1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:07,171 --> 00:01:09,170
Tässä.
- Kiitos.
4
00:01:09,171 --> 00:01:12,086
{\an8}Ottaisitko muuta?
- Perunalastuja.
5
00:01:12,087 --> 00:01:15,504
{\an8}Tulkaa kantamaan ruokia ulos.
6
00:01:16,629 --> 00:01:20,171
{\an8}Varokaa, lasagnevuoat ovat kuumia.
7
00:01:21,546 --> 00:01:23,920
Olkaa varovaisia.
8
00:01:23,921 --> 00:01:26,212
Tämäkö muka kevyt lounas?
9
00:01:27,296 --> 00:01:30,378
Se siitä dieetistä.
- Ferzan tykkää kokata.
10
00:01:30,379 --> 00:01:35,504
Lautasetkin pitää viedä ulos.
- Tulkaa hakemaan ne.
11
00:01:38,671 --> 00:01:41,086
Minä tästä lähden.
- Älä.
12
00:01:41,087 --> 00:01:44,003
Onhan sinulla tässä seuraa.
13
00:01:44,004 --> 00:01:46,795
Saako olla dippikasviksia?
14
00:01:46,796 --> 00:01:50,420
Oikeat pidot.
- Minä olen dieetillä.
15
00:01:50,421 --> 00:01:54,211
Entä lautasliinat?
- Pane vauhtia, Stefano.
16
00:01:54,212 --> 00:01:59,421
Ottakaa ruokaa. Selitän, mistä on kyse.
17
00:01:59,962 --> 00:02:02,670
Mara tuli avuksi aamuseitsemältä.
18
00:02:02,671 --> 00:02:07,586
Kiitos, Mara.
- Eipä kestä, eipä kestä.
19
00:02:07,587 --> 00:02:10,253
Sinä oletkin oikea master chef.
20
00:02:10,254 --> 00:02:11,879
Onko lautasliinoja?
21
00:02:13,546 --> 00:02:17,878
Pyysin Maraa avuksi keittiöön.
22
00:02:17,879 --> 00:02:24,211
Kerroin kutsuneeni teidät syömään,
koska teemme elokuvan yhdessä.
23
00:02:24,212 --> 00:02:30,128
Mukana on uusiakin kasvoja,
kuten Geppi ja Vanessa.
24
00:02:30,129 --> 00:02:34,087
Miten oletkaan pärjännyt
tähän asti ilman meitä?
25
00:02:37,129 --> 00:02:40,503
Miehiä tulee olemaan yhteensä neljä.
26
00:02:40,504 --> 00:02:42,920
Tuleeko elokuvaan kohtaus, -
27
00:02:42,921 --> 00:02:48,045
jossa Stefano ja Vinicio
saavuttavat ekstaasin yhdessä?
28
00:02:48,046 --> 00:02:50,921
Ei tule. Ei sinne päinkään.
29
00:02:53,296 --> 00:02:57,086
Tsemppiä kaikille töihin.
30
00:02:57,087 --> 00:03:01,212
Istu vielä hetkeksi. Selitän ideani.
31
00:03:01,754 --> 00:03:05,045
Ethän pane minua esittämään taas tätiä?
32
00:03:05,046 --> 00:03:09,212
Saat esittää äitiä. Arvaa kenen?
- No?
33
00:03:10,212 --> 00:03:12,878
Luisan ja Jasminen.
34
00:03:12,879 --> 00:03:16,295
Joudut vanhentamaan minua.
- Tiedän.
35
00:03:16,296 --> 00:03:19,586
Katso nyt...
- Tai nuorennan heitä.
36
00:03:19,587 --> 00:03:22,711
Siihen tarvitset ihmeen.
- Ehkä.
37
00:03:22,712 --> 00:03:27,253
Mitä aiot tehdä tällä vaginajysäyksellä?
38
00:03:27,254 --> 00:03:29,420
Siis millä?
39
00:03:29,421 --> 00:03:33,336
Tässä on koolla
kirkkoveneellinen naisia.
40
00:03:33,337 --> 00:03:35,420
Mikä on ideasi?
41
00:03:35,421 --> 00:03:39,586
Ei elokuvan nimi voi olla Vaginajysäys.
42
00:03:39,587 --> 00:03:43,586
Haluan tehdä elokuvan, -
43
00:03:43,587 --> 00:03:48,128
joka kunnioittaa naisvoimaa
ja naisten tekemää työtä.
44
00:03:48,129 --> 00:03:50,503
Siis täyttä scifiä.
45
00:03:50,504 --> 00:03:52,879
Te olette minun timanttejani.
46
00:03:55,046 --> 00:03:56,712
Malja timanteille!
47
00:04:02,712 --> 00:04:04,921
Malja vaginajysäykselle!
48
00:04:06,504 --> 00:04:08,504
Lasit alle.
49
00:04:09,462 --> 00:04:12,128
Syödään, niin kerron lisää.
50
00:04:12,129 --> 00:04:15,170
Saatte lukea käsikirjoituksen.
51
00:04:15,171 --> 00:04:18,211
Nyt minä menen.
- Etkä!
52
00:04:18,212 --> 00:04:22,419
Älä nyt, Mara.
- Olen ihan poikki.
53
00:04:22,420 --> 00:04:26,670
Jää kippistämään.
- Tuossa smurffiasussasi.
54
00:04:27,420 --> 00:04:31,796
Naisille!
- Ja heille, jotka rakastavat naisia!
55
00:04:43,171 --> 00:04:46,504
Bianca, et voi tehdä päätöksiä yksin.
56
00:04:47,796 --> 00:04:52,961
Älkää yhtään hurskastelko.
Ompelimossa ravaa näyttelijöitä...
57
00:04:52,962 --> 00:04:56,336
Et tullut ajoissa tekemään päivällistä.
58
00:04:56,337 --> 00:04:59,004
Mitä sanot, Ennio?
- Siirrä se!
59
00:05:00,129 --> 00:05:03,961
Tätä on vapaus.
- Väri on timantinroosa.
60
00:05:03,962 --> 00:05:07,546
En tiennyt, miten upea tämä maailma on.
61
00:05:08,254 --> 00:05:13,046
Miten paljon ajatusta ja taitoa
tähän kaikkeen vaaditaan.
62
00:05:13,587 --> 00:05:19,337
En tiedä muuta kuin sen,
että haluan viettää elämäni täällä.
63
00:05:20,629 --> 00:05:23,629
Olen Carlottan serkku, sen värjääjän.
64
00:05:24,254 --> 00:05:27,837
Haaveilen pukusuunnittelijan ammatista.
65
00:05:32,546 --> 00:05:36,378
Hiha laskeutuu väärin.
- Sanoin ompelijoille samaa.
66
00:05:36,379 --> 00:05:37,712
Korjatkaa se.
67
00:05:38,254 --> 00:05:42,378
Kerro ensin nimesi
ja vasta sitten sukupuusi.
68
00:05:42,379 --> 00:05:45,336
Olen Giuseppina.
- Tiedän.
69
00:05:45,337 --> 00:05:48,296
Opiskelin Muoti- ja pukuakatemiassa.
70
00:05:49,212 --> 00:05:50,545
Korjaan sen.
71
00:05:50,546 --> 00:05:54,586
Koulu on nimeltään
Puku- ja muotiakatemia.
72
00:05:54,587 --> 00:05:59,003
Onko työkokemusta?
- Ei vielä. Valmistuin juuri, ja...
73
00:05:59,004 --> 00:06:01,253
Hame on sivuilta liian lyhyt.
74
00:06:01,254 --> 00:06:04,920
Korjaamme vielä helman...
- Hoitakaa se.
75
00:06:04,921 --> 00:06:09,086
Tiedät varmaan,
kuka oli Satyriconin maskeeraaja?
76
00:06:09,087 --> 00:06:12,753
Elokuvan puvut teki Danilo Donati.
77
00:06:12,754 --> 00:06:14,336
Hyvää työtä.
78
00:06:14,337 --> 00:06:16,671
Kysyin maskeerauksesta.
79
00:06:18,046 --> 00:06:22,003
Onko Piero Tosi tuttu nimi?
- Olen kuullut hänestä.
80
00:06:22,004 --> 00:06:25,628
Tuleva puvustaja
on sentään kuullut Tosista.
81
00:06:25,629 --> 00:06:30,586
Kerää tilkut.
Ehkä saat auttaa myös parsimaan.
82
00:06:30,587 --> 00:06:33,670
En halua ompelijaksi.
Minä aion puvustajaksi.
83
00:06:33,671 --> 00:06:35,170
"Minä"?
84
00:06:35,171 --> 00:06:38,336
Täällä ei ole "minua". Vain "me".
85
00:06:38,337 --> 00:06:41,504
Ja me tarvitsemme ompelijaa.
86
00:06:42,129 --> 00:06:45,087
Puvustajan on oltava hyvä ompelija.
87
00:06:45,629 --> 00:06:48,171
Muuten ei voi johtaa tiimiä.
88
00:06:49,129 --> 00:06:51,545
Pyydä työtakki Enniolta.
89
00:06:51,546 --> 00:06:55,128
Fausta? Kaulus on epätasainen.
90
00:06:55,129 --> 00:06:58,961
Korjasimme sen jo kahdesti.
- Korjatkaa uudelleen.
91
00:06:58,962 --> 00:07:02,586
Kauluksesta ei millään saa tasaista.
92
00:07:02,587 --> 00:07:06,836
Tehkää se uusiksi. Tärkeimpiä ovat...
93
00:07:06,837 --> 00:07:08,961
Yksityiskohdat.
- Täsmälleen.
94
00:07:08,962 --> 00:07:12,336
Mina tarvitsee tämän lauantaiksi.
95
00:07:12,337 --> 00:07:16,336
Tehkää perjantaiksi.
Jää aikaa korjauksille.
96
00:07:16,337 --> 00:07:18,836
Miksi? Eihän Mina ikinä valita.
97
00:07:18,837 --> 00:07:20,879
Ei niin, mutta minä valitan.
98
00:07:21,421 --> 00:07:25,295
Kuulin, miten puhuit sille tyttöparalle.
99
00:07:25,296 --> 00:07:28,921
Hän ansaitsi sen.
- En löydä Enniota!
100
00:07:29,462 --> 00:07:31,629
Mitäs minä sanoin.
101
00:07:33,087 --> 00:07:36,336
Yhäkö siivoat keittiötä?
- Tulitko avuksi?
102
00:07:36,337 --> 00:07:38,461
Täällä näyttää karmealta.
103
00:07:38,462 --> 00:07:42,754
Englannin kuningatartako odotat kylään?
- Lähestulkoon.
104
00:07:44,129 --> 00:07:46,628
Oletko syönyt?
- En muista.
105
00:07:46,629 --> 00:07:50,128
Tietyssä iässä
pitää alkaa syödä kunnolla.
106
00:07:50,129 --> 00:07:53,545
Muuten laihtuu ja saa ryppyjä.
107
00:07:53,546 --> 00:07:55,670
Sinulla ei sitä vaaraa ole.
108
00:07:55,671 --> 00:07:57,836
Ei enää tässä iässä.
109
00:07:57,837 --> 00:07:59,754
Sinun iässäsi kyllä!
110
00:08:04,879 --> 00:08:09,171
Tänään on tärkeä päivä. Selät suoriksi.
111
00:08:10,129 --> 00:08:12,878
Mitä sinä teet?
- Kerään tilkkuja.
112
00:08:12,879 --> 00:08:17,212
Näyttäkää siltä, että teette töitä.
- Mehän teemme töitä.
113
00:08:23,296 --> 00:08:25,545
Gabriella, mitä sinä teet?
114
00:08:25,546 --> 00:08:28,087
Turandotin pukua.
- Tulepa hetkeksi.
115
00:08:29,046 --> 00:08:33,045
Älkää katsoko tuota pukua. Se on kesken.
116
00:08:33,046 --> 00:08:36,129
Et kuunnellut minua.
- Jatkakaa töitä.
117
00:08:37,087 --> 00:08:38,710
Ennio?
- Niin, neiti?
118
00:08:38,711 --> 00:08:41,170
Kun rouva Vega on toimistossani, -
119
00:08:41,171 --> 00:08:44,920
tule kahdesti kysymään,
saatko keskeyttää.
120
00:08:44,921 --> 00:08:49,378
Tulenko keskeyttämään?
- Vain kysymään. Sanon, ettei sovi.
121
00:08:49,379 --> 00:08:52,753
Rouva Vega on kuulemma oikea hyeena.
122
00:08:52,754 --> 00:08:55,086
Ehkä, mutta lahjakas sellainen.
123
00:08:55,087 --> 00:08:57,296
Voitti Oscarinkin.
124
00:09:10,462 --> 00:09:13,587
Iltapäivää.
- Päivää.
125
00:09:20,129 --> 00:09:23,546
Älkää suotta nousko.
Jatkakaa toki töitä.
126
00:09:26,421 --> 00:09:27,879
Rouva Vega?
127
00:09:30,546 --> 00:09:32,296
Rouva Bianca Vega?
128
00:09:32,962 --> 00:09:35,421
Tervetuloa. Näytän tietä.
129
00:09:36,004 --> 00:09:39,545
Uudesta elokuvasta tulee
valtava tuotanto.
130
00:09:39,546 --> 00:09:44,045
Toisen Oscarin jälkeen
Lorenzo sai vapaat kädet.
131
00:09:44,046 --> 00:09:47,920
Kuvaukset alkavat
jo kolmen viikon päästä.
132
00:09:47,921 --> 00:09:50,253
Viimeistään neljän.
133
00:09:50,254 --> 00:09:53,170
Onnistuu.
- Uskotteko niin?
134
00:09:53,171 --> 00:09:55,670
Luitteko käsikirjoituksen?
- Toki.
135
00:09:55,671 --> 00:09:58,878
Pyydän apuun muitakin ompelimoja.
136
00:09:58,879 --> 00:10:03,046
Te teette päähenkilöiden puvut.
- Voimme tehdä ne kaikki.
137
00:10:04,129 --> 00:10:07,754
Katsotaan ensin luonnoksia...
- Tietysti.
138
00:10:09,046 --> 00:10:11,128
Sopiiko keskeyttää?
- Ei.
139
00:10:11,129 --> 00:10:13,837
Tuo toinen pullo.
- Selvä.
140
00:10:14,837 --> 00:10:19,337
On kunnia saada auttaa sinua, Bianca.
- Kiitos.
141
00:10:19,921 --> 00:10:24,045
Eletään uusiksi kuvitettua 1700-lukua.
142
00:10:24,046 --> 00:10:26,086
Ytimessä on ajan henki.
143
00:10:26,087 --> 00:10:29,961
Puvut eivät saa jäädä vain kuvitukseksi.
144
00:10:29,962 --> 00:10:32,462
Haluan geometriaa, mutta etenkin...
145
00:10:33,296 --> 00:10:35,170
...ruumiillisuutta.
146
00:10:35,171 --> 00:10:38,795
Haluan, että kankaat ja muodot -
147
00:10:38,796 --> 00:10:42,420
tuovat mieleen lihan koostumuksen.
148
00:10:42,421 --> 00:10:45,003
Pienet ihopoimut tässä kohdassa...
149
00:10:45,004 --> 00:10:50,211
Porraskohtauksessa asun pitää laskeutua
yhdessä päähenkilön kanssa.
150
00:10:50,212 --> 00:10:52,296
Näytän helmillä.
151
00:11:00,379 --> 00:11:03,504
Pukujen täytyy olla aistillisia, -
152
00:11:04,962 --> 00:11:06,921
mutta määrätietoisia.
153
00:11:09,462 --> 00:11:12,503
Ymmärrättekö, mitä ajan takaa?
154
00:11:12,504 --> 00:11:14,754
Kyllä.
- Ymmärrättekö?
155
00:11:15,671 --> 00:11:18,421
Tulkaa lähemmäs katsomaan.
156
00:11:19,962 --> 00:11:22,086
Ajatus on kai selvä?
157
00:11:22,087 --> 00:11:26,961
Ollaan 1700-luvun puolivälissä,
mutta en halua mitään vanhaa ja tylsää.
158
00:11:26,962 --> 00:11:31,212
Pölyäkin saa olla,
mutta sen on oltava...
159
00:11:32,046 --> 00:11:34,461
...valoisaa ja kevyttä.
160
00:11:34,462 --> 00:11:38,296
Tämä on hänen
haavoitetun sielunsa kaiku.
161
00:11:38,837 --> 00:11:41,461
Miten helmet kiinnitetään, Bianca?
162
00:11:41,462 --> 00:11:43,921
Hapsuihinko?
- En tiedä.
163
00:11:44,462 --> 00:11:48,170
Tuleeko teille ideoita mieleen?
164
00:11:48,171 --> 00:11:50,753
Kukas teistä on...
165
00:11:50,754 --> 00:11:53,961
Kuka on modisti?
- Minä. Paolina.
166
00:11:53,962 --> 00:11:57,087
Hyvä. Tehdään fontangista korkeampi.
167
00:11:58,546 --> 00:12:01,004
Fontangi on tärkeä symboli.
168
00:12:02,712 --> 00:12:05,171
Se kohottaa sisäisen maailmamme.
169
00:12:07,837 --> 00:12:12,087
Nainen kurottaa aina kohti korkeutta.
170
00:12:13,837 --> 00:12:19,170
Kohti jotain, mitä emme voi nähdä,
mutta jonka tunnemme.
171
00:12:19,171 --> 00:12:21,671
Olemme yhtä tähtien kanssa.
172
00:12:22,837 --> 00:12:24,587
Siksi tunnemme kaiken.
173
00:12:27,046 --> 00:12:29,961
Huikea nainen. Oikea kaunotar.
174
00:12:29,962 --> 00:12:32,628
Kiehtova. Valistunut.
175
00:12:32,629 --> 00:12:34,878
Ja kuulemma miestennielijä.
176
00:12:34,879 --> 00:12:37,961
Hän ei kelpuuta ketään assistentikseen.
177
00:12:37,962 --> 00:12:41,753
Hän on asunut Lontoossa,
Pariisissa ja New Yorkissa.
178
00:12:41,754 --> 00:12:46,420
Itse en ole käynyt Morlupoa kauempana.
- Lähde Biancan matkaan.
179
00:12:46,421 --> 00:12:51,129
Tässä ehdi matkustella,
kun pitää tehdä fontangeja.
180
00:12:51,837 --> 00:12:54,420
Myöhästyn taas bussista.
181
00:12:54,421 --> 00:12:57,254
Paolina? Vie tämä Simonelle.
182
00:12:58,629 --> 00:13:00,920
Anna pojalle suukko.
- Kiitos.
183
00:13:00,921 --> 00:13:02,878
Nyt pitää juosta koululle.
184
00:13:02,879 --> 00:13:05,545
Huomiseen.
- Minnekäs sinä aiot?
185
00:13:05,546 --> 00:13:10,045
Drinkille Piazza Navonalle.
- Oikein hienostuneesti "drinkille".
186
00:13:10,046 --> 00:13:13,336
Fausta ei ole
tilivelvollinen kenellekään.
187
00:13:13,337 --> 00:13:17,045
Ethän sinäkään ole.
- Miten niin en?
188
00:13:17,046 --> 00:13:19,628
On leskilläkin huolehdittavaa.
189
00:13:19,629 --> 00:13:22,921
Eleonora, bussi tulee.
- Heippa, tytöt!
190
00:13:23,962 --> 00:13:26,212
Miten Vittorio voi?
191
00:13:27,212 --> 00:13:29,711
Ihan hyvin.
- Niinkö?
192
00:13:29,712 --> 00:13:32,337
Hyvin pojalla menee.
193
00:13:33,171 --> 00:13:36,754
Hänellä on läheinen suhde isäänsä.
194
00:13:41,962 --> 00:13:44,253
Mikä hätänä, Nicoletta?
195
00:13:44,254 --> 00:13:46,545
Stressaatko ylitöistä?
196
00:13:46,546 --> 00:13:49,253
Pelkäätkö kertoa miehellesi?
- En.
197
00:13:49,254 --> 00:13:52,462
Mietin vain, miten aikataulutan kaiken.
198
00:14:00,712 --> 00:14:03,336
On kai sinullakin omat menosi.
199
00:14:03,337 --> 00:14:05,920
On, ja pidän ne omana tietonani.
200
00:14:05,921 --> 00:14:08,462
Hyvä niin. Hei sitten, Eleonora.
201
00:14:18,712 --> 00:14:20,129
Vittorio?
202
00:14:21,587 --> 00:14:23,004
Kultaseni?
203
00:14:25,421 --> 00:14:26,837
Vittorio?
204
00:14:32,462 --> 00:14:35,296
Poika ei syönyt lounasta tänäänkään.
205
00:14:37,879 --> 00:14:40,128
Etkö aio sanoa mitään?
206
00:14:40,129 --> 00:14:43,586
Itsekin tein nuorena oman pääni mukaan.
207
00:14:43,587 --> 00:14:47,503
Niin teit,
mutta yhdessä ystäviesi kanssa.
208
00:14:47,504 --> 00:14:49,545
Tai minun kanssani.
209
00:14:49,546 --> 00:14:54,587
Vittorio nyhjöttää huoneessaan.
Hän ei käy edes koulussa.
210
00:14:55,171 --> 00:14:58,920
Se ei ole normaalia.
- Älä nyt liioittele.
211
00:14:58,921 --> 00:15:02,421
Vittorio on täysin normaali.
Tämä on vain vaihe.
212
00:15:06,296 --> 00:15:09,003
Minä alan nyt laittaa illallista.
213
00:15:09,004 --> 00:15:11,295
Sinä syöt, mutta poika ei.
214
00:15:11,296 --> 00:15:12,962
Poikasi ei syö.
215
00:15:13,504 --> 00:15:15,212
Onko se normaalia?
216
00:15:20,921 --> 00:15:22,878
Minne olet menossa?
217
00:15:22,879 --> 00:15:25,670
Kotiin. Muut lähtivät jo.
218
00:15:25,671 --> 00:15:28,421
Etkö jäisi avukseni?
219
00:15:32,379 --> 00:15:35,796
Lucio odottaa.
- Syököön illallista yksin.
220
00:15:36,754 --> 00:15:38,629
Ajattelin vain...
221
00:17:02,837 --> 00:17:06,462
Toivottavasti en ylikeittänyt pastaa.
222
00:17:09,421 --> 00:17:14,003
Potilaani vaimo toi pastan iltapäivällä.
223
00:17:14,004 --> 00:17:17,254
Oli tehnyt sen ehkä tuntia aiemmin.
224
00:17:20,754 --> 00:17:22,170
Onpa hyvää.
225
00:17:37,171 --> 00:17:39,087
Onko töissä kaikki hyvin?
226
00:17:39,629 --> 00:17:41,836
Riitelitkö Albertan kanssa?
227
00:17:41,837 --> 00:17:45,129
Tai ompelijoiden? Näytät huolestuneelta.
228
00:17:48,879 --> 00:17:50,004
Ei...
229
00:17:55,462 --> 00:17:58,254
Et kai mennyt taas tapaamaan heitä?
230
00:17:59,004 --> 00:18:02,171
Ethän taas piinannut todistajia?
231
00:18:17,754 --> 00:18:19,462
Syödään nyt.
232
00:19:09,796 --> 00:19:13,420
Tarkista lista. Viekää kaikki varastoon.
233
00:19:13,421 --> 00:19:15,629
Kaikki varastoon.
234
00:19:16,171 --> 00:19:19,378
Väri on liian tumma.
235
00:19:19,379 --> 00:19:23,211
Se vaalenee, kun jäähtyy.
- Ei tarpeeksi.
236
00:19:23,212 --> 00:19:26,336
Vannon sen.
- Vannomatta paras.
237
00:19:26,337 --> 00:19:32,045
Milloin tilasit nämä kankaat?
- Tiesin, että tekisimme kaikki puvut.
238
00:19:32,046 --> 00:19:36,211
Olet hullu.
- En halunnut jakaa työtä.
239
00:19:36,212 --> 00:19:39,586
Pyydetään edes kirjanpitäjältä apua.
240
00:19:39,587 --> 00:19:43,586
Pärjäämme itse.
- Tämä vaatii delegointia.
241
00:19:43,587 --> 00:19:46,545
Ennio, sovi tapaaminen tuotannon kanssa.
242
00:19:46,546 --> 00:19:48,379
Kuin olisi jo.
243
00:19:49,962 --> 00:19:51,086
Hoituu.
244
00:19:51,087 --> 00:19:54,628
Alberta...
- Tarkista, paljonko taftia on.
245
00:19:54,629 --> 00:19:56,712
Minä lasken brokadipakat.
246
00:20:00,379 --> 00:20:04,254
Entä helmet?
- Valitaan ne myöhemmin.
247
00:20:04,796 --> 00:20:06,379
"Helmet..."
248
00:20:07,129 --> 00:20:09,837
"Tyttöseni saavat kiinnittää ne."
249
00:20:11,046 --> 00:20:13,086
Vieläkö sinä jauhat isästä?
250
00:20:13,087 --> 00:20:16,379
Sait tarpeeksesi
helmien kiinnittämisestä.
251
00:20:17,004 --> 00:20:20,420
Kun Bianca Vega pyytää helmiä,
mitä teet?
252
00:20:20,421 --> 00:20:24,420
Sinä kiinnität ne.
- Minäkö? Ompelijat hoitakoot sen.
253
00:20:24,421 --> 00:20:26,545
Millä ajalla?
254
00:20:26,546 --> 00:20:32,211
Työn alla oli jo kolme elokuvaa.
Nyt tulee kokonainen puvustus lisää.
255
00:20:32,212 --> 00:20:35,879
Mihin oikein pyrit?
- Laske ne taftipakat!
256
00:20:46,421 --> 00:20:48,587
Missä ne puvut tehdään?
257
00:20:49,171 --> 00:20:53,086
Bianca Vegan puvut tulevat tähän tilaan.
258
00:20:53,087 --> 00:20:55,711
Kuka huoneen tyhjentää?
- Nuo tuolla.
259
00:20:55,712 --> 00:20:59,296
Eli me.
- Siivotkaa puvut pois täältä.
260
00:20:59,837 --> 00:21:02,712
Räjäytetään saman tien koko ompelimo.
261
00:21:13,879 --> 00:21:16,295
Niitä odotetaan jo teatterissa.
262
00:21:16,296 --> 00:21:19,337
Selvä, Gabriella-rouva. Kiireesti nyt.
263
00:21:24,921 --> 00:21:29,378
Tuntuupa ihanalta.
Viime kerrasta on vuosia.
264
00:21:29,379 --> 00:21:32,296
Eivät ne Amerikassa osaa.
265
00:21:33,379 --> 00:21:35,545
Gianni, hihamitta 71.
266
00:21:35,546 --> 00:21:40,296
Giuseppina, mitäs sanot
tästä 1700-luvun ilmestyksestä?
267
00:21:41,046 --> 00:21:44,170
Herää, tai et ikinä saa poikaystävää.
268
00:21:44,171 --> 00:21:47,920
Paolina, annetaanko hänet Giuseppinalle?
269
00:21:47,921 --> 00:21:51,545
Paolinalla on jo poika.
- Tästä saisi miehen.
270
00:21:51,546 --> 00:21:55,211
Älä pelleile.
- Olen vakavissani.
271
00:21:55,212 --> 00:21:57,878
Anteeksi, nuorukainen...
272
00:21:57,879 --> 00:22:01,462
Tuleeko sinusta hovimies vai talonpoika?
273
00:22:02,004 --> 00:22:05,671
Etkö tiedä?
Kasvot ovat kyllä hovimiehen.
274
00:22:07,046 --> 00:22:09,295
Mutta peffa on talonpojan.
275
00:22:09,296 --> 00:22:12,461
Sata senttiä. Täydellistä, sanon minä.
276
00:22:12,462 --> 00:22:15,003
Sinä siellä. Tulepa tänne.
277
00:22:15,004 --> 00:22:18,003
Näytähän. Käänny ympäri.
278
00:22:18,004 --> 00:22:20,837
Hitaammin. Ja toiseen suuntaan.
279
00:22:21,379 --> 00:22:24,420
Hovimies vai talonpoika?
- Anna olla.
280
00:22:24,421 --> 00:22:30,420
Nina! Hillitse itsesi. Olet pääompelija.
- Suutani en ompele kiinni.
281
00:22:30,421 --> 00:22:33,128
Onneksi Bianca Vega ei kuule.
282
00:22:33,129 --> 00:22:35,753
Nicoletta? Miten sujuu?
283
00:22:35,754 --> 00:22:39,129
Vaikka sinullahan on jo komistus kotona.
284
00:22:41,671 --> 00:22:44,087
Karmea työpäivä.
285
00:22:44,629 --> 00:22:47,379
Olet varmaan nälkäinen.
- Totta vie.
286
00:22:50,921 --> 00:22:53,046
Sotkit lautasen reunan.
287
00:23:19,796 --> 00:23:21,879
Vastenmielistä risottoa.
288
00:23:25,671 --> 00:23:27,087
Pelkäätkö sinä?
289
00:23:28,129 --> 00:23:29,920
Kokeile, miten kuumaa.
290
00:23:29,921 --> 00:23:32,921
Kokeile, miten kuumaa se on!
291
00:23:33,462 --> 00:23:35,920
Se on pahaa ja liian kuumaa.
292
00:23:35,921 --> 00:23:39,629
Mitä tällaisella vaimolla oikein tekee?
293
00:23:40,462 --> 00:23:42,796
Anteeksi, Bruno. Töissä oli ongel...
294
00:23:43,796 --> 00:23:47,337
Miten sinun työsi liittyy risottooni?
295
00:23:48,712 --> 00:23:50,254
Miten muka?
296
00:23:56,712 --> 00:23:58,628
Älä...
- Tänne sieltä!
297
00:23:58,629 --> 00:24:00,129
Ole kiltti, Bruno!
298
00:24:00,754 --> 00:24:02,961
Huomenna tulet viideltä kotiin.
299
00:24:02,962 --> 00:24:05,671
Kokkaat jotain hyvää. Onko selvä?
300
00:24:06,379 --> 00:24:09,170
Jos myöhästyt sekunninkin, tapan sinut.
301
00:24:09,171 --> 00:24:11,961
Tiedätkö, mihin tämä kaivo johtaa?
302
00:24:11,962 --> 00:24:15,837
Suoraan Tiberiin!
Kukaan ei löytäisi sinua.
303
00:24:16,379 --> 00:24:18,421
Menikö perille?
- Meni.
304
00:24:31,879 --> 00:24:34,836
Kylmäverhoa suoraan lihakaupasta.
305
00:24:34,837 --> 00:24:39,878
Se pitää tilat kylminä,
kun työntekijät kulkevat ovista.
306
00:24:39,879 --> 00:24:44,754
Tämäkö korvaa helmet?
- Leikkaamme kalvosta muovilamelleja.
307
00:24:46,296 --> 00:24:49,795
Kuin panssariksi sydämen päälle.
308
00:24:49,796 --> 00:24:51,796
Tai sateeksi.
309
00:24:52,337 --> 00:24:56,962
Kuin joeksi.
- Polttavaksi laavaputoukseksi.
310
00:25:00,671 --> 00:25:02,295
No, töihin siitä.
311
00:25:02,296 --> 00:25:05,837
Liuskojen pitää olla ohuen ohuita.
312
00:25:06,504 --> 00:25:09,295
Pituus sellaiset 20 tai 15 senttiä.
313
00:25:09,296 --> 00:25:11,878
Katsokaa. Näin ohuita.
314
00:25:11,879 --> 00:25:14,796
Eri pituisia, jotta orgaanisuus säilyy.
315
00:25:15,337 --> 00:25:17,087
Yksi pidempi...
316
00:25:18,462 --> 00:25:21,586
Mitä nyt?
- Pidän tästä ideasta.
317
00:25:21,587 --> 00:25:25,711
Halusin tehdä alushameesta kuin häkin.
318
00:25:25,712 --> 00:25:28,295
Siitä tuli täydellinen.
319
00:25:28,296 --> 00:25:34,587
Päähenkilö tuntee olevansa rajoitettu
sekä fyysisesti että henkisesti.
320
00:25:35,421 --> 00:25:38,837
Onnelliset päivät,
mikä nimi näytelmälle.
321
00:25:44,462 --> 00:25:46,421
Tämä on upea.
322
00:25:48,046 --> 00:25:50,545
Istu kiltisti alas, Simone.
323
00:25:50,546 --> 00:25:52,962
Älä koske mihinkään.
324
00:25:56,171 --> 00:25:58,128
Bianca Vega on nero.
325
00:25:58,129 --> 00:26:02,253
Apukäsille olisi tarvetta.
- Eleonoralla on vain kaksi kättä.
326
00:26:02,254 --> 00:26:05,378
Mutta ne osaavat kirjoa metallilangalla.
327
00:26:05,379 --> 00:26:10,087
Nicoletta ja Paolina. Gabriella odottaa.
- Selvä.
328
00:26:12,796 --> 00:26:14,212
Kuka tuo on?
329
00:26:14,879 --> 00:26:19,254
Paolinan poika.
Hän auttaa meitä iltapäivän ajan.
330
00:26:20,046 --> 00:26:23,461
Tämä ei ole lastentarha. Keksi jotain.
331
00:26:23,462 --> 00:26:25,254
Onko selvä?
- On.
332
00:26:29,921 --> 00:26:31,795
Ei hätää, Simone.
333
00:26:31,796 --> 00:26:34,420
Äiti tulee pian takaisin.
334
00:26:34,421 --> 00:26:37,171
Istu tähän.
335
00:26:37,712 --> 00:26:39,878
Voit piirtää ja värittää.
336
00:26:39,879 --> 00:26:43,711
Saat leikkiä näillä hienoilla napeilla.
337
00:26:43,712 --> 00:26:46,878
Yksi oikein tärkeä juttu, Simone.
338
00:26:46,879 --> 00:26:49,753
Jos joku tuntematon tulee sisään, -
339
00:26:49,754 --> 00:26:52,253
sinun pitää mennä piiloon.
340
00:26:52,254 --> 00:26:57,545
Menet äkkiä piiloon. Tuonne, ymmärrätkö?
341
00:26:57,546 --> 00:27:03,004
Tuon sinulle pian välipalaa,
ja äiti palaa heti kun pääsee.
342
00:27:03,796 --> 00:27:06,170
Olen hukassa Simonen kanssa.
343
00:27:06,171 --> 00:27:08,920
Jokin ratkaisu sinun pitää keksiä.
344
00:27:08,921 --> 00:27:13,253
Olen puilla paljailla.
- Myy jotain.
345
00:27:13,254 --> 00:27:16,879
Mitä myytävää hänellä on? Simone, vai?
346
00:27:17,712 --> 00:27:20,961
Älä kuuntele tuota pyykkärikaunotarta.
347
00:27:20,962 --> 00:27:23,711
En ole pyykkäri vaan ylpeä värjäri.
348
00:27:23,712 --> 00:27:27,836
Kun olin nuori ja nätti...
- "Olin varieteetanssija."
349
00:27:27,837 --> 00:27:31,587
Oikeastiko?
- Tanssin nuorena varieteessa.
350
00:27:32,129 --> 00:27:33,921
Se oli hauskaa.
351
00:27:34,712 --> 00:27:37,961
Ja nyt homehdun täällä kokkaamassa.
352
00:27:37,962 --> 00:27:43,337
Tanssityttö päätyi putsaamaan papuja.
- Tässä sitä ollaan.
353
00:27:43,921 --> 00:27:47,086
Aika kulkee eteenpäin, ikävä kyllä.
354
00:27:47,087 --> 00:27:48,962
Sitä tulee vanhaksi.
355
00:27:50,504 --> 00:27:52,712
Sitä ei kelpaa enää kenellekään.
356
00:27:53,921 --> 00:27:57,378
Kihlattuni jätti minut.
357
00:27:57,379 --> 00:28:00,336
Hän oli tehtailija.
358
00:28:00,337 --> 00:28:02,462
Lemppasi minut yllättäen.
359
00:28:03,546 --> 00:28:05,254
Niin siinä kävi.
360
00:28:06,129 --> 00:28:09,254
Hän ei vain vetänyt mattoa
jalkojeni alta.
361
00:28:09,796 --> 00:28:11,962
Hän katkaisi jalkani.
362
00:28:13,504 --> 00:28:17,003
Tuota kieltä ei katkaise kukaan.
363
00:28:17,004 --> 00:28:19,670
Aina yhtä vitsikäs.
364
00:28:19,671 --> 00:28:23,586
Sinun pitää keksiä ratkaisu.
Älä luovuta.
365
00:28:23,587 --> 00:28:26,420
Kun on yksin ja rahaton, -
366
00:28:26,421 --> 00:28:28,587
kun toivoa ei enää ole...
367
00:28:29,129 --> 00:28:33,796
Pitää tehdä jotain. Usko minua, Paolina.
368
00:28:36,879 --> 00:28:39,295
Sopiiko tulla, rouvat?
369
00:28:39,296 --> 00:28:42,629
Vai oikein rouvat? Onpa muodollista.
370
00:28:43,671 --> 00:28:46,837
Giuseppina, auta heitä.
- Tännepäin.
371
00:28:54,046 --> 00:28:56,754
Pannaanko tämä tähän?
372
00:28:58,046 --> 00:29:01,379
Näkemiin, rouvat.
- Sieltä se taas tuli.
373
00:29:02,921 --> 00:29:06,046
Kuulin, että osaatte laulaa.
- Minä en laula.
374
00:29:07,296 --> 00:29:09,421
Sinäkö sitten? -Joo...
375
00:29:10,171 --> 00:29:11,379
Laula.
376
00:29:13,796 --> 00:29:15,921
Haluaisin kuulla laulun.
377
00:29:16,587 --> 00:29:18,212
Laula.
378
00:29:20,921 --> 00:29:23,212
Se oli...
- Anna mennä.
379
00:29:23,879 --> 00:29:26,296
Eilen illalla...
380
00:29:27,254 --> 00:29:30,086
Kun ystävieni kanssa...
381
00:29:30,087 --> 00:29:32,378
Jatka vain!
382
00:29:32,379 --> 00:29:35,712
...me leikkiä laskettiin.
383
00:29:37,587 --> 00:29:40,086
Ja sitten, ja sitten, -
384
00:29:40,087 --> 00:29:45,420
ja sitten sinä saavuit.
385
00:29:45,421 --> 00:29:49,461
Sä mua katsoit, ja silloin -
386
00:29:49,462 --> 00:29:53,170
ei mikään ollut enää ennallaan.
387
00:29:53,171 --> 00:30:00,253
Sä sydämeni avasit aivan yllättäen.
388
00:30:00,254 --> 00:30:04,295
Aivan yllättäen, syytä tiedä en.
389
00:30:04,296 --> 00:30:08,420
Syytä tiedä en, aivan yllättäen.
390
00:30:08,421 --> 00:30:11,253
Aivan yllättäen.
391
00:30:11,254 --> 00:30:14,878
Kenties, koska katsoit mua niin -
392
00:30:14,879 --> 00:30:18,795
kuin ei kukaan koskaan ennen.
393
00:30:18,796 --> 00:30:23,753
Nyt olen elossa aivan yllättäen -
394
00:30:23,754 --> 00:30:26,796
sun ansiostas vain.
395
00:30:28,754 --> 00:30:31,128
Kiitos. Voitte mennä.
396
00:30:31,129 --> 00:30:33,003
Takaisin töihin!
397
00:30:33,004 --> 00:30:35,962
Hiljaa. Alberta-neiti saattoi kuulla.
398
00:30:37,379 --> 00:30:38,837
Hei sitten.
399
00:30:40,004 --> 00:30:41,546
Olemme yhteydessä.
400
00:30:45,754 --> 00:30:50,046
Sen pitää olla kuin pato,
joka pysäyttää ajatukset...
401
00:30:51,421 --> 00:30:53,004
Mikä tuo on?
402
00:30:53,796 --> 00:30:57,211
Tämä ei ole edes portti, saati pato!
403
00:30:57,212 --> 00:31:00,961
Se on vain malli.
- Käytämme eri kangasta.
404
00:31:00,962 --> 00:31:04,045
Mitä kangasta? Rakenne on vaativa.
405
00:31:04,046 --> 00:31:07,045
Gazaria.
- Tietysti, Cristóbal...
406
00:31:07,046 --> 00:31:09,420
Kuka Cristóbal?
- Balenciaga.
407
00:31:09,421 --> 00:31:12,295
Hän auttaisi meitä, jos olisi elossa.
408
00:31:12,296 --> 00:31:15,421
Tästä tulee aivan liian veltto.
409
00:31:27,212 --> 00:31:28,546
Valoa.
410
00:31:38,504 --> 00:31:40,836
Valoa, valoa...
411
00:31:40,837 --> 00:31:42,461
Kiitos.
412
00:31:42,462 --> 00:31:45,753
Valoa. Avatkaa kaikki karamellit.
413
00:31:45,754 --> 00:31:47,587
Katsohan, Alberta.
414
00:31:48,171 --> 00:31:50,670
Avataan karamellipaperit.
415
00:31:50,671 --> 00:31:54,421
Avatkaa ne kaikki, niin saamme valoa.
416
00:32:17,546 --> 00:32:20,504
Hitaasti. Olen hauras.
417
00:32:21,296 --> 00:32:22,754
Kas näin.
418
00:32:25,337 --> 00:32:26,754
Miltä näyttää?
419
00:32:27,296 --> 00:32:30,670
En tiedä, toimiiko se. Se on hiukan...
420
00:32:30,671 --> 00:32:32,921
Odota. Hiukan millainen?
421
00:32:33,546 --> 00:32:37,336
En kai näytä tässä lihavalta?
- Et, Alida.
422
00:32:37,337 --> 00:32:39,545
Näemme sielusi.
423
00:32:39,546 --> 00:32:42,461
Näyttäähän sieluni hoikalta?
424
00:32:42,462 --> 00:32:44,837
Katso itse.
- Käännyn ympäri.
425
00:32:45,921 --> 00:32:48,671
Auttaisitteko minua kääntymään?
426
00:32:52,212 --> 00:32:54,087
Tästä tulee mieleen...
427
00:32:54,712 --> 00:32:56,670
...kuivunut ruohikko.
428
00:32:56,671 --> 00:32:58,628
Tämä on hieno.
429
00:32:58,629 --> 00:33:03,046
Toivotaan, että myös ohjaajasta
ja kirjailija Samuel Beckettistä.
430
00:33:03,587 --> 00:33:07,336
Parenteesit on toki tehty rikottaviksi.
431
00:33:07,337 --> 00:33:12,920
Taiteen tulee aina rikkoa sääntöjä.
- En silti halua lyödä yli.
432
00:33:12,921 --> 00:33:15,753
Asu on täydellinen.
- Päähine puuttuu.
433
00:33:15,754 --> 00:33:17,962
Tämä vielä.
- Mitä nyt?
434
00:33:18,504 --> 00:33:21,254
Pane se päähän.
- Tämäkö?
435
00:33:21,879 --> 00:33:23,878
Hulluko sinä olet?
436
00:33:23,879 --> 00:33:29,671
Luuletko, että voin näytellä
tällainen hökötys päässäni?
437
00:33:31,046 --> 00:33:34,461
Hei, Alida. Saanko lainata Gabriellaa?
438
00:33:34,462 --> 00:33:36,046
Toki.
439
00:33:38,212 --> 00:33:40,087
Näytät häikäisevältä.
440
00:33:40,629 --> 00:33:43,379
Sofia Volpi on tulossa.
- Ei kai?
441
00:33:45,004 --> 00:33:47,586
Mikä siis on ongelmana?
442
00:33:47,587 --> 00:33:52,004
Nämä kaksi eivät saa tavata toisiaan.
- Sovitus on kesken.
443
00:33:52,962 --> 00:33:54,421
Rakas Alida.
444
00:33:55,546 --> 00:33:58,462
Olet oikea ilmestys.
- Kiitos, kultaseni.
445
00:33:59,004 --> 00:34:01,170
Pidä kiirettä.
446
00:34:01,171 --> 00:34:02,796
Kiitos, Alberta.
447
00:34:04,379 --> 00:34:06,296
Olet kerrassaan kaunis.
448
00:34:06,837 --> 00:34:09,504
Miltä näyttää? Hienoltako?
449
00:34:20,421 --> 00:34:22,211
Täältä hän tulee.
450
00:34:22,212 --> 00:34:25,254
Tervetuloa. Käy peremmälle.
451
00:34:35,171 --> 00:34:38,546
Seitsemänkymmentä.
- Kirjoita 65.
452
00:34:39,087 --> 00:34:40,920
Tämä on ihan hullua.
453
00:34:40,921 --> 00:34:45,461
Mikä onni pukeutua tällaisiin asuihin!
454
00:34:45,462 --> 00:34:47,546
62.
- Ajatella...
455
00:34:48,212 --> 00:34:51,796
Voisin olla näyttelijä
vain pukujen takia.
456
00:34:52,337 --> 00:34:58,753
Kun katsoin Kathrine Hepburnia
ja Bette Davisia, kadehdin heitä.
457
00:34:58,754 --> 00:35:02,086
Suotta sinä ketään kadehdit.
458
00:35:02,087 --> 00:35:04,712
Olette upea.
- Älkäähän nyt.
459
00:35:06,629 --> 00:35:09,086
Onpa hieno sormus.
460
00:35:09,087 --> 00:35:11,045
Ei!
- Mitä nyt?
461
00:35:11,046 --> 00:35:13,420
Kolme ompelijaa tuo huonoa onnea.
462
00:35:13,421 --> 00:35:15,920
Kuka olitkaan?
- Giuseppina.
463
00:35:15,921 --> 00:35:18,671
Mitä teet täällä? Mene jo.
464
00:35:19,962 --> 00:35:23,878
Sormuksen vika.
Sanoin Burtille, että se on liian iso.
465
00:35:23,879 --> 00:35:29,253
Teidän mittoihinne
vaaditaan muhkea koru.
466
00:35:29,254 --> 00:35:32,379
Olisipa Burtillakin muhkea mitta.
467
00:35:32,921 --> 00:35:36,254
Ei se mitta, vaan miten sitä käyttää.
468
00:35:37,879 --> 00:35:42,504
Anteeksi, että keskeytän.
Eleonoraa tarvitaan kiireesti.
469
00:35:43,671 --> 00:35:45,337
Suokaa anteeksi.
470
00:35:48,212 --> 00:35:51,421
Mitä te siinä istutte?
- Odotetaan.
471
00:35:51,962 --> 00:35:55,253
Odotatte mitä?
- Giuseppinaa.
472
00:35:55,254 --> 00:35:57,462
Te molemmatko?
- Niin.
473
00:36:04,296 --> 00:36:06,712
Sillä lailla, Giuseppina.
474
00:36:09,379 --> 00:36:10,961
Miksi ovi oli kiinni?
475
00:36:10,962 --> 00:36:16,128
Mitä täällä on tekeillä?
- Eleonoran sukulaistyttö on mukiloitu.
476
00:36:16,129 --> 00:36:18,336
Poliisin toimesta.
- Miksi?
477
00:36:18,337 --> 00:36:23,086
Hän osallistui mielenosoitukseen.
Niin kuin mekin vuonna '68.
478
00:36:23,087 --> 00:36:26,253
Olin liian nuori osallistuakseni.
479
00:36:26,254 --> 00:36:29,461
Miksi tulit tänne?
- He jahtasivat minua!
480
00:36:29,462 --> 00:36:31,878
Olet tätini! Auta!
481
00:36:31,879 --> 00:36:34,878
Nyt riittää. Hiljempaa.
482
00:36:34,879 --> 00:36:38,337
Sulje ovi, Nicoletta.
Vahdi sinä toista ovea.
483
00:36:38,879 --> 00:36:41,795
Soitan äidillesi.
- En mene kotiin!
484
00:36:41,796 --> 00:36:46,003
Tulen sinun luoksesi.
- Se ei käy!
485
00:36:46,004 --> 00:36:49,962
Poliisi tulee etsimään sieltäkin.
- Totta.
486
00:36:50,754 --> 00:36:54,336
Sitten jään tänne. Auttaisit nyt, täti.
487
00:36:54,337 --> 00:36:58,211
Autetaan tyttöä.
- Nukkukoon pukuhuoneessa.
488
00:36:58,212 --> 00:37:01,879
Mitä?
- Alberta-neiti ei ikinä käy siellä.
489
00:37:02,629 --> 00:37:06,086
Auttakaa. Lupaan olla ihan hiljaa.
490
00:37:06,087 --> 00:37:11,670
Nappihuoneessa on jo yksi ipana.
Sinut piilotetaan pukuhuoneeseen.
491
00:37:11,671 --> 00:37:14,170
Varsinainen syntisten pesä.
492
00:37:14,171 --> 00:37:16,461
Autatko meitä, Ennio?
493
00:37:16,462 --> 00:37:21,211
En nähnyt enkä kuullut mitään.
En sano mitään.
494
00:37:21,212 --> 00:37:25,962
Eikä hän mitään ymmärräkään.
Taitaa olla miehestä syntynyt.
495
00:37:30,379 --> 00:37:33,921
Olet myöhässä.
- Autoin sitä siskontyttöä.
496
00:37:36,796 --> 00:37:40,586
Kiitos, kun tulit korjaamaan kaihtimeni.
497
00:37:40,587 --> 00:37:43,253
Ilo on minun puolellani, rouva.
498
00:37:43,254 --> 00:37:45,921
Fiksaan sinutkin.
- Ei kai sinua nähty?
499
00:40:48,171 --> 00:40:51,629
Kuka nämä teki?
- En tiedä.
500
00:40:55,212 --> 00:40:56,837
Tytöt!
501
00:40:57,462 --> 00:40:59,462
Tänne, tytöt!
502
00:41:00,212 --> 00:41:02,462
Nopeasti nyt!
503
00:41:06,671 --> 00:41:08,462
Kuka teistä teki tuon?
504
00:41:09,796 --> 00:41:12,546
Älkää pelätkö. Se on upea.
505
00:41:14,212 --> 00:41:18,254
Miehustat muuttuvat lähes kuin...
506
00:41:18,921 --> 00:41:21,587
Kuin vaginoiksi. Kuka tämän teki?
507
00:41:22,921 --> 00:41:24,629
Katsokaa tänne.
508
00:41:30,587 --> 00:41:32,754
Ei se ollut kukaan heistä.
509
00:41:35,587 --> 00:41:37,836
Anteeksi. Tapaaminen alkaa.
510
00:41:37,837 --> 00:41:40,128
Tulkaa lähemmäs.
511
00:41:40,129 --> 00:41:45,212
Ennio? Minullahan on tapaaminen.
- Herra Cavani saapuikin jo.
512
00:41:52,004 --> 00:41:53,796
Pieni hetki.
513
00:41:54,462 --> 00:41:57,504
Tuo hänet kohta toimistooni.
514
00:42:16,087 --> 00:42:18,171
Onko jokin hätänä?
515
00:42:22,796 --> 00:42:24,254
Sisään.
516
00:42:25,962 --> 00:42:27,671
Herra Cavani.
517
00:42:28,962 --> 00:42:30,587
Aamupäivää.
518
00:42:31,296 --> 00:42:33,754
Gabriella Canova.
- Leonardo Cavani.
519
00:42:34,296 --> 00:42:37,211
Edustan sijoitusyhtiö Cavani-Sartòria.
520
00:42:37,212 --> 00:42:38,837
Siskoni Alberta.
521
00:42:39,379 --> 00:42:44,170
Yhtiömme haluaa sijoittaa ompelimoonne.
522
00:42:44,171 --> 00:42:48,754
Tulin tiedustelemaan
mahdollisuutta yhteistyöhön.
523
00:42:49,296 --> 00:42:54,712
Tarjoamme teille taloudellista tukea
kasvuun ja laajenemiseen.
524
00:42:55,421 --> 00:42:58,087
Olemme valmiit tekemään tarjouksen.
525
00:42:58,629 --> 00:43:00,462
Olemme imarreltuja.
526
00:43:01,421 --> 00:43:04,503
Mutta meidän täytyy pohtia asiaa.
527
00:43:04,504 --> 00:43:06,878
Otamme sitten yhteyttä.
528
00:43:06,879 --> 00:43:11,254
Gabriella, saattaisitko herran ulos?
Minulla on kiireitä.
529
00:43:18,296 --> 00:43:21,337
Herra Cavani? Näytän tietä.
530
00:43:24,712 --> 00:43:26,129
Kiitos.
531
00:43:50,504 --> 00:43:51,921
Suokaa anteeksi.
532
00:43:57,171 --> 00:43:58,711
Alberta!
533
00:43:58,712 --> 00:44:02,254
Tulin, koska halusin nähdä sinut.
534
00:44:03,837 --> 00:44:05,879
Kenties toimin väärin.
535
00:44:06,879 --> 00:44:09,837
Näin nimesi sijoituskohteiden listassa.
536
00:44:10,421 --> 00:44:12,337
Menin aivan tolaltani.
537
00:44:15,004 --> 00:44:17,712
En ole lakannut ajattelemasta sinua.
538
00:44:20,296 --> 00:44:22,837
Jos vain olisin voinut...
- Mitä?
539
00:44:25,504 --> 00:44:29,171
Odotin sinua Pariisin asemalla tunteja.
540
00:44:36,671 --> 00:44:39,004
Montako vuotta siitä on?
541
00:44:39,837 --> 00:44:41,212
Viisitoistako?
542
00:44:41,921 --> 00:44:43,796
Vai kahdeksantoista?
543
00:44:44,421 --> 00:44:46,587
En muista enää.
544
00:44:57,921 --> 00:45:00,296
Muistan vain sen kellon.
545
00:45:04,546 --> 00:45:07,004
Tuijotin sitä monta tuntia.
546
00:45:07,546 --> 00:45:10,087
Odotin, että tulisit.
547
00:45:14,337 --> 00:45:16,796
Sitten kävelin pois.
548
00:45:19,962 --> 00:45:22,629
Kun en enää nähnyt kelloa...
549
00:45:27,796 --> 00:45:31,004
...ymmärsin, että olit tehnyt valintasi.
550
00:45:38,129 --> 00:45:40,129
Ei se ollut helppoa.
551
00:45:41,587 --> 00:45:43,879
En päässyt tulemaan.
552
00:45:44,962 --> 00:45:47,379
Olisin halunnut selittää, -
553
00:45:48,504 --> 00:45:51,296
mutten enää löytänyt sinua.
554
00:45:54,546 --> 00:45:57,171
Sydämeni lakkasi odottamasta.
555
00:45:59,754 --> 00:46:03,379
Olen nyt juuri siellä,
missä haluan olla.
556
00:46:05,129 --> 00:46:08,087
Pahoittelut. Täytyy jatkaa töitä.
557
00:46:48,629 --> 00:46:49,754
Eleonora?
558
00:46:51,712 --> 00:46:53,087
Nina?
559
00:46:56,504 --> 00:46:59,212
Anteeksi. Työt tosiaan odottavat.
560
00:47:37,337 --> 00:47:38,879
Gabriella?
561
00:47:41,587 --> 00:47:43,046
Gabriella!
562
00:47:46,796 --> 00:47:49,212
Ottaisitko jotain syötävää?
563
00:47:49,754 --> 00:47:51,671
Nyt on lounasaika.
564
00:47:53,796 --> 00:47:55,796
Ei, kiitos.
565
00:47:58,629 --> 00:48:00,004
Silvana...
566
00:48:01,546 --> 00:48:04,211
En koskaan kysy, miten sinä voit.
567
00:48:04,212 --> 00:48:06,129
Mitä sinulle kuuluu?
568
00:48:07,587 --> 00:48:09,711
Hyvää vain.
569
00:48:09,712 --> 00:48:11,546
Voin hyvin.
570
00:48:12,254 --> 00:48:14,379
Älä minusta huolehdi.
571
00:48:16,296 --> 00:48:17,962
Silloin ennen -
572
00:48:19,421 --> 00:48:21,504
kävin usein luonasi.
573
00:48:33,587 --> 00:48:36,795
Vaikka toista ei näkisi, -
574
00:48:36,796 --> 00:48:39,587
rakkauden voi tuntea.
575
00:48:51,587 --> 00:48:55,878
Neuvonne oli hyvä, Olga-rouva.
Jätin tyttöystäväni.
576
00:48:55,879 --> 00:49:01,003
Ja löysitkin heti uuden naisen.
577
00:49:01,004 --> 00:49:04,253
Minkäs teet? Rakastan rakkautta.
578
00:49:04,254 --> 00:49:08,254
Eikö se uusi olekin sinua vanhempi?
579
00:49:08,837 --> 00:49:12,379
On, neljä vuotta vanhempi.
- Mainiota.
580
00:49:13,462 --> 00:49:17,961
Pian voitkin vaihtaa
40 vuotta vanhempaan.
581
00:49:17,962 --> 00:49:21,212
Ei kai ikäeromme ole kuin 10 vuotta?
582
00:49:22,379 --> 00:49:26,504
Olet hurmaava tapaus, Andrea.
- Kuin myös.
583
00:49:28,379 --> 00:49:31,421
Miettikää rauhassa, mitä otatte.
584
00:49:33,546 --> 00:49:36,420
Vaikutat erilaiselta tänään, täti.
585
00:49:36,421 --> 00:49:40,086
Onko sinulla uusi lääkitys?
- Miten niin?
586
00:49:40,087 --> 00:49:42,254
Voin erinomaisesti.
587
00:49:43,379 --> 00:49:46,670
Odottelen tässä kosintaa.
588
00:49:46,671 --> 00:49:49,586
Älkääkä yhtään hurskastelko.
589
00:49:49,587 --> 00:49:54,629
Ompelimossa ravaa yhtenään
alastomia näyttelijöitä.
590
00:49:55,587 --> 00:49:58,503
Puuhaatte siellä ties mitä.
- Höpsis.
591
00:49:58,504 --> 00:50:02,170
Me teemme lujasti töitä.
- Niin teemme.
592
00:50:02,171 --> 00:50:05,670
Tosin hiljattain on hiukan kuohunut.
593
00:50:05,671 --> 00:50:07,879
Etenkin Albertan kohdalla.
594
00:50:08,504 --> 00:50:12,586
Eräs komea mies teki sijoitustarjouksen.
595
00:50:12,587 --> 00:50:15,379
Hän on vain vanha ystävä.
- Kuka?
596
00:50:16,587 --> 00:50:17,837
Leonardo Cavani.
597
00:50:18,962 --> 00:50:23,504
Leonardo Cavani? Se kaveri Pariisistako?
598
00:50:25,879 --> 00:50:27,461
Hänkö se oli?
599
00:50:27,462 --> 00:50:30,753
Tutustuimme,
kun olin töissä Balenciagalla.
600
00:50:30,754 --> 00:50:35,003
Mikset kertonut?
- Mitä se olisi muuttanut?
601
00:50:35,004 --> 00:50:40,295
Minun osaltani ei mitään.
Mutta olisin voinut olla rinnallasi.
602
00:50:40,296 --> 00:50:43,545
Seisoit ihan vieressäni.
- Hän vitsaili!
603
00:50:43,546 --> 00:50:46,795
Hän osaa yhä vitsailla, vaikka...
604
00:50:46,796 --> 00:50:52,711
Älkää aloittako, tytöt.
- Hän esittää surkeaa ja hylättyä.
605
00:50:52,712 --> 00:50:57,253
Ennen kuin äitinne kuoli,
hän pyysi minulta yhtä asiaa.
606
00:50:57,254 --> 00:50:59,921
Etten antaisi teidän riidellä.
607
00:51:01,671 --> 00:51:06,961
Voitte riidellä isien,
rakastajien ja veljien kanssa, -
608
00:51:06,962 --> 00:51:09,503
mutta ette siskosten kesken.
609
00:51:09,504 --> 00:51:11,212
Ettekä tätinne kanssa.
610
00:51:11,754 --> 00:51:13,837
Nostetaan malja, tytöt.
611
00:51:15,212 --> 00:51:16,671
Kippis.
612
00:51:20,962 --> 00:51:24,586
Aloit sitten
leikkiä puvustajaa omin päin.
613
00:51:24,587 --> 00:51:28,921
Hei! Eikö tämä ole Burt,
Sofian kihlattu?
614
00:51:30,254 --> 00:51:34,711
Onko hänellä toinen nainen?
- Sofia parka.
615
00:51:34,712 --> 00:51:38,670
Hän on yksi meistä.
- Häntäkin petetään.
616
00:51:38,671 --> 00:51:42,753
Saanko katsoa?
- Mokoma roskalehti.
617
00:51:42,754 --> 00:51:46,045
Välillä juorutkin maistuvat.
618
00:51:46,046 --> 00:51:49,586
Mutta parhaiten maistuu Silvanan pasta!
619
00:51:49,587 --> 00:51:53,545
Voi kiitos. Tätä kyllä riittää.
620
00:51:53,546 --> 00:51:56,004
Saat viedä Simonellekin.
621
00:51:56,879 --> 00:51:58,421
Nicoletta?
622
00:51:59,129 --> 00:52:01,837
Onko kotona kaikki hyvin?
- On.
623
00:52:02,837 --> 00:52:07,170
Mitä huulellesi tapahtui?
- Itikka kai pisti.
624
00:52:07,171 --> 00:52:11,045
Sitten tulin yöllä raapineeksi sitä.
625
00:52:11,046 --> 00:52:13,171
Itikka, jolla on viikset, vai?
626
00:52:14,879 --> 00:52:17,629
Tai hämähäkki. En minä tiedä.
627
00:52:22,296 --> 00:52:28,253
Ota tästä. Peitä se meikkivoiteella.
628
00:52:28,254 --> 00:52:29,921
Kiitos, Nina.
629
00:52:30,462 --> 00:52:33,754
Ne viiksihämähäkit
pitäisi saada päiviltä.
630
00:52:34,837 --> 00:52:38,129
Eikö niitä vastaan
ole keksitty suihketta?
631
00:52:39,212 --> 00:52:41,379
Syökäähän nyt, tytöt.
632
00:52:42,004 --> 00:52:45,337
Tässä.
- Tuo ei ole Mountbattenin roosa.
633
00:52:47,462 --> 00:52:50,711
Ei tuokaan.
- Ehkä valossa...
634
00:52:50,712 --> 00:52:52,504
Sävy on väärä.
635
00:52:53,421 --> 00:52:55,087
Tiedän kyllä.
636
00:52:55,837 --> 00:52:59,046
En millään löydä oikeaa sävyä.
637
00:52:59,629 --> 00:53:04,503
Mitä jos käytetään juhlalounaalla
viime vuoden pöytäliinoja?
638
00:53:04,504 --> 00:53:10,628
Liinat ovat joka vuosi uudet.
Emme poikkea perinteestä nytkään.
639
00:53:10,629 --> 00:53:12,878
Se toisi huonoa onnea.
640
00:53:12,879 --> 00:53:15,379
Mitä teen?
- Yritä vielä.
641
00:53:16,421 --> 00:53:20,295
Joko vierasmäärä on varmistunut?
- Ei ole.
642
00:53:20,296 --> 00:53:23,337
Kiirettä pitää nyt muutenkin.
643
00:53:24,504 --> 00:53:27,754
Mene jo.
- Anteeksi. Jäin ajatuksiini.
644
00:53:29,212 --> 00:53:34,295
Lounas on tärkeä sekä meille
että yhteistyökumppaneille.
645
00:53:34,296 --> 00:53:36,586
Tupa täyttyy Oscar-voittajista.
646
00:53:36,587 --> 00:53:39,711
Hei vaan.
- Bianca!
647
00:53:39,712 --> 00:53:42,962
Tule, niin näytän kankaan.
- Ei kai...
648
00:53:43,504 --> 00:53:47,171
Mikadokangasta. Taivaan tähden!
649
00:53:48,087 --> 00:53:51,129
Tämä on täydellinen. Hienoa, tytöt.
650
00:53:51,837 --> 00:53:54,379
Teitte hyvää työtä.
651
00:53:55,504 --> 00:53:56,921
Ei...
652
00:53:57,546 --> 00:54:00,920
Mitä te olette menneet tekemään?
653
00:54:00,921 --> 00:54:03,796
Mikä helvetti tämä on olevinaan?
654
00:54:04,337 --> 00:54:09,211
Teemme elokuvataidetta,
emme dokumenttia.
655
00:54:09,212 --> 00:54:12,171
En pyytänyt klassista pönkkähametta.
656
00:54:14,379 --> 00:54:16,753
Ettekö nähneet luonnosta?
657
00:54:16,754 --> 00:54:19,337
Tulkaa kaikki tähän ympärille.
658
00:54:20,087 --> 00:54:23,753
Luonnoksessa oli keskellä kaareva aukko.
659
00:54:23,754 --> 00:54:29,003
Kuin Borrominin palatsien julkisivuissa,
jotka ottavat tulijan vastaan.
660
00:54:29,004 --> 00:54:34,545
Ja mitä te teitte? Tympeän puvun
lakanakankaasta ja tyllistä!
661
00:54:34,546 --> 00:54:38,253
Se on minun vikani...
- Ole hiljaa.
662
00:54:38,254 --> 00:54:39,754
Hiljaa!
663
00:54:41,421 --> 00:54:45,211
Asun tehtävä ei ole vain
pukea roolihahmo.
664
00:54:45,212 --> 00:54:49,420
Se auttaa näyttelijää
sukeltamaan rooliinsa.
665
00:54:49,421 --> 00:54:52,670
Miten helvetissä se onnistuu, -
666
00:54:52,671 --> 00:54:57,087
jos näyttelijä ei voi istua tai pissata?
667
00:54:58,171 --> 00:55:01,546
Tämä on 1700-luvulla elänyt nainen, -
668
00:55:02,087 --> 00:55:07,836
joka ei suostu järkiavioliittoon
ja luopuu sen myötä kaikesta.
669
00:55:07,837 --> 00:55:12,671
Näyttääkö tämä nainen siltä,
että luopuisi vapaudestaan?
670
00:55:15,962 --> 00:55:17,837
Minä haluan, että...
671
00:55:18,879 --> 00:55:21,921
Että näyttelijätär tuntee sen täällä.
672
00:55:23,421 --> 00:55:26,004
Jalkovälissään.
673
00:55:27,296 --> 00:55:30,586
Hameen pitää olla punainen!
- Niin kuin miehustako?
674
00:55:30,587 --> 00:55:32,546
Ei vaan veri!
675
00:55:35,087 --> 00:55:38,921
Purkakaa se!
Tehkää niin kuin Bianca sanoi.
676
00:55:39,754 --> 00:55:43,337
Lopettakaa sooloilu!
Katsokaa luonnoksia!
677
00:55:43,879 --> 00:55:46,545
Pitääkö minun valvoa kaikkea?
678
00:55:46,546 --> 00:55:49,879
Kukaan ei lähde
ennen kuin tulee valmista!
679
00:55:50,629 --> 00:55:52,671
Tulen pian takaisin.
680
00:55:58,379 --> 00:56:00,046
Sehän meni hienosti.
681
00:56:00,796 --> 00:56:04,171
Kiitos.
- Et kai tosissasi kiitä?
682
00:56:06,087 --> 00:56:08,961
Mitä haluat kuulla?
- Anteeksipyynnön.
683
00:56:08,962 --> 00:56:11,712
Tajuatko, mitä äsken tapahtui?
684
00:56:12,379 --> 00:56:16,128
Kielsin typerän sooloilun.
- Väitätkö heitä typeriksi?
685
00:56:16,129 --> 00:56:18,670
He puurtavat hullun lailla.
686
00:56:18,671 --> 00:56:22,546
Tallot kaikki muut jalkoihisi.
- Enhän!
687
00:56:23,796 --> 00:56:27,503
Maailma on matto, johon pyyhit kenkäsi.
688
00:56:27,504 --> 00:56:32,212
Ansaitsin kenkäni kovalla työllä.
Pyyhin ne mihin haluan.
689
00:56:32,962 --> 00:56:34,461
Kauhea ajatus.
690
00:56:34,462 --> 00:56:37,921
Mikset puolustanut heitä äsken?
691
00:56:40,796 --> 00:56:45,296
Heikkous on luonteenpiirre,
jota minä en onneksi perinyt.
692
00:56:48,254 --> 00:56:51,712
Totta. Sinä perit jotain muuta.
693
00:56:53,962 --> 00:56:58,046
Sinusta on tullut kylmä ja säälimätön.
694
00:56:58,754 --> 00:57:03,545
Minä autoin sinut pois
siitä kyläpahasesta.
695
00:57:03,546 --> 00:57:06,878
Ilman minua olisit yhä isän palvelija.
696
00:57:06,879 --> 00:57:09,003
Lähdin ihan itse.
697
00:57:09,004 --> 00:57:13,128
Et silloin,
kun täti halusi maksaa opintosi.
698
00:57:13,129 --> 00:57:16,128
Äiti oli juuri kuollut.
- Entä sitten?
699
00:57:16,129 --> 00:57:20,211
Aioitko antaa isän
pilata omankin elämäsi?
700
00:57:20,212 --> 00:57:23,253
En jäänyt isän takia.
- Etkö?
701
00:57:23,254 --> 00:57:25,254
Miksi sitten?
702
00:57:29,254 --> 00:57:32,046
Kerro toki. Miksi jäit?
703
00:57:34,421 --> 00:57:36,254
Miksi sinä jäit?
704
00:57:36,796 --> 00:57:38,629
Sinun takiasi.
705
00:57:51,296 --> 00:57:53,796
Vie nämä ompelijoille.
706
00:58:54,421 --> 00:58:56,253
Kas niin...
707
00:58:56,254 --> 00:59:00,711
Tänään en kutsunut paikalle
koko kaartia.
708
00:59:00,712 --> 00:59:04,128
Haluan käydä läpi teidän dynamiikkaanne.
709
00:59:04,129 --> 00:59:08,587
Sinun ja siskosi roolit...
710
00:59:09,129 --> 00:59:14,086
Teidän kahden suhde
vanhempiinne ja helmiin...
711
00:59:14,087 --> 00:59:19,087
Olette tulleet Roomaan luodaksenne...
712
00:59:21,712 --> 00:59:28,086
Saitte ompelimonne tilat Olga-tädiltä,
joka on hänen siskonsa.
713
00:59:28,087 --> 00:59:30,837
Näytät jotenkin hämmentyneeltä.
714
00:59:31,504 --> 00:59:34,754
Onko jokin vialla?
- Ei ole.
715
00:59:36,212 --> 00:59:39,086
Etkö halua esittää heidän äitiään?
716
00:59:39,087 --> 00:59:44,003
Olisitko mieluummin Alberta?
Sekin onnistuu.
717
00:59:44,004 --> 00:59:46,462
Ei... Minä vain...
718
00:59:47,671 --> 00:59:51,129
En voi tehdä tätä elokuvaa, Ferzan.
719
00:59:52,421 --> 00:59:56,379
Eräs rakas ystäväni on hyvin sairas.
720
00:59:57,212 --> 01:00:01,879
Kukaan ei ole pitämässä hänestä huolta.
721
01:00:04,587 --> 01:00:08,837
Olen kovin pahoillani.
- Ikävä kuulla.
722
01:00:10,212 --> 01:00:14,046
Nyt on sitten niin, että minä...
723
01:00:15,171 --> 01:00:17,170
Minä huolehdin hänestä.
724
01:00:17,171 --> 01:00:23,587
Ei ole helppoa, kun toinen on sairas
ja pitää esittää, että kaikki on hyvin.
725
01:00:24,254 --> 01:00:27,503
Joskus tosielämässäkin pitää näytellä.
726
01:00:27,504 --> 01:00:33,045
Kuten silloin, kun äiti sairasti.
En kertonut, mikä hänellä oli.
727
01:00:33,046 --> 01:00:38,628
Pystyin vitsailemaan hänen kanssaan.
Naljailemaan kuten ennenkin.
728
01:00:38,629 --> 01:00:41,836
Hän ei tiennyt, että kuolisi pian.
729
01:00:41,837 --> 01:00:44,336
Minusta se on kaunista.
730
01:00:44,337 --> 01:00:47,711
Sairaan ei aina tarvitse
tietää totuutta.
731
01:00:47,712 --> 01:00:50,004
Minunkaan äitini ei tiennyt.
732
01:00:52,421 --> 01:00:55,461
Ovatko kaikki puvustajat tuollaisia?
733
01:00:55,462 --> 01:00:58,211
Kaikki hulluja omalla tavallaan.
734
01:00:58,212 --> 01:01:02,129
Ehken tahdokaan puvustajaksi.
- Voi sinua.
735
01:01:07,129 --> 01:01:09,754
Nicoletta. Mikä hätänä?
736
01:01:21,879 --> 01:01:24,961
Nicoletta? Nyt saa riittää.
737
01:01:24,962 --> 01:01:30,295
Mitä hän tällä kertaa teki?
- Puriko itikka vai kaaduitko portaissa?
738
01:01:30,296 --> 01:01:34,711
Käytin samoja tekosyitä,
kun sain vyöstä.
739
01:01:34,712 --> 01:01:38,711
Sairaalassa tajusin,
että kuolisin, jos palaisin kotiin.
740
01:01:38,712 --> 01:01:43,878
Haluatko pelastaa itsesi?
- Kerro, mitä tapahtui.
741
01:01:43,879 --> 01:01:46,087
Me voimme auttaa.
742
01:01:46,754 --> 01:01:51,129
Hän sanoo, että olen surkea vaimo.
743
01:01:52,712 --> 01:01:56,795
Että ellen lopeta töitä, niin hän...
744
01:01:56,796 --> 01:01:59,046
Niin hän mitä?
745
01:02:00,087 --> 01:02:03,170
Pihallamme on syvä kaivo.
746
01:02:03,171 --> 01:02:05,545
Hän uhkasi heittää minut siihen.
747
01:02:05,546 --> 01:02:10,086
Päätyisin Tiberjokeen
eikä kukaan löytäisi minua.
748
01:02:10,087 --> 01:02:13,253
Nicoletta, tänään et mene kotiin.
749
01:02:13,254 --> 01:02:16,503
Tulet meille.
- Pakko mennä kotiin.
750
01:02:16,504 --> 01:02:20,253
Tiedätte, miten käy, jos en mene!
751
01:02:20,254 --> 01:02:23,003
Minun on pakko mennä kotiin.
752
01:02:23,004 --> 01:02:25,462
En voi vain häipyä.
753
01:02:27,296 --> 01:02:29,796
Sitten sinun täytyy tappaa hänet.
754
01:02:30,337 --> 01:02:33,379
Moni nainen on murhattu kotona.
755
01:02:35,421 --> 01:02:37,461
Me tulemme teille.
756
01:02:37,462 --> 01:02:39,920
Heitämme hänet siihen kaivoon.
757
01:02:39,921 --> 01:02:42,336
Hän päätyy Tiberiin, et sinä.
758
01:02:42,337 --> 01:02:45,086
Nicoletta. Katso nyt meitä.
759
01:02:45,087 --> 01:02:47,503
Olemme kuin muurahaisia.
760
01:02:47,504 --> 01:02:51,671
Näennäisesti mitättömiä,
mutta yhdessä...
761
01:02:52,212 --> 01:02:55,462
Yhdessä pääsemme hänestä eroon.
762
01:02:56,962 --> 01:03:00,336
Mitä sanon ihmisille?
763
01:03:00,337 --> 01:03:04,129
Miten selitän katoamisen naapureille?
764
01:03:05,546 --> 01:03:08,671
Miehesi meni ostamaan tupakkaa...
765
01:03:09,629 --> 01:03:11,504
...eikä palannut.
766
01:03:14,671 --> 01:03:16,004
Juuri niin.
767
01:03:18,421 --> 01:03:20,545
Olette ihan hulluja.
768
01:03:20,546 --> 01:03:24,753
Alan vahtia sinua. Soitan joka ilta.
769
01:03:24,754 --> 01:03:28,337
Jos sanot "roosat napit",
kaikki on hyvin.
770
01:03:28,962 --> 01:03:31,836
Jos taas sanot "siniset napit", -
771
01:03:31,837 --> 01:03:34,421
tulemme salamannopeasti.
772
01:03:36,046 --> 01:03:38,254
Onko selvä?
- On.
773
01:03:46,462 --> 01:03:48,837
Sait kukkalähetyksen.
774
01:03:49,421 --> 01:03:52,711
Lähettäjä on Leonardo Cavani.
775
01:03:52,712 --> 01:03:54,878
Laitan kortin tähän.
776
01:03:54,879 --> 01:03:59,004
Syö illallisesi, ennen kuin se jäähtyy.
777
01:03:59,546 --> 01:04:03,961
Kuule...
- En kuule mitään enää näin myöhään.
778
01:04:03,962 --> 01:04:07,711
Sitä vain, että lounasvieraita tulee 40.
779
01:04:07,712 --> 01:04:10,296
Entä sitten?
- Saatko hoidettua sen?
780
01:04:10,837 --> 01:04:13,836
Kauanko olen ollut palveluksessasi?
781
01:04:13,837 --> 01:04:16,545
12 vuottako?
- Kauemminkin.
782
01:04:16,546 --> 01:04:19,337
Kyllä minä yhden lounaan hoidan.
783
01:04:20,212 --> 01:04:22,628
Syö nyt, ettei ruoka jäähdy.
784
01:04:22,629 --> 01:04:24,629
Hyvää yötä.
785
01:06:53,754 --> 01:06:56,296
Missä olet, rakas?
- Keittiössä.
786
01:06:56,879 --> 01:06:59,836
Täältä se tuoksu siis tuli.
787
01:06:59,837 --> 01:07:02,754
Laitoin lihamureketta.
788
01:07:03,296 --> 01:07:06,253
Ja kirsikkapiirasta.
- Hienoa.
789
01:07:06,254 --> 01:07:09,921
Tein parhaani.
- Ja hyvin teitkin.
790
01:07:13,254 --> 01:07:15,171
Mikä tuo on?
791
01:07:17,254 --> 01:07:20,711
Pidätkö siitä?
- Upea. Mikä se on?
792
01:07:20,712 --> 01:07:23,754
Malli, jota työstämme ompelimossa.
793
01:07:24,379 --> 01:07:28,336
Bianca Vega oli siellä, ja minä söin...
794
01:07:28,337 --> 01:07:31,212
Muistathan ne Amelian karkit?
795
01:07:31,921 --> 01:07:35,336
Niitä on kulhoissa ympäri ompelimoa.
796
01:07:35,337 --> 01:07:38,170
Bianca käski antaa käärepaperin.
797
01:07:38,171 --> 01:07:41,379
Kiinnitimme kaikki käärepaperit
hameeseen.
798
01:07:43,129 --> 01:07:45,671
Amelia olisi tykännyt siitä.
799
01:07:46,254 --> 01:07:48,462
Se on kaunis.
800
01:07:49,504 --> 01:07:51,546
Voinko auttaa?
- Kiitos.
801
01:08:18,796 --> 01:08:20,421
Minä tässä mietin...
802
01:08:21,337 --> 01:08:24,336
Kävisitkö vaikka suihkussa, kulta?
803
01:08:25,586 --> 01:08:27,296
Se voisi virkistää.
804
01:08:28,004 --> 01:08:30,920
Kylpyhuoneessa on kaikki valmiina.
805
01:08:30,921 --> 01:08:35,671
Siellä on pyyhe
ja sitä suihkugeeliä, josta tykkäät.
806
01:08:36,546 --> 01:08:39,254
En minä nyt. En jaksa.
807
01:08:58,254 --> 01:09:01,836
Katsotaanko telkkaria kaikki yhdessä?
808
01:09:03,586 --> 01:09:06,336
Tulisit sohvalle meidän kanssamme.
809
01:09:20,586 --> 01:09:22,170
Haloo.
810
01:09:22,171 --> 01:09:26,585
Kaikki hyvin, Fausta.
Napit ovat nukkumassa.
811
01:09:26,586 --> 01:09:28,671
Kiitos. Hei sitten.
812
01:09:49,296 --> 01:09:52,004
Kuka sinä olet?
- Beatrice Dalconte.
813
01:09:52,546 --> 01:09:56,003
Eleonoran siskontytär.
- Mitä teet täällä?
814
01:09:56,004 --> 01:10:00,629
Mielenosoitukseen tehtiin ratsia.
En tiennyt, minne mennä.
815
01:10:03,296 --> 01:10:05,670
Ethän anna tädille potkuja.
816
01:10:05,671 --> 01:10:09,086
Halusin jäädä. Täti yritti kieltää.
817
01:10:09,087 --> 01:10:12,421
Poliisi sulkee ompelimon,
jos löytää sinut.
818
01:10:13,129 --> 01:10:16,796
Rikoitko lakia?
- He hyökkäsivät kimppuumme!
819
01:10:20,046 --> 01:10:22,421
Minun pitäisi ilmiantaa sinut.
820
01:10:25,296 --> 01:10:26,921
Pysy siinä.
821
01:10:30,712 --> 01:10:34,004
Haloo?
- Soitan ompelimosta.
822
01:10:34,587 --> 01:10:37,296
Eräs tyttö väittää olevansa sukulaisesi.
823
01:10:37,879 --> 01:10:40,503
Onko hän?
- On.
824
01:10:40,504 --> 01:10:42,836
Anteeksi, Alberta-neiti.
825
01:10:42,837 --> 01:10:46,004
Hän on siskontyttöni. Tyhjäntoimittaja.
826
01:10:47,171 --> 01:10:52,628
Kiinnostaako pukusuunnittelu?
- Ei. Tämä ei ole minun maailmani.
827
01:10:52,629 --> 01:10:55,754
Irrotan kaikki...
- Älä koske niihin.
828
01:10:57,921 --> 01:11:00,420
Miksi muokkasit asuja?
829
01:11:00,421 --> 01:11:02,796
Mitä aioit tehdä tuolle?
830
01:11:03,754 --> 01:11:08,754
Kuulin, että päähenkilö pukeutuu tähän,
kun hän kohtaa isänsä.
831
01:11:09,629 --> 01:11:13,003
Kasvatin etäisyyttä heidän välillään -
832
01:11:13,004 --> 01:11:15,129
lisäämällä volyymia.
833
01:11:15,879 --> 01:11:18,836
Kuten silloin,
kun nainen lihottaa itseään -
834
01:11:18,837 --> 01:11:21,337
etäännyttääkseen itsensä maailmasta.
835
01:11:23,379 --> 01:11:26,296
Se on eräänlainen suojamekanismi.
836
01:11:30,004 --> 01:11:34,004
Miten voin korjata asian?
- Et mitenkään.
837
01:11:34,546 --> 01:11:39,336
Tule aamulla työnjakoon
puoli yhdeksältä.
838
01:11:39,337 --> 01:11:42,796
Ei hän sovi työhön...
- Siitä päätän minä.
839
01:11:55,712 --> 01:12:00,254
Mikä tuo asu on?
- Löysin tuolta vaatteita.
840
01:12:02,504 --> 01:12:06,046
Etsi yösija muualta.
Tämä ei ole hotelli.
841
01:12:09,087 --> 01:12:12,129
Työnjako huomenna kello 8.30.
842
01:12:23,837 --> 01:12:26,212
Hieno puku. Oikein hieno.
843
01:12:27,087 --> 01:12:29,587
Paikoin suorastaan nerokas.
844
01:12:31,004 --> 01:12:32,837
Haluaisin kuitenkin, -
845
01:12:33,379 --> 01:12:37,503
että näyttelijä kokee
kantavansa taakkaa.
846
01:12:37,504 --> 01:12:40,711
Korsetti tuo painon tunnun.
847
01:12:40,712 --> 01:12:44,878
Ilman näyttelijää ja portaita
sitä ei hahmota.
848
01:12:44,879 --> 01:12:46,920
Näet sitten myöhemmin.
849
01:12:46,921 --> 01:12:50,379
Myöhemmin. Aina myöhemmin.
850
01:12:50,921 --> 01:12:52,712
Haluan nähdä sen heti.
851
01:12:53,296 --> 01:12:56,420
Ei riitä, että vain kuulen painosta.
852
01:12:56,421 --> 01:13:00,045
Ehkä lisätään laahus?
- Ei, Lorenzo.
853
01:13:00,046 --> 01:13:03,170
Laahus on vanhanaikainen
ja tavanomainen.
854
01:13:03,171 --> 01:13:09,128
Lupaan luoda painon tuntua,
mutta puvun rakennetta en muuta.
855
01:13:09,129 --> 01:13:13,462
Luota minuun, helvetti!
- Ainahan sinä teet oman pääsi mukaan.
856
01:13:15,004 --> 01:13:18,046
Haluan silti nähdä sen ennen kuvauksia.
857
01:13:18,587 --> 01:13:22,087
Onnistuu. Näyttelijä sovitti pukua jo.
858
01:13:22,921 --> 01:13:26,421
Tiedän. Haluan nähdä puvun hänen yllään.
859
01:13:27,212 --> 01:13:30,128
Laahuksen kanssa.
- Laahusta ei tule.
860
01:13:30,129 --> 01:13:33,296
Anna vähän aikaa, niin keksin jotain.
861
01:13:37,046 --> 01:13:40,337
Kauanko tarvitsette?
- Emme kauaa.
862
01:13:46,629 --> 01:13:50,462
Hyvä on. Jatkakaa samaa rataa.
863
01:14:06,962 --> 01:14:08,379
Bruno?
864
01:14:10,921 --> 01:14:12,254
Bruno?
865
01:14:16,962 --> 01:14:18,545
Kylläpä säikähdin.
866
01:14:18,546 --> 01:14:22,837
Et tullut ajoissa tekemään päivällistä.
- Anteeksi.
867
01:14:24,004 --> 01:14:28,129
Menit töihin,
vaikka käsivartesi on kipeä.
868
01:14:28,962 --> 01:14:31,336
Ei se niin kipeä enää ole.
869
01:14:31,337 --> 01:14:36,046
Pitääkö minun katkaista se,
ettet enää menisi töihin?
870
01:14:38,129 --> 01:14:39,712
Lopeta, Bruno.
871
01:14:41,504 --> 01:14:43,587
Entä jos en lopeta?
872
01:14:49,504 --> 01:14:52,129
Jätän sinut ja lähden.
873
01:14:52,671 --> 01:14:55,712
Että mitä? Tule tänne sanomaan.
874
01:14:59,254 --> 01:15:01,879
Tule tänne ja sano sama uudestaan.
875
01:15:07,212 --> 01:15:10,212
Tiedätkö, minne joudut nyt?
876
01:15:11,921 --> 01:15:13,337
Tiedätkö?
877
01:15:14,129 --> 01:15:18,254
Taidat tietää, minne joudut. Vai mitä?
878
01:15:32,004 --> 01:15:35,087
Älä rimpuile!
- Ei! Älä!
879
01:16:00,879 --> 01:16:02,754
Haloo?
- No vihdoin.
880
01:16:03,296 --> 01:16:06,170
Minkä väriset napit?
- Siniset.
881
01:16:06,171 --> 01:16:08,921
Sinisetkö?
- Ei kun roosat.
882
01:16:09,671 --> 01:16:11,711
Roosat napit.
883
01:16:11,712 --> 01:16:13,879
Oletko varmasti kunnossa?
884
01:16:14,712 --> 01:16:18,754
Kaikki on hyvin, Fausta.
Hei sitten. Nähdään huomenna.
885
01:16:29,087 --> 01:16:32,212
Olisi lähetys neiti Canovalle.
886
01:16:33,004 --> 01:16:34,545
Minä otan sen.
887
01:16:34,546 --> 01:16:38,170
Oletteko te neiti Canova?
- Olen.
888
01:16:38,171 --> 01:16:41,961
Kuin ilmetty kaksoisolento.
- Keskity sinä töihin.
889
01:16:41,962 --> 01:16:44,128
Ennio?
890
01:16:44,129 --> 01:16:48,128
Minne se kloppi aina katoaa?
- Minne lie.
891
01:16:48,129 --> 01:16:51,003
Kiitos. Mukavaa päivän jatkoa.
- Ennio!
892
01:16:51,004 --> 01:16:53,878
Oletko töissä konditoriassa?
- Olen.
893
01:16:53,879 --> 01:16:56,586
Lähettinä ja huoltomiehenä.
894
01:16:56,587 --> 01:16:59,045
Täälläkin kaivataan huoltoa.
895
01:16:59,046 --> 01:17:04,754
Talo on täynnä vanhoja keksirasioita,
joille tekisi hyvää päästä pölyistään.
896
01:17:06,296 --> 01:17:11,754
Kutsuitte minua.
- Ennio, vie nämä neiti Canovalle.
897
01:17:15,129 --> 01:17:17,545
Kiitos ja näkemiin.
898
01:17:17,546 --> 01:17:21,254
Anteeksi... Mikä nimesi on?
- Diego.
899
01:17:22,921 --> 01:17:25,421
Minä olen Fausta.
- Hauska tavata.
900
01:17:27,546 --> 01:17:28,962
Kuule, Diego.
901
01:17:29,921 --> 01:17:31,546
Poltatko tupakkaa?
902
01:17:32,296 --> 01:17:35,212
Poltan.
- Kiintoisaa.
903
01:17:35,837 --> 01:17:41,421
Paolina, vie leivokset Silvanalle.
Hän saa tarjota ne kahvin kanssa.
904
01:17:44,129 --> 01:17:47,212
Alberta-neiti, saanko kysyä jotain?
905
01:17:53,421 --> 01:17:55,296
Se on rintaneula.
906
01:17:56,671 --> 01:17:59,087
Niin näkyy.
- Se on arvokas.
907
01:17:59,879 --> 01:18:05,003
Vain se on jäljellä Simonen isästä.
Hän jätti sen lähtiessään.
908
01:18:05,004 --> 01:18:09,921
Hän oli turkkilainen insinööri.
Hyvä mies.
909
01:18:10,962 --> 01:18:14,629
Koru on tärkeä,
mutta minun on myytävä se.
910
01:18:16,421 --> 01:18:20,586
Via dei Pettinarilla
joutuisin ehkä huijatuksi.
911
01:18:20,587 --> 01:18:22,837
Pyydätkö minulta apua?
912
01:18:23,504 --> 01:18:25,004
Ajattelin vain...
913
01:18:26,546 --> 01:18:29,004
Olisi hienoa, jos auttaisitte.
914
01:18:29,546 --> 01:18:33,046
Haluaisin saada korusta hyvän hinnan.
915
01:18:35,046 --> 01:18:38,753
Voin kysyä
erään hankkijamme kiinnostusta.
916
01:18:38,754 --> 01:18:40,961
Paljonko rahaa tarvitset?
917
01:18:40,962 --> 01:18:45,420
Pitää maksaa kouluruoka ja koulupuku.
918
01:18:45,421 --> 01:18:49,878
Kirjat ja kynät
maksetaan kuukausittain...
919
01:18:49,879 --> 01:18:51,921
Selvä. Ymmärrän.
920
01:18:53,587 --> 01:18:56,171
Selvitän korun arvon.
921
01:18:56,837 --> 01:18:58,379
Kiitos.
922
01:19:09,212 --> 01:19:11,212
Mitä hän sanoo?
- Kuka?
923
01:19:12,837 --> 01:19:15,004
Mitä hän kirjoitti?
924
01:19:17,296 --> 01:19:18,879
Ei mitään.
925
01:19:29,129 --> 01:19:32,920
No, miten on? Tarjoatko savukkeen?
926
01:19:32,921 --> 01:19:35,254
Jos kutsut minut syömään.
927
01:19:36,712 --> 01:19:39,503
Saa nähdä. Montako tupakkaa sinulla on?
928
01:19:39,504 --> 01:19:41,921
Miten niin?
- Meitä on monta.
929
01:19:43,296 --> 01:19:47,796
Montako?
- Monta. Liikaa laskettavaksi.
930
01:20:07,879 --> 01:20:09,629
Hankkikaa oma elämä.
931
01:20:13,796 --> 01:20:16,587
Saanko ehdottaa?
- Ei nyt.
932
01:20:25,504 --> 01:20:29,004
Mikä sinun nimesi on?
- Hän on Beatrice.
933
01:20:30,379 --> 01:20:34,421
Hän teki ne vaginan näköiset korsetit.
934
01:20:38,462 --> 01:20:40,712
Tulehan tänne.
935
01:20:42,796 --> 01:20:44,546
Kerro ehdotuksesi.
936
01:20:45,087 --> 01:20:49,087
Voisimme tehdä eräänlaisen viitan.
937
01:20:51,421 --> 01:20:56,212
Kiinnitetään se niskaan niin,
että se ylettyy portaisiin asti.
938
01:20:56,754 --> 01:20:59,087
Sitä kutsutaan andrienneksi.
939
01:20:59,629 --> 01:21:03,086
Hameosan muotoa ei tarvitsisi muuttaa, -
940
01:21:03,087 --> 01:21:06,962
mutta asu saisi
ohjaajan kaipaamaa painoa.
941
01:21:08,129 --> 01:21:10,587
Mitä sanot?
- En oikein tiedä.
942
01:21:11,629 --> 01:21:15,754
Andrienne on laahusta parempi, mutta...
943
01:21:21,504 --> 01:21:23,712
Entä sinä, Gabriella?
944
01:21:25,171 --> 01:21:27,046
Gabriella?
945
01:21:33,796 --> 01:21:36,712
Mitä?
- Mitä mieltä olet?
946
01:21:39,171 --> 01:21:41,587
En seurannut keskustelua.
947
01:21:44,921 --> 01:21:49,546
Nämä puvut ovat ihan muuta kuin piti.
948
01:21:50,087 --> 01:21:55,004
Kuvaukset alkavat huomenna,
ja puvut ovat aivan vääränlaiset.
949
01:21:55,837 --> 01:21:59,171
Tehkää niistä luonnosten mukaisia!
950
01:22:21,462 --> 01:22:23,254
Mikä tämä on?
951
01:22:24,629 --> 01:22:25,962
Mikä ihme...
952
01:22:26,712 --> 01:22:28,670
Viittako?
953
01:22:28,671 --> 01:22:30,796
Minä pyysin laahusta!
954
01:22:31,671 --> 01:22:34,128
Viitta loppukohtaukseen, vai?
955
01:22:34,129 --> 01:22:37,586
Ei hän mikään noita ole!
Mokomat tunarit!
956
01:22:37,587 --> 01:22:39,296
Älä huuda!
957
01:22:40,171 --> 01:22:41,879
Gabriella...
958
01:22:44,504 --> 01:22:47,046
Kuinka te julkeatte?
959
01:22:47,712 --> 01:22:50,170
Suokaa anteeksi.
960
01:22:50,171 --> 01:22:52,296
Tiedätkö mitä, Lorenzo?
961
01:22:53,296 --> 01:22:56,504
Taidatkin pelätä tätä elokuvaa.
962
01:23:05,962 --> 01:23:07,546
Minne hän lähti?
963
01:23:17,504 --> 01:23:19,296
Tulkaa mukaani.
964
01:23:24,754 --> 01:23:26,129
Siirtyisittekö?
965
01:23:36,587 --> 01:23:40,296
Oletko kunnossa?
- Tein suuren virheen.
966
01:23:40,837 --> 01:23:44,379
Puvut ovat kauheita.
- Eivät ole.
967
01:23:45,504 --> 01:23:47,753
Tämä on minun syytäni.
968
01:23:47,754 --> 01:23:51,087
Kunpa en olisi ehdottanut sitä viittaa.
969
01:23:53,962 --> 01:23:56,546
Me ihmiset teemme joskus virheitä.
970
01:24:01,421 --> 01:24:05,421
Virheet eivät ole tässä se ongelma.
971
01:24:06,004 --> 01:24:08,629
Ongelma olen minä.
972
01:24:09,837 --> 01:24:12,671
Alan aina epäillä itseäni.
973
01:24:14,004 --> 01:24:17,587
Niin kävi silloinkin, kun sain Oscarin.
974
01:24:18,962 --> 01:24:21,004
Minusta tuntui samalta.
975
01:24:23,254 --> 01:24:26,087
Tunnen aina, etten riitä.
976
01:24:28,171 --> 01:24:30,087
Kävelin kohti lavaa.
977
01:24:30,921 --> 01:24:33,879
Näin, miten kaikki katsoivat minua.
978
01:24:35,962 --> 01:24:40,296
Mietin, milloin he tajuavat,
etten ole minkään arvoinen.
979
01:24:47,796 --> 01:24:50,296
En ole minkään arvoinen.
980
01:24:53,504 --> 01:24:55,670
Ette kai ole tosissanne?
981
01:24:55,671 --> 01:24:57,921
Te olette Bianca Vega.
982
01:24:58,462 --> 01:25:01,879
Yksi maailman parhaista puvustajista.
983
01:25:06,379 --> 01:25:08,046
Minä en ole mitään.
984
01:25:11,671 --> 01:25:14,045
Emme ehkä ole mitään, -
985
01:25:14,046 --> 01:25:16,212
mutta olemme kaikki mitä on.
986
01:25:19,671 --> 01:25:22,421
Emme ole mitään, mutta olemme kaikki...
987
01:25:22,962 --> 01:25:25,420
Alberta-neiti! Anteeksi.
988
01:25:25,421 --> 01:25:29,586
Nyt se löytyi.
- Siis mikä?
989
01:25:29,587 --> 01:25:33,003
Kokeilin tuhat kertaa, enkä onnistunut.
990
01:25:33,004 --> 01:25:37,378
Tänä vuonnahan sävyn piti olla...
- Mountbattenin roosa.
991
01:25:37,379 --> 01:25:39,921
Löysin paremman sävyn. Kas tässä.
992
01:25:44,337 --> 01:25:47,337
Timantinroosa.
993
01:25:51,962 --> 01:25:54,004
Niin sitä pitää.
994
01:25:54,879 --> 01:25:57,004
Niitähän me olemme.
995
01:25:58,046 --> 01:25:59,629
Timantteja.
996
01:26:22,296 --> 01:26:24,836
Taasko sinä nukut täällä?
997
01:26:24,837 --> 01:26:27,128
En. Anteeksi.
998
01:26:27,129 --> 01:26:31,170
Jäin vain kokeilemaan yhtä ideaa.
999
01:26:31,171 --> 01:26:33,170
Oletko syönyt?
1000
01:26:33,171 --> 01:26:36,587
Tiedättehän Silvanan...
- Tiedän.
1001
01:26:37,504 --> 01:26:40,379
Mene kotiin. Nähdään aamulla.
1002
01:26:42,212 --> 01:26:43,796
Alberta-neiti?
1003
01:26:55,087 --> 01:26:56,587
Kiitos.
1004
01:27:23,754 --> 01:27:27,421
Pyysitkö Vittorion pöytään?
- Hän ei tule.
1005
01:27:28,254 --> 01:27:29,837
Siinäkö se?
1006
01:27:30,671 --> 01:27:33,211
Miten niin?
- Pyydä uudestaan.
1007
01:27:33,212 --> 01:27:36,211
Mutta minä...
- Kysy uudestaan!
1008
01:27:36,212 --> 01:27:40,878
Kysy itse, äiti kun olet.
- Älä sano noin.
1009
01:27:40,879 --> 01:27:43,212
Kokkasin ja katoin pöy...
1010
01:27:43,754 --> 01:27:45,504
Älkää tapelko.
1011
01:27:46,546 --> 01:27:49,671
Emme me tapelleet, kulta pieni.
1012
01:27:50,296 --> 01:27:54,337
Komea poikani. Tule hetkeksi pöytään.
1013
01:27:57,504 --> 01:28:01,004
Ottaisitko vettä?
- Vaikka.
1014
01:28:02,962 --> 01:28:04,504
Juo siitä.
1015
01:28:12,796 --> 01:28:15,504
En tiedä itsekään, mikä minua vaivaa.
1016
01:28:16,087 --> 01:28:19,337
Se ei ole mitenkään teidän vikanne.
1017
01:28:21,712 --> 01:28:23,837
Ei hätää, kulta.
1018
01:28:37,171 --> 01:28:41,046
Maista vähän. Tämähän on lempiruokaasi.
1019
01:28:41,921 --> 01:28:43,337
Siitä niin.
1020
01:28:45,212 --> 01:28:48,379
Äiti ilahtuisi kovasti.
- Maistetaan.
1021
01:28:53,379 --> 01:28:54,504
Hyvää.
1022
01:29:01,087 --> 01:29:03,921
Äidillä saattaa olla tähän ratkaisu.
1023
01:29:04,629 --> 01:29:08,212
Muistat kai Eleonoran?
1024
01:29:08,962 --> 01:29:13,837
Hän tuntee erään ymmärtäväisen tädin.
1025
01:29:16,587 --> 01:29:19,961
Tämä nainen ratkaisee muiden ongelmia.
1026
01:29:19,962 --> 01:29:23,336
Hän kuuntelee. Hän on kuin taikuri.
1027
01:29:23,337 --> 01:29:25,879
Kun hän vain koskettaa, -
1028
01:29:26,504 --> 01:29:28,378
voi heti paremmin.
1029
01:29:28,379 --> 01:29:29,879
Oikeastiko?
1030
01:29:30,421 --> 01:29:32,837
Mennäänkö tapaamaan häntä?
1031
01:29:33,421 --> 01:29:36,254
Mennään vaan.
1032
01:29:36,796 --> 01:29:39,671
Jos olet töissä, minä voin viedä pojan.
1033
01:29:46,837 --> 01:29:49,129
Mennäänkö kaikki yhdessä?
1034
01:29:53,421 --> 01:29:56,629
Zirkoniumia ja kromattua messinkiä.
1035
01:29:57,296 --> 01:30:00,212
Ei minkään arvoinen. Pahoittelut.
1036
01:30:02,004 --> 01:30:04,753
Turkkilaiset. Niinpä tietysti.
1037
01:30:04,754 --> 01:30:06,170
Kiitos.
1038
01:30:06,171 --> 01:30:08,336
Puvut ovat kauniita.
1039
01:30:08,337 --> 01:30:13,086
Mutta entä Alidan loppukohtaus?
Alastiko hän lausuu monologinsa?
1040
01:30:13,087 --> 01:30:16,420
Ompelijat ovat täystyöllistettyjä.
1041
01:30:16,421 --> 01:30:19,128
Arvioin aikataulun väärin.
1042
01:30:19,129 --> 01:30:21,962
Ensi-ilta on jo ovella.
1043
01:30:22,546 --> 01:30:26,711
Alida voi tulla sovitukseen
ensi viikolla.
1044
01:30:26,712 --> 01:30:29,754
Maanantaina viideltä. Onnistuuko?
1045
01:30:31,629 --> 01:30:34,004
Puku valmistuu kyllä.
1046
01:30:42,796 --> 01:30:46,211
Onko jokin vialla?
- Yksi puku puuttuu.
1047
01:30:46,212 --> 01:30:48,128
Mikä niistä?
1048
01:30:48,129 --> 01:30:50,878
Päähenkilön asu loppukohtaukseen.
1049
01:30:50,879 --> 01:30:53,629
Ei tästä tarvitse ongelmaa tehdä.
1050
01:31:05,129 --> 01:31:08,337
Nicoletta? Onko kaikki hyvin?
1051
01:31:08,879 --> 01:31:13,379
On, miten niin?
- Näytät jotenkin erilaiselta.
1052
01:31:14,837 --> 01:31:19,712
Jätin hiukset auki.
- Hiukset, kynsilakka, kaula-aukko...
1053
01:31:20,337 --> 01:31:23,754
Tupakka suussa.
- Olen polttanut jo vuosia.
1054
01:31:24,546 --> 01:31:27,962
Miten miehesi kanssa menee?
- Sen kusipään.
1055
01:31:31,296 --> 01:31:35,212
En ole nähnyt häntä hetkeen.
- Miten niin et?
1056
01:31:37,004 --> 01:31:38,837
Mitä tapahtui?
1057
01:31:43,712 --> 01:31:45,837
Joitakin päiviä sitten -
1058
01:31:46,379 --> 01:31:49,837
hän lähti ostamaan tupakkaa...
1059
01:31:53,046 --> 01:31:55,212
...eikä tullut takaisin.
1060
01:32:06,129 --> 01:32:08,879
Tupakoivat miehet ovat sitten ihania.
1061
01:32:13,421 --> 01:32:18,045
Carlotta-rouva? Valmista tuli.
- Kiitos.
1062
01:32:18,046 --> 01:32:21,670
Otatteko kahvia?
- Mieluusti.
1063
01:32:21,671 --> 01:32:26,170
Mitäs annatte vastineeksi?
- Minulla olisi ehdotus...
1064
01:32:26,171 --> 01:32:28,670
Muuten, hän osaa laulaa.
1065
01:32:28,671 --> 01:32:33,004
Sinä laulat. Ja sinä tanssit.
- Antakaa mennä.
1066
01:32:33,671 --> 01:32:37,503
Se onko väärin vai oikein...
- Kovempaa!
1067
01:32:37,504 --> 01:32:40,670
Patty Pravo on ihana.
- Vakuuttavammin!
1068
01:32:40,671 --> 01:32:43,878
...että sulle kaikkeni annan?
1069
01:32:43,879 --> 01:32:45,836
Lujempaa!
1070
01:32:45,837 --> 01:32:50,253
Tää keino ainoa on, en voi muutakaan.
1071
01:32:50,254 --> 01:32:54,587
Jos väärässä oon, siitä maksaa saan.
1072
01:32:55,879 --> 01:33:00,211
Toiset jäävät aina oven taa, -
1073
01:33:00,212 --> 01:33:04,546
rakkaus kun heitä pelottaa.
1074
01:33:05,379 --> 01:33:10,211
Eivät katso lempeä silmästä silmään.
1075
01:33:10,212 --> 01:33:14,462
Mä niin en pystyis elämään.
1076
01:33:16,587 --> 01:33:22,128
Mä rakkauteen katseeni käännän, -
1077
01:33:22,129 --> 01:33:25,671
en päätäni paina.
1078
01:33:27,421 --> 01:33:33,712
Minkä hälle kerran annoin,
antaisin aina.
1079
01:33:35,004 --> 01:33:38,878
Jos hän luoksein palaa, -
1080
01:33:38,879 --> 01:33:42,629
hän multa vielä enemmän saa.
1081
01:33:43,212 --> 01:33:46,878
En rakkauden edessä käy vapisemaan.
1082
01:33:46,879 --> 01:33:50,336
Riittää, kun sua rakastaa saan, -
1083
01:33:50,337 --> 01:33:56,421
ja tunne tää vahvistuu vaan.
1084
01:33:58,337 --> 01:33:59,754
Simone?
1085
01:34:02,129 --> 01:34:03,629
Simone?
1086
01:34:04,421 --> 01:34:06,629
Katsopa mitä toin.
1087
01:34:08,296 --> 01:34:09,921
Välipala-aika.
1088
01:34:11,504 --> 01:34:15,587
Etkö aio vastata? Laitan lautasen tähän.
1089
01:34:16,921 --> 01:34:20,504
Hyvä on. Leikitään muumiota.
1090
01:34:22,004 --> 01:34:24,504
Minä olen muumio...
1091
01:34:28,546 --> 01:34:30,421
Tulithan sinä sieltä.
1092
01:34:32,421 --> 01:34:36,086
Katsopa mitä toin. Eikö näytä hyvältä?
1093
01:34:36,087 --> 01:34:40,296
Mutta ensin... Minulla on sinulle lahja.
1094
01:34:41,212 --> 01:34:42,921
Katsopa tätä.
1095
01:34:43,962 --> 01:34:48,045
Näetkös? Se on taikakala.
1096
01:34:48,046 --> 01:34:51,212
Se tuo hyvää onnea.
1097
01:34:52,671 --> 01:34:55,878
Se on ollut minulla jo kauan.
1098
01:34:55,879 --> 01:34:58,753
Se on eräänlainen onnenkalu.
1099
01:34:58,754 --> 01:35:00,754
Nyt sinä saat sen.
1100
01:35:01,546 --> 01:35:05,712
Se tuo sinulle hurjan paljon onnea.
1101
01:35:10,046 --> 01:35:12,587
Nyt et koskaan unohda minua.
1102
01:35:13,671 --> 01:35:15,671
Voit ottaa sen käteen.
1103
01:35:19,962 --> 01:35:22,836
Rintaneula on tosiaan arvokas.
1104
01:35:22,837 --> 01:35:25,837
Tiesin, että hän oli hyvä mies.
- Kuka?
1105
01:35:27,129 --> 01:35:29,712
Simonen isä.
1106
01:35:32,754 --> 01:35:35,504
Paljonko saitte siitä?
1107
01:35:37,962 --> 01:35:41,878
En mitään. Päätin, etten myy sitä.
1108
01:35:41,879 --> 01:35:45,796
Pidän sen panttina.
Ompelimo tukee Simonen koulutietä.
1109
01:35:46,629 --> 01:35:49,879
Saat palkankorotuksen.
1110
01:35:52,796 --> 01:35:54,712
En tiedä, miten kiittää.
1111
01:35:56,004 --> 01:35:57,462
Voit mennä.
1112
01:35:58,046 --> 01:36:00,087
Ja Paolina?
- Niin?
1113
01:36:02,212 --> 01:36:03,837
Sanokaa vain.
1114
01:36:04,421 --> 01:36:08,129
Keksi jokin muu paikka Simonelle.
1115
01:36:11,754 --> 01:36:14,337
Totta kai. Pyydän anteeksi.
1116
01:36:15,296 --> 01:36:16,921
Mene vain.
1117
01:36:19,629 --> 01:36:22,921
Mitä mietit, Gabriella?
- En mitään.
1118
01:36:24,587 --> 01:36:27,795
Olet polttanut paketillisen
alle tunnissa.
1119
01:36:27,796 --> 01:36:31,004
Näitkö, kuka tuolla on?
- No kuka?
1120
01:36:32,212 --> 01:36:35,295
Leonardo.
- Kuka Leonardo?
1121
01:36:35,296 --> 01:36:37,087
Leonardo Cavani.
1122
01:36:38,712 --> 01:36:41,420
Missä?
- Tuolla.
1123
01:36:41,421 --> 01:36:44,211
Se fransmanni.
- Älä viitsi, täti.
1124
01:36:44,212 --> 01:36:47,920
Joko valitsitte pääruoan, rouva?
- En.
1125
01:36:47,921 --> 01:36:51,753
Autanko teitä?
- Sinuttele toki, Andrea.
1126
01:36:51,754 --> 01:36:54,171
Mielihyvin.
- Tulehan.
1127
01:36:54,962 --> 01:37:00,004
Kertoisitko hiukan
tuosta pöydästä tuolla?
1128
01:37:00,879 --> 01:37:06,128
Mitä he tilasivat?
- Mitä se sinulle kuuluu?
1129
01:37:06,129 --> 01:37:08,296
Minullakin olisi kysymys.
1130
01:37:08,921 --> 01:37:12,296
Onko tuo vaalea nainen miehen vaimo?
1131
01:37:12,837 --> 01:37:14,878
Lopeta.
1132
01:37:14,879 --> 01:37:19,753
Uskon niin. He jakoivat karitsanpaistin.
- Selvästi pariskunta.
1133
01:37:19,754 --> 01:37:23,129
Jakaisimmeko mekin annoksen?
- Voit mennä.
1134
01:37:28,212 --> 01:37:30,628
Älä tuijota heitä.
1135
01:37:30,629 --> 01:37:33,711
Taidankin mennä tervehtimään.
1136
01:37:33,712 --> 01:37:35,212
Odota!
1137
01:37:35,754 --> 01:37:37,462
Päivää.
1138
01:37:40,962 --> 01:37:43,546
Maistuuko lounas?
- Päivää.
1139
01:37:49,129 --> 01:37:52,921
Päivää. Rita, he ovat Canovan siskokset.
1140
01:37:53,504 --> 01:37:56,504
Yhtiö sijoittaa heidän ompelimoonsa.
1141
01:37:57,046 --> 01:38:00,712
Olen Gabriella.
- Alberta. Mukava tavata.
1142
01:38:05,837 --> 01:38:08,754
Onko hän se Pariisin Alberta?
1143
01:38:18,254 --> 01:38:22,462
Kun olimme kihloissa,
asuimme Pariisissa jonkin aikaa.
1144
01:38:29,337 --> 01:38:34,461
Juuri onnettomuuspäivänä hän sanoi,
että kertoisi eräästä Albertasta.
1145
01:38:34,462 --> 01:38:37,546
Ystävästä, joka myös asui Pariisissa.
1146
01:38:42,379 --> 01:38:46,046
Kun jouduin sairaalaan, kaikki muuttui.
1147
01:38:48,921 --> 01:38:52,254
Se nimi jäi kuitenkin mieleeni.
1148
01:38:57,879 --> 01:39:00,129
En ole ikinä käynyt Pariisissa.
1149
01:39:09,004 --> 01:39:13,504
Sepä erikoista.
Ompelijatar ei ole käynyt Pariisissa.
1150
01:39:17,671 --> 01:39:20,046
Elämä on joskus erikoista.
1151
01:39:23,712 --> 01:39:27,754
Me tästä lähdemme. Hyvää ruokahalua.
1152
01:39:28,462 --> 01:39:31,337
Oli mukava tavata.
- Samoin.
1153
01:39:32,296 --> 01:39:35,421
Mä kuinka voin jatkaa, -
1154
01:39:37,046 --> 01:39:41,754
jos sua en vierellein saa?
1155
01:39:44,629 --> 01:39:49,379
Kenen mahtaa olla syy, -
1156
01:39:51,921 --> 01:39:57,879
kun maailma ympärillämme pysähtyy?
1157
01:40:00,754 --> 01:40:04,421
Tää loppua ei voi.
1158
01:40:06,254 --> 01:40:09,504
Ei rakkautemme loppua voi.
1159
01:40:11,796 --> 01:40:14,921
Tiedäthän, rakkahin:
1160
01:40:16,254 --> 01:40:22,171
tunne tää sanoja pakenee.
1161
01:40:23,671 --> 01:40:28,837
Sun rakkautes niin paljon merkitsee.
1162
01:40:30,962 --> 01:40:37,212
Ilman sua yksin eksyisin.
1163
01:40:38,046 --> 01:40:44,046
Ethän lähde luotain pois.
1164
01:40:45,462 --> 01:40:50,921
Enempää en pyytää koskaan vois.
1165
01:40:53,004 --> 01:40:58,671
Tän rakkauden en päättyvän mä sois.
1166
01:41:00,254 --> 01:41:03,128
Munakoisovuokaa ja lihapullia.
1167
01:41:03,129 --> 01:41:06,795
Teen molempia 40 hengelle -
1168
01:41:06,796 --> 01:41:09,586
ja lisäksi 16 lasagnea.
1169
01:41:09,587 --> 01:41:12,128
16 vuoallistako?
- Niin.
1170
01:41:12,129 --> 01:41:15,045
Ihan liikaa.
- Lasagne on bravuurini.
1171
01:41:15,046 --> 01:41:18,586
Teet kuten tahdot.
Ennio, vie keksit Sofia Volpille.
1172
01:41:18,587 --> 01:41:21,921
Hän ei ole täällä. Alida Borghese on.
1173
01:41:26,587 --> 01:41:29,046
Onko Gabriella yläkerrassa?
- On.
1174
01:41:33,546 --> 01:41:38,462
Tervehdys, Alida.
- Rakas Alberta. Enkö näytäkin upealta?
1175
01:41:39,171 --> 01:41:44,586
Etkö katsonut kalenteria, Gabriella?
Tänään ei voi pitää sovituksia.
1176
01:41:44,587 --> 01:41:48,170
Muurarit ovat tulossa. Täällä pölyää...
1177
01:41:48,171 --> 01:41:51,086
Pölyääkö? Voi sentään.
1178
01:41:51,087 --> 01:41:53,878
En siedä muuta pölyä -
1179
01:41:53,879 --> 01:41:56,296
kuin teatterin tähtipölyn.
1180
01:41:58,879 --> 01:42:01,462
Että on hupaisaa.
1181
01:42:02,046 --> 01:42:06,170
Siirrytään sovittamaan hattuja.
- Mutta en ole valmis...
1182
01:42:06,171 --> 01:42:07,545
Mennään.
1183
01:42:07,546 --> 01:42:11,837
Voimme odottaa ohjaajaa toimistossani.
1184
01:42:13,129 --> 01:42:17,962
Teatterin tähtipöly
on sitten ihmeellistä.
1185
01:42:19,879 --> 01:42:24,378
Siinähän se muurari on.
- Mikä?
1186
01:42:24,379 --> 01:42:27,836
Ettekö käy elokuvissa?
- Entä te teatterissa?
1187
01:42:27,837 --> 01:42:32,462
Vihaan teatteria.
- Sääli. Teatterissa oppii näyttelemään.
1188
01:42:33,087 --> 01:42:37,295
Miksi sitten
lavadiivat tahtovat elokuviin?
1189
01:42:37,296 --> 01:42:39,503
Koska se on helpompaa.
1190
01:42:39,504 --> 01:42:45,378
Elokuvissa tunteet näytetään katseella.
Teatterissa silmien räpyttely ei riitä.
1191
01:42:45,379 --> 01:42:49,712
Siellä tarvitaan koko keho,
kädet ja kantava ääni.
1192
01:42:50,296 --> 01:42:54,628
Miksette näyttele filmeissä?
- En halua.
1193
01:42:54,629 --> 01:42:58,170
Tarvitsen yleisöni lämpöä.
1194
01:42:58,171 --> 01:43:00,878
Mutta yleisö ei tarvitse teitä.
1195
01:43:00,879 --> 01:43:04,087
Olette tehnyt jokusen floppielokuvan.
1196
01:43:05,712 --> 01:43:10,628
Ne olivat kenties liian älyllisiä.
Aika tekee niille hyvää.
1197
01:43:10,629 --> 01:43:14,378
Aika, tosiaan...
Alkaako se käydä vähiin?
1198
01:43:14,379 --> 01:43:17,670
Saa nähdä, miten se teitä kohtelee.
1199
01:43:17,671 --> 01:43:19,670
Rouvat hyvät.
1200
01:43:19,671 --> 01:43:22,295
Alida, siirretään sovitus...
- Ei.
1201
01:43:22,296 --> 01:43:25,920
Jään tänne. Pukuni ovat yläkerrassa.
1202
01:43:25,921 --> 01:43:28,961
Esitän Ljubovia Kirsikkapuistossa.
1203
01:43:28,962 --> 01:43:31,504
Olette kai kuullut Tšehovista?
1204
01:43:33,129 --> 01:43:35,837
Älkää ahmiko liikaa kirsikoita.
1205
01:43:37,171 --> 01:43:40,545
Miten en kuule ääntänne?
1206
01:43:40,546 --> 01:43:44,171
Teistä tulee mieleen eräs elokuva...
1207
01:43:45,546 --> 01:43:47,629
Auringonlaskun katu.
1208
01:43:52,212 --> 01:43:53,878
Hulvatonta.
1209
01:43:53,879 --> 01:43:56,503
Sovitus taisi olla tässä.
1210
01:43:56,504 --> 01:43:59,295
Tuskin palaan vähään aikaan.
1211
01:43:59,296 --> 01:44:01,712
Ja nämä pitsit vien mukanani.
1212
01:44:04,629 --> 01:44:07,254
Teatteri ei kuole koskaan.
1213
01:44:10,129 --> 01:44:12,586
Mistä täältä pääsee ulos?
1214
01:44:12,587 --> 01:44:14,420
Anteeksi, Alida...
1215
01:44:14,421 --> 01:44:17,087
Menkää auttamaan häntä.
1216
01:44:34,796 --> 01:44:37,546
Sinun täytyy jäädä pois töistä.
1217
01:44:39,046 --> 01:44:40,754
Olen tosissani.
1218
01:44:41,837 --> 01:44:45,711
Tarvitset tauon. Olet huolimaton.
1219
01:44:45,712 --> 01:44:49,212
En jaksa korjailla virheitäsi koko ajan.
1220
01:44:50,629 --> 01:44:52,629
Sinäkö siitä päätät?
1221
01:44:53,171 --> 01:44:57,336
Et ole pomoni. Ompelimo on yhteinen.
1222
01:44:57,337 --> 01:45:00,337
Et ole enää läsnä niin kuin ennen.
1223
01:45:02,921 --> 01:45:05,962
Olet poissaoleva.
Syyn tiedämme kumpikin.
1224
01:45:10,921 --> 01:45:13,796
Uskallatkin.
- Helposti.
1225
01:45:14,337 --> 01:45:16,462
Amelia oli siskontyttöni.
1226
01:45:17,004 --> 01:45:19,254
Älä yritä hiljentää minua!
1227
01:45:20,504 --> 01:45:23,129
Et voi tehdä tätä.
- Voin.
1228
01:45:24,629 --> 01:45:27,379
Olen aina ollut tukenasi!
1229
01:45:27,921 --> 01:45:31,211
Siitä asti, kun Amelia jäi auton alle.
1230
01:45:31,212 --> 01:45:36,171
Tulin kanssasi sille jalkakäytävälle
päivä toisensa perään!
1231
01:45:37,046 --> 01:45:39,462
Etsimään todistajia.
1232
01:45:41,004 --> 01:45:43,879
Luuletko, etten minäkin ole kärsinyt?
1233
01:45:44,754 --> 01:45:48,254
Luuletko, ettei se muuttanut minuakin?
1234
01:45:49,837 --> 01:45:54,296
Pidin selkäni suorana.
Elämän on jatkuttava!
1235
01:45:59,254 --> 01:46:00,837
Sinä...
1236
01:46:02,087 --> 01:46:04,712
Sinäkö olet kärsinyt?
- Olen.
1237
01:46:06,546 --> 01:46:08,546
Miten voit sanoa niin?
1238
01:46:09,629 --> 01:46:12,086
Ei sinulla ole aavistustakaan.
1239
01:46:12,087 --> 01:46:15,461
Et tiedä,
millaista on palata kotiin illalla -
1240
01:46:15,462 --> 01:46:17,712
ja nähdä Lucion silmät.
1241
01:46:19,796 --> 01:46:23,879
Millaista on mennä Amelian huoneeseen...
1242
01:46:28,296 --> 01:46:31,254
...etsimään turhaan hänen tuoksuaan.
1243
01:46:32,462 --> 01:46:34,171
Oman tyttäreni tuoksua.
1244
01:46:35,004 --> 01:46:36,921
Et sinä voi tietää.
1245
01:46:38,421 --> 01:46:41,629
Gabriella... Kuuntele minua.
1246
01:46:42,629 --> 01:46:45,003
Kaikilla on omat tragediansa.
1247
01:46:45,004 --> 01:46:47,921
Siitä on jo viisi vuotta. Viisi!
1248
01:46:48,504 --> 01:46:50,795
Aika parantaa.
1249
01:46:50,796 --> 01:46:53,379
Sinä roikut kiinni surussasi.
1250
01:46:53,921 --> 01:46:56,961
Et suostu päästämään irti.
1251
01:46:56,962 --> 01:47:00,087
Meidän on alettava jälleen elää!
1252
01:47:00,629 --> 01:47:02,379
Ymmärrätkö?
1253
01:47:03,462 --> 01:47:07,378
Olen väsynyt kannattelemaan ompelimoa.
1254
01:47:07,379 --> 01:47:09,004
En jaksa tätä yksin!
1255
01:47:10,379 --> 01:47:13,754
Kaikki velat ovat minun harteillani.
1256
01:47:16,129 --> 01:47:18,337
Nyt saa riittää.
1257
01:47:19,087 --> 01:47:21,961
Amelia ei lähtenyt pois. Hän kuoli.
1258
01:47:21,962 --> 01:47:25,546
Hän kuoli! Amelia on kuollut!
1259
01:47:27,171 --> 01:47:29,962
Ymmärrätkö sinä? Hän on kuollut.
1260
01:47:52,337 --> 01:47:55,378
Kelpaavatko edes muut puvut?
1261
01:47:55,379 --> 01:47:58,920
Ne kelpaavat, mutta tämä ei.
1262
01:47:58,921 --> 01:48:01,254
Tälle on tehtävä jotain.
1263
01:48:04,421 --> 01:48:08,795
Tiedän, että osaan olla hankala, Bianca.
1264
01:48:08,796 --> 01:48:11,837
Tällaista elokuvaa en ole ikinä tehnyt.
1265
01:48:13,212 --> 01:48:15,254
Tarvitsen apuasi.
1266
01:48:27,087 --> 01:48:28,587
Alberta?
1267
01:48:31,087 --> 01:48:33,254
Mitä nyt?
- Gabriella...
1268
01:48:36,796 --> 01:48:38,254
Miltä tuntuu?
1269
01:49:36,587 --> 01:49:38,337
Anna anteeksi.
1270
01:50:59,462 --> 01:51:02,628
Menkää kotiin. Olemme kaikki väsyksissä.
1271
01:51:02,629 --> 01:51:06,796
Huomenna vietämme ansaitun juhlalounaan.
1272
01:51:10,796 --> 01:51:13,796
Anteeksi. Tästä nousi aika hässäkkä.
1273
01:51:17,379 --> 01:51:20,295
Minulle ei ole ennen käynyt näin.
1274
01:51:20,296 --> 01:51:22,087
Ei koskaan ennen.
1275
01:51:22,837 --> 01:51:28,337
Tein virheen,
kun en kuunnellut vaistoani.
1276
01:51:30,879 --> 01:51:34,921
Ohjaaja sai minut hämmennyksiin.
1277
01:51:36,129 --> 01:51:37,671
Odottakaas.
1278
01:51:41,796 --> 01:51:44,004
Tämä on se luonnos.
1279
01:51:46,296 --> 01:51:50,171
Sinä saat alkuperäisluonnoksen lahjaksi.
1280
01:51:54,421 --> 01:51:56,754
Kuuntele aina vaistoasi.
1281
01:51:59,296 --> 01:52:01,171
Hyvää illan jatkoa.
1282
01:52:07,962 --> 01:52:09,671
Ja kiitos.
1283
01:52:10,462 --> 01:52:13,254
Kiitos kaikesta.
1284
01:52:15,462 --> 01:52:17,921
Tämä on ollut meille suuri kunnia.
1285
01:52:27,296 --> 01:52:29,421
Upea luonnos.
1286
01:52:44,921 --> 01:52:46,671
Huomiseen.
1287
01:53:03,129 --> 01:53:04,921
Hieno, vai mitä?
1288
01:53:41,087 --> 01:53:45,670
Viinin täytyy olla
juuri oikean lämpöistä.
1289
01:53:45,671 --> 01:53:48,378
Olen huolehtinut siitä.
1290
01:53:48,379 --> 01:53:51,212
Hienoa. Olet kelpo apupoika.
1291
01:53:56,379 --> 01:54:00,295
Onhan lihapullia tarpeeksi?
- Noin 150.
1292
01:54:00,296 --> 01:54:03,129
Tehdään vielä parikymmentä lisää.
1293
01:54:03,796 --> 01:54:06,753
Laita tuohon yksi tuoli.
1294
01:54:06,754 --> 01:54:12,503
Maria ja Giovanna,
viekää yhdet lasagnevuoat kerrallaan.
1295
01:54:12,504 --> 01:54:16,836
Pankaa ne pöytään
ja hakekaa sitten loput.
1296
01:54:16,837 --> 01:54:18,671
Minä tuon alkuruoat.
1297
01:54:19,212 --> 01:54:24,671
Aplodit suurenmoiselle Silvanalle.
- Kiitos.
1298
01:54:27,671 --> 01:54:31,253
Nousin aamuviideltä laittamaan ruokaa.
1299
01:54:31,254 --> 01:54:35,171
Toivottavasti maistuu.
- Herkullista.
1300
01:54:43,129 --> 01:54:46,962
Giuseppina,
sinulla ei käy aika pitkäksi.
1301
01:54:51,671 --> 01:54:54,712
Kohotetaanko malja?
- Malja!
1302
01:54:55,879 --> 01:54:58,879
Meille kaikille.
1303
01:55:00,046 --> 01:55:02,629
Kippis.
- Timanteille.
1304
01:55:29,546 --> 01:55:31,379
Asettukaa te tuohon.
1305
01:55:36,462 --> 01:55:39,296
Pankaa koneeseen punainen lanka.
1306
01:55:40,962 --> 01:55:42,921
Kippis!
1307
01:56:40,837 --> 01:56:44,503
Riskialtista
plaseerata meidät vierekkäin.
1308
01:56:44,504 --> 01:56:47,462
Pyysin sitä itse.
- Minä pyysin sitä.
1309
01:56:48,046 --> 01:56:50,253
Kävin katsomassa elokuvasi.
1310
01:56:50,254 --> 01:56:53,421
Minä kävin teatterissa.
- Ihanko totta?
1311
01:56:53,962 --> 01:56:56,921
Olit huikean hyvä.
- Ihan liikutuin...
1312
01:56:59,796 --> 01:57:03,796
Ehkä voisimme nostaa maljan?
1313
01:57:05,379 --> 01:57:08,753
Mille?
- Meille ja elokuville.
1314
01:57:08,754 --> 01:57:10,254
Ja teatterille.
1315
01:57:19,546 --> 01:57:21,254
Suloinen poika.
1316
01:57:22,254 --> 01:57:24,046
Viittako? Miksi?
1317
01:57:27,462 --> 01:57:30,129
Tosiaan. Aivan niin.
1318
01:57:31,629 --> 01:57:34,462
Tulen tänään myöhään kotiin.
1319
01:58:13,629 --> 01:58:15,004
Sofia?
1320
01:58:15,546 --> 01:58:17,878
Pyytäisin palvelusta.
1321
01:58:17,879 --> 01:58:21,337
Tulisitko yläkertaan sovitukseen?
- Nytkö?
1322
01:58:48,129 --> 01:58:51,754
Aivan upea. Kerta kaikkiaan.
1323
01:58:53,796 --> 01:58:56,921
Mikä puvustuksen budjetti on?
1324
01:59:03,296 --> 01:59:06,212
Bianca? Tulisitko mukaani?
1325
01:59:06,754 --> 01:59:08,254
Suokaa anteeksi.
1326
01:59:11,212 --> 01:59:13,753
Millainen hän on luonnossa?
1327
01:59:13,754 --> 01:59:16,878
Hän on lyhyenläntä.
- Ei kai!
1328
01:59:16,879 --> 01:59:19,753
Komea sentään.
- Mikä pettymys.
1329
01:59:19,754 --> 01:59:22,337
Minkä pituinen hän siis on?
1330
01:59:23,796 --> 01:59:26,337
Ei voi olla totta.
1331
01:59:26,962 --> 01:59:30,879
Taivaan tähden! Olette ihan hulluja.
1332
01:59:31,546 --> 01:59:34,879
Tiesitkö sinä tästä?
- En.
1333
01:59:35,671 --> 01:59:39,461
He tämän tekivät.
- Luonnoksen mukaan.
1334
01:59:39,462 --> 01:59:44,170
Rakastan teitä.
Tämäkin, juuri niin kuin pitää.
1335
01:59:44,171 --> 01:59:48,046
Kuvaukset alkavat aamulla.
- Ei hätää.
1336
01:59:48,587 --> 01:59:52,878
Raadamme läpi yön.
- En voi vaatia sitä.
1337
01:59:52,879 --> 01:59:56,421
Ei tarvitse vaatia.
- Me haluamme.
1338
01:59:58,462 --> 02:00:01,587
Jäätkö sinäkin koko yöksi, Sofia?
1339
02:00:03,004 --> 02:00:04,296
Töihin sitten.
1340
02:00:05,546 --> 02:00:07,546
Sofiakin jää.
1341
02:00:08,379 --> 02:00:10,921
Annapa nuppineula.
1342
02:00:18,587 --> 02:00:22,337
Täältä tulee kahvia, tytöt!
1343
02:00:23,087 --> 02:00:25,045
Kuka ottaa?
1344
02:00:25,046 --> 02:00:28,795
Minulla on tänä yönä
ensiluokkainen apuri.
1345
02:00:28,796 --> 02:00:32,587
Vain tämän kerran.
- Tulkaa ottamaan.
1346
02:00:35,004 --> 02:00:37,754
Saisinko kupillisen?
- Minä tuon.
1347
02:00:40,379 --> 02:00:42,004
Ihanaa.
1348
02:00:44,712 --> 02:00:47,087
Olet oikea aarre, Silvana.
1349
02:01:03,379 --> 02:01:05,254
Miten jakselette?
1350
02:01:07,921 --> 02:01:10,921
Kohta jatketaan töitä.
- Yö on lämmin.
1351
02:01:15,671 --> 02:01:18,628
Aika tiukka.
- Odotas.
1352
02:01:18,629 --> 02:01:22,171
Tykkääköhän ohjaaja tästä?
- Onko sillä väliä?
1353
02:01:23,504 --> 02:01:27,004
Riittää, että me tykkäämme.
- Nimenomaan.
1354
02:02:22,337 --> 02:02:24,629
Minun oli sinua ikävä.
1355
02:02:34,754 --> 02:02:36,879
Käänny ympäri, Sofia.
1356
02:02:42,087 --> 02:02:47,128
Saitte aikaan ihmeen.
Upeaa työtä, tytöt.
1357
02:02:47,129 --> 02:02:49,087
Kokeilepa kävellä.
1358
02:02:51,629 --> 02:02:53,754
Liiku kevyesti.
1359
02:02:54,296 --> 02:02:57,545
En halua nähdä, miten raskas puku on.
1360
02:02:57,546 --> 02:03:00,628
Katsokaa, miten hän liikkuu.
1361
02:03:00,629 --> 02:03:02,671
Hienoa työtä!
1362
02:03:37,296 --> 02:03:40,336
Minä aion puvustajaksi.
1363
02:03:40,337 --> 02:03:45,129
Täällä olemme vain "me".
Ja me tarvitsemme ompelijaa.
1364
02:03:48,796 --> 02:03:52,670
Kyseessä on koko vuoden tärkein elokuva.
1365
02:03:52,671 --> 02:03:54,920
Olemme kuin muurahaisia.
1366
02:03:54,921 --> 02:03:58,378
Näennäisesti mitättömiä,
mutta yhdessä...
1367
02:03:58,379 --> 02:04:01,337
Yhdessä pääsemme hänestä eroon.
1368
02:04:02,962 --> 02:04:04,378
En jäänyt isän takia.
1369
02:04:04,379 --> 02:04:07,546
Miksi sitten?
- Sinun takiasi.
1370
02:04:11,879 --> 02:04:15,920
Bianca Vegan puvut tulevat tähän tilaan.
1371
02:04:15,921 --> 02:04:18,253
"Tiikerikissa" ja "Ludwig"...
1372
02:04:18,254 --> 02:04:21,087
Siivotkaa puvut pois täältä.
1373
02:04:21,712 --> 02:04:25,337
Emme ole mitään, mutta olemme kaikki.
1374
02:04:26,087 --> 02:04:31,212
Vaikka toista ei näkisi,
rakkauden voi tuntea.
1375
02:05:03,754 --> 02:05:05,879
Sinä opetit sen minulle.
1376
02:05:06,671 --> 02:05:10,212
Tärkeää on vain se, mitä sisällämme on.
1377
02:05:50,212 --> 02:05:52,628
Eikö olekin hieno pikku kala?
1378
02:05:52,629 --> 02:05:57,171
Ja nyt saat hillovoileipiä.
1379
02:06:04,004 --> 02:06:07,837
Se tuo sinulle hurjan paljon onnea.
1380
02:06:08,671 --> 02:06:11,296
Paljon enemmän kuin minulle.
1381
02:06:13,587 --> 02:06:17,045
Sydän sekoittaa todelliset tapahtumat -
1382
02:06:17,046 --> 02:06:19,629
ja sen, minkä vain kuvittelemme.
1383
02:06:21,171 --> 02:06:23,170
Elävät ja kuolleet.
1384
02:06:23,171 --> 02:06:25,337
Näkyvän ja näkymättömän.
1385
02:06:25,879 --> 02:06:27,796
Rakkauden ja tuskan.
1386
02:06:31,962 --> 02:06:34,921
Olemme enemmän kuin pelkkä muisto.
1387
02:06:35,671 --> 02:06:39,212
Se jää jäljelle, kun kaikki muu katoaa.
1388
02:06:40,462 --> 02:06:42,421
Tätä on ikuisuus.
1389
02:06:43,421 --> 02:06:45,421
Tätä on elokuva.
1390
02:06:47,337 --> 02:06:52,003
MARIANGELA MELATOLLE,
VIRNA LISILLE JA MONICA VITTILLE.
1391
02:06:52,004 --> 02:06:56,837
TOIVON, ETTÄ JONAIN PÄIVÄNÄ
SAAMME TEHDÄ ELOKUVIA YHDESSÄ.
1392
02:06:58,379 --> 02:07:01,586
{\an8}Ehkä elää saan -
1393
02:07:01,587 --> 02:07:04,796
{\an8}elämäni uudestaan.
1394
02:07:05,587 --> 02:07:09,295
{\an8}Näen sen sanoiksi pukeutuneen -
1395
02:07:09,296 --> 02:07:13,211
{\an8}ja silloin valintani teen.
1396
02:07:13,212 --> 02:07:16,420
{\an8}Tuo elämä tuttu on, -
1397
02:07:16,421 --> 02:07:19,754
{\an8}tahraton ja ajaton.
1398
02:07:20,421 --> 02:07:27,212
{\an8}Me ikuisuudessa timantteina hohdetaan.
1399
02:07:31,337 --> 02:07:36,711
{\an8}Ja se, minkä sieluuni mä kätken, -
1400
02:07:36,712 --> 02:07:40,420
{\an8}kulkee kohtaloni määräämän retken.
1401
02:07:40,421 --> 02:07:44,295
{\an8}Sun sydäntäs vasten painaudun, -
1402
02:07:44,296 --> 02:07:47,337
{\an8}taivaan sylissä oot vain mun.
1403
02:07:47,879 --> 02:07:51,503
{\an8}Rakkaus haavamme parantaa, -
1404
02:07:51,504 --> 02:07:55,253
{\an8}kuin kukka mullasta se kasvaa saa.
1405
02:07:55,254 --> 02:08:01,586
{\an8}Kuvamme heijastuu silmiin lapsen,
jonka tietä vielä tunne en.
1406
02:08:01,587 --> 02:08:04,336
{\an8}Ehkä elää saan -
1407
02:08:04,337 --> 02:08:07,712
{\an8}elämäni uudestaan.
1408
02:08:08,254 --> 02:08:13,586
{\an8}Se saapuu asussa laulujen ja muistojen.
1409
02:08:13,587 --> 02:08:18,920
{\an8}Mulle lupaathan:
kun sen takaisin saan, -
1410
02:08:18,921 --> 02:08:23,086
{\an8}mitä ikinä tapahtuukaan, -
1411
02:08:23,087 --> 02:08:29,004
{\an8}me timantteina yhdessä hohdetaan.
1412
02:08:35,962 --> 02:08:39,711
{\an8}Vaikka aikaa oli hetki vain, -
1413
02:08:39,712 --> 02:08:43,336
{\an8}mä onnekas olin, kun laulaa sain.
1414
02:08:43,337 --> 02:08:48,253
{\an8}Opimme toisiamme koskettamaan -
1415
02:08:48,254 --> 02:08:51,921
{\an8}ja ylpeinä loistamaan.
1416
02:08:54,087 --> 02:09:00,171
{\an8}Oon se, kuka oon, sen lupaan.
1417
02:09:02,087 --> 02:09:05,253
{\an8}Ehkä vielä elää saan -
1418
02:09:05,254 --> 02:09:08,629
{\an8}elämäni uudestaan.
1419
02:09:09,337 --> 02:09:14,420
{\an8}Se saapuu asussa sanojen ja muistojen.
1420
02:09:14,421 --> 02:09:20,003
{\an8}Mulle lupaathan:
kun se luonain taas on, -
1421
02:09:20,004 --> 02:09:24,086
{\an8}elämä tahraton ja ajaton, -
1422
02:09:24,087 --> 02:09:29,254
{\an8}me ikuisuudessa timantteina hohdetaan.
1423
02:09:33,254 --> 02:09:36,920
{\an8}Vaikka aikaa oli hetki vain, -
1424
02:09:36,921 --> 02:09:40,586
{\an8}mä onnekas olin, kun laulaa sain.
1425
02:09:40,587 --> 02:09:44,671
{\an8}Opimme toisiamme koskettamaan -
1426
02:09:45,379 --> 02:09:48,546
{\an8}ja jälleen uskomaan.
1427
02:09:51,671 --> 02:09:55,420
{\an8}Mä laulaa sentään sain.
1428
02:09:55,421 --> 02:09:59,587
{\an8}Opimme toisiamme koskettamaan -
1429
02:10:00,254 --> 02:10:03,587
{\an8}ja jälleen uskomaan.
1430
02:10:06,171 --> 02:10:08,962
{\an8}Sulle lupaan sen:
1431
02:10:10,212 --> 02:10:14,837
{\an8}näet mussa kokonaisen ihmisen.
1432
02:10:16,004 --> 02:10:19,712
{\an8}Sut ehkä takaisin saan.
1433
02:15:00,754 --> 02:15:05,004
Suomennos: Liina Sinnelä
Saga Vera