tungt på de trapper. 761 01:12:37,402 --> 01:12:43,152 Korsettet giver en fornemmelse af tyngde. Du kan ikke se det for dig - 762 01:12:43,277 --> 01:12:47,152 - uden skuespillerinde, uden trappe. Du vil se det senere. 763 01:12:47,277 --> 01:12:50,777 Jeg ser det senere. Altid senere. 764 01:12:50,944 --> 01:12:56,152 Jeg vil se det tidligere. Jeg vil ikke vide, at tyngden er der, jeg vil se den. 765 01:12:56,277 --> 01:12:58,027 Hvad med et slør? 766 01:12:58,152 --> 01:13:03,069 Nej, Lorenzo, det er gammelt og banalt. Vi har set det tusind gange i film. 767 01:13:03,194 --> 01:13:08,277 Jeg giver det tyngde. Men jeg ændrer ikke skørtets struktur. 768 01:13:08,444 --> 01:13:10,860 - Okay... - Stol på mig! 769 01:13:11,027 --> 01:13:13,902 Gør, hvad du vil, som altid. 770 01:13:14,985 --> 01:13:18,277 Jeg vil gerne se det, før jeg går på settet. 771 01:13:18,444 --> 01:13:22,277 Bare rolig. Skuespillerinden har allerede prøvet den. 772 01:13:22,444 --> 01:13:27,069 Det ved jeg. Men jeg vil gerne se den på hende. 773 01:13:27,194 --> 01:13:29,985 - Med et slør. - Ikke noget slør. 774 01:13:30,152 --> 01:13:33,735 Giv mig lidt tid, så finder jeg en løsning. 775 01:13:37,027 --> 01:13:39,735 - Hvor lang tid? - Ikke meget. 776 01:13:46,819 --> 01:13:49,027 Selvfølgelig. 777 01:13:49,152 --> 01:13:52,110 Godt arbejde, forresten. 778 01:14:06,902 --> 01:14:09,235 Bruno? 779 01:14:10,860 --> 01:14:13,235 Bruno? 780 01:14:16,902 --> 01:14:21,360 - Gud, du skræmte mig. - Skulle du ikke være hjemme klokken fem? 781 01:14:21,527 --> 01:14:23,694 Undskyld. 782 01:14:23,860 --> 01:14:27,360 Din arm gør ondt, og alligevel gik du på arbejde. 783 01:14:29,027 --> 01:14:32,402 Det gør lidt ondt, men jeg gik. 784 01:14:32,569 --> 01:14:36,235 Skal jeg ødelægge den, så du ikke kan arbejde mere? 785 01:14:38,235 --> 01:14:41,235 Bruno, vær sød at stoppe. 786 01:14:41,402 --> 01:14:43,944 Og hvad hvis jeg ikke gør? 787 01:14:49,360 --> 01:14:52,485 Så forlader jeg dig. 788 01:14:52,694 --> 01:14:54,944 Hvad? Kom her og sig det igen. 789 01:14:59,152 --> 01:15:02,194 Jeg sagde, kom her og sig det igen. 790 01:15:07,485 --> 01:15:10,860 Ved du, hvor du skal hen nu? Hva'? 791 01:15:11,944 --> 01:15:16,610 Ved du, hvor du skal hen? Du ved, hvor du skal hen nu, ikke? 792 01:15:16,819 --> 01:15:19,485 Du ved det, gør du ikke? 793 01:16:00,110 --> 01:16:02,985 - Hallo? - Nicole, du skræmte mig. 794 01:16:03,152 --> 01:16:06,277 - Hvilke knapper skal du bruge? - Blå knapper. 795 01:16:06,444 --> 01:16:09,444 - Blå knapper? - Lyserøde. 796 01:16:09,610 --> 01:16:11,444 Lyserøde, lyserøde. 797 01:16:11,610 --> 01:16:14,110 - Er du okay? - Ja. 798 01:16:14,235 --> 01:16:18,985 Jeg har det fint, Fausta. Hej. Vi ses i morgen. 799 01:16:19,152 --> 01:16:21,235 Hej, hej. 800 01:16:29,110 --> 01:16:32,735 Undskyld, jeg har en pakke til fru Canova. 801 01:16:32,902 --> 01:16:36,152 - Giv mig den. - Er du fru Canova? 802 01:16:36,319 --> 01:16:38,694 Ja, jeg er. 803 01:16:38,860 --> 01:16:42,110 - Sikkert. Samme frisure. - Pas dit arbejde. 804 01:16:42,235 --> 01:16:47,485 - Ennio? Hvor gemmer den dreng sig? - Hvor skulle jeg vide det fra? 805 01:16:47,694 --> 01:16:50,152 - Hav en god dag. - Ennio? 806 01:16:50,277 --> 01:16:56,110 - Arbejder du på konditoriet? - Ja. Leverancer og vedligehold. 807 01:16:56,235 --> 01:16:59,152 Vi har brug for noget vedligehold her. 808 01:16:59,319 --> 01:17:04,985 Der er masser af kagedåser, som skal støves af. 809 01:17:06,194 --> 01:17:09,110 - Her er jeg. - Ennio, værsgo. 810 01:17:09,235 --> 01:17:12,735 Giv den her til fru Canova. Af sted. 811 01:17:15,152 --> 01:17:17,360 Okay. Farvel. 812 01:17:17,527 --> 01:17:20,027 Undskyld. Hvad hedder du? 813 01:17:20,152 --> 01:17:22,444 Diego. 814 01:17:22,610 --> 01:17:26,110 - Fausta. - Det er mig en fornøjelse. 815 01:17:27,444 --> 01:17:29,777 Diego. 816 01:17:29,944 --> 01:17:31,777 Ryger du? 817 01:17:31,944 --> 01:17:33,819 Ja. 818 01:17:33,985 --> 01:17:35,610 Interessant. 819 01:17:35,819 --> 01:17:40,735 Giv Silvana i køkkenet de søde sager. Hun kan servere dem til kaffen. 820 01:17:40,902 --> 01:17:43,527 Javel. 821 01:17:43,735 --> 01:17:48,485 - Må jeg spørge dig om noget? - Værsgo. 822 01:17:53,360 --> 01:17:57,777 - Det her er en broche. - Det kan jeg godt se. 823 01:17:57,944 --> 01:18:02,902 Den er meget kostbar. Det er det eneste, jeg har tilbage fra Simones far. 824 01:18:03,069 --> 01:18:08,194 Han gav mig den, før han rejste. Han var tyrkisk ingeniør. 825 01:18:08,360 --> 01:18:10,819 Han var en god mand. 826 01:18:10,985 --> 01:18:16,110 Den er vigtig for mig, men jeg er nødt til at sælge den. 827 01:18:16,235 --> 01:18:20,735 Jeg er bange for at få for lidt for den på Via dei Pettinari. 828 01:18:20,902 --> 01:18:23,235 Så vi skal gøre det? 829 01:18:23,402 --> 01:18:25,194 Sagen er... 830 01:18:26,444 --> 01:18:31,610 Jeg ville være glad, hvis du kunne sælge den til en god pris. 831 01:18:31,819 --> 01:18:34,777 Hvis det overhovedet er muligt. 832 01:18:34,944 --> 01:18:40,360 Jeg kan vise den til en leverandør. Hvor mange penge har du brug for? 833 01:18:40,527 --> 01:18:45,194 Jeg skal betale for skolemad. Skoleting. Kitlen... 834 01:18:45,360 --> 01:18:50,027 Det er en gang om året, men mad og kladdehæfter er månedligt. 835 01:18:50,152 --> 01:18:53,402 Okay, jeg har forstået det. 836 01:18:53,569 --> 01:18:56,360 Jeg får den vurderet. 837 01:18:56,527 --> 01:18:58,569 - Tak. - Velbekomme. 838 01:19:09,152 --> 01:19:12,610 - Hvad står der? - Hvilket? 839 01:19:12,819 --> 01:19:15,694 Hvad skrev han? 840 01:19:17,277 --> 01:19:19,110 Ikke noget. 841 01:19:29,110 --> 01:19:32,777 Nå? Vil du byde mig en cigaret? 842 01:19:32,944 --> 01:19:35,444 Kun hvis vi spiser middag. Hos dig. 843 01:19:35,610 --> 01:19:39,277 Det kommer an på, hvor mange cigaretter du har. 844 01:19:39,444 --> 01:19:42,152 - Hvorfor? - Der er mange af os. 845 01:19:43,235 --> 01:19:48,027 - Hvor mange? - Mange. Man kan ikke tælle pæne ting. 846 01:20:08,152 --> 01:20:09,860 Få jer et liv. 847 01:20:14,110 --> 01:20:17,152 - Må jeg sige noget? - Ikke nu. 848 01:20:25,444 --> 01:20:28,527 - Hvad hedder du? - Beatrice. 849 01:20:29,819 --> 01:20:35,860 Det var hende, der lavede korsetterne. Dem, der lignede vaginaer. 850 01:20:38,277 --> 01:20:41,027 Kom her. Kom her. 851 01:20:42,819 --> 01:20:44,860 Tal til mig. 852 01:20:45,027 --> 01:20:49,777 Jeg tænkte... Vi kunne lave en slags kappe. 853 01:20:51,360 --> 01:20:56,402 Monter den bagpå, så den rører ved trappen. 854 01:20:56,569 --> 01:20:59,402 Det hedder en adrienne, okay? 855 01:20:59,569 --> 01:21:02,694 Vi ændrer ikke skørtets form - 856 01:21:02,860 --> 01:21:07,985 - men vi gør kjolen tungere, som instruktøren sagde. 857 01:21:08,152 --> 01:21:11,444 - Hvad synes du? - Jeg ved det ikke. 858 01:21:11,610 --> 01:21:15,860 Jeg kunne acceptere en adrienne i stedet for sløret, men... 859 01:21:21,485 --> 01:21:23,944 Hvad tænker du, Gabriella? 860 01:21:25,152 --> 01:21:28,194 Gabriella? 861 01:21:33,527 --> 01:21:36,402 - Hvad? - Hvad synes du? 862 01:21:39,152 --> 01:21:41,777 Jeg fulgte ikke med. 863 01:21:44,860 --> 01:21:49,777 Jeg giver fortabt. Jeg skulle aldrig have sagt ja. 864 01:21:49,944 --> 01:21:55,694 Vi filmer i morgen. Hvad hvis jeg går på settet og finder ud af, de er ændret? 865 01:21:55,860 --> 01:21:59,819 Lav dem præcis, som de blev tegnet, forstået? 866 01:22:21,319 --> 01:22:22,610 Hvad er det? 867 01:22:24,694 --> 01:22:31,027 Hvad er det her? En kappe? Jeg bad om et slør! 868 01:22:31,152 --> 01:22:35,152 En kappe til den sidste scene? Hun er ikke en heks! 869 01:22:35,277 --> 01:22:38,610 - Det er helt forkert! - Hold op med at råbe! 870 01:22:39,735 --> 01:22:42,194 Gabriella. 871 01:22:44,527 --> 01:22:47,319 Hvor vover du? 872 01:22:47,485 --> 01:22:48,610 Undskyld. 873 01:22:48,819 --> 01:22:53,110 - Undskyld. - Ved du hvad, Lorenzo? 874 01:22:53,235 --> 01:22:56,735 Jeg tror, du er bange for den her film. 875 01:23:05,777 --> 01:23:08,152 Hvor skal hun hen? 876 01:23:16,985 --> 01:23:19,485 Kom med mig. 877 01:23:24,610 --> 01:23:26,319 Flyt dig. 878 01:23:36,485 --> 01:23:40,319 - Er du okay? - Jeg har gjort det helt forkert. 879 01:23:40,485 --> 01:23:45,277 - Han har ret. Det hele er noget lort. - Han har ikke ret. 880 01:23:45,444 --> 01:23:51,277 Det er min skyld. Jeg foreslog kappen. Jeg skulle have holdt min mund. 881 01:23:53,944 --> 01:23:55,860 Folk begår fejl. 882 01:24:01,402 --> 01:24:07,027 Fejl er ikke problemet. Problemet er mig. 883 01:24:07,152 --> 01:24:09,694 Hver gang jeg begår en fejl... 884 01:24:09,860 --> 01:24:12,402 Jeg sætter spørgsmålstegn ved alt. 885 01:24:13,985 --> 01:24:17,569 Også da jeg fik min Oscar. 886 01:24:19,235 --> 01:24:21,777 Det var sådan, jeg havde det. 887 01:24:23,152 --> 01:24:26,777 Jeg føler mig altid utilstrækkelig. 888 01:24:28,152 --> 01:24:30,735 Jeg gik mod scenen... 889 01:24:30,902 --> 01:24:34,110 Jeg kunne mærke alles øjne på mig. 890 01:24:35,985 --> 01:24:41,360 Jeg tænkte: "Hvornår fanden indser I, at jeg ikke er noget værd?" 891 01:24:47,319 --> 01:24:49,735 Jeg er ikke en skid værd. 892 01:24:53,485 --> 01:24:58,152 Laver du sjov? Du er Bianca Vega. 893 01:24:58,277 --> 01:25:02,110 En af de bedste kostumierer i verden. 894 01:25:06,360 --> 01:25:08,860 Jeg er ingenting. 895 01:25:11,610 --> 01:25:13,860 Vi er ingenting... 896 01:25:14,027 --> 01:25:16,194 ... men vi er alt. 897 01:25:19,485 --> 01:25:22,569 Vi er ingenting, men vi er alt... 898 01:25:22,777 --> 01:25:25,194 Frøken Alberta. Undskyld mig. 899 01:25:25,360 --> 01:25:29,152 - Jeg har fundet den. - Hvad har du fundet? 900 01:25:29,277 --> 01:25:32,819 Jeg prøvede tusind gange, og det blev bare ikke rigtigt. 901 01:25:32,985 --> 01:25:35,152 For det er ikke året for... 902 01:25:35,277 --> 01:25:38,902 - Mountbatten-pink, ja. - Det er ikke året for det. 903 01:25:39,069 --> 01:25:41,444 De damer... 904 01:25:44,235 --> 01:25:47,402 Diamantrosa. 905 01:25:47,569 --> 01:25:49,402 Hva'? 906 01:25:51,944 --> 01:25:54,694 Godt arbejde. 907 01:25:54,860 --> 01:25:56,235 Det er det, vi er. 908 01:25:57,944 --> 01:26:00,402 Diamanter. 909 01:26:22,277 --> 01:26:25,819 - Sover du her nu igen? - Nej. 910 01:26:25,985 --> 01:26:29,277 Undskyld. Jeg ville bare forfølge en tanke... 911 01:26:29,444 --> 01:26:32,985 - Hvis det er i orden? - Har du spist? 912 01:26:33,152 --> 01:26:36,152 - Silvana... - Selvfølgelig. 913 01:26:37,444 --> 01:26:40,985 Gå hjem, det er sent. Vi ses i morgen tidlig. 914 01:26:42,194 --> 01:26:44,360 Frøken Alberta? 915 01:26:55,027 --> 01:26:57,194 Tak. 916 01:27:23,860 --> 01:27:28,110 - Har du prøvet at kalde på Vittorio? - Ja. Han kommer ikke. 917 01:27:28,235 --> 01:27:32,944 Er det alt? Prøv at kalde på ham igen. 918 01:27:33,110 --> 01:27:36,110 - Hvordan... - Kald nu på ham igen! 919 01:27:36,235 --> 01:27:40,152 - Du er hans mor. - Sig ikke, at jeg er hans mor! 920 01:27:40,277 --> 01:27:43,569 - Det er en undskyldning. - Jeg dækkede bord... 921 01:27:43,777 --> 01:27:46,235 Lad være med at skændes. 922 01:27:46,402 --> 01:27:50,069 Vi skændtes ikke, skat. 923 01:27:50,194 --> 01:27:51,735 Hvor er du flot. 924 01:27:51,902 --> 01:27:55,194 Vil du sætte dig lidt ned? 925 01:27:57,444 --> 01:27:59,610 Vil du have noget vand? 926 01:27:59,819 --> 01:28:02,610 - Ja. - Skat... 927 01:28:02,819 --> 01:28:03,819 Drik. 928 01:28:12,735 --> 01:28:19,360 Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig, men... det er ikke jeres skyld. 929 01:28:21,694 --> 01:28:24,444 Bare rolig, skat. 930 01:28:36,319 --> 01:28:41,735 Bare lidt, skat. Jeg har lavet den. Det er din livret. 931 01:28:41,902 --> 01:28:43,777 Sådan. 932 01:28:45,069 --> 01:28:47,985 - Gør mig glad. - Okay. 933 01:28:53,360 --> 01:28:56,069 Det smager godt. 934 01:29:01,110 --> 01:29:04,444 Måske har jeg en løsning. 935 01:29:04,610 --> 01:29:08,402 Ja. Kan du huske Eleonora? 936 01:29:08,569 --> 01:29:14,110 Hun fortalte mig, at hun kender en meget følsom kvinde... 937 01:29:15,152 --> 01:29:19,777 Og... hun kan løse problemer, som hvis man ikke har det godt... 938 01:29:19,944 --> 01:29:26,319 Hun lytter, hun er som en tryllekunstner. Jeg mener, hun rører ved dig. 939 01:29:26,485 --> 01:29:30,527 - Hun helbreder dig. - Virkelig? 940 01:29:30,735 --> 01:29:33,069 Skal vi tage derhen sammen? 941 01:29:33,194 --> 01:29:36,444 Ja. Okay. 942 01:29:36,610 --> 01:29:39,735 Hvis du skal arbejde, følger jeg med ham. 943 01:29:46,860 --> 01:29:49,902 Hvad med at vi alle tager derhen? 944 01:29:53,277 --> 01:29:57,110 Zirkoner og forkromet messing. 945 01:29:57,235 --> 01:30:00,777 Den er værdiløs. Jeg er ked af det. 946 01:30:01,985 --> 01:30:05,485 Tyrkeren, altså... Tak. 947 01:30:05,694 --> 01:30:11,152 De er smukke, men hvordan fortæller jeg Alida, at hun ikke har noget kostume? 948 01:30:11,319 --> 01:30:14,152 Hun kan ikke fremføre monologen nøgen. 949 01:30:14,277 --> 01:30:19,235 Syerskerne har meget travlt. Undskyld, jeg undervurderede det. 950 01:30:19,402 --> 01:30:21,235 Vi har snart premiere. 951 01:30:21,402 --> 01:30:26,860 Lad os aftale en ny prøvning med Alida i næste uge, okay? 952 01:30:27,027 --> 01:30:31,360 - Jeg kan kun mandage klokken fem. - Okay. 953 01:30:31,527 --> 01:30:34,485 Bare rolig. Vi skal nok klare det. 954 01:30:42,777 --> 01:30:46,027 - Hvad skete der? - Vi mangler et kostume. 955 01:30:46,152 --> 01:30:50,444 - Hvilket? - Hovedrollens sidste scene. 956 01:30:50,610 --> 01:30:53,402 Det er ikke en katastrofe. 957 01:31:05,110 --> 01:31:08,694 Nicoletta? Er alt i orden? 958 01:31:08,860 --> 01:31:12,069 - Ja, hvorfor? - Jeg ved det ikke. 959 01:31:12,194 --> 01:31:16,069 - Du virker anderledes. - Jeg har løst hår. 960 01:31:16,194 --> 01:31:20,444 Håret, neglelakken, halsudskæringen... 961 01:31:20,610 --> 01:31:24,194 - Du ryger... - Jeg har altid røget, Fausta. 962 01:31:24,360 --> 01:31:28,152 - Hvordan går det med din mand? - Nyheder fra røvhullet? 963 01:31:31,194 --> 01:31:35,569 - Jeg har ikke set ham i et stykke tid. - Hvorfor det? 964 01:31:36,985 --> 01:31:39,819 Hvad er der sket? 965 01:31:43,694 --> 01:31:46,152 For et par dage siden... 966 01:31:46,319 --> 01:31:50,110 ... gik han ud for at købe cigaretter... 967 01:31:52,985 --> 01:31:56,110 ... og han kom aldrig tilbage. 968 01:32:06,110 --> 01:32:09,610 Jeg elsker mænd, der ryger. 969 01:32:13,319 --> 01:32:17,152 - Fru Carlotta? Vi har afgivet ordren. - Tak. 970 01:32:17,277 --> 01:32:20,360 - Vil I have kaffe? - Meget gerne. 971 01:32:20,527 --> 01:32:23,777 - Ja. - Hvad tilbyder I? 972 01:32:23,944 --> 01:32:27,819 - Jeg har måske en idé... Han synger. - Det er sandt. 973 01:32:27,985 --> 01:32:31,110 - Kom, syng. Og du danser. - Danser? 974 01:32:31,235 --> 01:32:33,194 Kom nu! 975 01:32:33,360 --> 01:32:36,235 Hvem kan sige, om det er rigtigt eller forkert 976 01:32:36,402 --> 01:32:38,985 - Højere! - Inde i dig 977 01:32:39,152 --> 01:32:40,819 Med overbevisning. 978 01:32:40,985 --> 01:32:45,194 At give alt, når man er forelsket 979 01:32:45,360 --> 01:32:50,069 Jeg siger ja, men er ligeglad 980 01:32:50,194 --> 01:32:55,444 Hvis jeg tager fejl, betaler jeg selv 981 01:32:55,610 --> 01:33:00,319 Der er dem, der står bag døren 982 01:33:00,485 --> 01:33:05,069 Og kærligheden går i glemmebogen 983 01:33:05,194 --> 01:33:10,027 De ser den ikke i øjnene 984 01:33:10,152 --> 01:33:14,444 Jeg kunne ikke leve sådan 985 01:33:16,402 --> 01:33:21,944 Jeg ser kærligheden i øjnene 986 01:33:22,110 --> 01:33:26,319 Og jeg sænker aldrig blikket 987 01:33:27,277 --> 01:33:33,944 Jeg fortryder aldrig noget, jeg gav ham 988 01:33:34,944 --> 01:33:39,027 Hvis han kom tilbage, ville jeg give 989 01:33:39,152 --> 01:33:42,860 Endnu mere 990 01:33:43,027 --> 01:33:46,694 Kærlighed skræmmer mig ikke 991 01:33:46,860 --> 01:33:49,902 Det er nok for mig at forstå, at jeg elsker dig 992 01:33:50,069 --> 01:33:56,610 Hvilken skade ville jeg gøre ved at elske mere? 993 01:33:58,194 --> 01:34:00,402 Simone? 994 01:34:02,027 --> 01:34:04,152 Simone? 995 01:34:04,319 --> 01:34:07,110 Se, hvad jeg har med til dig. 996 01:34:08,235 --> 01:34:11,152 En mellemmad... 997 01:34:11,277 --> 01:34:13,360 Vil du ikke svare mig? 998 01:34:13,527 --> 01:34:16,902 Skal jeg sætte den her? 999 01:34:17,069 --> 01:34:20,735 Nå. Så leger vi mumieleg. 1000 01:34:21,902 --> 01:34:24,777 Jeg er mumien... 1001 01:34:28,527 --> 01:34:31,152 Du kom ud. 1002 01:34:32,360 --> 01:34:38,444 Se, hvad jeg har med til dig. Lækkert, ikke? Men først... 1003 01:34:38,610 --> 01:34:41,069 Jeg har en gave til dig. 1004 01:34:41,194 --> 01:34:43,735 Se her. Se her. 1005 01:34:43,902 --> 01:34:48,152 Kan du se den? Det er en magisk rød fisk. 1006 01:34:48,319 --> 01:34:51,902 Den bringer masser af held og lykke. 1007 01:34:52,069 --> 01:34:54,027 Det er min... 1008 01:34:54,152 --> 01:34:58,569 Jeg har haft den i lang tid. Det er en lykkeamulet. 1009 01:34:58,777 --> 01:35:01,194 Jeg vil have, at du skal have den, skat. 1010 01:35:01,360 --> 01:35:06,110 Den vil bringe dig masser af held og lykke. Så meget held. 1011 01:35:10,027 --> 01:35:13,444 På den måde vil du altid huske mig. 1012 01:35:13,610 --> 01:35:15,944 Tag den. 1013 01:35:19,277 --> 01:35:22,610 Du havde ret. Brochen er meget værd. 1014 01:35:22,819 --> 01:35:26,069 - Jeg vidste, han var en god mand. - Hvem? 1015 01:35:27,152 --> 01:35:29,944 Simones far. 1016 01:35:32,735 --> 01:35:34,902 Frue, hvor meget gav de dig? 1017 01:35:37,985 --> 01:35:41,694 Intet. Jeg besluttede ikke at sælge den. 1018 01:35:41,860 --> 01:35:46,027 Jeg beholder den som pant. Vi vil støtte Simones skole. 1019 01:35:46,152 --> 01:35:50,235 Vi giver dig lønforhøjelse, så du kan klare dig selv. 1020 01:35:52,819 --> 01:35:55,860 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 1021 01:35:56,027 --> 01:35:57,902 Gå. 1022 01:35:58,069 --> 01:36:00,610 - Paolina? - Ja? 1023 01:36:01,944 --> 01:36:04,235 Jeg lytter. 1024 01:36:04,402 --> 01:36:08,902 Find et sted til Simone. Han kan ikke blive i det lille værelse. 1025 01:36:11,694 --> 01:36:14,944 Selvfølgelig. Det må du undskylde. 1026 01:36:15,110 --> 01:36:17,235 Gå. 1027 01:36:18,777 --> 01:36:22,569 - Er du hos os, Gabriella? - Selvfølgelig er jeg det. 1028 01:36:24,360 --> 01:36:27,944 Du har røget en pakke cigaretter på under en time. 1029 01:36:28,110 --> 01:36:30,319 Har du set, hvem der er her? 1030 01:36:32,152 --> 01:36:34,777 - Leonardo. - Leonardo hvem? 1031 01:36:34,944 --> 01:36:38,194 Leonardo Cavani. 1032 01:36:38,360 --> 01:36:40,777 - Hvor er han? - Der. 1033 01:36:40,944 --> 01:36:42,944 Åh, han er en baguette. 1034 01:36:43,110 --> 01:36:46,319 - Tante Olga! - Har du valgt hovedret? 1035 01:36:46,485 --> 01:36:48,110 Nej. 1036 01:36:48,235 --> 01:36:52,985 - Måske kan jeg hjælpe dig, frue? - Drop formaliteterne, Andrea. 1037 01:36:53,152 --> 01:36:54,360 Kom her. 1038 01:36:54,527 --> 01:37:00,777 Jeg har brug for nogle oplysninger om det bord derovre. 1039 01:37:00,944 --> 01:37:03,152 Hvad bestilte de? 1040 01:37:03,319 --> 01:37:06,235 - Hvad rager det dig? - Ja. 1041 01:37:06,402 --> 01:37:08,735 Må jeg spørge om noget? 1042 01:37:08,902 --> 01:37:12,485 Den lyshårede dame... Er hun hans kone? 1043 01:37:12,694 --> 01:37:15,777 - Stop nu. - Det tror jeg. 1044 01:37:15,944 --> 01:37:19,569 - De delte det grillede lam. - Så er der ingen tvivl. 1045 01:37:19,777 --> 01:37:23,527 - Skal vi også dele et? - Skal vi gå? 1046 01:37:23,735 --> 01:37:25,610 Ja... 1047 01:37:28,152 --> 01:37:32,735 - Hold op med at kigge. - Jeg har tænkt mig at sige hej. 1048 01:37:32,902 --> 01:37:35,527 Vent! 1049 01:37:35,735 --> 01:37:37,735 Goddag. 1050 01:37:40,902 --> 01:37:44,069 - Velbekomme. - Goddag. 1051 01:37:44,194 --> 01:37:46,277 Goddag. 1052 01:37:49,069 --> 01:37:53,152 De damer... Rita, mød Canova-søstrene. 1053 01:37:53,277 --> 01:37:56,902 De ejer et skrædderi, som firmaet vil investere i. 1054 01:37:57,069 --> 01:37:58,902 Jeg hedder Gabriella. 1055 01:37:59,069 --> 01:38:01,319 Alberta. Mig en fornøjelse. 1056 01:38:05,694 --> 01:38:07,944 Er det Alberta fra Paris? 1057 01:38:18,152 --> 01:38:22,694 Leonardo og jeg boede i Paris, da vi var forlovede. 1058 01:38:28,569 --> 01:38:33,777 På dagen for ulykken sagde han, at han måtte tale med mig om Alberta. 1059 01:38:33,944 --> 01:38:37,610 En veninde, som også boede i Paris. 1060 01:38:40,819 --> 01:38:46,569 Men... så skete der en ulykke, og vi kom på hospitalet. Alt ændrede sig. 1061 01:38:48,902 --> 01:38:53,194 Det navn har dog sat sig fast i min hukommelse. 1062 01:38:57,819 --> 01:39:00,319 Jeg har aldrig været i Paris. 1063 01:39:08,819 --> 01:39:12,902 Hvor mærkeligt. En syerske, der aldrig har været i Paris? 1064 01:39:17,569 --> 01:39:19,277 Sådan er livet. 1065 01:39:23,735 --> 01:39:27,985 Vi ville bare hilse på. Nyd resten af jeres måltid. 1066 01:39:28,152 --> 01:39:31,444 - En fornøjelse at møde dig. - I lige måde. 1067 01:39:31,610 --> 01:39:34,235 Jeg ved ikke, hvordan det er 1068 01:39:36,819 --> 01:39:41,694 At tilbringe en dag uden dig 1069 01:39:44,194 --> 01:39:49,402 Som tiden går 1070 01:39:51,860 --> 01:39:58,069 Verden står stille, og vi 1071 01:40:00,694 --> 01:40:04,402 Det vil ikke ende 1072 01:40:06,277 --> 01:40:09,485 Denne kærlighed vil aldrig ende 1073 01:40:11,819 --> 01:40:14,944 Du ved, min elskede 1074 01:40:16,319 --> 01:40:22,152 Jeg kan bare ikke, med ord 1075 01:40:23,610 --> 01:40:28,860 Jeg kan ikke udtrykke, hvad du er for mig 1076 01:40:31,027 --> 01:40:37,860 Uden dig er jeg ingenting Omfavn mig 1077 01:40:38,027 --> 01:40:44,069 Giv mig et af dine kys 1078 01:40:45,444 --> 01:40:50,944 Du ved, det er alt, hvad jeg har brug for 1079 01:40:52,944 --> 01:40:58,694 Ægte kærlighed slutter aldrig 1080 01:41:00,527 --> 01:41:06,694 - Parmigiana til 30, kødboller til 20. - Parmigiana til 40, kødboller til 40. 1081 01:41:06,860 --> 01:41:11,694 - Og jeg laver også 16 lasagner. - 16 bakker? 1082 01:41:11,860 --> 01:41:14,735 - Du overdriver. - Det er det gode ved mig. 1083 01:41:14,902 --> 01:41:18,569 Du gør, som du vil. Ennio, bær kagerne op til fru Volpi. 1084 01:41:18,777 --> 01:41:22,527 Fru Volpi er der ikke. Det er Alida Borghese. 1085 01:41:26,485 --> 01:41:29,235 - Er Gabriella ovenpå? - Ja. 1086 01:41:33,444 --> 01:41:36,777 - Alida, min kære. - Kære Alberta. 1087 01:41:36,944 --> 01:41:41,485 - Jeg ser godt ud, ikke? - Jo. Har du ikke læst skemaet? 1088 01:41:41,694 --> 01:41:46,194 Vi kan ikke have gæster i prøverummet i dag. Vi venter på murerne. 1089 01:41:46,360 --> 01:41:49,610 - De kommer til at støve... - Støve? 1090 01:41:49,819 --> 01:41:54,027 Nej, jeg kan virkelig ikke tåle støv. 1091 01:41:54,152 --> 01:41:57,027 Kun scenestøv. 1092 01:41:58,860 --> 01:42:01,860 Hvor sjovt. 1093 01:42:02,027 --> 01:42:05,444 - Vil du prøve nogle hatte? - Har vi ikke fem minutter? 1094 01:42:05,610 --> 01:42:07,277 Kom. 1095 01:42:07,444 --> 01:42:12,860 Instruktør og kostumier er forsinkede. Lad os tage en drink på mit kontor. 1096 01:42:13,027 --> 01:42:17,235 Det er ikke scenestøv, det er stjernestøv. 1097 01:42:18,985 --> 01:42:23,777 - Nå, så hun er mureren. - Mureren? 1098 01:42:23,944 --> 01:42:29,860 - Hvornår var du sidst i biografen? - Da du var i teateret. 1099 01:42:30,027 --> 01:42:32,902 Teater lærer dig at spille bedre. 1100 01:42:33,069 --> 01:42:37,069 Hvorfor vil alle teaterskuespillerinder så lave film? 1101 01:42:37,194 --> 01:42:39,360 Fordi det er nemmere. 1102 01:42:39,527 --> 01:42:42,235 I film er følelserne i forgrunden. 1103 01:42:42,402 --> 01:42:47,277 Det er nok at blinke med øjnene. Men på teatret skal man bruge kroppen. 1104 01:42:47,444 --> 01:42:52,069 - Hænderne, stemmen... - Hvorfor lader de dig ikke lave film? 1105 01:42:52,194 --> 01:42:58,069 Fordi jeg ikke har lyst til at lave dem. Jeg har brug for varmen fra mit publikum. 1106 01:42:58,194 --> 01:43:04,735 Men publikum har ikke brug for dig. Måske har du lavet film, ingen har set? 1107 01:43:05,694 --> 01:43:10,027 Måske var de for intellektuelle. Men det kan kun tiden vise. 1108 01:43:10,152 --> 01:43:12,860 Tiden, ja, tiden. 1109 01:43:13,027 --> 01:43:17,360 - Har du et problem med tiden? - Kom du i min alder først. 1110 01:43:17,527 --> 01:43:21,444 Rolig nu, de damer. Alida, vi finder et værelse... 1111 01:43:21,610 --> 01:43:23,735 Nej! Jeg bliver her. 1112 01:43:23,902 --> 01:43:28,777 Mine kostumer er ovenpå. Jeg skal spille Lyubov i 'Kirsebærhaven'. 1113 01:43:28,944 --> 01:43:31,860 Du kender vel Tjekhov? 1114 01:43:33,152 --> 01:43:37,027 Pas på med kirsebær. De er fulde af sukker. 1115 01:43:37,152 --> 01:43:40,694 Hvorfor kan jeg ikke høre dig så tæt på? 1116 01:43:40,860 --> 01:43:45,360 Du minder mig om den der film... Det er noget tid siden. 1117 01:43:45,527 --> 01:43:48,360 'Sunset Boulevard'. 1118 01:43:51,860 --> 01:43:56,235 Du er så sjov. Jeg tror, min prøvning er forbi. 1119 01:43:56,402 --> 01:44:02,027 I ser mig ikke foreløbig. Hverken mig eller dette kniplingearbejde. 1120 01:44:04,735 --> 01:44:07,444 Teateret dør aldrig. 1121 01:44:10,110 --> 01:44:12,735 Hvor fanden er udgangen? 1122 01:44:12,902 --> 01:44:17,360 Alida, jeg er ked af... Følg efter hende. Hjælp hende ud. 1123 01:44:21,069 --> 01:44:23,319 Sofia? 1124 01:44:34,819 --> 01:44:37,235 Du er nødt til at tage en pause. 1125 01:44:39,027 --> 01:44:43,360 Jeg mener det, Gabriella. Du er nødt til at tage en pause. 1126 01:44:43,527 --> 01:44:48,152 Du kan ikke blive ved. Jeg er træt af at rette op på dine fejl. 1127 01:44:48,319 --> 01:44:50,444 Forstår du? 1128 01:44:50,610 --> 01:44:54,402 Bestemmer du det? Er du min chef nu? 1129 01:44:55,444 --> 01:45:00,777 - Vi fandt dette sted sammen. - Men du er her ikke længere. 1130 01:45:02,860 --> 01:45:06,152 Du er fraværende. Og vi ved begge hvorfor. 1131 01:45:10,860 --> 01:45:16,902 - Det vover du ikke. - Jo. Amelia var min niece. 1132 01:45:17,069 --> 01:45:20,444 Jeg vil ikke holde kæft. Det vil jeg ikke! 1133 01:45:20,610 --> 01:45:24,235 - Det kan du ikke. - Jo, jeg kan. 1134 01:45:24,402 --> 01:45:30,152 Jeg var altid ved din side. Lige siden de fortalte, at Amelia var blevet kørt over! 1135 01:45:30,319 --> 01:45:35,360 Jeg var ved din side på det skide fodgængerfelt i flere dage! 1136 01:45:37,319 --> 01:45:39,735 Og ledte efter vidner. 1137 01:45:40,902 --> 01:45:44,569 Tror du ikke, jeg har lidt? 1138 01:45:44,777 --> 01:45:51,235 Tror du ikke, det ændrede mig? Jeg rankede ryggen. 1139 01:45:51,402 --> 01:45:55,860 For man er nødt til at komme videre. Vi er nødt til at komme videre! 1140 01:45:59,194 --> 01:46:01,902 Du... 1141 01:46:02,069 --> 01:46:06,319 - Har du lidt? - Ja. 1142 01:46:06,485 --> 01:46:09,485 Hvad taler du om? 1143 01:46:09,694 --> 01:46:11,902 Du har ingen idé. 1144 01:46:12,069 --> 01:46:16,402 Du ved ikke, hvordan det er at komme hjem. At se Lucios øjne. 1145 01:46:19,819 --> 01:46:24,944 Du ved ikke, hvordan det er at gå ind på hendes værelse... 1146 01:46:28,235 --> 01:46:30,777 Og lede efter hendes duft. 1147 01:46:32,319 --> 01:46:34,819 Min datters duft... 1148 01:46:34,985 --> 01:46:38,194 Du skal ikke sige noget. 1149 01:46:38,360 --> 01:46:42,444 Gabriella... Lyt til mig. 1150 01:46:42,610 --> 01:46:48,319 Vi har alle vores tragedier. Der er gået fem år. Fem! 1151 01:46:48,485 --> 01:46:50,610 Tiden heler. 1152 01:46:50,819 --> 01:46:53,694 Du vil gerne blive i den følelse. 1153 01:46:53,860 --> 01:46:57,110 Du vil være der, klamre dig til det. 1154 01:46:57,235 --> 01:47:03,277 Du er nødt til at stoppe! Vi er nødt til at begynde at leve igen! 1155 01:47:03,444 --> 01:47:09,194 Jeg er så træt af at bære skrædderiet på mine skuldre. Jeg er alene! 1156 01:47:10,319 --> 01:47:16,027 Vi har så mange, der skal betales. Det hele hviler på mine skuldre! 1157 01:47:16,152 --> 01:47:18,902 Det er nok nu. Er du med? 1158 01:47:19,069 --> 01:47:22,110 Amelia rejste ikke. Amelia døde. 1159 01:47:22,235 --> 01:47:26,985 Hun er død. Hun er død! Hun er død! Hun er død! 1160 01:47:27,152 --> 01:47:29,110 Er du med? Hun er død. 1161 01:47:52,610 --> 01:47:55,235 Er de andre kostumer gode? 1162 01:47:55,402 --> 01:47:59,069 De andre kostumer er fine, problemet er den her. 1163 01:47:59,194 --> 01:48:01,985 Vi er nødt til at løse det. 1164 01:48:04,402 --> 01:48:08,944 Bianca, jeg ved, at jeg til tider kan være krævende. 1165 01:48:09,110 --> 01:48:13,027 Men den her film er anderledes end de andre, jeg har lavet. 1166 01:48:13,152 --> 01:48:15,860 Jeg beder dig om at hjælpe mig. 1167 01:48:27,110 --> 01:48:29,360 Alberta? 1168 01:48:31,069 --> 01:48:34,069 - Hvad? - Gabriella... 1169 01:48:36,777 --> 01:48:38,444 Hvordan føles den? 1170 01:49:36,485 --> 01:49:39,069 Tilgiv mig. 1171 01:50:59,444 --> 01:51:02,319 Gå hjem nu. Vi er alle sammen trætte. 1172 01:51:02,485 --> 01:51:07,569 Vi skal spise frokost i morgen. Vi fortjener at fejre os selv. 1173 01:51:10,735 --> 01:51:14,027 Jeg er ked af, at han råbte op. Undskyld. 1174 01:51:16,985 --> 01:51:20,069 Det er første gang det sker for mig. 1175 01:51:20,194 --> 01:51:22,610 Første gang i mit liv. 1176 01:51:22,819 --> 01:51:29,152 Jeg begik en fejl... Jeg fulgte ikke min mavefornemmelse. 1177 01:51:30,819 --> 01:51:35,860 Jeg ved det ikke. Han forvirrer mig... 1178 01:51:36,027 --> 01:51:38,360 Her... 1179 01:51:41,777 --> 01:51:44,319 Her er skitsen... 1180 01:51:46,235 --> 01:51:49,360 Det er den første skitse. En gave til dig. 1181 01:51:54,319 --> 01:51:56,985 Følg altid din mavefornemmelse. 1182 01:51:59,152 --> 01:52:01,819 Hav en god aften. 1183 01:52:07,860 --> 01:52:10,235 Og tak for... 1184 01:52:10,402 --> 01:52:13,444 Tak for alt, hvad I har gjort for mig. 1185 01:52:15,402 --> 01:52:18,152 Det har været en stor ære for os. 1186 01:52:27,194 --> 01:52:30,194 Den er vidunderlig. 1187 01:52:44,902 --> 01:52:48,194 Vi ses i morgen. 1188 01:53:03,027 --> 01:53:06,194 Smukt, ikke? 1189 01:53:41,027 --> 01:53:45,485 Hold styr på vinens temperatur, okay? Det er vigtigt. 1190 01:53:45,694 --> 01:53:48,485 Der er styr på det, fru Silvana. 1191 01:53:48,694 --> 01:53:52,110 Godt. Berolig mig gerne lidt. 1192 01:53:55,985 --> 01:54:00,402 - Er der kødboller nok? - Jeg tror, der er 150. 1193 01:54:00,569 --> 01:54:03,527 - Lad os lave 20-30 mere. - Jeg er enig. 1194 01:54:03,735 --> 01:54:06,485 Flyt den, og sæt en anden stol der. 1195 01:54:06,694 --> 01:54:12,235 Maria, kom med lasagnen, tak. Giovanna, du tager også et fad med. 1196 01:54:12,402 --> 01:54:16,569 Sæt dem på bordet, så tager vi de andre. 1197 01:54:16,777 --> 01:54:18,902 Jeg tager forretterne. 1198 01:54:19,069 --> 01:54:24,902 Lad os give en hånd til Silvana, som har lavet mad til os! 1199 01:54:25,069 --> 01:54:27,819 Tak. 1200 01:54:27,985 --> 01:54:33,444 Jeg stod op klokken fem for at lave mad. Jeg håber, at alt er, som I kan lide det. 1201 01:54:33,610 --> 01:54:35,360 Vidunderligt. 1202 01:54:35,527 --> 01:54:40,027 Der er grøntsager, hvis nogen vil have. 1203 01:54:43,027 --> 01:54:46,819 Giuseppina. Drengene er lidt udfordrende. 1204 01:54:46,985 --> 01:54:48,944 Kun lidt. 1205 01:54:51,569 --> 01:54:59,110 - Skal vi udbringe en skål? - Okay. For os, for os alle sammen. 1206 01:54:59,235 --> 01:55:03,402 - Skål. - For diamanterne. 1207 01:55:29,360 --> 01:55:32,027 Okay. Stil jer her, piger. 1208 01:55:33,152 --> 01:55:36,194 - Her? - Her. 1209 01:55:36,360 --> 01:55:39,360 Tjek, at symaskinen har en rød tråd. 1210 01:55:41,235 --> 01:55:43,569 - Skål. - Skål. 1211 01:55:43,777 --> 01:55:46,277 Skål! 1212 01:56:30,735 --> 01:56:31,985 Undskyld mig. 1213 01:56:40,694 --> 01:56:44,444 Det var risikabelt at sætte os ved siden af hinanden. 1214 01:56:44,610 --> 01:56:47,694 - Jeg bad om det. - Jeg bad om det. 1215 01:56:47,860 --> 01:56:53,485 - Jeg var inde at se din film i går. - Jeg gik i teateret i går. 1216 01:56:53,694 --> 01:56:56,819 - Du var fantastisk! - Nej... 1217 01:56:59,694 --> 01:57:03,985 - Vi var nødt til at... - Måske kan vi skåle nu? 1218 01:57:04,152 --> 01:57:06,319 - Ja. - Klar? 1219 01:57:06,485 --> 01:57:08,569 - For os, for biografen... - Ja. 1220 01:57:08,777 --> 01:57:10,444 For teateret. Altid. 1221 01:57:19,860 --> 01:57:24,152 - Han er sådan en god dreng. - Var det en kappe? 1222 01:57:27,777 --> 01:57:31,277 Ja, det er rigtigt. Ja. 1223 01:57:31,444 --> 01:57:34,152 Vent ikke på mig. Jeg er optaget. 1224 01:57:48,777 --> 01:57:50,902 Ja. 1225 01:58:13,152 --> 01:58:17,610 Sofia? Jeg vil bede dig om en tjeneste. 1226 01:58:17,819 --> 01:58:21,527 - Kan du komme op til en prøvning? - Nu? 1227 01:58:48,110 --> 01:58:51,985 Den er pragtfuld. Så smuk. 1228 01:58:53,610 --> 01:59:00,152 Hvad er budgettet for kostumerne? Det er meget vigtigt i forhold til... 1229 01:59:00,277 --> 01:59:03,110 Vi har ikke sparet på noget. 1230 01:59:03,235 --> 01:59:06,402 - Bianca? Kan du komme med mig? - Ja. 1231 01:59:06,569 --> 01:59:08,777 Undskyld mig. 1232 01:59:11,485 --> 01:59:15,319 - Fortæl os, hvordan han er. - Han er lille. 1233 01:59:15,485 --> 01:59:18,319 - Nej! - Men han er flot? 1234 01:59:18,485 --> 01:59:22,152 - Hvor skuffende. - Giv os en idé om proportionerne. 1235 01:59:22,319 --> 01:59:26,527 - Han er grim. - Åh gud, jeg kan ikke tro det. 1236 01:59:26,735 --> 01:59:31,110 Åh, kære gud. I er fuldstændig sindssyge. 1237 01:59:31,235 --> 01:59:33,902 Og i rækkefølge. Vidste du det her? 1238 01:59:34,069 --> 01:59:36,985 Nej ... Æren er helt og holdent deres. 1239 01:59:37,152 --> 01:59:40,735 - Vi fulgte skitsen. - Jeg elsker jer. 1240 01:59:40,902 --> 01:59:43,944 Det var sådan, jeg ville have det. 1241 01:59:44,110 --> 01:59:48,277 - Han filmer i morgen tidlig. - Den bliver klar. 1242 01:59:48,444 --> 01:59:53,027 - Vi arbejder hele natten. - Nej, det kan jeg ikke bede jer om. 1243 01:59:53,152 --> 01:59:58,027 - Du spørger ikke. - Vi vil gerne gøre det. 1244 01:59:58,152 --> 02:00:02,777 - Skal du også overnatte her, Sofia? - Giv mig den. 1245 02:00:02,944 --> 02:00:08,152 - Lad os komme i gang med arbejdet. - Sofia bliver også. 1246 02:00:08,319 --> 02:00:11,402 Giv mig en nål. Sådan. 1247 02:00:18,569 --> 02:00:22,860 Kaffe, piger! Kaffe til alle! 1248 02:00:23,027 --> 02:00:28,735 Hvem vil have noget? Jeg har en fin hjælper i aften. 1249 02:00:28,902 --> 02:00:33,027 - Du skal ikke vænne dig til det. - Kom og få jeres kaffe. 1250 02:00:33,152 --> 02:00:34,985 - Nu skal jeg. - Tak. 1251 02:00:35,152 --> 02:00:38,360 - Kan jeg få noget kaffe? - Den er på vej. 1252 02:00:40,069 --> 02:00:42,860 Det er så godt. 1253 02:00:44,485 --> 02:00:47,819 - Du er så sød. - Tak. 1254 02:00:55,944 --> 02:00:58,402 Tak, Silvana. 1255 02:01:03,152 --> 02:01:05,610 Hvordan går det? 1256 02:01:07,735 --> 02:01:11,152 - Snart er det tilbage til arbejdet. - Det er varmt i aften. 1257 02:01:13,569 --> 02:01:14,902 Sådan. 1258 02:01:15,069 --> 02:01:18,485 - Den er stram. - Ja, det er den. 1259 02:01:18,694 --> 02:01:23,277 - Vil instruktøren kunne lide den? - Hvem bekymrer sig om instruktøren? 1260 02:01:23,444 --> 02:01:27,277 - Vi kan lide den, og det er nok. - Vi kan lide den, og det er nok. 1261 02:01:27,444 --> 02:01:28,569 CANOVA SKRÆDDERI SIDEN 1963, ROM 1262 02:02:22,235 --> 02:02:24,860 Jeg har savnet dig. 1263 02:02:34,735 --> 02:02:37,402 Vend dig om, Sofia. 1264 02:02:42,110 --> 02:02:46,902 I har udført et mirakel. I er fantastiske, piger. Godt arbejde. 1265 02:02:47,069 --> 02:02:49,444 Prøv at gå. 1266 02:02:49,610 --> 02:02:51,402 Se. 1267 02:02:51,569 --> 02:02:57,152 Bevæg dig let. Jeg vil ikke mærke kostumets tyngde. 1268 02:02:57,319 --> 02:03:00,694 Se. Se, hvordan hun bevæger sig. 1269 02:03:00,860 --> 02:03:03,319 Flot arbejde! 1270 02:03:36,402 --> 02:03:40,152 Jeg vil ikke være syerske, jeg vil være kostumier. 1271 02:03:40,319 --> 02:03:45,194 Her er der kun "vi". Vi har brug for en, der vil lære at sy ordentligt. 1272 02:03:48,860 --> 02:03:52,527 De må have vidst, at vi laver årets vigtigste film. 1273 02:03:52,735 --> 02:03:58,235 Vi er som myrer. Det virker, som om vi er ubetydelige, men sammen... 1274 02:03:58,402 --> 02:04:02,152 Sammen kan vi slå ham ihjel, okay? 1275 02:04:02,277 --> 02:04:05,860 - Jeg blev ikke for hans skyld. - Hvorfor så? 1276 02:04:06,027 --> 02:04:08,610 På grund af dig. 1277 02:04:12,110 --> 02:04:18,152 Vi rydder det hele og gør plads til Bianca Vegas kostumer. 1278 02:04:18,277 --> 02:04:21,569 Tag det ned, og bær det nedenunder. 1279 02:04:21,777 --> 02:04:25,902 Vi er ingenting, men vi er alt. 1280 02:04:26,069 --> 02:04:31,527 Det er ikke nødvendigt at se hinanden, når vi holder af hinanden. 1281 02:05:03,777 --> 02:05:06,527 Det har du lært mig. 1282 02:05:06,735 --> 02:05:10,777 Kun det, der er inden i os, betyder noget. 1283 02:05:49,944 --> 02:05:52,194 Kan du lide min røde fisk? 1284 02:05:52,360 --> 02:05:57,152 Brød og marmelade. 1285 02:06:03,985 --> 02:06:08,444 - Den vil bringe dig held og lykke. - Meget. 1286 02:06:08,610 --> 02:06:11,527 Den gav ikke mig så meget, men... 1287 02:06:13,527 --> 02:06:19,444 Hjertet blander virkeligheden med det, vi kun havde forestillet os. 1288 02:06:21,152 --> 02:06:25,694 De levende og de døde. Det synlige og det usynlige. 1289 02:06:25,860 --> 02:06:28,485 Kærlighed og smerte. 1290 02:06:32,069 --> 02:06:35,527 Det, vi er, rækker videre end minderne og livet. 1291 02:06:35,735 --> 02:06:40,277 Det er det, der er tilbage, når alt det andet forsvinder. 1292 02:06:40,444 --> 02:06:43,235 Det er evigheden. 1293 02:06:43,402 --> 02:06:45,819 Det er filmkunsten. 1294 02:06:47,819 --> 02:06:52,444 TIL MARIANGELA MELATO, VIRNA LISI OG MONICA VITTI 1295 02:06:52,610 --> 02:06:57,444 HÅBER, VI EN DAG KAN ARBEJDE SAMMEN 1296 02:06:58,735 --> 02:07:01,152 {\an8}INSTRUERET AF FERZAN OZPETEK 1297 02:07:01,319 --> 02:07:05,402 {\an8}Måske kommer mit liv tilbage 1298 02:07:05,569 --> 02:07:10,569 {\an8}Klædt i ord Og man ved, hvordan man lever det 1299 02:07:10,777 --> 02:07:13,152 {\an8}Hvordan man vælger 1300 02:07:13,277 --> 02:07:19,319 {\an8}Og når det kommer, pletfrit og tidløst 1301 02:07:20,360 --> 02:07:27,194 {\an8}Vil vi være evighedens diamanter 1302 02:07:31,194 --> 02:07:35,735 {\an8}Hvis alt, hvad jeg har inden i mig 1303 02:07:35,902 --> 02:07:39,402 {\an8}Overlever skæbnen på en eller anden måde 1304 02:07:39,569 --> 02:07:43,527 {\an8}Vil dit hjerte forblive tæt på mig 1305 02:07:43,735 --> 02:07:47,860 {\an8}Mig og dig i et himmelbur 1306 02:07:48,027 --> 02:07:54,444 {\an8}Sår syet sammen med kærlighed Som våd jord til en blomst 1307 02:07:54,610 --> 02:07:59,319 {\an8}Vores refleksioner i et barns øjne Skæbnen har endnu ikke sejret 1308 02:08:00,985 --> 02:08:05,694 {\an8}Måske kommer det tilbage Måske kommer mit liv tilbage 1309 02:08:07,694 --> 02:08:12,444 {\an8}Klædt i sange og minder 1310 02:08:12,610 --> 02:08:18,444 {\an8}Bare lov mig, at når det kommer tilbage 1311 02:08:18,610 --> 02:08:22,610 {\an8}Ud over, hvad der kommer 1312 02:08:22,819 --> 02:08:28,319 {\an8}Vil vi være diamanterne Vil vi være sammen 1313 02:08:34,735 --> 02:08:38,319 {\an8}Selv om det kun er for en time 1314 02:08:38,485 --> 02:08:44,485 {\an8}Tid til at synge en sang Til at lære at omfavne hinanden igen 1315 02:08:46,569 --> 02:08:50,027 {\an8}At stråle igen 1316 02:08:53,985 --> 02:08:58,694 {\an8}Og lov at være mig, kun mig 1317 02:09:01,360 --> 02:09:07,694 {\an8}Måske kommer det tilbage Måske kommer mit liv tilbage 1318 02:09:09,069 --> 02:09:13,444 {\an8}Klædt i sange og minder 1319 02:09:13,610 --> 02:09:17,152 {\an8}Bare lov mig, at når det kommer tilbage 1320 02:09:18,360 --> 02:09:23,027 {\an8}Ud over, hvad der kommer 1321 02:09:23,152 --> 02:09:29,152 {\an8}Vil vi være diamanterne Vil vi være sammen 1322 02:09:34,569 --> 02:09:37,152 {\an8}Selv om det kun er for en time 1323 02:09:38,235 --> 02:09:42,819 {\an8}Tid til at synge en sang Til at lære at omfavne hinanden igen 1324 02:09:44,152 --> 02:09:48,527 {\an8}At tro igen 1325 02:09:50,610 --> 02:09:57,110 {\an8}Tid til at lære at synge en sang At omfavne hinanden igen 1326 02:09:59,277 --> 02:10:02,985 {\an8}At tro igen 1327 02:10:04,735 --> 02:10:07,360 {\an8}Og lov 1328 02:10:09,985 --> 02:10:14,860 {\an8}At være mig, kun mig 1329 02:10:15,944 --> 02:10:18,485 {\an8}Måske kommer det tilbage.