1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:07,171 --> 00:01:09,170 Tässä. - Kiitos. 4 00:01:09,171 --> 00:01:12,086 {\an8}Ottaisitko muuta? - Perunalastuja. 5 00:01:12,087 --> 00:01:15,504 {\an8}Tulkaa kantamaan ruokia ulos. 6 00:01:16,629 --> 00:01:20,171 {\an8}Varokaa, lasagnevuoat ovat kuumia. 7 00:01:21,546 --> 00:01:23,920 Olkaa varovaisia. 8 00:01:23,921 --> 00:01:26,212 Tämäkö muka kevyt lounas? 9 00:01:27,296 --> 00:01:30,378 Se siitä dieetistä. - Ferzan tykkää kokata. 10 00:01:30,379 --> 00:01:35,504 Lautasetkin pitää viedä ulos. - Tulkaa hakemaan ne. 11 00:01:38,671 --> 00:01:41,086 Minä tästä lähden. - Älä. 12 00:01:41,087 --> 00:01:44,003 Onhan sinulla tässä seuraa. 13 00:01:44,004 --> 00:01:46,795 Saako olla dippikasviksia? 14 00:01:46,796 --> 00:01:50,420 Oikeat pidot. - Minä olen dieetillä. 15 00:01:50,421 --> 00:01:54,211 Entä lautasliinat? - Pane vauhtia, Stefano. 16 00:01:54,212 --> 00:01:59,421 Ottakaa ruokaa. Selitän, mistä on kyse. 17 00:01:59,962 --> 00:02:02,670 Mara tuli avuksi aamuseitsemältä. 18 00:02:02,671 --> 00:02:07,586 Kiitos, Mara. - Eipä kestä, eipä kestä. 19 00:02:07,587 --> 00:02:10,253 Sinä oletkin oikea master chef. 20 00:02:10,254 --> 00:02:11,879 Onko lautasliinoja? 21 00:02:13,546 --> 00:02:17,878 Pyysin Maraa avuksi keittiöön. 22 00:02:17,879 --> 00:02:24,211 Kerroin kutsuneeni teidät syömään, koska teemme elokuvan yhdessä. 23 00:02:24,212 --> 00:02:30,128 Mukana on uusiakin kasvoja, kuten Geppi ja Vanessa. 24 00:02:30,129 --> 00:02:34,087 Miten oletkaan pärjännyt tähän asti ilman meitä? 25 00:02:37,129 --> 00:02:40,503 Miehiä tulee olemaan yhteensä neljä. 26 00:02:40,504 --> 00:02:42,920 Tuleeko elokuvaan kohtaus, - 27 00:02:42,921 --> 00:02:48,045 jossa Stefano ja Vinicio saavuttavat ekstaasin yhdessä? 28 00:02:48,046 --> 00:02:50,921 Ei tule. Ei sinne päinkään. 29 00:02:53,296 --> 00:02:57,086 Tsemppiä kaikille töihin. 30 00:02:57,087 --> 00:03:01,212 Istu vielä hetkeksi. Selitän ideani. 31 00:03:01,754 --> 00:03:05,045 Ethän pane minua esittämään taas tätiä? 32 00:03:05,046 --> 00:03:09,212 Saat esittää äitiä. Arvaa kenen? - No? 33 00:03:10,212 --> 00:03:12,878 Luisan ja Jasminen. 34 00:03:12,879 --> 00:03:16,295 Joudut vanhentamaan minua. - Tiedän. 35 00:03:16,296 --> 00:03:19,586 Katso nyt... - Tai nuorennan heitä. 36 00:03:19,587 --> 00:03:22,711 Siihen tarvitset ihmeen. - Ehkä. 37 00:03:22,712 --> 00:03:27,253 Mitä aiot tehdä tällä vaginajysäyksellä? 38 00:03:27,254 --> 00:03:29,420 Siis millä? 39 00:03:29,421 --> 00:03:33,336 Tässä on koolla kirkkoveneellinen naisia. 40 00:03:33,337 --> 00:03:35,420 Mikä on ideasi? 41 00:03:35,421 --> 00:03:39,586 Ei elokuvan nimi voi olla Vaginajysäys. 42 00:03:39,587 --> 00:03:43,586 Haluan tehdä elokuvan, - 43 00:03:43,587 --> 00:03:48,128 joka kunnioittaa naisvoimaa ja naisten tekemää työtä. 44 00:03:48,129 --> 00:03:50,503 Siis täyttä scifiä. 45 00:03:50,504 --> 00:03:52,879 Te olette minun timanttejani. 46 00:03:55,046 --> 00:03:56,712 Malja timanteille! 47 00:04:02,712 --> 00:04:04,921 Malja vaginajysäykselle! 48 00:04:06,504 --> 00:04:08,504 Lasit alle. 49 00:04:09,462 --> 00:04:12,128 Syödään, niin kerron lisää. 50 00:04:12,129 --> 00:04:15,170 Saatte lukea käsikirjoituksen. 51 00:04:15,171 --> 00:04:18,211 Nyt minä menen. - Etkä! 52 00:04:18,212 --> 00:04:22,419 Älä nyt, Mara. - Olen ihan poikki. 53 00:04:22,420 --> 00:04:26,670 Jää kippistämään. - Tuossa smurffiasussasi. 54 00:04:27,420 --> 00:04:31,796 Naisille! - Ja heille, jotka rakastavat naisia! 55 00:04:43,171 --> 00:04:46,504 Bianca, et voi tehdä päätöksiä yksin. 56 00:04:47,796 --> 00:04:52,961 Älkää yhtään hurskastelko. Ompelimossa ravaa näyttelijöitä... 57 00:04:52,962 --> 00:04:56,336 Et tullut ajoissa tekemään päivällistä. 58 00:04:56,337 --> 00:04:59,004 Mitä sanot, Ennio? - Siirrä se! 59 00:05:00,129 --> 00:05:03,961 Tätä on vapaus. - Väri on timantinroosa. 60 00:05:03,962 --> 00:05:07,546 En tiennyt, miten upea tämä maailma on. 61 00:05:08,254 --> 00:05:13,046 Miten paljon ajatusta ja taitoa tähän kaikkeen vaaditaan. 62 00:05:13,587 --> 00:05:19,337 En tiedä muuta kuin sen, että haluan viettää elämäni täällä. 63 00:05:20,629 --> 00:05:23,629 Olen Carlottan serkku, sen värjääjän. 64 00:05:24,254 --> 00:05:27,837 Haaveilen pukusuunnittelijan ammatista. 65 00:05:32,546 --> 00:05:36,378 Hiha laskeutuu väärin. - Sanoin ompelijoille samaa. 66 00:05:36,379 --> 00:05:37,712 Korjatkaa se. 67 00:05:38,254 --> 00:05:42,378 Kerro ensin nimesi ja vasta sitten sukupuusi. 68 00:05:42,379 --> 00:05:45,336 Olen Giuseppina. - Tiedän. 69 00:05:45,337 --> 00:05:48,296 Opiskelin Muoti- ja pukuakatemiassa. 70 00:05:49,212 --> 00:05:50,545 Korjaan sen. 71 00:05:50,546 --> 00:05:54,586 Koulu on nimeltään Puku- ja muotiakatemia. 72 00:05:54,587 --> 00:05:59,003 Onko työkokemusta? - Ei vielä. Valmistuin juuri, ja... 73 00:05:59,004 --> 00:06:01,253 Hame on sivuilta liian lyhyt. 74 00:06:01,254 --> 00:06:04,920 Korjaamme vielä helman... - Hoitakaa se. 75 00:06:04,921 --> 00:06:09,086 Tiedät varmaan, kuka oli Satyriconin maskeeraaja? 76 00:06:09,087 --> 00:06:12,753 Elokuvan puvut teki Danilo Donati. 77 00:06:12,754 --> 00:06:14,336 Hyvää työtä. 78 00:06:14,337 --> 00:06:16,671 Kysyin maskeerauksesta. 79 00:06:18,046 --> 00:06:22,003 Onko Piero Tosi tuttu nimi? - Olen kuullut hänestä. 80 00:06:22,004 --> 00:06:25,628 Tuleva puvustaja on sentään kuullut Tosista. 81 00:06:25,629 --> 00:06:30,586 Kerää tilkut. Ehkä saat auttaa myös parsimaan. 82 00:06:30,587 --> 00:06:33,670 En halua ompelijaksi. Minä aion puvustajaksi. 83 00:06:33,671 --> 00:06:35,170 "Minä"? 84 00:06:35,171 --> 00:06:38,336 Täällä ei ole "minua". Vain "me". 85 00:06:38,337 --> 00:06:41,504 Ja me tarvitsemme ompelijaa. 86 00:06:42,129 --> 00:06:45,087 Puvustajan on oltava hyvä ompelija. 87 00:06:45,629 --> 00:06:48,171 Muuten ei voi johtaa tiimiä. 88 00:06:49,129 --> 00:06:51,545 Pyydä työtakki Enniolta. 89 00:06:51,546 --> 00:06:55,128 Fausta? Kaulus on epätasainen. 90 00:06:55,129 --> 00:06:58,961 Korjasimme sen jo kahdesti. - Korjatkaa uudelleen. 91 00:06:58,962 --> 00:07:02,586 Kauluksesta ei millään saa tasaista. 92 00:07:02,587 --> 00:07:06,836 Tehkää se uusiksi. Tärkeimpiä ovat... 93 00:07:06,837 --> 00:07:08,961 Yksityiskohdat. - Täsmälleen. 94 00:07:08,962 --> 00:07:12,336 Mina tarvitsee tämän lauantaiksi. 95 00:07:12,337 --> 00:07:16,336 Tehkää perjantaiksi. Jää aikaa korjauksille. 96 00:07:16,337 --> 00:07:18,836 Miksi? Eihän Mina ikinä valita. 97 00:07:18,837 --> 00:07:20,879 Ei niin, mutta minä valitan. 98 00:07:21,421 --> 00:07:25,295 Kuulin, miten puhuit sille tyttöparalle. 99 00:07:25,296 --> 00:07:28,921 Hän ansaitsi sen. - En löydä Enniota! 100 00:07:29,462 --> 00:07:31,629 Mitäs minä sanoin. 101 00:07:33,087 --> 00:07:36,336 Yhäkö siivoat keittiötä? - Tulitko avuksi? 102 00:07:36,337 --> 00:07:38,461 Täällä näyttää karmealta. 103 00:07:38,462 --> 00:07:42,754 Englannin kuningatartako odotat kylään? - Lähestulkoon. 104 00:07:44,129 --> 00:07:46,628 Oletko syönyt? - En muista. 105 00:07:46,629 --> 00:07:50,128 Tietyssä iässä pitää alkaa syödä kunnolla. 106 00:07:50,129 --> 00:07:53,545 Muuten laihtuu ja saa ryppyjä. 107 00:07:53,546 --> 00:07:55,670 Sinulla ei sitä vaaraa ole. 108 00:07:55,671 --> 00:07:57,836 Ei enää tässä iässä. 109 00:07:57,837 --> 00:07:59,754 Sinun iässäsi kyllä! 110 00:08:04,879 --> 00:08:09,171 Tänään on tärkeä päivä. Selät suoriksi. 111 00:08:10,129 --> 00:08:12,878 Mitä sinä teet? - Kerään tilkkuja. 112 00:08:12,879 --> 00:08:17,212 Näyttäkää siltä, että teette töitä. - Mehän teemme töitä. 113 00:08:23,296 --> 00:08:25,545 Gabriella, mitä sinä teet? 114 00:08:25,546 --> 00:08:28,087 Turandotin pukua. - Tulepa hetkeksi. 115 00:08:29,046 --> 00:08:33,045 Älkää katsoko tuota pukua. Se on kesken. 116 00:08:33,046 --> 00:08:36,129 Et kuunnellut minua. - Jatkakaa töitä. 117 00:08:37,087 --> 00:08:38,710 Ennio? - Niin, neiti? 118 00:08:38,711 --> 00:08:41,170 Kun rouva Vega on toimistossani, - 119 00:08:41,171 --> 00:08:44,920 tule kahdesti kysymään, saatko keskeyttää. 120 00:08:44,921 --> 00:08:49,378 Tulenko keskeyttämään? - Vain kysymään. Sanon, ettei sovi. 121 00:08:49,379 --> 00:08:52,753 Rouva Vega on kuulemma oikea hyeena. 122 00:08:52,754 --> 00:08:55,086 Ehkä, mutta lahjakas sellainen. 123 00:08:55,087 --> 00:08:57,296 Voitti Oscarinkin. 124 00:09:10,462 --> 00:09:13,587 Iltapäivää. - Päivää. 125 00:09:20,129 --> 00:09:23,546 Älkää suotta nousko. Jatkakaa toki töitä. 126 00:09:26,421 --> 00:09:27,879 Rouva Vega? 127 00:09:30,546 --> 00:09:32,296 Rouva Bianca Vega? 128 00:09:32,962 --> 00:09:35,421 Tervetuloa. Näytän tietä. 129 00:09:36,004 --> 00:09:39,545 Uudesta elokuvasta tulee valtava tuotanto. 130 00:09:39,546 --> 00:09:44,045 Toisen Oscarin jälkeen Lorenzo sai vapaat kädet. 131 00:09:44,046 --> 00:09:47,920 Kuvaukset alkavat jo kolmen viikon päästä. 132 00:09:47,921 --> 00:09:50,253 Viimeistään neljän. 133 00:09:50,254 --> 00:09:53,170 Onnistuu. - Uskotteko niin? 134 00:09:53,171 --> 00:09:55,670 Luitteko käsikirjoituksen? - Toki. 135 00:09:55,671 --> 00:09:58,878 Pyydän apuun muitakin ompelimoja. 136 00:09:58,879 --> 00:10:03,046 Te teette päähenkilöiden puvut. - Voimme tehdä ne kaikki. 137 00:10:04,129 --> 00:10:07,754 Katsotaan ensin luonnoksia... - Tietysti. 138 00:10:09,046 --> 00:10:11,128 Sopiiko keskeyttää? - Ei. 139 00:10:11,129 --> 00:10:13,837 Tuo toinen pullo. - Selvä. 140 00:10:14,837 --> 00:10:19,337 On kunnia saada auttaa sinua, Bianca. - Kiitos. 141 00:10:19,921 --> 00:10:24,045 Eletään uusiksi kuvitettua 1700-lukua. 142 00:10:24,046 --> 00:10:26,086 Ytimessä on ajan henki. 143 00:10:26,087 --> 00:10:29,961 Puvut eivät saa jäädä vain kuvitukseksi. 144 00:10:29,962 --> 00:10:32,462 Haluan geometriaa, mutta etenkin... 145 00:10:33,296 --> 00:10:35,170 ...ruumiillisuutta. 146 00:10:35,171 --> 00:10:38,795 Haluan, että kankaat ja muodot - 147 00:10:38,796 --> 00:10:42,420 tuovat mieleen lihan koostumuksen. 148 00:10:42,421 --> 00:10:45,003 Pienet ihopoimut tässä kohdassa... 149 00:10:45,004 --> 00:10:50,211 Porraskohtauksessa asun pitää laskeutua yhdessä päähenkilön kanssa. 150 00:10:50,212 --> 00:10:52,296 Näytän helmillä. 151 00:11:00,379 --> 00:11:03,504 Pukujen täytyy olla aistillisia, - 152 00:11:04,962 --> 00:11:06,921 mutta määrätietoisia. 153 00:11:09,462 --> 00:11:12,503 Ymmärrättekö, mitä ajan takaa? 154 00:11:12,504 --> 00:11:14,754 Kyllä. - Ymmärrättekö? 155 00:11:15,671 --> 00:11:18,421 Tulkaa lähemmäs katsomaan. 156 00:11:19,962 --> 00:11:22,086 Ajatus on kai selvä? 157 00:11:22,087 --> 00:11:26,961 Ollaan 1700-luvun puolivälissä, mutta en halua mitään vanhaa ja tylsää. 158 00:11:26,962 --> 00:11:31,212 Pölyäkin saa olla, mutta sen on oltava... 159 00:11:32,046 --> 00:11:34,461 ...valoisaa ja kevyttä. 160 00:11:34,462 --> 00:11:38,296 Tämä on hänen haavoitetun sielunsa kaiku. 161 00:11:38,837 --> 00:11:41,461 Miten helmet kiinnitetään, Bianca? 162 00:11:41,462 --> 00:11:43,921 Hapsuihinko? - En tiedä. 163 00:11:44,462 --> 00:11:48,170 Tuleeko teille ideoita mieleen? 164 00:11:48,171 --> 00:11:50,753 Kukas teistä on... 165 00:11:50,754 --> 00:11:53,961 Kuka on modisti? - Minä. Paolina. 166 00:11:53,962 --> 00:11:57,087 Hyvä. Tehdään fontangista korkeampi. 167 00:11:58,546 --> 00:12:01,004 Fontangi on tärkeä symboli. 168 00:12:02,712 --> 00:12:05,171 Se kohottaa sisäisen maailmamme. 169 00:12:07,837 --> 00:12:12,087 Nainen kurottaa aina kohti korkeutta. 170 00:12:13,837 --> 00:12:19,170 Kohti jotain, mitä emme voi nähdä, mutta jonka tunnemme. 171 00:12:19,171 --> 00:12:21,671 Olemme yhtä tähtien kanssa. 172 00:12:22,837 --> 00:12:24,587 Siksi tunnemme kaiken. 173 00:12:27,046 --> 00:12:29,961 Huikea nainen. Oikea kaunotar. 174 00:12:29,962 --> 00:12:32,628 Kiehtova. Valistunut. 175 00:12:32,629 --> 00:12:34,878 Ja kuulemma miestennielijä. 176 00:12:34,879 --> 00:12:37,961 Hän ei kelpuuta ketään assistentikseen. 177 00:12:37,962 --> 00:12:41,753 Hän on asunut Lontoossa, Pariisissa ja New Yorkissa. 178 00:12:41,754 --> 00:12:46,420 Itse en ole käynyt Morlupoa kauempana. - Lähde Biancan matkaan. 179 00:12:46,421 --> 00:12:51,129 Tässä ehdi matkustella, kun pitää tehdä fontangeja. 180 00:12:51,837 --> 00:12:54,420 Myöhästyn taas bussista. 181 00:12:54,421 --> 00:12:57,254 Paolina? Vie tämä Simonelle. 182 00:12:58,629 --> 00:13:00,920 Anna pojalle suukko. - Kiitos. 183 00:13:00,921 --> 00:13:02,878 Nyt pitää juosta koululle. 184 00:13:02,879 --> 00:13:05,545 Huomiseen. - Minnekäs sinä aiot? 185 00:13:05,546 --> 00:13:10,045 Drinkille Piazza Navonalle. - Oikein hienostuneesti "drinkille". 186 00:13:10,046 --> 00:13:13,336 Fausta ei ole tilivelvollinen kenellekään. 187 00:13:13,337 --> 00:13:17,045 Ethän sinäkään ole. - Miten niin en? 188 00:13:17,046 --> 00:13:19,628 On leskilläkin huolehdittavaa. 189 00:13:19,629 --> 00:13:22,921 Eleonora, bussi tulee. - Heippa, tytöt! 190 00:13:23,962 --> 00:13:26,212 Miten Vittorio voi? 191 00:13:27,212 --> 00:13:29,711 Ihan hyvin. - Niinkö? 192 00:13:29,712 --> 00:13:32,337 Hyvin pojalla menee. 193 00:13:33,171 --> 00:13:36,754 Hänellä on läheinen suhde isäänsä. 194 00:13:41,962 --> 00:13:44,253 Mikä hätänä, Nicoletta? 195 00:13:44,254 --> 00:13:46,545 Stressaatko ylitöistä? 196 00:13:46,546 --> 00:13:49,253 Pelkäätkö kertoa miehellesi? - En. 197 00:13:49,254 --> 00:13:52,462 Mietin vain, miten aikataulutan kaiken. 198 00:14:00,712 --> 00:14:03,336 On kai sinullakin omat menosi. 199 00:14:03,337 --> 00:14:05,920 On, ja pidän ne omana tietonani. 200 00:14:05,921 --> 00:14:08,462 Hyvä niin. Hei sitten, Eleonora. 201 00:14:18,712 --> 00:14:20,129 Vittorio? 202 00:14:21,587 --> 00:14:23,004 Kultaseni? 203 00:14:25,421 --> 00:14:26,837 Vittorio? 204 00:14:32,462 --> 00:14:35,296 Poika ei syönyt lounasta tänäänkään. 205 00:14:37,879 --> 00:14:40,128 Etkö aio sanoa mitään? 206 00:14:40,129 --> 00:14:43,586 Itsekin tein nuorena oman pääni mukaan. 207 00:14:43,587 --> 00:14:47,503 Niin teit, mutta yhdessä ystäviesi kanssa. 208 00:14:47,504 --> 00:14:49,545 Tai minun kanssani. 209 00:14:49,546 --> 00:14:54,587 Vittorio nyhjöttää huoneessaan. Hän ei käy edes koulussa. 210 00:14:55,171 --> 00:14:58,920 Se ei ole normaalia. - Älä nyt liioittele. 211 00:14:58,921 --> 00:15:02,421 Vittorio on täysin normaali. Tämä on vain vaihe. 212 00:15:06,296 --> 00:15:09,003 Minä alan nyt laittaa illallista. 213 00:15:09,004 --> 00:15:11,295 Sinä syöt, mutta poika ei. 214 00:15:11,296 --> 00:15:12,962 Poikasi ei syö. 215 00:15:13,504 --> 00:15:15,212 Onko se normaalia? 216 00:15:20,921 --> 00:15:22,878 Minne olet menossa? 217 00:15:22,879 --> 00:15:25,670 Kotiin. Muut lähtivät jo. 218 00:15:25,671 --> 00:15:28,421 Etkö jäisi avukseni? 219 00:15:32,379 --> 00:15:35,796 Lucio odottaa. - Syököön illallista yksin. 220 00:15:36,754 --> 00:15:38,629 Ajattelin vain... 221 00:17:02,837 --> 00:17:06,462 Toivottavasti en ylikeittänyt pastaa. 222 00:17:09,421 --> 00:17:14,003 Potilaani vaimo toi pastan iltapäivällä. 223 00:17:14,004 --> 00:17:17,254 Oli tehnyt sen ehkä tuntia aiemmin. 224 00:17:20,754 --> 00:17:22,170 Onpa hyvää. 225 00:17:37,171 --> 00:17:39,087 Onko töissä kaikki hyvin? 226 00:17:39,629 --> 00:17:41,836 Riitelitkö Albertan kanssa? 227 00:17:41,837 --> 00:17:45,129 Tai ompelijoiden? Näytät huolestuneelta. 228 00:17:48,879 --> 00:17:50,004 Ei... 229 00:17:55,462 --> 00:17:58,254 Et kai mennyt taas tapaamaan heitä? 230 00:17:59,004 --> 00:18:02,171 Ethän taas piinannut todistajia? 231 00:18:17,754 --> 00:18:19,462 Syödään nyt. 232 00:19:09,796 --> 00:19:13,420 Tarkista lista. Viekää kaikki varastoon. 233 00:19:13,421 --> 00:19:15,629 Kaikki varastoon. 234 00:19:16,171 --> 00:19:19,378 Väri on liian tumma. 235 00:19:19,379 --> 00:19:23,211 Se vaalenee, kun jäähtyy. - Ei tarpeeksi. 236 00:19:23,212 --> 00:19:26,336 Vannon sen. - Vannomatta paras. 237 00:19:26,337 --> 00:19:32,045 Milloin tilasit nämä kankaat? - Tiesin, että tekisimme kaikki puvut. 238 00:19:32,046 --> 00:19:36,211 Olet hullu. - En halunnut jakaa työtä. 239 00:19:36,212 --> 00:19:39,586 Pyydetään edes kirjanpitäjältä apua. 240 00:19:39,587 --> 00:19:43,586 Pärjäämme itse. - Tämä vaatii delegointia. 241 00:19:43,587 --> 00:19:46,545 Ennio, sovi tapaaminen tuotannon kanssa. 242 00:19:46,546 --> 00:19:48,379 Kuin olisi jo. 243 00:19:49,962 --> 00:19:51,086 Hoituu. 244 00:19:51,087 --> 00:19:54,628 Alberta... - Tarkista, paljonko taftia on. 245 00:19:54,629 --> 00:19:56,712 Minä lasken brokadipakat. 246 00:20:00,379 --> 00:20:04,254 Entä helmet? - Valitaan ne myöhemmin. 247 00:20:04,796 --> 00:20:06,379 "Helmet..." 248 00:20:07,129 --> 00:20:09,837 "Tyttöseni saavat kiinnittää ne." 249 00:20:11,046 --> 00:20:13,086 Vieläkö sinä jauhat isästä? 250 00:20:13,087 --> 00:20:16,379 Sait tarpeeksesi helmien kiinnittämisestä. 251 00:20:17,004 --> 00:20:20,420 Kun Bianca Vega pyytää helmiä, mitä teet? 252 00:20:20,421 --> 00:20:24,420 Sinä kiinnität ne. - Minäkö? Ompelijat hoitakoot sen. 253 00:20:24,421 --> 00:20:26,545 Millä ajalla? 254 00:20:26,546 --> 00:20:32,211 Työn alla oli jo kolme elokuvaa. Nyt tulee kokonainen puvustus lisää. 255 00:20:32,212 --> 00:20:35,879 Mihin oikein pyrit? - Laske ne taftipakat! 256 00:20:46,421 --> 00:20:48,587 Missä ne puvut tehdään? 257 00:20:49,171 --> 00:20:53,086 Bianca Vegan puvut tulevat tähän tilaan. 258 00:20:53,087 --> 00:20:55,711 Kuka huoneen tyhjentää? - Nuo tuolla. 259 00:20:55,712 --> 00:20:59,296 Eli me. - Siivotkaa puvut pois täältä. 260 00:20:59,837 --> 00:21:02,712 Räjäytetään saman tien koko ompelimo. 261 00:21:13,879 --> 00:21:16,295 Niitä odotetaan jo teatterissa. 262 00:21:16,296 --> 00:21:19,337 Selvä, Gabriella-rouva. Kiireesti nyt. 263 00:21:24,921 --> 00:21:29,378 Tuntuupa ihanalta. Viime kerrasta on vuosia. 264 00:21:29,379 --> 00:21:32,296 Eivät ne Amerikassa osaa. 265 00:21:33,379 --> 00:21:35,545 Gianni, hihamitta 71. 266 00:21:35,546 --> 00:21:40,296 Giuseppina, mitäs sanot tästä 1700-luvun ilmestyksestä? 267 00:21:41,046 --> 00:21:44,170 Herää, tai et ikinä saa poikaystävää. 268 00:21:44,171 --> 00:21:47,920 Paolina, annetaanko hänet Giuseppinalle? 269 00:21:47,921 --> 00:21:51,545 Paolinalla on jo poika. - Tästä saisi miehen. 270 00:21:51,546 --> 00:21:55,211 Älä pelleile. - Olen vakavissani. 271 00:21:55,212 --> 00:21:57,878 Anteeksi, nuorukainen... 272 00:21:57,879 --> 00:22:01,462 Tuleeko sinusta hovimies vai talonpoika? 273 00:22:02,004 --> 00:22:05,671 Etkö tiedä? Kasvot ovat kyllä hovimiehen. 274 00:22:07,046 --> 00:22:09,295 Mutta peffa on talonpojan. 275 00:22:09,296 --> 00:22:12,461 Sata senttiä. Täydellistä, sanon minä. 276 00:22:12,462 --> 00:22:15,003 Sinä siellä. Tulepa tänne. 277 00:22:15,004 --> 00:22:18,003 Näytähän. Käänny ympäri. 278 00:22:18,004 --> 00:22:20,837 Hitaammin. Ja toiseen suuntaan. 279 00:22:21,379 --> 00:22:24,420 Hovimies vai talonpoika? - Anna olla. 280 00:22:24,421 --> 00:22:30,420 Nina! Hillitse itsesi. Olet pääompelija. - Suutani en ompele kiinni. 281 00:22:30,421 --> 00:22:33,128 Onneksi Bianca Vega ei kuule. 282 00:22:33,129 --> 00:22:35,753 Nicoletta? Miten sujuu? 283 00:22:35,754 --> 00:22:39,129 Vaikka sinullahan on jo komistus kotona. 284 00:22:41,671 --> 00:22:44,087 Karmea työpäivä. 285 00:22:44,629 --> 00:22:47,379 Olet varmaan nälkäinen. - Totta vie. 286 00:22:50,921 --> 00:22:53,046 Sotkit lautasen reunan. 287 00:23:19,796 --> 00:23:21,879 Vastenmielistä risottoa. 288 00:23:25,671 --> 00:23:27,087 Pelkäätkö sinä? 289 00:23:28,129 --> 00:23:29,920 Kokeile, miten kuumaa. 290 00:23:29,921 --> 00:23:32,921 Kokeile, miten kuumaa se on! 291 00:23:33,462 --> 00:23:35,920 Se on pahaa ja liian kuumaa. 292 00:23:35,921 --> 00:23:39,629 Mitä tällaisella vaimolla oikein tekee? 293 00:23:40,462 --> 00:23:42,796 Anteeksi, Bruno. Töissä oli ongel... 294 00:23:43,796 --> 00:23:47,337 Miten sinun työsi liittyy risottooni? 295 00:23:48,712 --> 00:23:50,254 Miten muka? 296 00:23:56,712 --> 00:23:58,628 Älä... - Tänne sieltä! 297 00:23:58,629 --> 00:24:00,129 Ole kiltti, Bruno! 298 00:24:00,754 --> 00:24:02,961 Huomenna tulet viideltä kotiin. 299 00:24:02,962 --> 00:24:05,671 Kokkaat jotain hyvää. Onko selvä? 300 00:24:06,379 --> 00:24:09,170 Jos myöhästyt sekunninkin, tapan sinut. 301 00:24:09,171 --> 00:24:11,961 Tiedätkö, mihin tämä kaivo johtaa? 302 00:24:11,962 --> 00:24:15,837 Suoraan Tiberiin! Kukaan ei löytäisi sinua. 303 00:24:16,379 --> 00:24:18,421 Menikö perille? - Meni. 304 00:24:31,879 --> 00:24:34,836 Kylmäverhoa suoraan lihakaupasta. 305 00:24:34,837 --> 00:24:39,878 Se pitää tilat kylminä, kun työntekijät kulkevat ovista. 306 00:24:39,879 --> 00:24:44,754 Tämäkö korvaa helmet? - Leikkaamme kalvosta muovilamelleja. 307 00:24:46,296 --> 00:24:49,795 Kuin panssariksi sydämen päälle. 308 00:24:49,796 --> 00:24:51,796 Tai sateeksi. 309 00:24:52,337 --> 00:24:56,962 Kuin joeksi. - Polttavaksi laavaputoukseksi. 310 00:25:00,671 --> 00:25:02,295 No, töihin siitä. 311 00:25:02,296 --> 00:25:05,837 Liuskojen pitää olla ohuen ohuita. 312 00:25:06,504 --> 00:25:09,295 Pituus sellaiset 20 tai 15 senttiä. 313 00:25:09,296 --> 00:25:11,878 Katsokaa. Näin ohuita. 314 00:25:11,879 --> 00:25:14,796 Eri pituisia, jotta orgaanisuus säilyy. 315 00:25:15,337 --> 00:25:17,087 Yksi pidempi... 316 00:25:18,462 --> 00:25:21,586 Mitä nyt? - Pidän tästä ideasta. 317 00:25:21,587 --> 00:25:25,711 Halusin tehdä alushameesta kuin häkin. 318 00:25:25,712 --> 00:25:28,295 Siitä tuli täydellinen. 319 00:25:28,296 --> 00:25:34,587 Päähenkilö tuntee olevansa rajoitettu sekä fyysisesti että henkisesti. 320 00:25:35,421 --> 00:25:38,837 Onnelliset päivät, mikä nimi näytelmälle. 321 00:25:44,462 --> 00:25:46,421 Tämä on upea. 322 00:25:48,046 --> 00:25:50,545 Istu kiltisti alas, Simone. 323 00:25:50,546 --> 00:25:52,962 Älä koske mihinkään. 324 00:25:56,171 --> 00:25:58,128 Bianca Vega on nero. 325 00:25:58,129 --> 00:26:02,253 Apukäsille olisi tarvetta. - Eleonoralla on vain kaksi kättä. 326 00:26:02,254 --> 00:26:05,378 Mutta ne osaavat kirjoa metallilangalla. 327 00:26:05,379 --> 00:26:10,087 Nicoletta ja Paolina. Gabriella odottaa. - Selvä. 328 00:26:12,796 --> 00:26:14,212 Kuka tuo on? 329 00:26:14,879 --> 00:26:19,254 Paolinan poika. Hän auttaa meitä iltapäivän ajan. 330 00:26:20,046 --> 00:26:23,461 Tämä ei ole lastentarha. Keksi jotain. 331 00:26:23,462 --> 00:26:25,254 Onko selvä? - On. 332 00:26:29,921 --> 00:26:31,795 Ei hätää, Simone. 333 00:26:31,796 --> 00:26:34,420 Äiti tulee pian takaisin. 334 00:26:34,421 --> 00:26:37,171 Istu tähän. 335 00:26:37,712 --> 00:26:39,878 Voit piirtää ja värittää. 336 00:26:39,879 --> 00:26:43,711 Saat leikkiä näillä hienoilla napeilla. 337 00:26:43,712 --> 00:26:46,878 Yksi oikein tärkeä juttu, Simone. 338 00:26:46,879 --> 00:26:49,753 Jos joku tuntematon tulee sisään, - 339 00:26:49,754 --> 00:26:52,253 sinun pitää mennä piiloon. 340 00:26:52,254 --> 00:26:57,545 Menet äkkiä piiloon. Tuonne, ymmärrätkö? 341 00:26:57,546 --> 00:27:03,004 Tuon sinulle pian välipalaa, ja äiti palaa heti kun pääsee. 342 00:27:03,796 --> 00:27:06,170 Olen hukassa Simonen kanssa. 343 00:27:06,171 --> 00:27:08,920 Jokin ratkaisu sinun pitää keksiä. 344 00:27:08,921 --> 00:27:13,253 Olen puilla paljailla. - Myy jotain. 345 00:27:13,254 --> 00:27:16,879 Mitä myytävää hänellä on? Simone, vai? 346 00:27:17,712 --> 00:27:20,961 Älä kuuntele tuota pyykkärikaunotarta. 347 00:27:20,962 --> 00:27:23,711 En ole pyykkäri vaan ylpeä värjäri. 348 00:27:23,712 --> 00:27:27,836 Kun olin nuori ja nätti... - "Olin varieteetanssija." 349 00:27:27,837 --> 00:27:31,587 Oikeastiko? - Tanssin nuorena varieteessa. 350 00:27:32,129 --> 00:27:33,921 Se oli hauskaa. 351 00:27:34,712 --> 00:27:37,961 Ja nyt homehdun täällä kokkaamassa. 352 00:27:37,962 --> 00:27:43,337 Tanssityttö päätyi putsaamaan papuja. - Tässä sitä ollaan. 353 00:27:43,921 --> 00:27:47,086 Aika kulkee eteenpäin, ikävä kyllä. 354 00:27:47,087 --> 00:27:48,962 Sitä tulee vanhaksi. 355 00:27:50,504 --> 00:27:52,712 Sitä ei kelpaa enää kenellekään. 356 00:27:53,921 --> 00:27:57,378 Kihlattuni jätti minut. 357 00:27:57,379 --> 00:28:00,336 Hän oli tehtailija. 358 00:28:00,337 --> 00:28:02,462 Lemppasi minut yllättäen. 359 00:28:03,546 --> 00:28:05,254 Niin siinä kävi. 360 00:28:06,129 --> 00:28:09,254 Hän ei vain vetänyt mattoa jalkojeni alta. 361 00:28:09,796 --> 00:28:11,962 Hän katkaisi jalkani. 362 00:28:13,504 --> 00:28:17,003 Tuota kieltä ei katkaise kukaan. 363 00:28:17,004 --> 00:28:19,670 Aina yhtä vitsikäs. 364 00:28:19,671 --> 00:28:23,586 Sinun pitää keksiä ratkaisu. Älä luovuta. 365 00:28:23,587 --> 00:28:26,420 Kun on yksin ja rahaton, - 366 00:28:26,421 --> 00:28:28,587 kun toivoa ei enää ole... 367 00:28:29,129 --> 00:28:33,796 Pitää tehdä jotain. Usko minua, Paolina. 368 00:28:36,879 --> 00:28:39,295 Sopiiko tulla, rouvat? 369 00:28:39,296 --> 00:28:42,629 Vai oikein rouvat? Onpa muodollista. 370 00:28:43,671 --> 00:28:46,837 Giuseppina, auta heitä. - Tännepäin. 371 00:28:54,046 --> 00:28:56,754 Pannaanko tämä tähän? 372 00:28:58,046 --> 00:29:01,379 Näkemiin, rouvat. - Sieltä se taas tuli. 373 00:29:02,921 --> 00:29:06,046 Kuulin, että osaatte laulaa. - Minä en laula. 374 00:29:07,296 --> 00:29:09,421 Sinäkö sitten? -Joo... 375 00:29:10,171 --> 00:29:11,379 Laula. 376 00:29:13,796 --> 00:29:15,921 Haluaisin kuulla laulun. 377 00:29:16,587 --> 00:29:18,212 Laula. 378 00:29:20,921 --> 00:29:23,212 Se oli... - Anna mennä. 379 00:29:23,879 --> 00:29:26,296 Eilen illalla... 380 00:29:27,254 --> 00:29:30,086 Kun ystävieni kanssa... 381 00:29:30,087 --> 00:29:32,378 Jatka vain! 382 00:29:32,379 --> 00:29:35,712 ...me leikkiä laskettiin. 383 00:29:37,587 --> 00:29:40,086 Ja sitten, ja sitten, - 384 00:29:40,087 --> 00:29:45,420 ja sitten sinä saavuit. 385 00:29:45,421 --> 00:29:49,461 Sä mua katsoit, ja silloin - 386 00:29:49,462 --> 00:29:53,170 ei mikään ollut enää ennallaan. 387 00:29:53,171 --> 00:30:00,253 Sä sydämeni avasit aivan yllättäen. 388 00:30:00,254 --> 00:30:04,295 Aivan yllättäen, syytä tiedä en. 389 00:30:04,296 --> 00:30:08,420 Syytä tiedä en, aivan yllättäen. 390 00:30:08,421 --> 00:30:11,253 Aivan yllättäen. 391 00:30:11,254 --> 00:30:14,878 Kenties, koska katsoit mua niin - 392 00:30:14,879 --> 00:30:18,795 kuin ei kukaan koskaan ennen. 393 00:30:18,796 --> 00:30:23,753 Nyt olen elossa aivan yllättäen - 394 00:30:23,754 --> 00:30:26,796 sun ansiostas vain. 395 00:30:28,754 --> 00:30:31,128 Kiitos. Voitte mennä. 396 00:30:31,129 --> 00:30:33,003 Takaisin töihin! 397 00:30:33,004 --> 00:30:35,962 Hiljaa. Alberta-neiti saattoi kuulla. 398 00:30:37,379 --> 00:30:38,837 Hei sitten. 399 00:30:40,004 --> 00:30:41,546 Olemme yhteydessä. 400 00:30:45,754 --> 00:30:50,046 Sen pitää olla kuin pato, joka pysäyttää ajatukset... 401 00:30:51,421 --> 00:30:53,004 Mikä tuo on? 402 00:30:53,796 --> 00:30:57,211 Tämä ei ole edes portti, saati pato! 403 00:30:57,212 --> 00:31:00,961 Se on vain malli. - Käytämme eri kangasta. 404 00:31:00,962 --> 00:31:04,045 Mitä kangasta? Rakenne on vaativa. 405 00:31:04,046 --> 00:31:07,045 Gazaria. - Tietysti, Cristóbal... 406 00:31:07,046 --> 00:31:09,420 Kuka Cristóbal? - Balenciaga. 407 00:31:09,421 --> 00:31:12,295 Hän auttaisi meitä, jos olisi elossa. 408 00:31:12,296 --> 00:31:15,421 Tästä tulee aivan liian veltto. 409 00:31:27,212 --> 00:31:28,546 Valoa. 410 00:31:38,504 --> 00:31:40,836 Valoa, valoa... 411 00:31:40,837 --> 00:31:42,461 Kiitos. 412 00:31:42,462 --> 00:31:45,753 Valoa. Avatkaa kaikki karamellit. 413 00:31:45,754 --> 00:31:47,587 Katsohan, Alberta. 414 00:31:48,171 --> 00:31:50,670 Avataan karamellipaperit. 415 00:31:50,671 --> 00:31:54,421 Avatkaa ne kaikki, niin saamme valoa. 416 00:32:17,546 --> 00:32:20,504 Hitaasti. Olen hauras. 417 00:32:21,296 --> 00:32:22,754 Kas näin. 418 00:32:25,337 --> 00:32:26,754 Miltä näyttää? 419 00:32:27,296 --> 00:32:30,670 En tiedä, toimiiko se. Se on hiukan... 420 00:32:30,671 --> 00:32:32,921 Odota. Hiukan millainen? 421 00:32:33,546 --> 00:32:37,336 En kai näytä tässä lihavalta? - Et, Alida. 422 00:32:37,337 --> 00:32:39,545 Näemme sielusi. 423 00:32:39,546 --> 00:32:42,461 Näyttäähän sieluni hoikalta? 424 00:32:42,462 --> 00:32:44,837 Katso itse. - Käännyn ympäri. 425 00:32:45,921 --> 00:32:48,671 Auttaisitteko minua kääntymään? 426 00:32:52,212 --> 00:32:54,087 Tästä tulee mieleen... 427 00:32:54,712 --> 00:32:56,670 ...kuivunut ruohikko. 428 00:32:56,671 --> 00:32:58,628 Tämä on hieno. 429 00:32:58,629 --> 00:33:03,046 Toivotaan, että myös ohjaajasta ja kirjailija Samuel Beckettistä. 430 00:33:03,587 --> 00:33:07,336 Parenteesit on toki tehty rikottaviksi. 431 00:33:07,337 --> 00:33:12,920 Taiteen tulee aina rikkoa sääntöjä. - En silti halua lyödä yli. 432 00:33:12,921 --> 00:33:15,753 Asu on täydellinen. - Päähine puuttuu. 433 00:33:15,754 --> 00:33:17,962 Tämä vielä. - Mitä nyt? 434 00:33:18,504 --> 00:33:21,254 Pane se päähän. - Tämäkö? 435 00:33:21,879 --> 00:33:23,878 Hulluko sinä olet? 436 00:33:23,879 --> 00:33:29,671 Luuletko, että voin näytellä tällainen hökötys päässäni? 437 00:33:31,046 --> 00:33:34,461 Hei, Alida. Saanko lainata Gabriellaa? 438 00:33:34,462 --> 00:33:36,046 Toki. 439 00:33:38,212 --> 00:33:40,087 Näytät häikäisevältä. 440 00:33:40,629 --> 00:33:43,379 Sofia Volpi on tulossa. - Ei kai? 441 00:33:45,004 --> 00:33:47,586 Mikä siis on ongelmana? 442 00:33:47,587 --> 00:33:52,004 Nämä kaksi eivät saa tavata toisiaan. - Sovitus on kesken. 443 00:33:52,962 --> 00:33:54,421 Rakas Alida. 444 00:33:55,546 --> 00:33:58,462 Olet oikea ilmestys. - Kiitos, kultaseni. 445 00:33:59,004 --> 00:34:01,170 Pidä kiirettä. 446 00:34:01,171 --> 00:34:02,796 Kiitos, Alberta. 447 00:34:04,379 --> 00:34:06,296 Olet kerrassaan kaunis. 448 00:34:06,837 --> 00:34:09,504 Miltä näyttää? Hienoltako? 449 00:34:20,421 --> 00:34:22,211 Täältä hän tulee. 450 00:34:22,212 --> 00:34:25,254 Tervetuloa. Käy peremmälle. 451 00:34:35,171 --> 00:34:38,546 Seitsemänkymmentä. - Kirjoita 65. 452 00:34:39,087 --> 00:34:40,920 Tämä on ihan hullua. 453 00:34:40,921 --> 00:34:45,461 Mikä onni pukeutua tällaisiin asuihin! 454 00:34:45,462 --> 00:34:47,546 62. - Ajatella... 455 00:34:48,212 --> 00:34:51,796 Voisin olla näyttelijä vain pukujen takia. 456 00:34:52,337 --> 00:34:58,753 Kun katsoin Kathrine Hepburnia ja Bette Davisia, kadehdin heitä. 457 00:34:58,754 --> 00:35:02,086 Suotta sinä ketään kadehdit. 458 00:35:02,087 --> 00:35:04,712 Olette upea. - Älkäähän nyt. 459 00:35:06,629 --> 00:35:09,086 Onpa hieno sormus. 460 00:35:09,087 --> 00:35:11,045 Ei! - Mitä nyt? 461 00:35:11,046 --> 00:35:13,420 Kolme ompelijaa tuo huonoa onnea. 462 00:35:13,421 --> 00:35:15,920 Kuka olitkaan? - Giuseppina. 463 00:35:15,921 --> 00:35:18,671 Mitä teet täällä? Mene jo. 464 00:35:19,962 --> 00:35:23,878 Sormuksen vika. Sanoin Burtille, että se on liian iso. 465 00:35:23,879 --> 00:35:29,253 Teidän mittoihinne vaaditaan muhkea koru. 466 00:35:29,254 --> 00:35:32,379 Olisipa Burtillakin muhkea mitta. 467 00:35:32,921 --> 00:35:36,254 Ei se mitta, vaan miten sitä käyttää. 468 00:35:37,879 --> 00:35:42,504 Anteeksi, että keskeytän. Eleonoraa tarvitaan kiireesti. 469 00:35:43,671 --> 00:35:45,337 Suokaa anteeksi. 470 00:35:48,212 --> 00:35:51,421 Mitä te siinä istutte? - Odotetaan. 471 00:35:51,962 --> 00:35:55,253 Odotatte mitä? - Giuseppinaa. 472 00:35:55,254 --> 00:35:57,462 Te molemmatko? - Niin. 473 00:36:04,296 --> 00:36:06,712 Sillä lailla, Giuseppina. 474 00:36:09,379 --> 00:36:10,961 Miksi ovi oli kiinni? 475 00:36:10,962 --> 00:36:16,128 Mitä täällä on tekeillä? - Eleonoran sukulaistyttö on mukiloitu. 476 00:36:16,129 --> 00:36:18,336 Poliisin toimesta. - Miksi? 477 00:36:18,337 --> 00:36:23,086 Hän osallistui mielenosoitukseen. Niin kuin mekin vuonna '68. 478 00:36:23,087 --> 00:36:26,253 Olin liian nuori osallistuakseni. 479 00:36:26,254 --> 00:36:29,461 Miksi tulit tänne? - He jahtasivat minua! 480 00:36:29,462 --> 00:36:31,878 Olet tätini! Auta! 481 00:36:31,879 --> 00:36:34,878 Nyt riittää. Hiljempaa. 482 00:36:34,879 --> 00:36:38,337 Sulje ovi, Nicoletta. Vahdi sinä toista ovea. 483 00:36:38,879 --> 00:36:41,795 Soitan äidillesi. - En mene kotiin! 484 00:36:41,796 --> 00:36:46,003 Tulen sinun luoksesi. - Se ei käy! 485 00:36:46,004 --> 00:36:49,962 Poliisi tulee etsimään sieltäkin. - Totta. 486 00:36:50,754 --> 00:36:54,336 Sitten jään tänne. Auttaisit nyt, täti. 487 00:36:54,337 --> 00:36:58,211 Autetaan tyttöä. - Nukkukoon pukuhuoneessa. 488 00:36:58,212 --> 00:37:01,879 Mitä? - Alberta-neiti ei ikinä käy siellä. 489 00:37:02,629 --> 00:37:06,086 Auttakaa. Lupaan olla ihan hiljaa. 490 00:37:06,087 --> 00:37:11,670 Nappihuoneessa on jo yksi ipana. Sinut piilotetaan pukuhuoneeseen. 491 00:37:11,671 --> 00:37:14,170 Varsinainen syntisten pesä. 492 00:37:14,171 --> 00:37:16,461 Autatko meitä, Ennio? 493 00:37:16,462 --> 00:37:21,211 En nähnyt enkä kuullut mitään. En sano mitään. 494 00:37:21,212 --> 00:37:25,962 Eikä hän mitään ymmärräkään. Taitaa olla miehestä syntynyt. 495 00:37:30,379 --> 00:37:33,921 Olet myöhässä. - Autoin sitä siskontyttöä. 496 00:37:36,796 --> 00:37:40,586 Kiitos, kun tulit korjaamaan kaihtimeni. 497 00:37:40,587 --> 00:37:43,253 Ilo on minun puolellani, rouva. 498 00:37:43,254 --> 00:37:45,921 Fiksaan sinutkin. - Ei kai sinua nähty? 499 00:40:48,171 --> 00:40:51,629 Kuka nämä teki? - En tiedä. 500 00:40:55,212 --> 00:40:56,837 Tytöt! 501 00:40:57,462 --> 00:40:59,462 Tänne, tytöt! 502 00:41:00,212 --> 00:41:02,462 Nopeasti nyt! 503 00:41:06,671 --> 00:41:08,462 Kuka teistä teki tuon? 504 00:41:09,796 --> 00:41:12,546 Älkää pelätkö. Se on upea. 505 00:41:14,212 --> 00:41:18,254 Miehustat muuttuvat lähes kuin... 506 00:41:18,921 --> 00:41:21,587 Kuin vaginoiksi. Kuka tämän teki? 507 00:41:22,921 --> 00:41:24,629 Katsokaa tänne. 508 00:41:30,587 --> 00:41:32,754 Ei se ollut kukaan heistä. 509 00:41:35,587 --> 00:41:37,836 Anteeksi. Tapaaminen alkaa. 510 00:41:37,837 --> 00:41:40,128 Tulkaa lähemmäs. 511 00:41:40,129 --> 00:41:45,212 Ennio? Minullahan on tapaaminen. - Herra Cavani saapuikin jo. 512 00:41:52,004 --> 00:41:53,796 Pieni hetki. 513 00:41:54,462 --> 00:41:57,504 Tuo hänet kohta toimistooni. 514 00:42:16,087 --> 00:42:18,171 Onko jokin hätänä? 515 00:42:22,796 --> 00:42:24,254 Sisään. 516 00:42:25,962 --> 00:42:27,671 Herra Cavani. 517 00:42:28,962 --> 00:42:30,587 Aamupäivää. 518 00:42:31,296 --> 00:42:33,754 Gabriella Canova. - Leonardo Cavani. 519 00:42:34,296 --> 00:42:37,211 Edustan sijoitusyhtiö Cavani-Sartòria. 520 00:42:37,212 --> 00:42:38,837 Siskoni Alberta. 521 00:42:39,379 --> 00:42:44,170 Yhtiömme haluaa sijoittaa ompelimoonne. 522 00:42:44,171 --> 00:42:48,754 Tulin tiedustelemaan mahdollisuutta yhteistyöhön. 523 00:42:49,296 --> 00:42:54,712 Tarjoamme teille taloudellista tukea kasvuun ja laajenemiseen. 524 00:42:55,421 --> 00:42:58,087 Olemme valmiit tekemään tarjouksen. 525 00:42:58,629 --> 00:43:00,462 Olemme imarreltuja. 526 00:43:01,421 --> 00:43:04,503 Mutta meidän täytyy pohtia asiaa. 527 00:43:04,504 --> 00:43:06,878 Otamme sitten yhteyttä. 528 00:43:06,879 --> 00:43:11,254 Gabriella, saattaisitko herran ulos? Minulla on kiireitä. 529 00:43:18,296 --> 00:43:21,337 Herra Cavani? Näytän tietä. 530 00:43:24,712 --> 00:43:26,129 Kiitos. 531 00:43:50,504 --> 00:43:51,921 Suokaa anteeksi. 532 00:43:57,171 --> 00:43:58,711 Alberta! 533 00:43:58,712 --> 00:44:02,254 Tulin, koska halusin nähdä sinut. 534 00:44:03,837 --> 00:44:05,879 Kenties toimin väärin. 535 00:44:06,879 --> 00:44:09,837 Näin nimesi sijoituskohteiden listassa. 536 00:44:10,421 --> 00:44:12,337 Menin aivan tolaltani. 537 00:44:15,004 --> 00:44:17,712 En ole lakannut ajattelemasta sinua. 538 00:44:20,296 --> 00:44:22,837 Jos vain olisin voinut... - Mitä? 539 00:44:25,504 --> 00:44:29,171 Odotin sinua Pariisin asemalla tunteja. 540 00:44:36,671 --> 00:44:39,004 Montako vuotta siitä on? 541 00:44:39,837 --> 00:44:41,212 Viisitoistako? 542 00:44:41,921 --> 00:44:43,796 Vai kahdeksantoista? 543 00:44:44,421 --> 00:44:46,587 En muista enää. 544 00:44:57,921 --> 00:45:00,296 Muistan vain sen kellon. 545 00:45:04,546 --> 00:45:07,004 Tuijotin sitä monta tuntia. 546 00:45:07,546 --> 00:45:10,087 Odotin, että tulisit. 547 00:45:14,337 --> 00:45:16,796 Sitten kävelin pois. 548 00:45:19,962 --> 00:45:22,629 Kun en enää nähnyt kelloa... 549 00:45:27,796 --> 00:45:31,004 ...ymmärsin, että olit tehnyt valintasi. 550 00:45:38,129 --> 00:45:40,129 Ei se ollut helppoa. 551 00:45:41,587 --> 00:45:43,879 En päässyt tulemaan. 552 00:45:44,962 --> 00:45:47,379 Olisin halunnut selittää, - 553 00:45:48,504 --> 00:45:51,296 mutten enää löytänyt sinua. 554 00:45:54,546 --> 00:45:57,171 Sydämeni lakkasi odottamasta. 555 00:45:59,754 --> 00:46:03,379 Olen nyt juuri siellä, missä haluan olla. 556 00:46:05,129 --> 00:46:08,087 Pahoittelut. Täytyy jatkaa töitä. 557 00:46:48,629 --> 00:46:49,754 Eleonora? 558 00:46:51,712 --> 00:46:53,087 Nina? 559 00:46:56,504 --> 00:46:59,212 Anteeksi. Työt tosiaan odottavat. 560 00:47:37,337 --> 00:47:38,879 Gabriella? 561 00:47:41,587 --> 00:47:43,046 Gabriella! 562 00:47:46,796 --> 00:47:49,212 Ottaisitko jotain syötävää? 563 00:47:49,754 --> 00:47:51,671 Nyt on lounasaika. 564 00:47:53,796 --> 00:47:55,796 Ei, kiitos. 565 00:47:58,629 --> 00:48:00,004 Silvana... 566 00:48:01,546 --> 00:48:04,211 En koskaan kysy, miten sinä voit. 567 00:48:04,212 --> 00:48:06,129 Mitä sinulle kuuluu? 568 00:48:07,587 --> 00:48:09,711 Hyvää vain. 569 00:48:09,712 --> 00:48:11,546 Voin hyvin. 570 00:48:12,254 --> 00:48:14,379 Älä minusta huolehdi. 571 00:48:16,296 --> 00:48:17,962 Silloin ennen - 572 00:48:19,421 --> 00:48:21,504 kävin usein luonasi. 573 00:48:33,587 --> 00:48:36,795 Vaikka toista ei näkisi, - 574 00:48:36,796 --> 00:48:39,587 rakkauden voi tuntea. 575 00:48:51,587 --> 00:48:55,878 Neuvonne oli hyvä, Olga-rouva. Jätin tyttöystäväni. 576 00:48:55,879 --> 00:49:01,003 Ja löysitkin heti uuden naisen. 577 00:49:01,004 --> 00:49:04,253 Minkäs teet? Rakastan rakkautta. 578 00:49:04,254 --> 00:49:08,254 Eikö se uusi olekin sinua vanhempi? 579 00:49:08,837 --> 00:49:12,379 On, neljä vuotta vanhempi. - Mainiota. 580 00:49:13,462 --> 00:49:17,961 Pian voitkin vaihtaa 40 vuotta vanhempaan. 581 00:49:17,962 --> 00:49:21,212 Ei kai ikäeromme ole kuin 10 vuotta? 582 00:49:22,379 --> 00:49:26,504 Olet hurmaava tapaus, Andrea. - Kuin myös. 583 00:49:28,379 --> 00:49:31,421 Miettikää rauhassa, mitä otatte. 584 00:49:33,546 --> 00:49:36,420 Vaikutat erilaiselta tänään, täti. 585 00:49:36,421 --> 00:49:40,086 Onko sinulla uusi lääkitys? - Miten niin? 586 00:49:40,087 --> 00:49:42,254 Voin erinomaisesti. 587 00:49:43,379 --> 00:49:46,670 Odottelen tässä kosintaa. 588 00:49:46,671 --> 00:49:49,586 Älkääkä yhtään hurskastelko. 589 00:49:49,587 --> 00:49:54,629 Ompelimossa ravaa yhtenään alastomia näyttelijöitä. 590 00:49:55,587 --> 00:49:58,503 Puuhaatte siellä ties mitä. - Höpsis. 591 00:49:58,504 --> 00:50:02,170 Me teemme lujasti töitä. - Niin teemme. 592 00:50:02,171 --> 00:50:05,670 Tosin hiljattain on hiukan kuohunut. 593 00:50:05,671 --> 00:50:07,879 Etenkin Albertan kohdalla. 594 00:50:08,504 --> 00:50:12,586 Eräs komea mies teki sijoitustarjouksen. 595 00:50:12,587 --> 00:50:15,379 Hän on vain vanha ystävä. - Kuka? 596 00:50:16,587 --> 00:50:17,837 Leonardo Cavani. 597 00:50:18,962 --> 00:50:23,504 Leonardo Cavani? Se kaveri Pariisistako? 598 00:50:25,879 --> 00:50:27,461 Hänkö se oli? 599 00:50:27,462 --> 00:50:30,753 Tutustuimme, kun olin töissä Balenciagalla. 600 00:50:30,754 --> 00:50:35,003 Mikset kertonut? - Mitä se olisi muuttanut? 601 00:50:35,004 --> 00:50:40,295 Minun osaltani ei mitään. Mutta olisin voinut olla rinnallasi. 602 00:50:40,296 --> 00:50:43,545 Seisoit ihan vieressäni. - Hän vitsaili! 603 00:50:43,546 --> 00:50:46,795 Hän osaa yhä vitsailla, vaikka... 604 00:50:46,796 --> 00:50:52,711 Älkää aloittako, tytöt. - Hän esittää surkeaa ja hylättyä. 605 00:50:52,712 --> 00:50:57,253 Ennen kuin äitinne kuoli, hän pyysi minulta yhtä asiaa. 606 00:50:57,254 --> 00:50:59,921 Etten antaisi teidän riidellä. 607 00:51:01,671 --> 00:51:06,961 Voitte riidellä isien, rakastajien ja veljien kanssa, - 608 00:51:06,962 --> 00:51:09,503 mutta ette siskosten kesken. 609 00:51:09,504 --> 00:51:11,212 Ettekä tätinne kanssa. 610 00:51:11,754 --> 00:51:13,837 Nostetaan malja, tytöt. 611 00:51:15,212 --> 00:51:16,671 Kippis. 612 00:51:20,962 --> 00:51:24,586 Aloit sitten leikkiä puvustajaa omin päin. 613 00:51:24,587 --> 00:51:28,921 Hei! Eikö tämä ole Burt, Sofian kihlattu? 614 00:51:30,254 --> 00:51:34,711 Onko hänellä toinen nainen? - Sofia parka. 615 00:51:34,712 --> 00:51:38,670 Hän on yksi meistä. - Häntäkin petetään. 616 00:51:38,671 --> 00:51:42,753 Saanko katsoa? - Mokoma roskalehti. 617 00:51:42,754 --> 00:51:46,045 Välillä juorutkin maistuvat. 618 00:51:46,046 --> 00:51:49,586 Mutta parhaiten maistuu Silvanan pasta! 619 00:51:49,587 --> 00:51:53,545 Voi kiitos. Tätä kyllä riittää. 620 00:51:53,546 --> 00:51:56,004 Saat viedä Simonellekin. 621 00:51:56,879 --> 00:51:58,421 Nicoletta? 622 00:51:59,129 --> 00:52:01,837 Onko kotona kaikki hyvin? - On. 623 00:52:02,837 --> 00:52:07,170 Mitä huulellesi tapahtui? - Itikka kai pisti. 624 00:52:07,171 --> 00:52:11,045 Sitten tulin yöllä raapineeksi sitä. 625 00:52:11,046 --> 00:52:13,171 Itikka, jolla on viikset, vai? 626 00:52:14,879 --> 00:52:17,629 Tai hämähäkki. En minä tiedä. 627 00:52:22,296 --> 00:52:28,253 Ota tästä. Peitä se meikkivoiteella. 628 00:52:28,254 --> 00:52:29,921 Kiitos, Nina. 629 00:52:30,462 --> 00:52:33,754 Ne viiksihämähäkit pitäisi saada päiviltä. 630 00:52:34,837 --> 00:52:38,129 Eikö niitä vastaan ole keksitty suihketta? 631 00:52:39,212 --> 00:52:41,379 Syökäähän nyt, tytöt. 632 00:52:42,004 --> 00:52:45,337 Tässä. - Tuo ei ole Mountbattenin roosa. 633 00:52:47,462 --> 00:52:50,711 Ei tuokaan. - Ehkä valossa... 634 00:52:50,712 --> 00:52:52,504 Sävy on väärä. 635 00:52:53,421 --> 00:52:55,087 Tiedän kyllä. 636 00:52:55,837 --> 00:52:59,046 En millään löydä oikeaa sävyä. 637 00:52:59,629 --> 00:53:04,503 Mitä jos käytetään juhlalounaalla viime vuoden pöytäliinoja? 638 00:53:04,504 --> 00:53:10,628 Liinat ovat joka vuosi uudet. Emme poikkea perinteestä nytkään. 639 00:53:10,629 --> 00:53:12,878 Se toisi huonoa onnea. 640 00:53:12,879 --> 00:53:15,379 Mitä teen? - Yritä vielä. 641 00:53:16,421 --> 00:53:20,295 Joko vierasmäärä on varmistunut? - Ei ole. 642 00:53:20,296 --> 00:53:23,337 Kiirettä pitää nyt muutenkin. 643 00:53:24,504 --> 00:53:27,754 Mene jo. - Anteeksi. Jäin ajatuksiini. 644 00:53:29,212 --> 00:53:34,295 Lounas on tärkeä sekä meille että yhteistyökumppaneille. 645 00:53:34,296 --> 00:53:36,586 Tupa täyttyy Oscar-voittajista. 646 00:53:36,587 --> 00:53:39,711 Hei vaan. - Bianca! 647 00:53:39,712 --> 00:53:42,962 Tule, niin näytän kankaan. - Ei kai... 648 00:53:43,504 --> 00:53:47,171 Mikadokangasta. Taivaan tähden! 649 00:53:48,087 --> 00:53:51,129 Tämä on täydellinen. Hienoa, tytöt. 650 00:53:51,837 --> 00:53:54,379 Teitte hyvää työtä. 651 00:53:55,504 --> 00:53:56,921 Ei... 652 00:53:57,546 --> 00:54:00,920 Mitä te olette menneet tekemään? 653 00:54:00,921 --> 00:54:03,796 Mikä helvetti tämä on olevinaan? 654 00:54:04,337 --> 00:54:09,211 Teemme elokuvataidetta, emme dokumenttia. 655 00:54:09,212 --> 00:54:12,171 En pyytänyt klassista pönkkähametta. 656 00:54:14,379 --> 00:54:16,753 Ettekö nähneet luonnosta? 657 00:54:16,754 --> 00:54:19,337 Tulkaa kaikki tähän ympärille. 658 00:54:20,087 --> 00:54:23,753 Luonnoksessa oli keskellä kaareva aukko. 659 00:54:23,754 --> 00:54:29,003 Kuin Borrominin palatsien julkisivuissa, jotka ottavat tulijan vastaan. 660 00:54:29,004 --> 00:54:34,545 Ja mitä te teitte? Tympeän puvun lakanakankaasta ja tyllistä! 661 00:54:34,546 --> 00:54:38,253 Se on minun vikani... - Ole hiljaa. 662 00:54:38,254 --> 00:54:39,754 Hiljaa! 663 00:54:41,421 --> 00:54:45,211 Asun tehtävä ei ole vain pukea roolihahmo. 664 00:54:45,212 --> 00:54:49,420 Se auttaa näyttelijää sukeltamaan rooliinsa. 665 00:54:49,421 --> 00:54:52,670 Miten helvetissä se onnistuu, - 666 00:54:52,671 --> 00:54:57,087 jos näyttelijä ei voi istua tai pissata? 667 00:54:58,171 --> 00:55:01,546 Tämä on 1700-luvulla elänyt nainen, - 668 00:55:02,087 --> 00:55:07,836 joka ei suostu järkiavioliittoon ja luopuu sen myötä kaikesta. 669 00:55:07,837 --> 00:55:12,671 Näyttääkö tämä nainen siltä, että luopuisi vapaudestaan? 670 00:55:15,962 --> 00:55:17,837 Minä haluan, että... 671 00:55:18,879 --> 00:55:21,921 Että näyttelijätär tuntee sen täällä. 672 00:55:23,421 --> 00:55:26,004 Jalkovälissään. 673 00:55:27,296 --> 00:55:30,586 Hameen pitää olla punainen! - Niin kuin miehustako? 674 00:55:30,587 --> 00:55:32,546 Ei vaan veri! 675 00:55:35,087 --> 00:55:38,921 Purkakaa se! Tehkää niin kuin Bianca sanoi. 676 00:55:39,754 --> 00:55:43,337 Lopettakaa sooloilu! Katsokaa luonnoksia! 677 00:55:43,879 --> 00:55:46,545 Pitääkö minun valvoa kaikkea? 678 00:55:46,546 --> 00:55:49,879 Kukaan ei lähde ennen kuin tulee valmista! 679 00:55:50,629 --> 00:55:52,671 Tulen pian takaisin. 680 00:55:58,379 --> 00:56:00,046 Sehän meni hienosti. 681 00:56:00,796 --> 00:56:04,171 Kiitos. - Et kai tosissasi kiitä? 682 00:56:06,087 --> 00:56:08,961 Mitä haluat kuulla? - Anteeksipyynnön. 683 00:56:08,962 --> 00:56:11,712 Tajuatko, mitä äsken tapahtui? 684 00:56:12,379 --> 00:56:16,128 Kielsin typerän sooloilun. - Väitätkö heitä typeriksi? 685 00:56:16,129 --> 00:56:18,670 He puurtavat hullun lailla. 686 00:56:18,671 --> 00:56:22,546 Tallot kaikki muut jalkoihisi. - Enhän! 687 00:56:23,796 --> 00:56:27,503 Maailma on matto, johon pyyhit kenkäsi. 688 00:56:27,504 --> 00:56:32,212 Ansaitsin kenkäni kovalla työllä. Pyyhin ne mihin haluan. 689 00:56:32,962 --> 00:56:34,461 Kauhea ajatus. 690 00:56:34,462 --> 00:56:37,921 Mikset puolustanut heitä äsken? 691 00:56:40,796 --> 00:56:45,296 Heikkous on luonteenpiirre, jota minä en onneksi perinyt. 692 00:56:48,254 --> 00:56:51,712 Totta. Sinä perit jotain muuta. 693 00:56:53,962 --> 00:56:58,046 Sinusta on tullut kylmä ja säälimätön. 694 00:56:58,754 --> 00:57:03,545 Minä autoin sinut pois siitä kyläpahasesta. 695 00:57:03,546 --> 00:57:06,878 Ilman minua olisit yhä isän palvelija. 696 00:57:06,879 --> 00:57:09,003 Lähdin ihan itse. 697 00:57:09,004 --> 00:57:13,128 Et silloin, kun täti halusi maksaa opintosi. 698 00:57:13,129 --> 00:57:16,128 Äiti oli juuri kuollut. - Entä sitten? 699 00:57:16,129 --> 00:57:20,211 Aioitko antaa isän pilata omankin elämäsi? 700 00:57:20,212 --> 00:57:23,253 En jäänyt isän takia. - Etkö? 701 00:57:23,254 --> 00:57:25,254 Miksi sitten? 702 00:57:29,254 --> 00:57:32,046 Kerro toki. Miksi jäit? 703 00:57:34,421 --> 00:57:36,254 Miksi sinä jäit? 704 00:57:36,796 --> 00:57:38,629 Sinun takiasi. 705 00:57:51,296 --> 00:57:53,796 Vie nämä ompelijoille. 706 00:58:54,421 --> 00:58:56,253 Kas niin... 707 00:58:56,254 --> 00:59:00,711 Tänään en kutsunut paikalle koko kaartia. 708 00:59:00,712 --> 00:59:04,128 Haluan käydä läpi teidän dynamiikkaanne. 709 00:59:04,129 --> 00:59:08,587 Sinun ja siskosi roolit... 710 00:59:09,129 --> 00:59:14,086 Teidän kahden suhde vanhempiinne ja helmiin... 711 00:59:14,087 --> 00:59:19,087 Olette tulleet Roomaan luodaksenne... 712 00:59:21,712 --> 00:59:28,086 Saitte ompelimonne tilat Olga-tädiltä, joka on hänen siskonsa. 713 00:59:28,087 --> 00:59:30,837 Näytät jotenkin hämmentyneeltä. 714 00:59:31,504 --> 00:59:34,754 Onko jokin vialla? - Ei ole. 715 00:59:36,212 --> 00:59:39,086 Etkö halua esittää heidän äitiään? 716 00:59:39,087 --> 00:59:44,003 Olisitko mieluummin Alberta? Sekin onnistuu. 717 00:59:44,004 --> 00:59:46,462 Ei... Minä vain... 718 00:59:47,671 --> 00:59:51,129 En voi tehdä tätä elokuvaa, Ferzan. 719 00:59:52,421 --> 00:59:56,379 Eräs rakas ystäväni on hyvin sairas. 720 00:59:57,212 --> 01:00:01,879 Kukaan ei ole pitämässä hänestä huolta. 721 01:00:04,587 --> 01:00:08,837 Olen kovin pahoillani. - Ikävä kuulla. 722 01:00:10,212 --> 01:00:14,046 Nyt on sitten niin, että minä... 723 01:00:15,171 --> 01:00:17,170 Minä huolehdin hänestä. 724 01:00:17,171 --> 01:00:23,587 Ei ole helppoa, kun toinen on sairas ja pitää esittää, että kaikki on hyvin. 725 01:00:24,254 --> 01:00:27,503 Joskus tosielämässäkin pitää näytellä. 726 01:00:27,504 --> 01:00:33,045 Kuten silloin, kun äiti sairasti. En kertonut, mikä hänellä oli. 727 01:00:33,046 --> 01:00:38,628 Pystyin vitsailemaan hänen kanssaan. Naljailemaan kuten ennenkin. 728 01:00:38,629 --> 01:00:41,836 Hän ei tiennyt, että kuolisi pian. 729 01:00:41,837 --> 01:00:44,336 Minusta se on kaunista. 730 01:00:44,337 --> 01:00:47,711 Sairaan ei aina tarvitse tietää totuutta. 731 01:00:47,712 --> 01:00:50,004 Minunkaan äitini ei tiennyt. 732 01:00:52,421 --> 01:00:55,461 Ovatko kaikki puvustajat tuollaisia? 733 01:00:55,462 --> 01:00:58,211 Kaikki hulluja omalla tavallaan. 734 01:00:58,212 --> 01:01:02,129 Ehken tahdokaan puvustajaksi. - Voi sinua. 735 01:01:07,129 --> 01:01:09,754 Nicoletta. Mikä hätänä? 736 01:01:21,879 --> 01:01:24,961 Nicoletta? Nyt saa riittää. 737 01:01:24,962 --> 01:01:30,295 Mitä hän tällä kertaa teki? - Puriko itikka vai kaaduitko portaissa? 738 01:01:30,296 --> 01:01:34,711 Käytin samoja tekosyitä, kun sain vyöstä. 739 01:01:34,712 --> 01:01:38,711 Sairaalassa tajusin, että kuolisin, jos palaisin kotiin. 740 01:01:38,712 --> 01:01:43,878 Haluatko pelastaa itsesi? - Kerro, mitä tapahtui. 741 01:01:43,879 --> 01:01:46,087 Me voimme auttaa. 742 01:01:46,754 --> 01:01:51,129 Hän sanoo, että olen surkea vaimo. 743 01:01:52,712 --> 01:01:56,795 Että ellen lopeta töitä, niin hän... 744 01:01:56,796 --> 01:01:59,046 Niin hän mitä? 745 01:02:00,087 --> 01:02:03,170 Pihallamme on syvä kaivo. 746 01:02:03,171 --> 01:02:05,545 Hän uhkasi heittää minut siihen. 747 01:02:05,546 --> 01:02:10,086 Päätyisin Tiberjokeen eikä kukaan löytäisi minua. 748 01:02:10,087 --> 01:02:13,253 Nicoletta, tänään et mene kotiin. 749 01:02:13,254 --> 01:02:16,503 Tulet meille. - Pakko mennä kotiin. 750 01:02:16,504 --> 01:02:20,253 Tiedätte, miten käy, jos en mene! 751 01:02:20,254 --> 01:02:23,003 Minun on pakko mennä kotiin. 752 01:02:23,004 --> 01:02:25,462 En voi vain häipyä. 753 01:02:27,296 --> 01:02:29,796 Sitten sinun täytyy tappaa hänet. 754 01:02:30,337 --> 01:02:33,379 Moni nainen on murhattu kotona. 755 01:02:35,421 --> 01:02:37,461 Me tulemme teille. 756 01:02:37,462 --> 01:02:39,920 Heitämme hänet siihen kaivoon. 757 01:02:39,921 --> 01:02:42,336 Hän päätyy Tiberiin, et sinä. 758 01:02:42,337 --> 01:02:45,086 Nicoletta. Katso nyt meitä. 759 01:02:45,087 --> 01:02:47,503 Olemme kuin muurahaisia. 760 01:02:47,504 --> 01:02:51,671 Näennäisesti mitättömiä, mutta yhdessä... 761 01:02:52,212 --> 01:02:55,462 Yhdessä pääsemme hänestä eroon. 762 01:02:56,962 --> 01:03:00,336 Mitä sanon ihmisille? 763 01:03:00,337 --> 01:03:04,129 Miten selitän katoamisen naapureille? 764 01:03:05,546 --> 01:03:08,671 Miehesi meni ostamaan tupakkaa... 765 01:03:09,629 --> 01:03:11,504 ...eikä palannut. 766 01:03:14,671 --> 01:03:16,004 Juuri niin. 767 01:03:18,421 --> 01:03:20,545 Olette ihan hulluja. 768 01:03:20,546 --> 01:03:24,753 Alan vahtia sinua. Soitan joka ilta. 769 01:03:24,754 --> 01:03:28,337 Jos sanot "roosat napit", kaikki on hyvin. 770 01:03:28,962 --> 01:03:31,836 Jos taas sanot "siniset napit", - 771 01:03:31,837 --> 01:03:34,421 tulemme salamannopeasti. 772 01:03:36,046 --> 01:03:38,254 Onko selvä? - On. 773 01:03:46,462 --> 01:03:48,837 Sait kukkalähetyksen. 774 01:03:49,421 --> 01:03:52,711 Lähettäjä on Leonardo Cavani. 775 01:03:52,712 --> 01:03:54,878 Laitan kortin tähän. 776 01:03:54,879 --> 01:03:59,004 Syö illallisesi, ennen kuin se jäähtyy. 777 01:03:59,546 --> 01:04:03,961 Kuule... - En kuule mitään enää näin myöhään. 778 01:04:03,962 --> 01:04:07,711 Sitä vain, että lounasvieraita tulee 40. 779 01:04:07,712 --> 01:04:10,296 Entä sitten? - Saatko hoidettua sen? 780 01:04:10,837 --> 01:04:13,836 Kauanko olen ollut palveluksessasi? 781 01:04:13,837 --> 01:04:16,545 12 vuottako? - Kauemminkin. 782 01:04:16,546 --> 01:04:19,337 Kyllä minä yhden lounaan hoidan. 783 01:04:20,212 --> 01:04:22,628 Syö nyt, ettei ruoka jäähdy. 784 01:04:22,629 --> 01:04:24,629 Hyvää yötä. 785 01:06:53,754 --> 01:06:56,296 Missä olet, rakas? - Keittiössä. 786 01:06:56,879 --> 01:06:59,836 Täältä se tuoksu siis tuli. 787 01:06:59,837 --> 01:07:02,754 Laitoin lihamureketta. 788 01:07:03,296 --> 01:07:06,253 Ja kirsikkapiirasta. - Hienoa. 789 01:07:06,254 --> 01:07:09,921 Tein parhaani. - Ja hyvin teitkin. 790 01:07:13,254 --> 01:07:15,171 Mikä tuo on? 791 01:07:17,254 --> 01:07:20,711 Pidätkö siitä? - Upea. Mikä se on? 792 01:07:20,712 --> 01:07:23,754 Malli, jota työstämme ompelimossa. 793 01:07:24,379 --> 01:07:28,336 Bianca Vega oli siellä, ja minä söin... 794 01:07:28,337 --> 01:07:31,212 Muistathan ne Amelian karkit? 795 01:07:31,921 --> 01:07:35,336 Niitä on kulhoissa ympäri ompelimoa. 796 01:07:35,337 --> 01:07:38,170 Bianca käski antaa käärepaperin. 797 01:07:38,171 --> 01:07:41,379 Kiinnitimme kaikki käärepaperit hameeseen. 798 01:07:43,129 --> 01:07:45,671 Amelia olisi tykännyt siitä. 799 01:07:46,254 --> 01:07:48,462 Se on kaunis. 800 01:07:49,504 --> 01:07:51,546 Voinko auttaa? - Kiitos. 801 01:08:18,796 --> 01:08:20,421 Minä tässä mietin... 802 01:08:21,337 --> 01:08:24,336 Kävisitkö vaikka suihkussa, kulta? 803 01:08:25,586 --> 01:08:27,296 Se voisi virkistää. 804 01:08:28,004 --> 01:08:30,920 Kylpyhuoneessa on kaikki valmiina. 805 01:08:30,921 --> 01:08:35,671 Siellä on pyyhe ja sitä suihkugeeliä, josta tykkäät. 806 01:08:36,546 --> 01:08:39,254 En minä nyt. En jaksa. 807 01:08:58,254 --> 01:09:01,836 Katsotaanko telkkaria kaikki yhdessä? 808 01:09:03,586 --> 01:09:06,336 Tulisit sohvalle meidän kanssamme. 809 01:09:20,586 --> 01:09:22,170 Haloo. 810 01:09:22,171 --> 01:09:26,585 Kaikki hyvin, Fausta. Napit ovat nukkumassa. 811 01:09:26,586 --> 01:09:28,671 Kiitos. Hei sitten. 812 01:09:49,296 --> 01:09:52,004 Kuka sinä olet? - Beatrice Dalconte. 813 01:09:52,546 --> 01:09:56,003 Eleonoran siskontytär. - Mitä teet täällä? 814 01:09:56,004 --> 01:10:00,629 Mielenosoitukseen tehtiin ratsia. En tiennyt, minne mennä. 815 01:10:03,296 --> 01:10:05,670 Ethän anna tädille potkuja. 816 01:10:05,671 --> 01:10:09,086 Halusin jäädä. Täti yritti kieltää. 817 01:10:09,087 --> 01:10:12,421 Poliisi sulkee ompelimon, jos löytää sinut. 818 01:10:13,129 --> 01:10:16,796 Rikoitko lakia? - He hyökkäsivät kimppuumme! 819 01:10:20,046 --> 01:10:22,421 Minun pitäisi ilmiantaa sinut. 820 01:10:25,296 --> 01:10:26,921 Pysy siinä. 821 01:10:30,712 --> 01:10:34,004 Haloo? - Soitan ompelimosta. 822 01:10:34,587 --> 01:10:37,296 Eräs tyttö väittää olevansa sukulaisesi. 823 01:10:37,879 --> 01:10:40,503 Onko hän? - On. 824 01:10:40,504 --> 01:10:42,836 Anteeksi, Alberta-neiti. 825 01:10:42,837 --> 01:10:46,004 Hän on siskontyttöni. Tyhjäntoimittaja. 826 01:10:47,171 --> 01:10:52,628 Kiinnostaako pukusuunnittelu? - Ei. Tämä ei ole minun maailmani. 827 01:10:52,629 --> 01:10:55,754 Irrotan kaikki... - Älä koske niihin. 828 01:10:57,921 --> 01:11:00,420 Miksi muokkasit asuja? 829 01:11:00,421 --> 01:11:02,796 Mitä aioit tehdä tuolle? 830 01:11:03,754 --> 01:11:08,754 Kuulin, että päähenkilö pukeutuu tähän, kun hän kohtaa isänsä. 831 01:11:09,629 --> 01:11:13,003 Kasvatin etäisyyttä heidän välillään - 832 01:11:13,004 --> 01:11:15,129 lisäämällä volyymia. 833 01:11:15,879 --> 01:11:18,836 Kuten silloin, kun nainen lihottaa itseään - 834 01:11:18,837 --> 01:11:21,337 etäännyttääkseen itsensä maailmasta. 835 01:11:23,379 --> 01:11:26,296 Se on eräänlainen suojamekanismi. 836 01:11:30,004 --> 01:11:34,004 Miten voin korjata asian? - Et mitenkään. 837 01:11:34,546 --> 01:11:39,336 Tule aamulla työnjakoon puoli yhdeksältä. 838 01:11:39,337 --> 01:11:42,796 Ei hän sovi työhön... - Siitä päätän minä. 839 01:11:55,712 --> 01:12:00,254 Mikä tuo asu on? - Löysin tuolta vaatteita. 840 01:12:02,504 --> 01:12:06,046 Etsi yösija muualta. Tämä ei ole hotelli. 841 01:12:09,087 --> 01:12:12,129 Työnjako huomenna kello 8.30. 842 01:12:23,837 --> 01:12:26,212 Hieno puku. Oikein hieno. 843 01:12:27,087 --> 01:12:29,587 Paikoin suorastaan nerokas. 844 01:12:31,004 --> 01:12:32,837 Haluaisin kuitenkin, - 845 01:12:33,379 --> 01:12:37,503 että näyttelijä kokee kantavansa taakkaa. 846 01:12:37,504 --> 01:12:40,711 Korsetti tuo painon tunnun. 847 01:12:40,712 --> 01:12:44,878 Ilman näyttelijää ja portaita sitä ei hahmota. 848 01:12:44,879 --> 01:12:46,920 Näet sitten myöhemmin. 849 01:12:46,921 --> 01:12:50,379 Myöhemmin. Aina myöhemmin. 850 01:12:50,921 --> 01:12:52,712 Haluan nähdä sen heti. 851 01:12:53,296 --> 01:12:56,420 Ei riitä, että vain kuulen painosta. 852 01:12:56,421 --> 01:13:00,045 Ehkä lisätään laahus? - Ei, Lorenzo. 853 01:13:00,046 --> 01:13:03,170 Laahus on vanhanaikainen ja tavanomainen. 854 01:13:03,171 --> 01:13:09,128 Lupaan luoda painon tuntua, mutta puvun rakennetta en muuta. 855 01:13:09,129 --> 01:13:13,462 Luota minuun, helvetti! - Ainahan sinä teet oman pääsi mukaan. 856 01:13:15,004 --> 01:13:18,046 Haluan silti nähdä sen ennen kuvauksia. 857 01:13:18,587 --> 01:13:22,087 Onnistuu. Näyttelijä sovitti pukua jo. 858 01:13:22,921 --> 01:13:26,421 Tiedän. Haluan nähdä puvun hänen yllään. 859 01:13:27,212 --> 01:13:30,128 Laahuksen kanssa. - Laahusta ei tule. 860 01:13:30,129 --> 01:13:33,296 Anna vähän aikaa, niin keksin jotain. 861 01:13:37,046 --> 01:13:40,337 Kauanko tarvitsette? - Emme kauaa. 862 01:13:46,629 --> 01:13:50,462 Hyvä on. Jatkakaa samaa rataa. 863 01:14:06,962 --> 01:14:08,379 Bruno? 864 01:14:10,921 --> 01:14:12,254 Bruno? 865 01:14:16,962 --> 01:14:18,545 Kylläpä säikähdin. 866 01:14:18,546 --> 01:14:22,837 Et tullut ajoissa tekemään päivällistä. - Anteeksi. 867 01:14:24,004 --> 01:14:28,129 Menit töihin, vaikka käsivartesi on kipeä. 868 01:14:28,962 --> 01:14:31,336 Ei se niin kipeä enää ole. 869 01:14:31,337 --> 01:14:36,046 Pitääkö minun katkaista se, ettet enää menisi töihin? 870 01:14:38,129 --> 01:14:39,712 Lopeta, Bruno. 871 01:14:41,504 --> 01:14:43,587 Entä jos en lopeta? 872 01:14:49,504 --> 01:14:52,129 Jätän sinut ja lähden. 873 01:14:52,671 --> 01:14:55,712 Että mitä? Tule tänne sanomaan. 874 01:14:59,254 --> 01:15:01,879 Tule tänne ja sano sama uudestaan. 875 01:15:07,212 --> 01:15:10,212 Tiedätkö, minne joudut nyt? 876 01:15:11,921 --> 01:15:13,337 Tiedätkö? 877 01:15:14,129 --> 01:15:18,254 Taidat tietää, minne joudut. Vai mitä? 878 01:15:32,004 --> 01:15:35,087 Älä rimpuile! - Ei! Älä! 879 01:16:00,879 --> 01:16:02,754 Haloo? - No vihdoin. 880 01:16:03,296 --> 01:16:06,170 Minkä väriset napit? - Siniset. 881 01:16:06,171 --> 01:16:08,921 Sinisetkö? - Ei kun roosat. 882 01:16:09,671 --> 01:16:11,711 Roosat napit. 883 01:16:11,712 --> 01:16:13,879 Oletko varmasti kunnossa? 884 01:16:14,712 --> 01:16:18,754 Kaikki on hyvin, Fausta. Hei sitten. Nähdään huomenna. 885 01:16:29,087 --> 01:16:32,212 Olisi lähetys neiti Canovalle. 886 01:16:33,004 --> 01:16:34,545 Minä otan sen. 887 01:16:34,546 --> 01:16:38,170 Oletteko te neiti Canova? - Olen. 888 01:16:38,171 --> 01:16:41,961 Kuin ilmetty kaksoisolento. - Keskity sinä töihin. 889 01:16:41,962 --> 01:16:44,128 Ennio? 890 01:16:44,129 --> 01:16:48,128 Minne se kloppi aina katoaa? - Minne lie. 891 01:16:48,129 --> 01:16:51,003 Kiitos. Mukavaa päivän jatkoa. - Ennio! 892 01:16:51,004 --> 01:16:53,878 Oletko töissä konditoriassa? - Olen. 893 01:16:53,879 --> 01:16:56,586 Lähettinä ja huoltomiehenä. 894 01:16:56,587 --> 01:16:59,045 Täälläkin kaivataan huoltoa. 895 01:16:59,046 --> 01:17:04,754 Talo on täynnä vanhoja keksirasioita, joille tekisi hyvää päästä pölyistään. 896 01:17:06,296 --> 01:17:11,754 Kutsuitte minua. - Ennio, vie nämä neiti Canovalle. 897 01:17:15,129 --> 01:17:17,545 Kiitos ja näkemiin. 898 01:17:17,546 --> 01:17:21,254 Anteeksi... Mikä nimesi on? - Diego. 899 01:17:22,921 --> 01:17:25,421 Minä olen Fausta. - Hauska tavata. 900 01:17:27,546 --> 01:17:28,962 Kuule, Diego. 901 01:17:29,921 --> 01:17:31,546 Poltatko tupakkaa? 902 01:17:32,296 --> 01:17:35,212 Poltan. - Kiintoisaa. 903 01:17:35,837 --> 01:17:41,421 Paolina, vie leivokset Silvanalle. Hän saa tarjota ne kahvin kanssa. 904 01:17:44,129 --> 01:17:47,212 Alberta-neiti, saanko kysyä jotain? 905 01:17:53,421 --> 01:17:55,296 Se on rintaneula. 906 01:17:56,671 --> 01:17:59,087 Niin näkyy. - Se on arvokas. 907 01:17:59,879 --> 01:18:05,003 Vain se on jäljellä Simonen isästä. Hän jätti sen lähtiessään. 908 01:18:05,004 --> 01:18:09,921 Hän oli turkkilainen insinööri. Hyvä mies. 909 01:18:10,962 --> 01:18:14,629 Koru on tärkeä, mutta minun on myytävä se. 910 01:18:16,421 --> 01:18:20,586 Via dei Pettinarilla joutuisin ehkä huijatuksi. 911 01:18:20,587 --> 01:18:22,837 Pyydätkö minulta apua? 912 01:18:23,504 --> 01:18:25,004 Ajattelin vain... 913 01:18:26,546 --> 01:18:29,004 Olisi hienoa, jos auttaisitte. 914 01:18:29,546 --> 01:18:33,046 Haluaisin saada korusta hyvän hinnan. 915 01:18:35,046 --> 01:18:38,753 Voin kysyä erään hankkijamme kiinnostusta. 916 01:18:38,754 --> 01:18:40,961 Paljonko rahaa tarvitset? 917 01:18:40,962 --> 01:18:45,420 Pitää maksaa kouluruoka ja koulupuku. 918 01:18:45,421 --> 01:18:49,878 Kirjat ja kynät maksetaan kuukausittain... 919 01:18:49,879 --> 01:18:51,921 Selvä. Ymmärrän. 920 01:18:53,587 --> 01:18:56,171 Selvitän korun arvon. 921 01:18:56,837 --> 01:18:58,379 Kiitos. 922 01:19:09,212 --> 01:19:11,212 Mitä hän sanoo? - Kuka? 923 01:19:12,837 --> 01:19:15,004 Mitä hän kirjoitti? 924 01:19:17,296 --> 01:19:18,879 Ei mitään. 925 01:19:29,129 --> 01:19:32,920 No, miten on? Tarjoatko savukkeen? 926 01:19:32,921 --> 01:19:35,254 Jos kutsut minut syömään. 927 01:19:36,712 --> 01:19:39,503 Saa nähdä. Montako tupakkaa sinulla on? 928 01:19:39,504 --> 01:19:41,921 Miten niin? - Meitä on monta. 929 01:19:43,296 --> 01:19:47,796 Montako? - Monta. Liikaa laskettavaksi. 930 01:20:07,879 --> 01:20:09,629 Hankkikaa oma elämä. 931 01:20:13,796 --> 01:20:16,587 Saanko ehdottaa? - Ei nyt. 932 01:20:25,504 --> 01:20:29,004 Mikä sinun nimesi on? - Hän on Beatrice. 933 01:20:30,379 --> 01:20:34,421 Hän teki ne vaginan näköiset korsetit. 934 01:20:38,462 --> 01:20:40,712 Tulehan tänne. 935 01:20:42,796 --> 01:20:44,546 Kerro ehdotuksesi. 936 01:20:45,087 --> 01:20:49,087 Voisimme tehdä eräänlaisen viitan. 937 01:20:51,421 --> 01:20:56,212 Kiinnitetään se niskaan niin, että se ylettyy portaisiin asti. 938 01:20:56,754 --> 01:20:59,087 Sitä kutsutaan andrienneksi. 939 01:20:59,629 --> 01:21:03,086 Hameosan muotoa ei tarvitsisi muuttaa, - 940 01:21:03,087 --> 01:21:06,962 mutta asu saisi ohjaajan kaipaamaa painoa. 941 01:21:08,129 --> 01:21:10,587 Mitä sanot? - En oikein tiedä. 942 01:21:11,629 --> 01:21:15,754 Andrienne on laahusta parempi, mutta... 943 01:21:21,504 --> 01:21:23,712 Entä sinä, Gabriella? 944 01:21:25,171 --> 01:21:27,046 Gabriella? 945 01:21:33,796 --> 01:21:36,712 Mitä? - Mitä mieltä olet? 946 01:21:39,171 --> 01:21:41,587 En seurannut keskustelua. 947 01:21:44,921 --> 01:21:49,546 Nämä puvut ovat ihan muuta kuin piti. 948 01:21:50,087 --> 01:21:55,004 Kuvaukset alkavat huomenna, ja puvut ovat aivan vääränlaiset. 949 01:21:55,837 --> 01:21:59,171 Tehkää niistä luonnosten mukaisia! 950 01:22:21,462 --> 01:22:23,254 Mikä tämä on? 951 01:22:24,629 --> 01:22:25,962 Mikä ihme... 952 01:22:26,712 --> 01:22:28,670 Viittako? 953 01:22:28,671 --> 01:22:30,796 Minä pyysin laahusta! 954 01:22:31,671 --> 01:22:34,128 Viitta loppukohtaukseen, vai? 955 01:22:34,129 --> 01:22:37,586 Ei hän mikään noita ole! Mokomat tunarit! 956 01:22:37,587 --> 01:22:39,296 Älä huuda! 957 01:22:40,171 --> 01:22:41,879 Gabriella... 958 01:22:44,504 --> 01:22:47,046 Kuinka te julkeatte? 959 01:22:47,712 --> 01:22:50,170 Suokaa anteeksi. 960 01:22:50,171 --> 01:22:52,296 Tiedätkö mitä, Lorenzo? 961 01:22:53,296 --> 01:22:56,504 Taidatkin pelätä tätä elokuvaa. 962 01:23:05,962 --> 01:23:07,546 Minne hän lähti? 963 01:23:17,504 --> 01:23:19,296 Tulkaa mukaani. 964 01:23:24,754 --> 01:23:26,129 Siirtyisittekö? 965 01:23:36,587 --> 01:23:40,296 Oletko kunnossa? - Tein suuren virheen. 966 01:23:40,837 --> 01:23:44,379 Puvut ovat kauheita. - Eivät ole. 967 01:23:45,504 --> 01:23:47,753 Tämä on minun syytäni. 968 01:23:47,754 --> 01:23:51,087 Kunpa en olisi ehdottanut sitä viittaa. 969 01:23:53,962 --> 01:23:56,546 Me ihmiset teemme joskus virheitä. 970 01:24:01,421 --> 01:24:05,421 Virheet eivät ole tässä se ongelma. 971 01:24:06,004 --> 01:24:08,629 Ongelma olen minä. 972 01:24:09,837 --> 01:24:12,671 Alan aina epäillä itseäni. 973 01:24:14,004 --> 01:24:17,587 Niin kävi silloinkin, kun sain Oscarin. 974 01:24:18,962 --> 01:24:21,004 Minusta tuntui samalta. 975 01:24:23,254 --> 01:24:26,087 Tunnen aina, etten riitä. 976 01:24:28,171 --> 01:24:30,087 Kävelin kohti lavaa. 977 01:24:30,921 --> 01:24:33,879 Näin, miten kaikki katsoivat minua. 978 01:24:35,962 --> 01:24:40,296 Mietin, milloin he tajuavat, etten ole minkään arvoinen. 979 01:24:47,796 --> 01:24:50,296 En ole minkään arvoinen. 980 01:24:53,504 --> 01:24:55,670 Ette kai ole tosissanne? 981 01:24:55,671 --> 01:24:57,921 Te olette Bianca Vega. 982 01:24:58,462 --> 01:25:01,879 Yksi maailman parhaista puvustajista. 983 01:25:06,379 --> 01:25:08,046 Minä en ole mitään. 984 01:25:11,671 --> 01:25:14,045 Emme ehkä ole mitään, - 985 01:25:14,046 --> 01:25:16,212 mutta olemme kaikki mitä on. 986 01:25:19,671 --> 01:25:22,421 Emme ole mitään, mutta olemme kaikki... 987 01:25:22,962 --> 01:25:25,420 Alberta-neiti! Anteeksi. 988 01:25:25,421 --> 01:25:29,586 Nyt se löytyi. - Siis mikä? 989 01:25:29,587 --> 01:25:33,003 Kokeilin tuhat kertaa, enkä onnistunut. 990 01:25:33,004 --> 01:25:37,378 Tänä vuonnahan sävyn piti olla... - Mountbattenin roosa. 991 01:25:37,379 --> 01:25:39,921 Löysin paremman sävyn. Kas tässä. 992 01:25:44,337 --> 01:25:47,337 Timantinroosa. 993 01:25:51,962 --> 01:25:54,004 Niin sitä pitää. 994 01:25:54,879 --> 01:25:57,004 Niitähän me olemme. 995 01:25:58,046 --> 01:25:59,629 Timantteja. 996 01:26:22,296 --> 01:26:24,836 Taasko sinä nukut täällä? 997 01:26:24,837 --> 01:26:27,128 En. Anteeksi. 998 01:26:27,129 --> 01:26:31,170 Jäin vain kokeilemaan yhtä ideaa. 999 01:26:31,171 --> 01:26:33,170 Oletko syönyt? 1000 01:26:33,171 --> 01:26:36,587 Tiedättehän Silvanan... - Tiedän. 1001 01:26:37,504 --> 01:26:40,379 Mene kotiin. Nähdään aamulla. 1002 01:26:42,212 --> 01:26:43,796 Alberta-neiti? 1003 01:26:55,087 --> 01:26:56,587 Kiitos. 1004 01:27:23,754 --> 01:27:27,421 Pyysitkö Vittorion pöytään? - Hän ei tule. 1005 01:27:28,254 --> 01:27:29,837 Siinäkö se? 1006 01:27:30,671 --> 01:27:33,211 Miten niin? - Pyydä uudestaan. 1007 01:27:33,212 --> 01:27:36,211 Mutta minä... - Kysy uudestaan! 1008 01:27:36,212 --> 01:27:40,878 Kysy itse, äiti kun olet. - Älä sano noin. 1009 01:27:40,879 --> 01:27:43,212 Kokkasin ja katoin pöy... 1010 01:27:43,754 --> 01:27:45,504 Älkää tapelko. 1011 01:27:46,546 --> 01:27:49,671 Emme me tapelleet, kulta pieni. 1012 01:27:50,296 --> 01:27:54,337 Komea poikani. Tule hetkeksi pöytään. 1013 01:27:57,504 --> 01:28:01,004 Ottaisitko vettä? - Vaikka. 1014 01:28:02,962 --> 01:28:04,504 Juo siitä. 1015 01:28:12,796 --> 01:28:15,504 En tiedä itsekään, mikä minua vaivaa. 1016 01:28:16,087 --> 01:28:19,337 Se ei ole mitenkään teidän vikanne. 1017 01:28:21,712 --> 01:28:23,837 Ei hätää, kulta. 1018 01:28:37,171 --> 01:28:41,046 Maista vähän. Tämähän on lempiruokaasi. 1019 01:28:41,921 --> 01:28:43,337 Siitä niin. 1020 01:28:45,212 --> 01:28:48,379 Äiti ilahtuisi kovasti. - Maistetaan. 1021 01:28:53,379 --> 01:28:54,504 Hyvää. 1022 01:29:01,087 --> 01:29:03,921 Äidillä saattaa olla tähän ratkaisu. 1023 01:29:04,629 --> 01:29:08,212 Muistat kai Eleonoran? 1024 01:29:08,962 --> 01:29:13,837 Hän tuntee erään ymmärtäväisen tädin. 1025 01:29:16,587 --> 01:29:19,961 Tämä nainen ratkaisee muiden ongelmia. 1026 01:29:19,962 --> 01:29:23,336 Hän kuuntelee. Hän on kuin taikuri. 1027 01:29:23,337 --> 01:29:25,879 Kun hän vain koskettaa, - 1028 01:29:26,504 --> 01:29:28,378 voi heti paremmin. 1029 01:29:28,379 --> 01:29:29,879 Oikeastiko? 1030 01:29:30,421 --> 01:29:32,837 Mennäänkö tapaamaan häntä? 1031 01:29:33,421 --> 01:29:36,254 Mennään vaan. 1032 01:29:36,796 --> 01:29:39,671 Jos olet töissä, minä voin viedä pojan. 1033 01:29:46,837 --> 01:29:49,129 Mennäänkö kaikki yhdessä? 1034 01:29:53,421 --> 01:29:56,629 Zirkoniumia ja kromattua messinkiä. 1035 01:29:57,296 --> 01:30:00,212 Ei minkään arvoinen. Pahoittelut. 1036 01:30:02,004 --> 01:30:04,753 Turkkilaiset. Niinpä tietysti. 1037 01:30:04,754 --> 01:30:06,170 Kiitos. 1038 01:30:06,171 --> 01:30:08,336 Puvut ovat kauniita. 1039 01:30:08,337 --> 01:30:13,086 Mutta entä Alidan loppukohtaus? Alastiko hän lausuu monologinsa? 1040 01:30:13,087 --> 01:30:16,420 Ompelijat ovat täystyöllistettyjä. 1041 01:30:16,421 --> 01:30:19,128 Arvioin aikataulun väärin. 1042 01:30:19,129 --> 01:30:21,962 Ensi-ilta on jo ovella. 1043 01:30:22,546 --> 01:30:26,711 Alida voi tulla sovitukseen ensi viikolla. 1044 01:30:26,712 --> 01:30:29,754 Maanantaina viideltä. Onnistuuko? 1045 01:30:31,629 --> 01:30:34,004 Puku valmistuu kyllä. 1046 01:30:42,796 --> 01:30:46,211 Onko jokin vialla? - Yksi puku puuttuu. 1047 01:30:46,212 --> 01:30:48,128 Mikä niistä? 1048 01:30:48,129 --> 01:30:50,878 Päähenkilön asu loppukohtaukseen. 1049 01:30:50,879 --> 01:30:53,629 Ei tästä tarvitse ongelmaa tehdä. 1050 01:31:05,129 --> 01:31:08,337 Nicoletta? Onko kaikki hyvin? 1051 01:31:08,879 --> 01:31:13,379 On, miten niin? - Näytät jotenkin erilaiselta. 1052 01:31:14,837 --> 01:31:19,712 Jätin hiukset auki. - Hiukset, kynsilakka, kaula-aukko... 1053 01:31:20,337 --> 01:31:23,754 Tupakka suussa. - Olen polttanut jo vuosia. 1054 01:31:24,546 --> 01:31:27,962 Miten miehesi kanssa menee? - Sen kusipään. 1055 01:31:31,296 --> 01:31:35,212 En ole nähnyt häntä hetkeen. - Miten niin et? 1056 01:31:37,004 --> 01:31:38,837 Mitä tapahtui? 1057 01:31:43,712 --> 01:31:45,837 Joitakin päiviä sitten - 1058 01:31:46,379 --> 01:31:49,837 hän lähti ostamaan tupakkaa... 1059 01:31:53,046 --> 01:31:55,212 ...eikä tullut takaisin. 1060 01:32:06,129 --> 01:32:08,879 Tupakoivat miehet ovat sitten ihania. 1061 01:32:13,421 --> 01:32:18,045 Carlotta-rouva? Valmista tuli. - Kiitos. 1062 01:32:18,046 --> 01:32:21,670 Otatteko kahvia? - Mieluusti. 1063 01:32:21,671 --> 01:32:26,170 Mitäs annatte vastineeksi? - Minulla olisi ehdotus... 1064 01:32:26,171 --> 01:32:28,670 Muuten, hän osaa laulaa. 1065 01:32:28,671 --> 01:32:33,004 Sinä laulat. Ja sinä tanssit. - Antakaa mennä. 1066 01:32:33,671 --> 01:32:37,503 Se onko väärin vai oikein... - Kovempaa! 1067 01:32:37,504 --> 01:32:40,670 Patty Pravo on ihana. - Vakuuttavammin! 1068 01:32:40,671 --> 01:32:43,878 ...että sulle kaikkeni annan? 1069 01:32:43,879 --> 01:32:45,836 Lujempaa! 1070 01:32:45,837 --> 01:32:50,253 Tää keino ainoa on, en voi muutakaan. 1071 01:32:50,254 --> 01:32:54,587 Jos väärässä oon, siitä maksaa saan. 1072 01:32:55,879 --> 01:33:00,211 Toiset jäävät aina oven taa, - 1073 01:33:00,212 --> 01:33:04,546 rakkaus kun heitä pelottaa. 1074 01:33:05,379 --> 01:33:10,211 Eivät katso lempeä silmästä silmään. 1075 01:33:10,212 --> 01:33:14,462 Mä niin en pystyis elämään. 1076 01:33:16,587 --> 01:33:22,128 Mä rakkauteen katseeni käännän, - 1077 01:33:22,129 --> 01:33:25,671 en päätäni paina. 1078 01:33:27,421 --> 01:33:33,712 Minkä hälle kerran annoin, antaisin aina. 1079 01:33:35,004 --> 01:33:38,878 Jos hän luoksein palaa, - 1080 01:33:38,879 --> 01:33:42,629 hän multa vielä enemmän saa. 1081 01:33:43,212 --> 01:33:46,878 En rakkauden edessä käy vapisemaan. 1082 01:33:46,879 --> 01:33:50,336 Riittää, kun sua rakastaa saan, - 1083 01:33:50,337 --> 01:33:56,421 ja tunne tää vahvistuu vaan. 1084 01:33:58,337 --> 01:33:59,754 Simone? 1085 01:34:02,129 --> 01:34:03,629 Simone? 1086 01:34:04,421 --> 01:34:06,629 Katsopa mitä toin. 1087 01:34:08,296 --> 01:34:09,921 Välipala-aika. 1088 01:34:11,504 --> 01:34:15,587 Etkö aio vastata? Laitan lautasen tähän. 1089 01:34:16,921 --> 01:34:20,504 Hyvä on. Leikitään muumiota. 1090 01:34:22,004 --> 01:34:24,504 Minä olen muumio... 1091 01:34:28,546 --> 01:34:30,421 Tulithan sinä sieltä. 1092 01:34:32,421 --> 01:34:36,086 Katsopa mitä toin. Eikö näytä hyvältä? 1093 01:34:36,087 --> 01:34:40,296 Mutta ensin... Minulla on sinulle lahja. 1094 01:34:41,212 --> 01:34:42,921 Katsopa tätä. 1095 01:34:43,962 --> 01:34:48,045 Näetkös? Se on taikakala. 1096 01:34:48,046 --> 01:34:51,212 Se tuo hyvää onnea. 1097 01:34:52,671 --> 01:34:55,878 Se on ollut minulla jo kauan. 1098 01:34:55,879 --> 01:34:58,753 Se on eräänlainen onnenkalu. 1099 01:34:58,754 --> 01:35:00,754 Nyt sinä saat sen. 1100 01:35:01,546 --> 01:35:05,712 Se tuo sinulle hurjan paljon onnea. 1101 01:35:10,046 --> 01:35:12,587 Nyt et koskaan unohda minua. 1102 01:35:13,671 --> 01:35:15,671 Voit ottaa sen käteen. 1103 01:35:19,962 --> 01:35:22,836 Rintaneula on tosiaan arvokas. 1104 01:35:22,837 --> 01:35:25,837 Tiesin, että hän oli hyvä mies. - Kuka? 1105 01:35:27,129 --> 01:35:29,712 Simonen isä. 1106 01:35:32,754 --> 01:35:35,504 Paljonko saitte siitä? 1107 01:35:37,962 --> 01:35:41,878 En mitään. Päätin, etten myy sitä. 1108 01:35:41,879 --> 01:35:45,796 Pidän sen panttina. Ompelimo tukee Simonen koulutietä. 1109 01:35:46,629 --> 01:35:49,879 Saat palkankorotuksen. 1110 01:35:52,796 --> 01:35:54,712 En tiedä, miten kiittää. 1111 01:35:56,004 --> 01:35:57,462 Voit mennä. 1112 01:35:58,046 --> 01:36:00,087 Ja Paolina? - Niin? 1113 01:36:02,212 --> 01:36:03,837 Sanokaa vain. 1114 01:36:04,421 --> 01:36:08,129 Keksi jokin muu paikka Simonelle. 1115 01:36:11,754 --> 01:36:14,337 Totta kai. Pyydän anteeksi. 1116 01:36:15,296 --> 01:36:16,921 Mene vain. 1117 01:36:19,629 --> 01:36:22,921 Mitä mietit, Gabriella? - En mitään. 1118 01:36:24,587 --> 01:36:27,795 Olet polttanut paketillisen alle tunnissa. 1119 01:36:27,796 --> 01:36:31,004 Näitkö, kuka tuolla on? - No kuka? 1120 01:36:32,212 --> 01:36:35,295 Leonardo. - Kuka Leonardo? 1121 01:36:35,296 --> 01:36:37,087 Leonardo Cavani. 1122 01:36:38,712 --> 01:36:41,420 Missä? - Tuolla. 1123 01:36:41,421 --> 01:36:44,211 Se fransmanni. - Älä viitsi, täti. 1124 01:36:44,212 --> 01:36:47,920 Joko valitsitte pääruoan, rouva? - En. 1125 01:36:47,921 --> 01:36:51,753 Autanko teitä? - Sinuttele toki, Andrea. 1126 01:36:51,754 --> 01:36:54,171 Mielihyvin. - Tulehan. 1127 01:36:54,962 --> 01:37:00,004 Kertoisitko hiukan tuosta pöydästä tuolla? 1128 01:37:00,879 --> 01:37:06,128 Mitä he tilasivat? - Mitä se sinulle kuuluu? 1129 01:37:06,129 --> 01:37:08,296 Minullakin olisi kysymys. 1130 01:37:08,921 --> 01:37:12,296 Onko tuo vaalea nainen miehen vaimo? 1131 01:37:12,837 --> 01:37:14,878 Lopeta. 1132 01:37:14,879 --> 01:37:19,753 Uskon niin. He jakoivat karitsanpaistin. - Selvästi pariskunta. 1133 01:37:19,754 --> 01:37:23,129 Jakaisimmeko mekin annoksen? - Voit mennä. 1134 01:37:28,212 --> 01:37:30,628 Älä tuijota heitä. 1135 01:37:30,629 --> 01:37:33,711 Taidankin mennä tervehtimään. 1136 01:37:33,712 --> 01:37:35,212 Odota! 1137 01:37:35,754 --> 01:37:37,462 Päivää. 1138 01:37:40,962 --> 01:37:43,546 Maistuuko lounas? - Päivää. 1139 01:37:49,129 --> 01:37:52,921 Päivää. Rita, he ovat Canovan siskokset. 1140 01:37:53,504 --> 01:37:56,504 Yhtiö sijoittaa heidän ompelimoonsa. 1141 01:37:57,046 --> 01:38:00,712 Olen Gabriella. - Alberta. Mukava tavata. 1142 01:38:05,837 --> 01:38:08,754 Onko hän se Pariisin Alberta? 1143 01:38:18,254 --> 01:38:22,462 Kun olimme kihloissa, asuimme Pariisissa jonkin aikaa. 1144 01:38:29,337 --> 01:38:34,461 Juuri onnettomuuspäivänä hän sanoi, että kertoisi eräästä Albertasta. 1145 01:38:34,462 --> 01:38:37,546 Ystävästä, joka myös asui Pariisissa. 1146 01:38:42,379 --> 01:38:46,046 Kun jouduin sairaalaan, kaikki muuttui. 1147 01:38:48,921 --> 01:38:52,254 Se nimi jäi kuitenkin mieleeni. 1148 01:38:57,879 --> 01:39:00,129 En ole ikinä käynyt Pariisissa. 1149 01:39:09,004 --> 01:39:13,504 Sepä erikoista. Ompelijatar ei ole käynyt Pariisissa. 1150 01:39:17,671 --> 01:39:20,046 Elämä on joskus erikoista. 1151 01:39:23,712 --> 01:39:27,754 Me tästä lähdemme. Hyvää ruokahalua. 1152 01:39:28,462 --> 01:39:31,337 Oli mukava tavata. - Samoin. 1153 01:39:32,296 --> 01:39:35,421 Mä kuinka voin jatkaa, - 1154 01:39:37,046 --> 01:39:41,754 jos sua en vierellein saa? 1155 01:39:44,629 --> 01:39:49,379 Kenen mahtaa olla syy, - 1156 01:39:51,921 --> 01:39:57,879 kun maailma ympärillämme pysähtyy? 1157 01:40:00,754 --> 01:40:04,421 Tää loppua ei voi. 1158 01:40:06,254 --> 01:40:09,504 Ei rakkautemme loppua voi. 1159 01:40:11,796 --> 01:40:14,921 Tiedäthän, rakkahin: 1160 01:40:16,254 --> 01:40:22,171 tunne tää sanoja pakenee. 1161 01:40:23,671 --> 01:40:28,837 Sun rakkautes niin paljon merkitsee. 1162 01:40:30,962 --> 01:40:37,212 Ilman sua yksin eksyisin. 1163 01:40:38,046 --> 01:40:44,046 Ethän lähde luotain pois. 1164 01:40:45,462 --> 01:40:50,921 Enempää en pyytää koskaan vois. 1165 01:40:53,004 --> 01:40:58,671 Tän rakkauden en päättyvän mä sois. 1166 01:41:00,254 --> 01:41:03,128 Munakoisovuokaa ja lihapullia. 1167 01:41:03,129 --> 01:41:06,795 Teen molempia 40 hengelle - 1168 01:41:06,796 --> 01:41:09,586 ja lisäksi 16 lasagnea. 1169 01:41:09,587 --> 01:41:12,128 16 vuoallistako? - Niin. 1170 01:41:12,129 --> 01:41:15,045 Ihan liikaa. - Lasagne on bravuurini. 1171 01:41:15,046 --> 01:41:18,586 Teet kuten tahdot. Ennio, vie keksit Sofia Volpille. 1172 01:41:18,587 --> 01:41:21,921 Hän ei ole täällä. Alida Borghese on. 1173 01:41:26,587 --> 01:41:29,046 Onko Gabriella yläkerrassa? - On. 1174 01:41:33,546 --> 01:41:38,462 Tervehdys, Alida. - Rakas Alberta. Enkö näytäkin upealta? 1175 01:41:39,171 --> 01:41:44,586 Etkö katsonut kalenteria, Gabriella? Tänään ei voi pitää sovituksia. 1176 01:41:44,587 --> 01:41:48,170 Muurarit ovat tulossa. Täällä pölyää... 1177 01:41:48,171 --> 01:41:51,086 Pölyääkö? Voi sentään. 1178 01:41:51,087 --> 01:41:53,878 En siedä muuta pölyä - 1179 01:41:53,879 --> 01:41:56,296 kuin teatterin tähtipölyn. 1180 01:41:58,879 --> 01:42:01,462 Että on hupaisaa. 1181 01:42:02,046 --> 01:42:06,170 Siirrytään sovittamaan hattuja. - Mutta en ole valmis... 1182 01:42:06,171 --> 01:42:07,545 Mennään. 1183 01:42:07,546 --> 01:42:11,837 Voimme odottaa ohjaajaa toimistossani. 1184 01:42:13,129 --> 01:42:17,962 Teatterin tähtipöly on sitten ihmeellistä. 1185 01:42:19,879 --> 01:42:24,378 Siinähän se muurari on. - Mikä? 1186 01:42:24,379 --> 01:42:27,836 Ettekö käy elokuvissa? - Entä te teatterissa? 1187 01:42:27,837 --> 01:42:32,462 Vihaan teatteria. - Sääli. Teatterissa oppii näyttelemään. 1188 01:42:33,087 --> 01:42:37,295 Miksi sitten lavadiivat tahtovat elokuviin? 1189 01:42:37,296 --> 01:42:39,503 Koska se on helpompaa. 1190 01:42:39,504 --> 01:42:45,378 Elokuvissa tunteet näytetään katseella. Teatterissa silmien räpyttely ei riitä. 1191 01:42:45,379 --> 01:42:49,712 Siellä tarvitaan koko keho, kädet ja kantava ääni. 1192 01:42:50,296 --> 01:42:54,628 Miksette näyttele filmeissä? - En halua. 1193 01:42:54,629 --> 01:42:58,170 Tarvitsen yleisöni lämpöä. 1194 01:42:58,171 --> 01:43:00,878 Mutta yleisö ei tarvitse teitä. 1195 01:43:00,879 --> 01:43:04,087 Olette tehnyt jokusen floppielokuvan. 1196 01:43:05,712 --> 01:43:10,628 Ne olivat kenties liian älyllisiä. Aika tekee niille hyvää. 1197 01:43:10,629 --> 01:43:14,378 Aika, tosiaan... Alkaako se käydä vähiin? 1198 01:43:14,379 --> 01:43:17,670 Saa nähdä, miten se teitä kohtelee. 1199 01:43:17,671 --> 01:43:19,670 Rouvat hyvät. 1200 01:43:19,671 --> 01:43:22,295 Alida, siirretään sovitus... - Ei. 1201 01:43:22,296 --> 01:43:25,920 Jään tänne. Pukuni ovat yläkerrassa. 1202 01:43:25,921 --> 01:43:28,961 Esitän Ljubovia Kirsikkapuistossa. 1203 01:43:28,962 --> 01:43:31,504 Olette kai kuullut Tšehovista? 1204 01:43:33,129 --> 01:43:35,837 Älkää ahmiko liikaa kirsikoita. 1205 01:43:37,171 --> 01:43:40,545 Miten en kuule ääntänne? 1206 01:43:40,546 --> 01:43:44,171 Teistä tulee mieleen eräs elokuva... 1207 01:43:45,546 --> 01:43:47,629 Auringonlaskun katu. 1208 01:43:52,212 --> 01:43:53,878 Hulvatonta. 1209 01:43:53,879 --> 01:43:56,503 Sovitus taisi olla tässä. 1210 01:43:56,504 --> 01:43:59,295 Tuskin palaan vähään aikaan. 1211 01:43:59,296 --> 01:44:01,712 Ja nämä pitsit vien mukanani. 1212 01:44:04,629 --> 01:44:07,254 Teatteri ei kuole koskaan. 1213 01:44:10,129 --> 01:44:12,586 Mistä täältä pääsee ulos? 1214 01:44:12,587 --> 01:44:14,420 Anteeksi, Alida... 1215 01:44:14,421 --> 01:44:17,087 Menkää auttamaan häntä. 1216 01:44:34,796 --> 01:44:37,546 Sinun täytyy jäädä pois töistä. 1217 01:44:39,046 --> 01:44:40,754 Olen tosissani. 1218 01:44:41,837 --> 01:44:45,711 Tarvitset tauon. Olet huolimaton. 1219 01:44:45,712 --> 01:44:49,212 En jaksa korjailla virheitäsi koko ajan. 1220 01:44:50,629 --> 01:44:52,629 Sinäkö siitä päätät? 1221 01:44:53,171 --> 01:44:57,336 Et ole pomoni. Ompelimo on yhteinen. 1222 01:44:57,337 --> 01:45:00,337 Et ole enää läsnä niin kuin ennen. 1223 01:45:02,921 --> 01:45:05,962 Olet poissaoleva. Syyn tiedämme kumpikin. 1224 01:45:10,921 --> 01:45:13,796 Uskallatkin. - Helposti. 1225 01:45:14,337 --> 01:45:16,462 Amelia oli siskontyttöni. 1226 01:45:17,004 --> 01:45:19,254 Älä yritä hiljentää minua! 1227 01:45:20,504 --> 01:45:23,129 Et voi tehdä tätä. - Voin. 1228 01:45:24,629 --> 01:45:27,379 Olen aina ollut tukenasi! 1229 01:45:27,921 --> 01:45:31,211 Siitä asti, kun Amelia jäi auton alle. 1230 01:45:31,212 --> 01:45:36,171 Tulin kanssasi sille jalkakäytävälle päivä toisensa perään! 1231 01:45:37,046 --> 01:45:39,462 Etsimään todistajia. 1232 01:45:41,004 --> 01:45:43,879 Luuletko, etten minäkin ole kärsinyt? 1233 01:45:44,754 --> 01:45:48,254 Luuletko, ettei se muuttanut minuakin? 1234 01:45:49,837 --> 01:45:54,296 Pidin selkäni suorana. Elämän on jatkuttava! 1235 01:45:59,254 --> 01:46:00,837 Sinä... 1236 01:46:02,087 --> 01:46:04,712 Sinäkö olet kärsinyt? - Olen. 1237 01:46:06,546 --> 01:46:08,546 Miten voit sanoa niin? 1238 01:46:09,629 --> 01:46:12,086 Ei sinulla ole aavistustakaan. 1239 01:46:12,087 --> 01:46:15,461 Et tiedä, millaista on palata kotiin illalla - 1240 01:46:15,462 --> 01:46:17,712 ja nähdä Lucion silmät. 1241 01:46:19,796 --> 01:46:23,879 Millaista on mennä Amelian huoneeseen... 1242 01:46:28,296 --> 01:46:31,254 ...etsimään turhaan hänen tuoksuaan. 1243 01:46:32,462 --> 01:46:34,171 Oman tyttäreni tuoksua. 1244 01:46:35,004 --> 01:46:36,921 Et sinä voi tietää. 1245 01:46:38,421 --> 01:46:41,629 Gabriella... Kuuntele minua. 1246 01:46:42,629 --> 01:46:45,003 Kaikilla on omat tragediansa. 1247 01:46:45,004 --> 01:46:47,921 Siitä on jo viisi vuotta. Viisi! 1248 01:46:48,504 --> 01:46:50,795 Aika parantaa. 1249 01:46:50,796 --> 01:46:53,379 Sinä roikut kiinni surussasi. 1250 01:46:53,921 --> 01:46:56,961 Et suostu päästämään irti. 1251 01:46:56,962 --> 01:47:00,087 Meidän on alettava jälleen elää! 1252 01:47:00,629 --> 01:47:02,379 Ymmärrätkö? 1253 01:47:03,462 --> 01:47:07,378 Olen väsynyt kannattelemaan ompelimoa. 1254 01:47:07,379 --> 01:47:09,004 En jaksa tätä yksin! 1255 01:47:10,379 --> 01:47:13,754 Kaikki velat ovat minun harteillani. 1256 01:47:16,129 --> 01:47:18,337 Nyt saa riittää. 1257 01:47:19,087 --> 01:47:21,961 Amelia ei lähtenyt pois. Hän kuoli. 1258 01:47:21,962 --> 01:47:25,546 Hän kuoli! Amelia on kuollut! 1259 01:47:27,171 --> 01:47:29,962 Ymmärrätkö sinä? Hän on kuollut. 1260 01:47:52,337 --> 01:47:55,378 Kelpaavatko edes muut puvut? 1261 01:47:55,379 --> 01:47:58,920 Ne kelpaavat, mutta tämä ei. 1262 01:47:58,921 --> 01:48:01,254 Tälle on tehtävä jotain. 1263 01:48:04,421 --> 01:48:08,795 Tiedän, että osaan olla hankala, Bianca. 1264 01:48:08,796 --> 01:48:11,837 Tällaista elokuvaa en ole ikinä tehnyt. 1265 01:48:13,212 --> 01:48:15,254 Tarvitsen apuasi. 1266 01:48:27,087 --> 01:48:28,587 Alberta? 1267 01:48:31,087 --> 01:48:33,254 Mitä nyt? - Gabriella... 1268 01:48:36,796 --> 01:48:38,254 Miltä tuntuu? 1269 01:49:36,587 --> 01:49:38,337 Anna anteeksi. 1270 01:50:59,462 --> 01:51:02,628 Menkää kotiin. Olemme kaikki väsyksissä. 1271 01:51:02,629 --> 01:51:06,796 Huomenna vietämme ansaitun juhlalounaan. 1272 01:51:10,796 --> 01:51:13,796 Anteeksi. Tästä nousi aika hässäkkä. 1273 01:51:17,379 --> 01:51:20,295 Minulle ei ole ennen käynyt näin. 1274 01:51:20,296 --> 01:51:22,087 Ei koskaan ennen. 1275 01:51:22,837 --> 01:51:28,337 Tein virheen, kun en kuunnellut vaistoani. 1276 01:51:30,879 --> 01:51:34,921 Ohjaaja sai minut hämmennyksiin. 1277 01:51:36,129 --> 01:51:37,671 Odottakaas. 1278 01:51:41,796 --> 01:51:44,004 Tämä on se luonnos. 1279 01:51:46,296 --> 01:51:50,171 Sinä saat alkuperäisluonnoksen lahjaksi. 1280 01:51:54,421 --> 01:51:56,754 Kuuntele aina vaistoasi. 1281 01:51:59,296 --> 01:52:01,171 Hyvää illan jatkoa. 1282 01:52:07,962 --> 01:52:09,671 Ja kiitos. 1283 01:52:10,462 --> 01:52:13,254 Kiitos kaikesta. 1284 01:52:15,462 --> 01:52:17,921 Tämä on ollut meille suuri kunnia. 1285 01:52:27,296 --> 01:52:29,421 Upea luonnos. 1286 01:52:44,921 --> 01:52:46,671 Huomiseen. 1287 01:53:03,129 --> 01:53:04,921 Hieno, vai mitä? 1288 01:53:41,087 --> 01:53:45,670 Viinin täytyy olla juuri oikean lämpöistä. 1289 01:53:45,671 --> 01:53:48,378 Olen huolehtinut siitä. 1290 01:53:48,379 --> 01:53:51,212 Hienoa. Olet kelpo apupoika. 1291 01:53:56,379 --> 01:54:00,295 Onhan lihapullia tarpeeksi? - Noin 150. 1292 01:54:00,296 --> 01:54:03,129 Tehdään vielä parikymmentä lisää. 1293 01:54:03,796 --> 01:54:06,753 Laita tuohon yksi tuoli. 1294 01:54:06,754 --> 01:54:12,503 Maria ja Giovanna, viekää yhdet lasagnevuoat kerrallaan. 1295 01:54:12,504 --> 01:54:16,836 Pankaa ne pöytään ja hakekaa sitten loput. 1296 01:54:16,837 --> 01:54:18,671 Minä tuon alkuruoat. 1297 01:54:19,212 --> 01:54:24,671 Aplodit suurenmoiselle Silvanalle. - Kiitos. 1298 01:54:27,671 --> 01:54:31,253 Nousin aamuviideltä laittamaan ruokaa. 1299 01:54:31,254 --> 01:54:35,171 Toivottavasti maistuu. - Herkullista. 1300 01:54:43,129 --> 01:54:46,962 Giuseppina, sinulla ei käy aika pitkäksi. 1301 01:54:51,671 --> 01:54:54,712 Kohotetaanko malja? - Malja! 1302 01:54:55,879 --> 01:54:58,879 Meille kaikille. 1303 01:55:00,046 --> 01:55:02,629 Kippis. - Timanteille. 1304 01:55:29,546 --> 01:55:31,379 Asettukaa te tuohon. 1305 01:55:36,462 --> 01:55:39,296 Pankaa koneeseen punainen lanka. 1306 01:55:40,962 --> 01:55:42,921 Kippis! 1307 01:56:40,837 --> 01:56:44,503 Riskialtista plaseerata meidät vierekkäin. 1308 01:56:44,504 --> 01:56:47,462 Pyysin sitä itse. - Minä pyysin sitä. 1309 01:56:48,046 --> 01:56:50,253 Kävin katsomassa elokuvasi. 1310 01:56:50,254 --> 01:56:53,421 Minä kävin teatterissa. - Ihanko totta? 1311 01:56:53,962 --> 01:56:56,921 Olit huikean hyvä. - Ihan liikutuin... 1312 01:56:59,796 --> 01:57:03,796 Ehkä voisimme nostaa maljan? 1313 01:57:05,379 --> 01:57:08,753 Mille? - Meille ja elokuville. 1314 01:57:08,754 --> 01:57:10,254 Ja teatterille. 1315 01:57:19,546 --> 01:57:21,254 Suloinen poika. 1316 01:57:22,254 --> 01:57:24,046 Viittako? Miksi? 1317 01:57:27,462 --> 01:57:30,129 Tosiaan. Aivan niin. 1318 01:57:31,629 --> 01:57:34,462 Tulen tänään myöhään kotiin. 1319 01:58:13,629 --> 01:58:15,004 Sofia? 1320 01:58:15,546 --> 01:58:17,878 Pyytäisin palvelusta. 1321 01:58:17,879 --> 01:58:21,337 Tulisitko yläkertaan sovitukseen? - Nytkö? 1322 01:58:48,129 --> 01:58:51,754 Aivan upea. Kerta kaikkiaan. 1323 01:58:53,796 --> 01:58:56,921 Mikä puvustuksen budjetti on? 1324 01:59:03,296 --> 01:59:06,212 Bianca? Tulisitko mukaani? 1325 01:59:06,754 --> 01:59:08,254 Suokaa anteeksi. 1326 01:59:11,212 --> 01:59:13,753 Millainen hän on luonnossa? 1327 01:59:13,754 --> 01:59:16,878 Hän on lyhyenläntä. - Ei kai! 1328 01:59:16,879 --> 01:59:19,753 Komea sentään. - Mikä pettymys. 1329 01:59:19,754 --> 01:59:22,337 Minkä pituinen hän siis on? 1330 01:59:23,796 --> 01:59:26,337 Ei voi olla totta. 1331 01:59:26,962 --> 01:59:30,879 Taivaan tähden! Olette ihan hulluja. 1332 01:59:31,546 --> 01:59:34,879 Tiesitkö sinä tästä? - En. 1333 01:59:35,671 --> 01:59:39,461 He tämän tekivät. - Luonnoksen mukaan. 1334 01:59:39,462 --> 01:59:44,170 Rakastan teitä. Tämäkin, juuri niin kuin pitää. 1335 01:59:44,171 --> 01:59:48,046 Kuvaukset alkavat aamulla. - Ei hätää. 1336 01:59:48,587 --> 01:59:52,878 Raadamme läpi yön. - En voi vaatia sitä. 1337 01:59:52,879 --> 01:59:56,421 Ei tarvitse vaatia. - Me haluamme. 1338 01:59:58,462 --> 02:00:01,587 Jäätkö sinäkin koko yöksi, Sofia? 1339 02:00:03,004 --> 02:00:04,296 Töihin sitten. 1340 02:00:05,546 --> 02:00:07,546 Sofiakin jää. 1341 02:00:08,379 --> 02:00:10,921 Annapa nuppineula. 1342 02:00:18,587 --> 02:00:22,337 Täältä tulee kahvia, tytöt! 1343 02:00:23,087 --> 02:00:25,045 Kuka ottaa? 1344 02:00:25,046 --> 02:00:28,795 Minulla on tänä yönä ensiluokkainen apuri. 1345 02:00:28,796 --> 02:00:32,587 Vain tämän kerran. - Tulkaa ottamaan. 1346 02:00:35,004 --> 02:00:37,754 Saisinko kupillisen? - Minä tuon. 1347 02:00:40,379 --> 02:00:42,004 Ihanaa. 1348 02:00:44,712 --> 02:00:47,087 Olet oikea aarre, Silvana. 1349 02:01:03,379 --> 02:01:05,254 Miten jakselette? 1350 02:01:07,921 --> 02:01:10,921 Kohta jatketaan töitä. - Yö on lämmin. 1351 02:01:15,671 --> 02:01:18,628 Aika tiukka. - Odotas. 1352 02:01:18,629 --> 02:01:22,171 Tykkääköhän ohjaaja tästä? - Onko sillä väliä? 1353 02:01:23,504 --> 02:01:27,004 Riittää, että me tykkäämme. - Nimenomaan. 1354 02:02:22,337 --> 02:02:24,629 Minun oli sinua ikävä. 1355 02:02:34,754 --> 02:02:36,879 Käänny ympäri, Sofia. 1356 02:02:42,087 --> 02:02:47,128 Saitte aikaan ihmeen. Upeaa työtä, tytöt. 1357 02:02:47,129 --> 02:02:49,087 Kokeilepa kävellä. 1358 02:02:51,629 --> 02:02:53,754 Liiku kevyesti. 1359 02:02:54,296 --> 02:02:57,545 En halua nähdä, miten raskas puku on. 1360 02:02:57,546 --> 02:03:00,628 Katsokaa, miten hän liikkuu. 1361 02:03:00,629 --> 02:03:02,671 Hienoa työtä! 1362 02:03:37,296 --> 02:03:40,336 Minä aion puvustajaksi. 1363 02:03:40,337 --> 02:03:45,129 Täällä olemme vain "me". Ja me tarvitsemme ompelijaa. 1364 02:03:48,796 --> 02:03:52,670 Kyseessä on koko vuoden tärkein elokuva. 1365 02:03:52,671 --> 02:03:54,920 Olemme kuin muurahaisia. 1366 02:03:54,921 --> 02:03:58,378 Näennäisesti mitättömiä, mutta yhdessä... 1367 02:03:58,379 --> 02:04:01,337 Yhdessä pääsemme hänestä eroon. 1368 02:04:02,962 --> 02:04:04,378 En jäänyt isän takia. 1369 02:04:04,379 --> 02:04:07,546 Miksi sitten? - Sinun takiasi. 1370 02:04:11,879 --> 02:04:15,920 Bianca Vegan puvut tulevat tähän tilaan. 1371 02:04:15,921 --> 02:04:18,253 "Tiikerikissa" ja "Ludwig"... 1372 02:04:18,254 --> 02:04:21,087 Siivotkaa puvut pois täältä. 1373 02:04:21,712 --> 02:04:25,337 Emme ole mitään, mutta olemme kaikki. 1374 02:04:26,087 --> 02:04:31,212 Vaikka toista ei näkisi, rakkauden voi tuntea. 1375 02:05:03,754 --> 02:05:05,879 Sinä opetit sen minulle. 1376 02:05:06,671 --> 02:05:10,212 Tärkeää on vain se, mitä sisällämme on. 1377 02:05:50,212 --> 02:05:52,628 Eikö olekin hieno pikku kala? 1378 02:05:52,629 --> 02:05:57,171 Ja nyt saat hillovoileipiä. 1379 02:06:04,004 --> 02:06:07,837 Se tuo sinulle hurjan paljon onnea. 1380 02:06:08,671 --> 02:06:11,296 Paljon enemmän kuin minulle. 1381 02:06:13,587 --> 02:06:17,045 Sydän sekoittaa todelliset tapahtumat - 1382 02:06:17,046 --> 02:06:19,629 ja sen, minkä vain kuvittelemme. 1383 02:06:21,171 --> 02:06:23,170 Elävät ja kuolleet. 1384 02:06:23,171 --> 02:06:25,337 Näkyvän ja näkymättömän. 1385 02:06:25,879 --> 02:06:27,796 Rakkauden ja tuskan. 1386 02:06:31,962 --> 02:06:34,921 Olemme enemmän kuin pelkkä muisto. 1387 02:06:35,671 --> 02:06:39,212 Se jää jäljelle, kun kaikki muu katoaa. 1388 02:06:40,462 --> 02:06:42,421 Tätä on ikuisuus. 1389 02:06:43,421 --> 02:06:45,421 Tätä on elokuva. 1390 02:06:47,337 --> 02:06:52,003 MARIANGELA MELATOLLE, VIRNA LISILLE JA MONICA VITTILLE. 1391 02:06:52,004 --> 02:06:56,837 TOIVON, ETTÄ JONAIN PÄIVÄNÄ SAAMME TEHDÄ ELOKUVIA YHDESSÄ. 1392 02:06:58,379 --> 02:07:01,586 {\an8}Ehkä elää saan - 1393 02:07:01,587 --> 02:07:04,796 {\an8}elämäni uudestaan. 1394 02:07:05,587 --> 02:07:09,295 {\an8}Näen sen sanoiksi pukeutuneen - 1395 02:07:09,296 --> 02:07:13,211 {\an8}ja silloin valintani teen. 1396 02:07:13,212 --> 02:07:16,420 {\an8}Tuo elämä tuttu on, - 1397 02:07:16,421 --> 02:07:19,754 {\an8}tahraton ja ajaton. 1398 02:07:20,421 --> 02:07:27,212 {\an8}Me ikuisuudessa timantteina hohdetaan. 1399 02:07:31,337 --> 02:07:36,711 {\an8}Ja se, minkä sieluuni mä kätken, - 1400 02:07:36,712 --> 02:07:40,420 {\an8}kulkee kohtaloni määräämän retken. 1401 02:07:40,421 --> 02:07:44,295 {\an8}Sun sydäntäs vasten painaudun, - 1402 02:07:44,296 --> 02:07:47,337 {\an8}taivaan sylissä oot vain mun. 1403 02:07:47,879 --> 02:07:51,503 {\an8}Rakkaus haavamme parantaa, - 1404 02:07:51,504 --> 02:07:55,253 {\an8}kuin kukka mullasta se kasvaa saa. 1405 02:07:55,254 --> 02:08:01,586 {\an8}Kuvamme heijastuu silmiin lapsen, jonka tietä vielä tunne en. 1406 02:08:01,587 --> 02:08:04,336 {\an8}Ehkä elää saan - 1407 02:08:04,337 --> 02:08:07,712 {\an8}elämäni uudestaan. 1408 02:08:08,254 --> 02:08:13,586 {\an8}Se saapuu asussa laulujen ja muistojen. 1409 02:08:13,587 --> 02:08:18,920 {\an8}Mulle lupaathan: kun sen takaisin saan, - 1410 02:08:18,921 --> 02:08:23,086 {\an8}mitä ikinä tapahtuukaan, - 1411 02:08:23,087 --> 02:08:29,004 {\an8}me timantteina yhdessä hohdetaan. 1412 02:08:35,962 --> 02:08:39,711 {\an8}Vaikka aikaa oli hetki vain, - 1413 02:08:39,712 --> 02:08:43,336 {\an8}mä onnekas olin, kun laulaa sain. 1414 02:08:43,337 --> 02:08:48,253 {\an8}Opimme toisiamme koskettamaan - 1415 02:08:48,254 --> 02:08:51,921 {\an8}ja ylpeinä loistamaan. 1416 02:08:54,087 --> 02:09:00,171 {\an8}Oon se, kuka oon, sen lupaan. 1417 02:09:02,087 --> 02:09:05,253 {\an8}Ehkä vielä elää saan - 1418 02:09:05,254 --> 02:09:08,629 {\an8}elämäni uudestaan. 1419 02:09:09,337 --> 02:09:14,420 {\an8}Se saapuu asussa sanojen ja muistojen. 1420 02:09:14,421 --> 02:09:20,003 {\an8}Mulle lupaathan: kun se luonain taas on, - 1421 02:09:20,004 --> 02:09:24,086 {\an8}elämä tahraton ja ajaton, - 1422 02:09:24,087 --> 02:09:29,254 {\an8}me ikuisuudessa timantteina hohdetaan. 1423 02:09:33,254 --> 02:09:36,920 {\an8}Vaikka aikaa oli hetki vain, - 1424 02:09:36,921 --> 02:09:40,586 {\an8}mä onnekas olin, kun laulaa sain. 1425 02:09:40,587 --> 02:09:44,671 {\an8}Opimme toisiamme koskettamaan - 1426 02:09:45,379 --> 02:09:48,546 {\an8}ja jälleen uskomaan. 1427 02:09:51,671 --> 02:09:55,420 {\an8}Mä laulaa sentään sain. 1428 02:09:55,421 --> 02:09:59,587 {\an8}Opimme toisiamme koskettamaan - 1429 02:10:00,254 --> 02:10:03,587 {\an8}ja jälleen uskomaan. 1430 02:10:06,171 --> 02:10:08,962 {\an8}Sulle lupaan sen: 1431 02:10:10,212 --> 02:10:14,837 {\an8}näet mussa kokonaisen ihmisen. 1432 02:10:16,004 --> 02:10:19,712 {\an8}Sut ehkä takaisin saan. 1433 02:15:00,754 --> 02:15:05,004 Suomennos: Liina Sinnelä Saga Vera