1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:02:54,342 --> 00:02:57,671 Mii de ani acum oamenii aveau avere, 4 00:02:58,471 --> 00:03:02,111 Dar oamenii nu știau cum să-l păstreze în siguranță in acele zile, 5 00:03:02,191 --> 00:03:05,755 Acolo unde există bogăție va exista fie tâlhărie și răutate. 6 00:03:06,951 --> 00:03:09,351 Oameni mereu a trăit cu frică, 7 00:03:09,991 --> 00:03:12,946 întrebându-mă când ar putea ataca un hoț. 8 00:03:14,031 --> 00:03:18,751 Nu aveau bănci sau dulapuri pentru a proteja acea bogăție. 9 00:03:19,511 --> 00:03:24,911 Pe vremea aceea, obișnuiau să sape pământ și ascunde averea lor în vase de pământ. 10 00:03:27,111 --> 00:03:30,911 Totuși, ei nu au putut opri hotii. 11 00:03:31,711 --> 00:03:36,431 Hoții obișnuiau să-și taie gâtul, Sapă pământul și ia bogăția. 12 00:03:37,471 --> 00:03:40,311 Au găsit o modalitate de a proteja bogăție ascunsă în pământ, 13 00:03:40,471 --> 00:03:42,431 Acestea sunt legăturile (reținerea). 14 00:03:42,831 --> 00:03:48,991 Pentru a proteja bogăția Obișnuiau să facă vrăji și diverse metode tantrice, 15 00:03:49,111 --> 00:03:53,231 a face diferit feluri de legături. 16 00:03:58,151 --> 00:04:02,991 Dintre aceste legături, cele mai terifiante una este legarea demonică. 17 00:04:03,071 --> 00:04:08,511 Demonul dă înapoi bogăția numai dacă oferi sacrificiul pe care îl dorește. 18 00:04:10,551 --> 00:04:13,031 Într-un loc în care o astfel de legarea fusese turnată. 19 00:06:11,705 --> 00:06:13,236 Oh... 20 00:06:18,831 --> 00:06:19,791 Ce sa întâmplat? 21 00:06:21,631 --> 00:06:22,511 Ce s-a întâmplat? 22 00:06:24,863 --> 00:06:26,191 Ai primit din nou acelasi vis? 23 00:06:43,911 --> 00:06:45,511 -Preot... - Da... 24 00:06:45,591 --> 00:06:49,311 Eu continui sa am acelasi vis iar și iar pentru multe zile. 25 00:06:50,431 --> 00:06:55,711 În acel vis, apare o femeie purtând aur din cap până în picioare. 26 00:06:55,951 --> 00:06:59,151 Se trezește la miezul nopții de frică și începe să spună toate acestea, 27 00:06:59,991 --> 00:07:01,711 Ce mai vezi? 28 00:07:03,191 --> 00:07:06,871 Există uriașe de aur oale de jur împrejurul ei, 29 00:07:07,831 --> 00:07:11,111 Râsul ei... Râsul ei... 30 00:07:12,471 --> 00:07:15,231 Destul... Defect de energie ( Vastu)... Trebuie făcut un ritual special. 31 00:07:15,591 --> 00:07:19,511 aceasta este o casă dată de strămoșii noștri, cum poate exista un defect de energie acum? 32 00:07:19,711 --> 00:07:23,671 Soția ta a văzut acest vis, Dar strămoșii tăi nu au făcut-o niciodată. 33 00:07:47,111 --> 00:07:49,819 Voi sta aici diseară. Bine. 34 00:08:14,991 --> 00:08:16,231 domnule preot, Ce sa întâmplat? 35 00:08:16,633 --> 00:08:18,506 Nu sta în casa asta încă o clipă, 36 00:08:18,830 --> 00:08:21,071 Altfel viețile voastre va fi în pericol. 37 00:09:05,911 --> 00:09:08,111 Salutări tuturor. Eu sunt Manish Sharma. 38 00:09:08,191 --> 00:09:11,371 Vă urez bun venit tuturor la IPR Cercetători indieni paranormali. 39 00:09:11,751 --> 00:09:15,031 În limba noastră, poate fi numit Asociația Fantomelor Indiene... 40 00:09:15,111 --> 00:09:17,311 Deci, să avem o zi grozavă de dezbateri și discuții. 41 00:09:17,391 --> 00:09:19,231 Întrebarea multe dintre noi avem este 42 00:09:19,351 --> 00:09:22,711 ce sunt mai exact aceste fantome, aceste spirite și toate aceste lucruri? 43 00:09:23,711 --> 00:09:26,951 Aș spune că putem lua în considerare ele ca energii. 44 00:09:27,031 --> 00:09:31,031 Și aceste energii poate fi pozitiv sau negativ. 45 00:09:31,311 --> 00:09:34,031 Aceste energii nu pot fi nici create nici să fie distrus. 46 00:09:34,111 --> 00:09:35,606 Unde vom face mergi dupa asta? 47 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Trebuie să fi plănuit ceva, sa vedem. 48 00:09:38,991 --> 00:09:43,071 Deci, cum comunică toate aceste spirite cu noi? Sunt multe moduri, 49 00:09:43,310 --> 00:09:46,911 Dar există două moduri importante. Una este sub formă de apariții. 50 00:09:48,831 --> 00:09:49,831 apărând nouă într-o formă fumurie. 51 00:09:49,911 --> 00:09:52,191 Înseamnă, apărându-ne sub o formă fumurie sau ceață. 52 00:09:52,631 --> 00:09:55,151 Celălalt este în formă de poltergeist. 53 00:09:55,351 --> 00:09:57,751 adica obiecte în mișcare fără implicarea noastră, 54 00:09:57,831 --> 00:09:59,471 Sau prin unele alt mediu... 55 00:10:00,551 --> 00:10:01,991 ...făcându-ne să ne simțim cineva atins. 56 00:10:02,235 --> 00:10:03,591 Așa că lasă-mă să întreb tu primul. 57 00:10:03,759 --> 00:10:06,271 cati dintre voi credeti că fantomele chiar există? 58 00:10:06,970 --> 00:10:08,755 Vă rog să vă ridicați astfel Pot avea o vedere clară? 59 00:10:12,071 --> 00:10:15,911 deci nu e nici măcar o singură persoană aici cine nu crede in fantome... 60 00:10:15,991 --> 00:10:16,944 Te rog stai jos. 61 00:10:28,631 --> 00:10:30,104 Deci, nu crezi în fantome? 62 00:10:31,868 --> 00:10:35,031 Da, voi crede atunci când văd unul. 63 00:10:36,311 --> 00:10:38,351 Bun răspuns. Vino aici te rog. 64 00:10:38,551 --> 00:10:39,579 Da domnule... 65 00:10:47,431 --> 00:10:49,626 - Domnule... - Shiva... 66 00:10:50,271 --> 00:10:54,057 Dacă vrem să vedem fantome, avem nevoie pentru a avea ceva echipament la noi. 67 00:10:54,671 --> 00:10:56,591 Ankit, du-te adu cutia noastră de echipamente. 68 00:10:56,671 --> 00:10:57,671 Bine domnule. 69 00:11:04,817 --> 00:11:08,311 Acesta este un reportofon înregistrează frecvențele vocale. 70 00:11:08,991 --> 00:11:12,351 aceasta este o camera termica. Captează apariții. 71 00:11:13,070 --> 00:11:17,551 Și acesta este electromagneticul meu preferat detector de câmp, mașină EMF. 72 00:11:17,934 --> 00:11:19,391 Ne avertizează dacă există orice energie prezentă. 73 00:11:19,471 --> 00:11:20,391 Și Aceasta... 74 00:11:31,231 --> 00:11:34,291 Un vânător de fantome care nici măcar nu crede în fantome, purtând echipament de vânătoare de fantome. 75 00:11:35,071 --> 00:11:35,831 De ce? 76 00:11:35,911 --> 00:11:37,671 Pentru a dovedi că fantomele iar spiritele nu există. 77 00:11:38,112 --> 00:11:41,336 Dar de ce să încerci să demonstrezi că ceva nu există daca oricum nu crezi in asta? 78 00:12:08,551 --> 00:12:09,624 De ce te-ai oprit? 79 00:12:09,991 --> 00:12:11,961 Să mergem pe aici prin lac, 80 00:12:12,231 --> 00:12:14,991 Mama a spus că există o fantomă pe acest tamarind. 81 00:12:15,071 --> 00:12:16,391 mi-e frica... 82 00:12:16,471 --> 00:12:19,631 Haide, aceasta este scurtătura. Nu există fantomă sau altceva 83 00:12:19,711 --> 00:12:21,671 grăbește-te, Sunt aici cu tine. 84 00:12:42,134 --> 00:12:44,737 Hei Ramesh... 85 00:12:49,326 --> 00:12:51,322 trezeste-te... 86 00:12:51,484 --> 00:12:53,276 Hei Ramesh... Ce sa întâmplat? 87 00:12:53,455 --> 00:12:54,963 trezeste-te... 88 00:12:59,391 --> 00:13:01,199 Hei Ramesh... Ce sa întâmplat? 89 00:13:01,515 --> 00:13:03,794 Hei Ramesh... trezeste-te... 90 00:13:06,154 --> 00:13:09,413 Nimeni nu credea că există o fantomă pe acel copac, 91 00:13:09,559 --> 00:13:10,743 Acum uită-te la asta, aia fantoma l-a ucis. 92 00:13:16,111 --> 00:13:17,430 Bine am inteles. 93 00:13:20,480 --> 00:13:21,800 cum faci ta prietenul a murit? 94 00:13:22,364 --> 00:13:23,351 A fost fantoma asta l-a ucis? 95 00:13:23,591 --> 00:13:24,871 Frica l-a ucis. 96 00:13:26,711 --> 00:13:28,363 Dacă fantoma era acolo, m-ar fi ucis și pe mine. 97 00:13:40,391 --> 00:13:42,631 Frica este ca o boala infectioasa. 98 00:13:43,170 --> 00:13:44,894 s-a răspândit prin tot satul repede. 99 00:13:46,029 --> 00:13:49,629 Toată lumea credea că este o fantomă pe acel copac, Așa că au pus gard în jurul lui. 100 00:13:50,471 --> 00:13:54,474 Am simțit că împreună cu frica lor, credințele lor oarbe trebuiau ucise și ele. 101 00:14:06,453 --> 00:14:08,943 Dacă este într-adevăr o fantomă aici, vino și omoară-mă. 102 00:14:09,715 --> 00:14:11,951 Nu e nicio fantomă aici! 103 00:14:13,024 --> 00:14:16,031 Deci spui că frica este mai periculoasă decât fantomele, 104 00:14:16,318 --> 00:14:17,231 și fantome nu exista... 105 00:14:17,311 --> 00:14:20,048 Dacă nu crezi în fantome sau în frică? De ce porți acele fire la încheietura mâinii? 106 00:14:20,249 --> 00:14:21,551 Este pentru fantome, nu-i asa? 107 00:14:24,911 --> 00:14:25,951 Tăcere! 108 00:14:32,111 --> 00:14:33,619 Chiar și atunci când eu sângera 109 00:14:34,313 --> 00:14:37,128 mama a legat un sacru ata pe mana mea inainte de bandaj, 110 00:14:37,725 --> 00:14:39,111 Mama păstrează legând-o pentru mine, 111 00:14:40,203 --> 00:14:43,083 Nu înseamnă că mi-e frică de fantome sau crede. 112 00:14:43,343 --> 00:14:44,031 Este respect... 113 00:14:44,671 --> 00:14:45,956 Respectul eu am pentru mama mea. 114 00:14:47,831 --> 00:14:49,111 Ai o mult curaj. 115 00:14:49,511 --> 00:14:53,391 Cu felul de interes pe care îl ai, indiferent dacă altcineva de aici vede o fantomă sau nu 116 00:14:53,471 --> 00:14:55,311 Tu ești cel care va o vezi cu siguranta. 117 00:14:55,551 --> 00:14:57,551 Dacă există o fantomă, spune-i să vină și îmbrățișează-mă, domnule. 118 00:15:00,551 --> 00:15:01,671 iti doresc toate cele bune. 119 00:17:00,111 --> 00:17:01,271 Unde este El. 120 00:17:02,071 --> 00:17:02,791 Hei, Shiva 121 00:17:02,911 --> 00:17:03,751 chiar mi-e frică. 122 00:17:03,937 --> 00:17:04,911 Știați 123 00:17:04,991 --> 00:17:10,099 se presupune că proprietarul fabricii Stephen au violat copii și au ucis aici! 124 00:17:10,391 --> 00:17:13,446 Apoi oamenii l-au ucis și pe el și l-am îngropat aici. 125 00:17:14,192 --> 00:17:17,831 Cred că spiritul lui ar putea fi încă aici. 126 00:17:28,951 --> 00:17:29,911 Stephen ar putea fii vino aici, 127 00:17:29,991 --> 00:17:31,079 De ce mă întrebi? 128 00:17:38,745 --> 00:17:41,619 Domnule Stephen, dacă sunteți aici, te rog da-ne un semn. 129 00:17:45,591 --> 00:17:47,431 Dacă vrei să vorbim pentru noi, dă o clipă. 130 00:17:48,023 --> 00:17:50,231 Dacă nu vrei vorbește, dă două clipi. 131 00:18:00,798 --> 00:18:02,599 Vezi, există nimic aici. 132 00:18:03,830 --> 00:18:06,591 Frunze care se mișcă în vânt, un scaun care se mișcă, aceste lucruri sunt destul de comune. 133 00:18:07,270 --> 00:18:12,231 când oamenii spun că cineva a murit aici și a devenit o fantomă, 134 00:18:12,896 --> 00:18:17,191 Mintea noastră începe să creadă că totul se întâmplă din cauza acelei fantome. 135 00:18:17,383 --> 00:18:19,522 Ne păcălește. Haide, să mergem. 136 00:18:20,146 --> 00:18:20,991 ai inteles? 137 00:18:21,391 --> 00:18:22,361 nu am inteles un lucru fie. 138 00:18:26,631 --> 00:18:27,791 Buna tata, 139 00:18:27,911 --> 00:18:29,538 ce mai faci tata? 140 00:18:29,678 --> 00:18:30,791 Ce mai faci dragă? 141 00:18:31,308 --> 00:18:31,951 Buna mama! 142 00:18:32,031 --> 00:18:33,391 Hei, fiica ta este la telefon. 143 00:18:33,471 --> 00:18:34,231 Bună, dragă! 144 00:18:34,591 --> 00:18:36,013 Îi fac mâncare pentru Dumnezeu, voi vorbi cu tine mai târziu. 145 00:18:44,470 --> 00:18:45,751 Oh, am călcat pe el! 146 00:18:45,831 --> 00:18:47,311 Mi-e frică. 147 00:18:51,222 --> 00:18:51,991 Când ești vin acasă? 148 00:18:52,071 --> 00:18:52,676 Vin in 10 minute 149 00:18:52,756 --> 00:18:53,719 Bine bine. 150 00:18:58,151 --> 00:18:59,351 Dacă e cineva acolo, clipește. 151 00:19:00,222 --> 00:19:02,193 Fantomă! Ia asta. 152 00:19:13,071 --> 00:19:14,031 Bună mătușă... 153 00:19:14,488 --> 00:19:15,071 cine esti draga... 154 00:19:15,151 --> 00:19:16,551 Mătușă, Shiva... 155 00:19:18,111 --> 00:19:19,151 - Buna... - Bună, 156 00:19:19,505 --> 00:19:20,811 vin, stai acolo... 157 00:19:45,145 --> 00:19:47,861 - Bună Ramesh - Suresh 158 00:19:48,019 --> 00:19:49,031 Manish 159 00:19:49,111 --> 00:19:50,391 - Ești asistentul lui Manish Sharma? - Da... 160 00:19:50,471 --> 00:19:51,991 - De ce ești aici? - Aceasta este casa mea. 161 00:19:52,551 --> 00:19:53,794 Oh, a construit o casă mare. grozav... 162 00:19:54,003 --> 00:19:55,042 Vino. 163 00:20:01,150 --> 00:20:02,191 Fantomă. 164 00:20:03,006 --> 00:20:03,511 Hi! 165 00:20:03,591 --> 00:20:04,326 Bună, băieți. 166 00:20:04,406 --> 00:20:05,231 Bună dimineața Shiva, 167 00:20:05,311 --> 00:20:06,604 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața tuturor. 168 00:20:06,684 --> 00:20:07,591 Să începem domnule? 169 00:20:07,671 --> 00:20:10,471 Aceasta este o pauză în automatizarea casei. 170 00:20:11,111 --> 00:20:13,800 Este accesibil la telefonul dvs. 171 00:20:14,365 --> 00:20:17,542 Înseamnă, totul în casa ta este sub controlul tău 172 00:20:19,385 --> 00:20:21,331 Multumesc. 173 00:20:22,981 --> 00:20:24,870 Cât timp și câte zile va continua asta shiva? 174 00:20:28,539 --> 00:20:29,909 încă 20 de zile. 175 00:20:30,831 --> 00:20:31,711 După care? 176 00:20:32,955 --> 00:20:34,979 Teza va fii gata in curand... 177 00:20:36,343 --> 00:20:38,031 Odată gata, sună-mă, ne întâlnim. la revedere. 178 00:20:38,111 --> 00:20:39,151 - La revedere. - Bine. 179 00:20:46,509 --> 00:20:47,711 El va merge la birou, 180 00:20:47,871 --> 00:20:49,054 Copiii merg la școală și iar eu sunt lăsat singur acasă. 181 00:20:49,320 --> 00:20:51,191 Devine atât de plictisitor, tată. 182 00:20:51,271 --> 00:20:55,671 Nu sunt oameni telugu pe aici, asa ca ma gandesc sa fac o treaba. 183 00:20:55,834 --> 00:20:57,892 Vă rugăm să găsiți documentele și trimite-le mie, tată. 184 00:20:58,278 --> 00:21:02,071 - Bine, o voi găsi. De asta ai sunat? - Ce se întâmplă, tată? 185 00:21:02,255 --> 00:21:05,031 Hei, al surorii tale la telefon. 186 00:21:05,871 --> 00:21:06,631 - Buna ziua? - Bună, Shiva! 187 00:21:06,911 --> 00:21:07,711 Ce mai faci? 188 00:21:07,791 --> 00:21:11,327 Nimic nou, cer acte iar tata nu le trimite... 189 00:21:11,407 --> 00:21:13,071 - Trimite-le tată, - Le poți trimite te rog? 190 00:21:13,151 --> 00:21:14,431 Ea primește plictisit acasă. 191 00:21:14,769 --> 00:21:17,991 Suni la 4 AM să ceri asta, dragă? 192 00:21:18,147 --> 00:21:20,951 Salariul soțului tău nu este suficient? pentru tine? 193 00:21:21,083 --> 00:21:22,991 - Nu, trimite-mi salariul tău, frate, - Bine, 194 00:21:23,408 --> 00:21:25,191 - Tată, trimite-le ei. - Ce? 195 00:22:49,031 --> 00:22:49,591 Buna ziua. 196 00:22:49,671 --> 00:22:50,351 Hei, te-ai trezit? 197 00:22:50,671 --> 00:22:51,271 Da... 198 00:22:51,603 --> 00:22:53,259 Un băiat tot vine la visele mele, 199 00:22:53,339 --> 00:22:53,991 Ce? 200 00:22:54,575 --> 00:22:56,187 si cineva incearca să-l omoare pe acel băiat. 201 00:22:56,336 --> 00:23:00,813 De aceea ți-am spus că nu să călc pe acele lămâi, 202 00:23:01,003 --> 00:23:03,564 Vezi acum, O fantomă copilul te-a prins. 203 00:23:03,644 --> 00:23:07,345 Prostii, conform stiintei creierul uman nu poate crea chipuri noi. 204 00:23:07,991 --> 00:23:09,751 Dacă cineva apare în visul tău, trebuie să le fi văzut pe undeva. 205 00:23:09,934 --> 00:23:12,591 De aceea s-a spus să nu mai vizionați acele filme de groază. 206 00:23:13,878 --> 00:23:16,207 Cel puțin acum, încetează să te mai plimbi case bântuite gândindu-se la fantome. 207 00:23:17,250 --> 00:23:18,235 bine... 208 00:23:22,591 --> 00:23:24,540 Ai spus că vei renunța la toate astea, dar m-ai păcălit și m-ai adus aici. 209 00:23:27,880 --> 00:23:30,191 Dacă cineva aici da-mi un semnal. 210 00:23:45,031 --> 00:23:46,151 Ce, omule? Te-ai speriat? 211 00:23:46,431 --> 00:23:47,951 Ah nu, Nu m-am speriat deloc. 212 00:23:48,147 --> 00:23:50,151 Nu mi-e frică deloc. Am fost dur de când eram copil. 213 00:23:50,231 --> 00:23:51,463 Vezi fereastra zdrăngănit? 214 00:23:51,692 --> 00:23:53,951 E doar vântul, știință pură. 215 00:23:54,094 --> 00:23:55,551 Și acele frunze, 216 00:23:55,631 --> 00:23:57,991 se mișcă pentru că de asemenea a vântului. 217 00:23:58,231 --> 00:23:59,212 Și fata aia... 218 00:24:18,031 --> 00:24:18,991 Shiva! 219 00:24:19,592 --> 00:24:20,551 Shiva! 220 00:26:45,471 --> 00:26:46,471 Buna mama, 221 00:26:49,631 --> 00:26:52,898 Tocmai am coborât din tren. Vorbind cu prietenii, 222 00:26:53,150 --> 00:26:55,151 voi veni acasă. la revedere. la revedere. 223 00:27:09,391 --> 00:27:11,311 Hei, te rog trimite-mi doar asta o dată. Nu sunt ca toți ceilalți. 224 00:27:11,391 --> 00:27:11,911 Nu este posibil... 225 00:27:12,031 --> 00:27:12,671 Vă rog! 226 00:27:12,751 --> 00:27:13,911 - Nu, nu. Nu! - Lasă-mă să intru înăuntru. 227 00:27:13,991 --> 00:27:15,751 - Swami înseamnă atât de mult pentru mine. - Nu se poate... 228 00:27:15,871 --> 00:27:18,231 Mătușă, voi lua tu acolo. Haide. 229 00:27:18,391 --> 00:27:19,511 Serios? 230 00:27:19,999 --> 00:27:21,193 preot... 231 00:27:23,391 --> 00:27:24,431 Te rog trimite-o. 232 00:27:24,511 --> 00:27:25,511 Vino. 233 00:27:26,098 --> 00:27:27,078 Cum te cheamă, mătușă? 234 00:27:27,247 --> 00:27:28,391 Janaki. 235 00:27:29,165 --> 00:27:32,194 Ea este Janaki... ea vrea sa te cunosc... 236 00:27:34,912 --> 00:27:37,911 Să trăiești o viață lungă plină cu prosperitate și pace. 237 00:27:38,708 --> 00:27:40,191 Shiva, vino aici. 238 00:27:40,271 --> 00:27:41,391 Da, mamă. 239 00:27:41,791 --> 00:27:44,351 Nu sunt doar ritualuri, Îmi place și eu să ascult predica lui. 240 00:27:44,431 --> 00:27:45,991 De când au l-ai cunoscut? 241 00:27:46,071 --> 00:27:47,791 - Poftim. - Abia au trecut câteva zile. 242 00:27:47,871 --> 00:27:49,151 Ce ți-a luat atât de mult? 243 00:27:49,231 --> 00:27:50,031 M-am dus să mă întâlnesc prietenii mei. 244 00:27:50,111 --> 00:27:51,431 știi pe cine am cunoscut azi? 245 00:27:51,674 --> 00:27:52,111 OMS? 246 00:27:52,191 --> 00:27:54,031 - Neelakanthashastri garu! - Oh, chiar aşa? 247 00:27:54,111 --> 00:27:56,311 În toți acești ani, tot întreb să-l întâlnesc, dar nu îți pasă niciodată. 248 00:27:56,391 --> 00:27:57,911 Acum, fiica lor a aranjat-o. 249 00:27:58,311 --> 00:27:59,591 - Unde este fiica ta? - Buna ziua. 250 00:27:59,951 --> 00:28:01,271 Sitara! Vino aici, dragă. 251 00:28:06,955 --> 00:28:08,648 - Acesta este fiul meu, Shiva. - Buna ziua. 252 00:28:09,582 --> 00:28:10,275 Buna ziua. 253 00:28:10,355 --> 00:28:12,791 Babu, ce sa întâmplat la ochiul tau? 254 00:28:13,202 --> 00:28:14,239 Da, este roșu. 255 00:28:14,319 --> 00:28:15,391 A intrat șampon, mamă. 256 00:28:15,947 --> 00:28:18,321 Oh, dar de obicei nu rămâne așa că atât de mult timp. 257 00:28:19,351 --> 00:28:21,111 Este doar pentru că a dormit noaptea târziu. 258 00:28:21,591 --> 00:28:23,151 Ți-am spus de atâtea ori că nu să întreb în continuare despre asta. 259 00:28:23,231 --> 00:28:25,006 Dacă acesta este cazul, atunci ambii ochi ar trebui să arate așa, nu? 260 00:28:26,586 --> 00:28:28,604 Haide, mamă. Sunt ochi, de unde as sti ce s-a intamplat? 261 00:28:28,684 --> 00:28:29,271 În regulă. 262 00:28:30,491 --> 00:28:35,391 Domnul Suprem i-a spus lui Arjuna: „O, fiu al lui Kunti, 263 00:28:35,471 --> 00:28:36,271 Stai jos, fiule. 264 00:28:36,631 --> 00:28:38,871 la momentul morții, 265 00:28:39,591 --> 00:28:45,726 orice gândește o persoană cel mai mult, orice ii umple mintea, 266 00:28:45,806 --> 00:28:46,591 imi pare rau. 267 00:28:46,711 --> 00:28:48,945 acela este statul el va atinge.” 268 00:28:49,794 --> 00:28:50,751 Pentru ce? 269 00:28:54,859 --> 00:28:55,826 E în regulă. 270 00:29:03,081 --> 00:29:04,000 Multumesc. 271 00:29:04,866 --> 00:29:05,791 Pentru ce? 272 00:29:07,523 --> 00:29:09,365 Pentru că i-am prezentat mama lui Neelakantha Shastri garu. 273 00:29:13,157 --> 00:29:15,431 Ce făceai acolo la ora aia? 274 00:29:15,511 --> 00:29:19,511 Sunt cercetător arheologic. Studiez templele și idolii antici. 275 00:29:19,591 --> 00:29:21,117 Există o statuie în interiorul acelei clădiri, 276 00:29:23,056 --> 00:29:25,197 Dar proprietarul nu mi-a dat permisiunea de a intra. 277 00:29:26,430 --> 00:29:30,271 Când v-am văzut pe voi doi, Am crezut că sunteți oamenii lui. 278 00:29:30,458 --> 00:29:32,391 De aceea am pulverizat si a fugit. 279 00:29:34,848 --> 00:29:37,311 Ce făceați voi doi acolo la ora asta? 280 00:29:39,356 --> 00:29:42,671 - Îți spun doar dacă nu îi spui mamei. - Bine! Continuă. 281 00:29:44,013 --> 00:29:44,882 Sunt un vânător de fantome. 282 00:29:44,962 --> 00:29:45,991 Ce? 283 00:29:46,547 --> 00:29:47,631 Vanator de fantome. 284 00:29:51,503 --> 00:29:55,151 Și aproape te-ai înșelat eu pentru o fantomă! 285 00:29:55,711 --> 00:29:58,391 Nu, nu m-am gândit ai fost o fantomă. 286 00:29:59,192 --> 00:29:59,780 Asta înseamnă... 287 00:29:59,860 --> 00:30:02,140 Sunt un vânător de fantome Cine nu crede în fantome, 288 00:30:04,311 --> 00:30:10,525 De aceea bătrânii spun că moartea unei persoane nu ar trebui să fie incomplet sau plin de regrete. 289 00:30:10,727 --> 00:30:14,751 De ce ne gândim la strămoșii noștri cine a murit demult? 290 00:30:15,648 --> 00:30:18,471 De ce ținem o rugăciune pentru ei în fiecare an? 291 00:30:18,605 --> 00:30:23,759 Deci sufletele lor poate găsi pacea. 292 00:30:24,480 --> 00:30:27,151 În aceste zile cei vii nu au pace, și vorbește despre suflete. 293 00:30:29,772 --> 00:30:33,935 Nu crezi în fantome, totuși faci vânătoare de fantome. 294 00:30:34,552 --> 00:30:41,216 Asta înseamnă că fie ești foarte persoană interesantă sau un psihopat total. 295 00:30:42,151 --> 00:30:43,231 Oh, chiar aşa? 296 00:30:45,927 --> 00:30:50,791 cel care face și îi face pe alții să facă, acesta este el, lord Shiva. 297 00:30:51,121 --> 00:30:55,431 - Har Har Mahadev! - Shambho Shankara! 298 00:31:28,113 --> 00:31:29,055 Bună, Shiva 299 00:31:31,005 --> 00:31:31,960 Unde esti? 300 00:31:38,219 --> 00:31:39,591 Hei, stai departe de mine! 301 00:31:40,549 --> 00:31:41,991 - Ce e, Ramesh? - Bună! 302 00:31:42,311 --> 00:31:43,839 Ți-am spus, Nu mă sperie niciodată. 303 00:31:45,991 --> 00:31:49,196 Frate Shiva, se spune că un soț iar fantomele soției bântuie acest loc. 304 00:31:51,471 --> 00:31:52,991 Nu sunt, nu eu... 305 00:31:53,409 --> 00:31:54,511 Hei, da-te deoparte... 306 00:31:55,044 --> 00:31:55,791 Ți-am găsit fata și ți-ai uitat fratele, nu? 307 00:31:55,871 --> 00:31:58,151 Fugi! Hai! Hai! Hai! 308 00:31:59,631 --> 00:32:00,688 Bună ziua domnule, salutări... 309 00:32:03,707 --> 00:32:07,657 Hei Shiva, tatăl ei a acceptat pentru căsătoria noastră. 310 00:32:07,737 --> 00:32:08,831 - Este? - Da. 311 00:32:08,911 --> 00:32:11,390 Serios? Felicitări! 312 00:32:12,198 --> 00:32:15,071 Nici măcar nu am întâlnit o fantomă încă, și ai adus unul cu tine 313 00:32:15,366 --> 00:32:15,751 Ce? 314 00:32:17,193 --> 00:32:18,431 Eu spun, tu am o fată foarte bună 315 00:32:18,511 --> 00:32:19,471 Bună! 316 00:32:22,000 --> 00:32:22,970 Horoscopul meu? 317 00:32:23,435 --> 00:32:24,430 De ce? 318 00:32:26,990 --> 00:32:28,572 Bine, o voi trimite. 319 00:32:53,217 --> 00:32:54,311 Frate, încă unul... 320 00:33:00,711 --> 00:33:03,751 Asistentul lui Ghost Hunter Manish Sharma Ankit Tiwari a murit 321 00:33:03,831 --> 00:33:04,748 sub suspicios circumstanțe. 322 00:33:05,968 --> 00:33:09,351 Moartea lui subită are nu numai că i-a lăsat pe toți în stare de șoc 323 00:33:09,471 --> 00:33:11,111 dar a crescut și mai multe întrebări noi. 324 00:33:11,191 --> 00:33:14,831 Moartea neașteptată a lui Ankit Tiwari și-a părăsit familia... 325 00:34:43,748 --> 00:34:44,831 Hei! 326 00:35:14,751 --> 00:35:15,742 Multumesc. 327 00:35:18,284 --> 00:35:19,219 Multumesc... 328 00:35:23,411 --> 00:35:23,791 Da, domnule. 329 00:35:23,871 --> 00:35:25,631 Problema cu locul bântuit scapă de sub control. 330 00:35:25,892 --> 00:35:26,711 Ți-am trimis dosarul. 331 00:35:26,891 --> 00:35:28,191 Faceți niște cercetări despre asta si da-mi un raport. 332 00:35:28,271 --> 00:35:28,751 Da, domnule. 333 00:35:28,831 --> 00:35:31,350 Dacă nu e nimic acolo, putem crea conștientizarea publicului. 334 00:35:31,430 --> 00:35:31,951 Da, domnule. 335 00:35:32,094 --> 00:35:33,870 - Oamenii noștri vor ajuta cu permisiunea poliției. - Bine, domnule. 336 00:35:33,950 --> 00:35:35,231 Da, da, o voi face revin la dumneavoastră, domnule. 337 00:35:35,311 --> 00:35:36,661 - Te rog, uită-te repede. - Mulţumesc, domnule. Multumesc. 338 00:35:36,741 --> 00:35:38,071 - Bine. - Da da. 339 00:35:38,871 --> 00:35:41,151 - Îmi pare rău băieți, a fost un apel important. - E bine, domnule. 340 00:35:41,631 --> 00:35:42,429 Spune-mi. 341 00:35:43,851 --> 00:35:46,351 Domnule, este vorba despre Ankit. Cum s-a întâmplat? 342 00:35:50,121 --> 00:35:53,311 S-a dus în acel sat să sape lângă oalele de comori 343 00:35:53,711 --> 00:35:55,204 și, de asemenea, pentru a afla ce anume se petrecea acolo. 344 00:35:56,271 --> 00:35:58,262 După ce s-a întors, toate rapoartele Ankit a dat au fost perfect bine, 345 00:35:58,610 --> 00:36:02,413 dar câteva zile mai târziu, a murit în împrejurări misterioase. 346 00:36:03,034 --> 00:36:04,442 Din cauza vase de bogăție, domnule? 347 00:36:04,871 --> 00:36:07,406 Există o credință că nişte forţe puternice îi păzesc. 348 00:36:09,047 --> 00:36:11,511 Domnule, semnătura dumneavoastră, vă rog. 349 00:36:11,951 --> 00:36:14,943 Pentru a face pe plac acelor forțe, oamenii oferă uneori sacrificii de animale, 350 00:36:16,000 --> 00:36:17,271 iar în unele cazuri, chiar sacrificii umane. 351 00:36:17,771 --> 00:36:19,991 Unde, domnule? Cine este acel tantric? 352 00:36:22,111 --> 00:36:23,231 Shiva... 353 00:36:26,871 --> 00:36:30,791 Uite, Shiva, nu-ți spun toate acestea pentru că mă aștept să le rezolvi. 354 00:36:30,871 --> 00:36:32,551 Vreau doar să înțelegi cât de periculos este asta. 355 00:36:32,808 --> 00:36:35,526 Nu toate spiritele sunt prietenoase. Unele sunt foarte periculoase. 356 00:36:36,149 --> 00:36:38,311 - Dar, domnule... - Îmi pare rău, nu vă pot da această informație. 357 00:36:44,627 --> 00:36:49,151 După ce am văzut ce s-a întâmplat acolo pentru că dintre acele vase de comori, mai vrei să mergi? 358 00:36:49,393 --> 00:36:51,071 nu vreau te pierd, Shiva! 359 00:36:54,356 --> 00:36:55,711 De ce esti devin atât de tensionat? 360 00:36:56,613 --> 00:37:00,551 Crezi că mi se va întâmpla ceva? Bine, nu voi merge acolo. 361 00:37:01,591 --> 00:37:02,820 Problema rezolvata, simplu. 362 00:37:03,073 --> 00:37:08,808 Mă minți la fel cum ai mințit? la parintii tai? 363 00:37:10,231 --> 00:37:13,471 Nu, nu, spun adevărul! Vezi, telefonul sună... 364 00:37:14,151 --> 00:37:15,169 Stai un minut. 365 00:37:17,544 --> 00:37:18,614 Bucurați-vă. 366 00:37:19,373 --> 00:37:21,111 Noroc! 367 00:37:22,681 --> 00:37:25,351 Șefu, e acolo alte aranjamente? 368 00:37:38,711 --> 00:37:40,137 "Lasa ritmul!" 369 00:37:48,555 --> 00:37:52,591 „Cât timp vei mai fi burlac? Haide, ia un sărut!” 370 00:37:52,671 --> 00:37:56,832 „Ajunge cu această viață singură, Haideți să ne scufundăm, haide!" 371 00:38:00,705 --> 00:38:05,218 „Cât timp vei mai fi burlac? Haide, ia un sărut!” 372 00:38:05,298 --> 00:38:09,351 „Ajunge cu această viață singură, Haideți să ne scufundăm, haide!" 373 00:38:09,431 --> 00:38:13,551 „Capătul saree-ului meu alunecă, Te implor să-l prinzi.” 374 00:38:13,631 --> 00:38:17,693 „Această poveste de succes este a noastră, Așa că mergeți mai departe și puneți afișele!" 375 00:38:17,773 --> 00:38:21,831 „Stabiliți tendința, băiete, stabilește tendința!" 376 00:38:21,911 --> 00:38:25,326 „Stabiliți tendința, băiete, stabilește tendința!" 377 00:38:25,406 --> 00:38:30,311 „În secunde... în secunde... în secunde... Într-un fel care va deveni viral... Tu..." 378 00:38:30,391 --> 00:38:34,241 „Stai tendința, băiete, Stabilește tendința!” 379 00:38:34,481 --> 00:38:38,769 „Stai tendința, băiete, Da, stabilește tendința!” 380 00:38:55,062 --> 00:38:59,351 „Privirea ta este electricitate pură, vibrația ta... Trimite un curent se repezi direct prin mine.” 381 00:38:59,431 --> 00:39:03,751 „Inimile noastre se leagă, prinse într-o plasă de farmec, În acel moment electrizant.” 382 00:39:03,831 --> 00:39:07,911 „Lasă buzele mele dulci și umede să atingă ale tale, În acest foc arzător al tinereții noastre.” 383 00:39:07,991 --> 00:39:12,071 „Lasă-ți mâinile să întâmpine curba taliei mele, Și simți căldura în dragostea noastră.” 384 00:39:12,151 --> 00:39:15,989 „Să facem această noapte rece și răcoroasă să sfârâie, Cu dulceața unui sărut pe obrazul meu tandru.” 385 00:39:16,069 --> 00:39:17,410 „Vino mai aproape, iubito, 386 00:39:17,490 --> 00:39:20,753 Nu unul liber, îmbrățișează-mă nebunește, frumusețe!” 387 00:39:21,672 --> 00:39:25,637 „Stai tendința, băiete, Stabilește tendința!” 388 00:39:25,876 --> 00:39:29,283 „Stai tendința, băiete, Da, stabilește tendința" 389 00:39:29,363 --> 00:39:34,191 „În secunde... în secunde... în secunde... Într-un fel care va deveni viral... Tu..." 390 00:39:34,271 --> 00:39:38,246 „Stai tendința, băiete, Stabilește tendința!” 391 00:39:38,448 --> 00:39:42,793 „Stai tendința, băiete, Da, stabilește tendința!” 392 00:39:54,751 --> 00:40:01,032 Fără western, doar masă bate, omule, începe tu. 393 00:40:22,831 --> 00:40:24,051 Frate, există un apel pentru tine. 394 00:40:24,738 --> 00:40:25,951 - Cine e? - Nu știu. 395 00:40:29,871 --> 00:40:31,111 Buna ziua! Cine e asta? 396 00:40:31,191 --> 00:40:32,311 - Buna ziua! - Buna ziua! 397 00:40:32,391 --> 00:40:33,311 Salut Shiva, Eu sunt surya. 398 00:40:33,845 --> 00:40:34,511 Buna ziua! 399 00:40:35,391 --> 00:40:35,791 Buna ziua! 400 00:40:35,871 --> 00:40:36,831 de la Manish Sharma asistent, 401 00:40:36,911 --> 00:40:37,631 da spune-mi 402 00:40:37,711 --> 00:40:39,231 Ai întrebat despre tantric, nu? 403 00:40:39,311 --> 00:40:40,911 Mă duc la asta loc maine. 404 00:40:41,391 --> 00:40:43,185 daca vrei, Te pot duce acolo. 405 00:40:43,996 --> 00:40:45,151 Dar costa putin mai mult, 406 00:40:45,911 --> 00:40:46,614 Bine trimite-mi locatia 407 00:40:46,694 --> 00:40:48,814 Bine, îți trimit locația. Doar vino. 408 00:42:33,351 --> 00:42:35,338 Bună... Da, dle. Preot, spune-mi. 409 00:42:35,871 --> 00:42:37,964 poti veni acasa odata? 410 00:42:39,991 --> 00:42:40,751 Chiar acum? 411 00:42:40,831 --> 00:42:43,834 foarte important va rog vino imediat 412 00:42:44,151 --> 00:42:45,203 vino curand... 413 00:42:45,591 --> 00:42:46,857 Bine, Guruji. 414 00:42:53,151 --> 00:42:55,908 Cine altcineva m-ar suna, cu excepția fiicei tale? 415 00:42:55,988 --> 00:42:56,675 Să vedem ce este. 416 00:42:56,755 --> 00:42:57,911 Fata asta, serios. 417 00:43:02,545 --> 00:43:03,351 Buna ziua! 418 00:43:03,511 --> 00:43:04,699 Ai găsit certificatele mele? 419 00:43:05,431 --> 00:43:06,390 Nu, dragă, nu încă. 420 00:43:06,470 --> 00:43:09,758 Am un interviu mâine, tată. Vreau cel puțin să le arăt un PDF, vă rog. 421 00:43:09,838 --> 00:43:13,311 Bine, o să mă uit pentru ei mâine dimineață și trimite-i. 422 00:43:13,391 --> 00:43:15,551 Nu, nu mâine! Vei uita din nou. 423 00:43:15,631 --> 00:43:17,391 Te rog scoate-le acum, scanează-le și trimite-le. 424 00:43:17,471 --> 00:43:18,831 Bine, bine, o voi face găsiți și trimiteți-le. 425 00:43:18,911 --> 00:43:21,031 Bine. te rog fă-o curând. 426 00:43:21,339 --> 00:43:22,551 Du-te să faci ceai, 427 00:43:22,765 --> 00:43:26,711 - De ce-i trebuie atâta noaptea târziu? - Mă duc să verific camera aia. 428 00:43:34,108 --> 00:43:36,547 Am văzut horoscopul m-ai trimis draga 429 00:43:36,884 --> 00:43:39,310 si te-am sunat aici pentru a vorbi despre asta. 430 00:43:39,524 --> 00:43:40,631 Ce sa întâmplat, Guruji? 431 00:43:40,711 --> 00:43:42,911 Am văzut multe horoscoape în viața mea, 432 00:43:43,791 --> 00:43:45,791 dar nu am făcut-o niciodată am vazut una ca asta. 433 00:43:47,335 --> 00:43:48,671 Al acestei persoane întreaga viață este 434 00:43:48,751 --> 00:43:50,151 Ce vrei să spui, Guruji? 435 00:43:50,231 --> 00:43:55,231 Întreaga viață a acestei persoane este înconjurată prin semne de moarte. 436 00:44:41,194 --> 00:44:43,111 Frate, stai aici, te sun eu. 437 00:44:43,191 --> 00:44:44,138 - Da, bine. - Bine. 438 00:44:48,256 --> 00:44:49,271 Baba, e prietenul meu. 439 00:44:49,351 --> 00:44:51,111 A venit să vadă urna de aur. 440 00:44:59,634 --> 00:45:02,734 Hei! ce faci la? Pune-l înăuntru. 441 00:45:03,391 --> 00:45:05,711 Hei, cine este? 442 00:45:10,195 --> 00:45:11,705 El își dorește vezi ritualul. 443 00:45:13,591 --> 00:45:14,949 Trebuie să oferim o persoană ca un sacrificiu pentru asta. 444 00:45:15,510 --> 00:45:16,551 El va servi scopul. 445 00:45:17,073 --> 00:45:21,692 Fiecare pas pe care îl face duce la pericol. 446 00:45:35,246 --> 00:45:41,140 Moartea ar putea lovi el din orice direcție. 447 00:45:42,366 --> 00:45:46,446 Asta nu este doar despre propria lui viață, 448 00:45:46,932 --> 00:45:51,408 ameninţă şi nenorocirea din graficul lui familia lui și toți cei care stau cu el. 449 00:47:06,071 --> 00:47:08,591 Dacă cineva se căsătorește cu tipul cu acest horoscop... 450 00:47:09,591 --> 00:47:11,351 o Doamne...! 451 00:47:12,591 --> 00:47:14,151 Acest lucru este periculos... 452 00:47:14,991 --> 00:47:19,111 Chiar și natura însăși pare să-și dorească moartea. 453 00:47:30,753 --> 00:47:33,551 Hei, nu te opri săpat. Continuă să sapi. 454 00:47:46,870 --> 00:47:49,871 Dragă! Ce s-a întâmplat? Cum ai căzut așa? 455 00:47:49,951 --> 00:47:51,231 - Haide, ridică-te încet. - Doamne! 456 00:47:51,311 --> 00:47:53,191 Nu sa întâmplat nimic. Doar ridicați acea hârtie. 457 00:47:53,551 --> 00:47:56,111 Atent. Ți-ai făcut rău? 458 00:47:56,511 --> 00:47:58,311 - Eşti bine? - Am spus că sunt bine. 459 00:47:58,391 --> 00:47:59,435 De ce ai avut sa urci acolo sus? 460 00:47:59,515 --> 00:48:00,960 Slavă Domnului nu sa întâmplat nimic. 461 00:48:01,111 --> 00:48:01,951 În loc să se oprească fiica ta, 462 00:48:02,031 --> 00:48:02,991 Dacă ceaiul este gata, adu-l. 463 00:48:03,071 --> 00:48:03,751 Da. 464 00:48:13,676 --> 00:48:14,631 Shiva! 465 00:49:12,991 --> 00:49:13,991 Shiva. 466 00:49:14,880 --> 00:49:15,969 mama! 467 00:49:16,471 --> 00:49:17,871 Mamă, ești bine? mama! 468 00:49:17,951 --> 00:49:20,150 Nu s-a întâmplat nimic, este doar o mică accidentare. 469 00:49:20,230 --> 00:49:21,071 știi, 470 00:49:21,191 --> 00:49:24,991 butelia de gaz a explodat, dar din fericire nu prea era benzină. 471 00:49:25,311 --> 00:49:27,311 Altfel, ar fi putut a fost un mare accident. 472 00:49:27,391 --> 00:49:30,231 Prin harul lui Dumnezeu, nu s-a întâmplat nimic grav, de ce îl sperii așa? 473 00:49:30,311 --> 00:49:32,631 De ce nu ai răspuns la telefon? Am sunat de atâtea ori! 474 00:49:32,711 --> 00:49:33,711 Erai asa de ocupat? 475 00:49:34,191 --> 00:49:36,191 L-am sunat pe Sitara la momentul potrivit, de aceea am fost mântuiţi. 476 00:49:36,391 --> 00:49:38,591 ea a aflat și s-a repezit aici imediat. 477 00:49:39,733 --> 00:49:40,271 mătușă... 478 00:49:40,466 --> 00:49:41,351 - Mulţumesc. - Mamă, ai grijă. 479 00:49:41,431 --> 00:49:41,975 te voi ajuta. 480 00:49:42,055 --> 00:49:43,421 - Lasă, dragă. - Vino. 481 00:49:43,501 --> 00:49:44,528 Haide, să mergem. 482 00:50:03,631 --> 00:50:04,631 Unde ai fost, Shiva? 483 00:50:06,452 --> 00:50:07,453 ți-am spus deja. 484 00:50:08,683 --> 00:50:09,671 Nu te-ai dus la birou. 485 00:50:10,351 --> 00:50:11,776 L-am întrebat deja pe Ramesh. 486 00:50:14,495 --> 00:50:15,231 huh? 487 00:50:16,088 --> 00:50:17,231 Te intreb doar pe tine? 488 00:50:20,431 --> 00:50:23,311 Shiva, în ziua aceea ai spus ai opri toate astea, nu-i așa? 489 00:50:23,431 --> 00:50:24,631 Deci m-ai mințit? 490 00:50:25,911 --> 00:50:28,551 Știi ce Domnul Neelakantha Shastri tocmai a spus? 491 00:50:35,529 --> 00:50:35,951 Buna ziua. 492 00:50:36,031 --> 00:50:36,911 Shiva, unde ești? 493 00:50:37,551 --> 00:50:38,391 Ce s-a întâmplat? 494 00:50:38,551 --> 00:50:41,231 M-am gândit că poate ai plecat din nou să caute acea urnă de aur. 495 00:50:41,551 --> 00:50:42,471 Nu-i aşa ati vazut stirile? 496 00:50:42,831 --> 00:50:44,271 Ti-l trimit pe WhatsApp... verifica-l. 497 00:50:50,751 --> 00:50:53,631 — Încă o dată, un incident misterios în acelaşi sat.' 498 00:50:53,711 --> 00:50:57,271 — Zece bărbați care au mers să sape pentru urna de aur' 499 00:50:57,351 --> 00:51:00,351 'a murit sub misterios circumstanțe.' 500 00:51:01,111 --> 00:51:02,791 Nu ți-am spus sa nu merg acolo? 501 00:51:03,351 --> 00:51:06,791 Ai văzut ce sa întâmplat cu cei care au plecat, nu-i așa? 502 00:51:07,031 --> 00:51:09,751 Shiva mi-e frică. 503 00:51:11,831 --> 00:51:13,431 Nu sa întâmplat nimic când eram acolo. 504 00:51:14,591 --> 00:51:17,071 Tch... dacă aș fi fost acolo, am fi știut exact ce a mers prost. 505 00:51:17,151 --> 00:51:18,431 Ești supărat, Shiva! 506 00:51:18,951 --> 00:51:23,071 Slavă Domnului că te-ai întors devreme altfel, 507 00:51:23,591 --> 00:51:25,111 Nici nu-mi pot imagina. 508 00:51:25,471 --> 00:51:29,871 Shiva, oprește toate astea chiar acum, te rog asculta-ma. 509 00:51:31,671 --> 00:51:35,146 Dacă nu, O să le spun părinților tăi totul. 510 00:51:37,911 --> 00:51:39,176 Hei Shiva! 511 00:51:45,711 --> 00:51:46,991 Tu... 512 00:51:50,391 --> 00:51:51,711 ce este asta? 513 00:51:53,711 --> 00:51:55,671 ce faci? 514 00:51:55,871 --> 00:51:57,231 Ce sa întâmplat, unchiule? 515 00:52:03,591 --> 00:52:04,631 Ce se întâmplă? 516 00:52:04,871 --> 00:52:06,071 Care-i problema, nu? 517 00:52:07,831 --> 00:52:08,951 Papa. 518 00:52:09,271 --> 00:52:10,231 Hei! 519 00:52:10,991 --> 00:52:14,271 De ani de zile te-am oprit de a lua acea cale, 520 00:52:15,471 --> 00:52:17,631 iar acum tu vrei sa mergi pe jos? 521 00:52:18,631 --> 00:52:19,431 Ce ești tu vorbesc despre? 522 00:52:19,511 --> 00:52:22,671 Da, m-ai auzit bine. Vrea să se întoarcă în același sat. 523 00:52:22,751 --> 00:52:24,911 Vrea să se întoarcă în același sat! 524 00:52:32,151 --> 00:52:33,271 Ai grijă, Shiva. 525 00:52:42,391 --> 00:52:43,591 Acest copil... 526 00:52:46,511 --> 00:52:47,751 Aruncă-l, îți va arde mâinile. 527 00:52:47,831 --> 00:52:49,791 - Shiva! - Mișcă-te! 528 00:52:50,431 --> 00:52:52,951 De ce te uiți așa? Mâna ta se va arde! 529 00:52:53,031 --> 00:52:54,591 Ești nebun Shiva! 530 00:52:54,671 --> 00:52:58,191 Tată, care sunt oamenii ăștia? 531 00:52:59,071 --> 00:53:00,191 Spune-mi, cine sunt ei? 532 00:53:03,031 --> 00:53:05,191 Dar de ce este asta poza in casa noastra? 533 00:53:09,511 --> 00:53:13,311 Tată, te întreb! 534 00:53:14,191 --> 00:53:15,551 Cine este acest copil, tată? 535 00:53:19,511 --> 00:53:21,151 Copilul din poza... asta esti tu. 536 00:53:21,791 --> 00:53:22,471 Ce? 537 00:53:22,551 --> 00:53:23,551 eu? 538 00:53:46,911 --> 00:53:48,671 Cine sunt aceştia doi oameni? 539 00:53:49,911 --> 00:53:53,911 Cine sunt acești doi, tată? 540 00:53:54,351 --> 00:53:56,231 Spune-mi, cine sunt ei? 541 00:53:56,911 --> 00:53:58,071 Și noi de ce ai aceasta poza? 542 00:53:58,151 --> 00:53:59,751 Spune-mi, cine sunt aceștia oamenii din fotografie? 543 00:53:59,831 --> 00:54:00,631 Spune-mi, Tata cine sunt ei? 544 00:54:00,711 --> 00:54:02,191 Ei sunt ai tăi părinţi adevăraţi, fiule. 545 00:54:04,671 --> 00:54:05,951 Glumești, nu? 546 00:54:07,351 --> 00:54:09,591 Părinții mei ai vrut sa ma omoare? 547 00:54:13,071 --> 00:54:15,311 Mamă, acestea sunt adevăratele mele... 548 00:54:34,191 --> 00:54:39,591 De ce ar fi părinții mei vrei sa ma omori? 549 00:54:52,087 --> 00:54:57,887 Mama ta se numește Devi, tatăl este Vasu. Propriul meu frate. 550 00:54:58,327 --> 00:54:59,807 După câțiva ani de căsătorie, 551 00:54:59,887 --> 00:55:04,487 încă nu aveau copii. Nu a existat un singur templu pe care să nu îl viziteze, 552 00:55:05,807 --> 00:55:09,767 nici un singur zeu căruia nu s-au rugat. După câteva zile, mama ta a rămas însărcinată. 553 00:55:10,207 --> 00:55:16,087 „Fie ca toate grijile tale să dispară, și să vină somnul la tine acum”. 554 00:55:16,167 --> 00:55:22,047 „Fie ca toate grijile tale să dispară, și poate să vină somnul la tine acum'' 555 00:55:22,127 --> 00:55:24,847 „Căci tu ești sufletul meu, draga mea'' 556 00:55:24,927 --> 00:55:27,927 „Tu ești întregul meu lume, chiar aici'' 557 00:55:28,007 --> 00:55:31,127 „Tu ești chiar respir eu respir'' 558 00:55:31,207 --> 00:55:33,966 „Și nici un rău nu va face a venit vreodată la tine'' 559 00:55:34,046 --> 00:55:37,527 „Deci nu este nimic lăsat să se teamă”. 560 00:55:40,007 --> 00:55:45,687 „Cantic de leagăn, dulce cântec de leagăn, mama ta îți cântă un cântec de leagăn” 561 00:56:05,567 --> 00:56:10,367 Există un sens în spate de ce s-a speriat preotul... 562 00:56:10,447 --> 00:56:13,807 Există oale de bogăție în casa ta... Oale de aur! 563 00:56:14,967 --> 00:56:16,527 Da, dragă. 564 00:56:17,127 --> 00:56:18,687 când faci ritualurile în cinci nopți de lună nouă, 565 00:56:18,767 --> 00:56:24,047 la miezul nopții, în cimitir, purtând haine negre 566 00:56:24,327 --> 00:56:28,527 și oferind un negru găină cu devotament deplin. 567 00:56:28,807 --> 00:56:31,047 apoi acele avere vasele vor deveni ale tale. 568 00:56:32,127 --> 00:56:34,927 Shobha, ce e în neregulă cu tine? Chiar avem nevoie de toate acestea acum? 569 00:56:36,087 --> 00:56:37,927 taci... nu intelegi nimic. 570 00:56:38,007 --> 00:56:40,407 El i-a dat banii câștigat surorii lui. 571 00:56:43,327 --> 00:56:45,607 Vom face exact cum spui tu, preot. 572 00:57:12,327 --> 00:57:13,527 - Shobha... - Ce este? 573 00:57:13,687 --> 00:57:15,447 Să oprim pe toate aceste ritualuri... 574 00:57:15,527 --> 00:57:17,047 De ce primim implicat în asta? 575 00:57:17,847 --> 00:57:20,487 Doar privind toate astea mă sperie. 576 00:57:20,647 --> 00:57:22,967 Ce ați spus? De ce ți-e atât de frică? 577 00:57:23,047 --> 00:57:23,807 Shobha... 578 00:57:23,887 --> 00:57:25,567 Nu poți câștiga oricum orice! 579 00:57:25,647 --> 00:57:27,447 I-ai văzut pe toți in sat? 580 00:57:27,527 --> 00:57:30,447 Au construit uriașe case din oras. 581 00:57:30,527 --> 00:57:34,487 Când Dumnezeu arată o cale, in loc sa il folosesti... 582 00:57:35,047 --> 00:57:36,487 Continui să spui ești speriat, speriat! 583 00:57:36,567 --> 00:57:39,767 Dacă ne întoarcem în sat, ne vom pierde respectul în fața tuturor. 584 00:57:40,167 --> 00:57:42,607 Ascultă cu atenție... 585 00:57:43,007 --> 00:57:45,127 Vreau acel aur, indiferent ce. 586 00:57:45,607 --> 00:57:48,367 Voi face orice pentru a-l obține. 587 00:57:48,687 --> 00:57:51,767 Chiar dacă stai înăuntru în felul meu, te voi omorî. 588 00:57:51,847 --> 00:57:52,087 Shobha... 589 00:57:52,167 --> 00:57:56,127 Liniste. Fă doar cum spun eu. 590 00:57:59,007 --> 00:58:02,247 Am terminat toate ritualurile. 591 00:58:03,487 --> 00:58:07,887 În următoarea zi de lună nouă, putem începe să săpăm. 592 00:58:08,847 --> 00:58:09,367 Da... 593 00:58:09,447 --> 00:58:15,407 Dar singurul care poate spune unde oalele de aur sunt ascunse în casă 594 00:58:16,367 --> 00:58:20,807 trebuie să fie cineva născut sub steaua Arudra, 595 00:58:21,647 --> 00:58:24,887 cu ochi albaștri, 596 00:58:25,327 --> 00:58:27,767 și trebuie să fie din propria ta linie de sânge. 597 00:59:18,287 --> 00:59:21,127 Întrebați-vă sora să vină la noi acasă. 598 00:59:22,407 --> 00:59:23,487 Cum o putem întreba acum? 599 00:59:23,660 --> 00:59:28,287 Ea este deja în luna a opta, Călătoriile nu sunt bune în acest moment. 600 00:59:28,487 --> 00:59:30,327 Nu-mi pasă. 601 00:59:31,047 --> 00:59:33,510 - Fă ceva și adu-o aici. - Devi... 602 00:59:34,219 --> 00:59:35,047 Devi... 603 00:59:37,527 --> 00:59:38,567 Ce sa întâmplat, cumnatul? 604 00:59:38,847 --> 00:59:40,447 Devi a alunecat si a cazut jos. 605 00:59:41,647 --> 00:59:42,967 E bine? 606 00:59:43,407 --> 00:59:44,887 Da, e bine. 607 00:59:48,567 --> 00:59:50,567 Vezi, s-a întâmplat exact cum am spus! 608 00:59:50,647 --> 00:59:52,647 Ce este? Ce s-a întâmplat? 609 00:59:53,087 --> 00:59:58,167 Ei spun strămoșii lor nu a îndeplinit unele ritualuri în mod corespunzător. 610 00:59:58,407 --> 00:59:59,647 De aceea... 611 00:59:59,927 --> 01:00:04,687 Preotul a spus că ar putea exista pericol pentru copilul nenăscut. 612 01:00:05,487 --> 01:00:07,327 Un preot a spus... 613 01:00:07,407 --> 01:00:08,647 ce spui, Shobha? 614 01:00:09,207 --> 01:00:10,167 Oh nu... 615 01:00:10,767 --> 01:00:12,127 Ce ar trebui să facem acum? 616 01:00:12,447 --> 01:00:14,127 Nu-ți face griji, frate. 617 01:00:14,643 --> 01:00:17,887 a sugerat preotul o solutie. 618 01:00:18,287 --> 01:00:23,327 El a spus că Devi ar trebui să vină la părinții ei. casă și efectuează un mic ritual. 619 01:00:24,327 --> 01:00:25,887 Apoi totul va fi bine. 620 01:00:26,167 --> 01:00:27,327 Spune-le. 621 01:00:27,407 --> 01:00:28,367 Da, cumnate. 622 01:00:29,727 --> 01:00:31,007 Ascultă-mă... 623 01:00:31,247 --> 01:00:34,607 Călătorești acum? Este pe deplin însărcinată! 624 01:00:34,795 --> 01:00:35,807 Vasu... 625 01:00:37,927 --> 01:00:39,327 Atunci hai să mergem. 626 01:00:59,887 --> 01:01:01,647 Ce sunt toate astea, cumnatul? 627 01:01:01,967 --> 01:01:03,167 Ce se întâmplă aici? 628 01:01:03,847 --> 01:01:06,247 Acesta este ritualul de care am menționat mai devreme, frate. 629 01:01:06,327 --> 01:01:10,007 Pentru a proteja mama și copilul, trebuie mai întâi să o liniștim pe Zeița Kalika. 630 01:01:10,087 --> 01:01:11,127 Vino repede, Devi. 631 01:01:11,207 --> 01:01:13,847 Schimbă-ți sariul și stai pentru ritual. Se face tarziu... 632 01:01:13,927 --> 01:01:14,887 Ce ar trebui să fac? 633 01:01:15,247 --> 01:01:17,047 Credeam că ritualul înseamnă a homam (ceremonia focului)... 634 01:01:17,567 --> 01:01:18,527 Cine este el? 635 01:01:19,487 --> 01:01:21,167 - pentru ce sunt toate aceste modele rangoli, - frate? 636 01:01:21,927 --> 01:01:24,087 Acesta este modul în care ritualul trebuie făcut. 637 01:01:24,607 --> 01:01:25,887 Suntem cu toții aici cu tine. 638 01:01:26,247 --> 01:01:29,407 Altfel, se spune nenăscut copilul ar putea fi în pericol. 639 01:01:29,487 --> 01:01:30,447 Balraj... 640 01:01:31,487 --> 01:01:33,167 Timpul se scurge. 641 01:01:33,247 --> 01:01:35,967 Pregătește-ți Devi și Shobha pentru ritual rapid. 642 01:01:36,047 --> 01:01:37,167 Bine, Swami. 643 01:01:37,447 --> 01:01:38,487 - Shobha... - Da... 644 01:01:39,047 --> 01:01:42,167 Du-l repede pe Devi înăuntru, schimbă-i sariul și adu-o înapoi. 645 01:01:43,087 --> 01:01:44,967 Nu te speria, Devi. 646 01:01:45,047 --> 01:01:47,047 Totul va fi sa fie bine pentru noi. 647 01:01:47,207 --> 01:01:47,927 haide... 648 01:01:48,007 --> 01:01:50,367 haide... cumnatul... 649 01:01:54,767 --> 01:01:56,807 - Ce se întâmplă aici? - Nu-ţi fie frică. Uită-te acolo. 650 01:01:56,887 --> 01:01:57,887 Au sosit. 651 01:01:58,367 --> 01:01:58,767 Devi, 652 01:01:58,847 --> 01:02:00,447 - Ai grijă, dragă... - Stai jos... 653 01:02:00,527 --> 01:02:02,372 - Cumnatul. - Da, cumnata, totul este bine. 654 01:02:02,452 --> 01:02:03,727 - Atenție. - E apă pe podea. 655 01:02:03,807 --> 01:02:05,007 Shoba, fii atent. 656 01:02:19,647 --> 01:02:21,127 - Shobha... - Da, Swami ji. 657 01:02:21,207 --> 01:02:23,887 Ia aceste două lămâi, amândoi. 658 01:02:23,967 --> 01:02:25,047 Bine, Swami ji. 659 01:02:25,287 --> 01:02:26,367 Ia asta, Devi. 660 01:02:42,007 --> 01:02:48,287 Acum închide ochii până când Vă spun să le deschideți. 661 01:03:08,287 --> 01:03:10,767 Va fi peste devi... Nu te speria. 662 01:03:10,847 --> 01:03:17,087 Arde aceste rădăcini de turmeric, frecați-le pe tabla de mai jos, 663 01:03:17,247 --> 01:03:22,207 si aplica uleiul din acea frecare în ochii soțiilor tale. 664 01:03:24,647 --> 01:03:26,807 Oh, ridică-te, cumnatul, 665 01:03:27,727 --> 01:03:29,367 Aplică-l pe ochii lui Devi. 666 01:03:29,487 --> 01:03:30,847 Vino. 667 01:03:39,887 --> 01:03:42,055 - Hai, cumnate. Stai aici. - Veniţi amândoi aici. 668 01:03:55,447 --> 01:03:59,847 Devi, deschide-ți ochii, priveste in toate directiile. 669 01:04:02,047 --> 01:04:04,327 Spune-mi ce vezi, 670 01:04:22,447 --> 01:04:25,807 Devi, este ceva? 671 01:04:29,167 --> 01:04:31,287 Spune-mi ce vezi. 672 01:04:40,247 --> 01:04:42,967 Vase mari aurii... 673 01:04:43,487 --> 01:04:49,127 Umplut cu bijutier, monede și diamante. 674 01:04:53,487 --> 01:04:56,567 Balraj, casa ta este plină cu oale de bogăție, 675 01:04:56,647 --> 01:04:57,487 Ce este asta? 676 01:04:57,567 --> 01:05:00,247 Cumnate, ce sunt aceste vase de bogăție? Ne-ai adus aici pentru ritual, nu? 677 01:05:00,487 --> 01:05:04,007 Aceasta este, de asemenea, parte a ritualului, Este aproape gata, doar două minute. 678 01:05:05,887 --> 01:05:06,727 Balraj, nu, Balraj. 679 01:05:06,807 --> 01:05:08,087 - Stai, cumnate. - Nu, Balraj. 680 01:05:08,167 --> 01:05:08,767 Doar două minute. 681 01:05:09,607 --> 01:05:11,007 Devi, devi... 682 01:05:11,847 --> 01:05:14,807 uita-te la mine... uite aici... 683 01:05:15,047 --> 01:05:16,167 Devi, uite aici. 684 01:05:16,767 --> 01:05:21,007 Devi mă auzi? 685 01:05:26,487 --> 01:05:27,367 Balraj 686 01:05:27,447 --> 01:05:29,167 Nu, devi... 687 01:05:29,247 --> 01:05:33,127 Balraj, ritualul trebuie nu fi oprit la mijloc. 688 01:05:33,487 --> 01:05:33,887 Devi... 689 01:05:33,967 --> 01:05:36,087 - Controlează-te. - Bine, bine. Bine, Swami. 690 01:05:36,567 --> 01:05:40,367 - Vasu.. ma doare... - Nu-ți face griji, hai să mergem... 691 01:05:40,887 --> 01:05:42,367 Fii atent 692 01:05:42,447 --> 01:05:44,127 - Vasu... - Fii atent 693 01:05:44,927 --> 01:05:45,807 Vasu... 694 01:05:51,167 --> 01:05:52,727 Fii atent 695 01:05:53,407 --> 01:05:55,007 - Vasu.. ma doare... - Devi, nu se va întâmpla nimic 696 01:05:55,087 --> 01:05:57,167 Ai grijă, Devi 697 01:05:57,927 --> 01:06:00,647 - Devi, nu se va întâmpla nimic, nu-ți face griji... - Vasu... 698 01:06:00,727 --> 01:06:03,127 Balraj! Balraj, devi doare. 699 01:06:03,207 --> 01:06:04,847 Vino repede. Trebuie să o ducem la spital. 700 01:06:04,927 --> 01:06:06,327 Da, da. Vin. 701 01:06:06,407 --> 01:06:08,367 Fa ceva vasu... 702 01:06:08,447 --> 01:06:09,887 -Ai rabdare, de... - Vasu.. ma doare... 703 01:06:09,967 --> 01:06:12,767 Shobha te rog vino aici... 704 01:06:12,847 --> 01:06:14,327 Travaliul lui Devi durerea a început. 705 01:06:14,527 --> 01:06:15,767 Ea nu poate a suporta durerea. 706 01:06:15,847 --> 01:06:16,887 Măcar, vii tu. 707 01:06:16,967 --> 01:06:19,447 O să ies afară să văd dacă cineva poate veni în ajutor. 708 01:06:19,527 --> 01:06:21,287 Mă voi întoarce curând. 709 01:06:21,367 --> 01:06:22,767 Mă voi întoarce curând. 710 01:06:23,927 --> 01:06:25,047 Vasu... 711 01:06:27,207 --> 01:06:33,207 Balraj, după ofertă găina neagră ca sacrificiu, 712 01:06:33,527 --> 01:06:35,647 amestecă orezul în sângele ei prin mâinile lui Shoba. 713 01:06:36,087 --> 01:06:39,407 Așezați dovleacul oriunde a fost tăiată. 714 01:06:52,167 --> 01:06:53,207 frate... 715 01:06:54,127 --> 01:06:55,447 Devi... 716 01:06:55,808 --> 01:06:56,967 nu fii sora speriata... 717 01:07:18,447 --> 01:07:19,567 frate... 718 01:07:20,047 --> 01:07:22,047 Devi, vin. venire. 719 01:07:34,047 --> 01:07:38,567 Shobha deschide-ți ochi si uita-te acolo... 720 01:07:43,527 --> 01:07:46,007 Spune-mi Shobha, ce vezi? 721 01:07:49,927 --> 01:07:54,127 Spune-mi Shobha, ce vezi? 722 01:07:54,807 --> 01:08:01,047 Patru umbre negre sunt îndreptându-se spre mâncare, 723 01:08:03,687 --> 01:08:06,967 devorându-l cu foame cumplită. 724 01:08:22,607 --> 01:08:26,527 Balraj începe sapand acolo. 725 01:08:45,847 --> 01:08:47,167 mama, ajuta-o repede... 726 01:08:47,607 --> 01:08:49,447 Mamă, uită-te starea sotiei mele. 727 01:08:49,527 --> 01:08:50,447 Repede, uite. 728 01:08:50,527 --> 01:08:51,007 Vasu... 729 01:08:51,087 --> 01:08:52,447 Uite, mamă, vezi-o. 730 01:08:53,247 --> 01:08:54,807 Să o luăm la un spital din apropiere. 731 01:08:54,887 --> 01:08:56,727 Nu e timp a merge la spital, 732 01:08:56,807 --> 01:08:58,447 Ea va livra copilul însuși aici. 733 01:08:58,527 --> 01:09:00,447 Adu niște pânză repede. 734 01:09:00,527 --> 01:09:02,047 Trebuie să facem livra aici, 735 01:09:02,367 --> 01:09:03,487 Fă ceva mamă... 736 01:09:03,567 --> 01:09:05,247 - Nu intra în panică, fiică. - Doare. 737 01:09:05,327 --> 01:09:07,047 Ai putin curaj. 738 01:09:13,967 --> 01:09:15,607 Ia-o... 739 01:09:16,167 --> 01:09:19,127 Devi, nu-ți face griji, totul va fi bine. 740 01:09:33,287 --> 01:09:34,887 Sacrificiul este nu suficient, 741 01:09:35,567 --> 01:09:36,567 Balraj 742 01:09:37,607 --> 01:09:40,847 Adu capra și oferă-o. 743 01:09:44,367 --> 01:09:48,247 Devi! Devi! Îndurați-o puțin, Amma. Nu-i nimic, nu-i nimic! Sunt chiar aici! 744 01:09:48,407 --> 01:09:50,687 Sunt chiar lângă tine. 745 01:10:45,087 --> 01:10:48,327 Shobha! ce faci vezi acolo? Spune-mi! 746 01:10:48,407 --> 01:10:54,727 O femeie cu șase mâini, acoperit peste tot în aur. 747 01:10:57,207 --> 01:11:00,047 Ochi mari! 748 01:11:00,127 --> 01:11:08,287 Într-o mână o sabie, în celălalt un craniu. 749 01:11:08,927 --> 01:11:12,327 Un vas umplut cu sânge! 750 01:11:12,407 --> 01:11:15,767 Ea țipă într-o formă feroce. 751 01:11:38,607 --> 01:11:40,007 Dhana Pisaachini! 752 01:11:56,887 --> 01:11:58,327 Dhana Pisaachini! 753 01:12:00,152 --> 01:12:02,187 Kaali! Kaali Raksha! 754 01:12:06,049 --> 01:12:09,607 Balraj, Dhana Pisaachini a sosit. 755 01:12:10,647 --> 01:12:12,047 Mamă! 756 01:12:12,127 --> 01:12:14,327 Acest sacrificiu nu este suficient! 757 01:12:14,407 --> 01:12:16,007 Acest sacrificiu nu este suficient! 758 01:12:16,087 --> 01:12:17,607 Acest sacrificiu nu este suficient? 759 01:12:18,087 --> 01:12:18,607 Sacrificiu! 760 01:12:18,687 --> 01:12:20,053 Vrei mai mult sacrificiu, mamă? 761 01:12:31,007 --> 01:12:32,327 Are nevoie de taur. 762 01:12:32,767 --> 01:12:35,047 Trebuie să oferim un sacrificiu de taur pentru a obține bogăție. 763 01:12:35,127 --> 01:12:36,047 Du-te 764 01:12:37,167 --> 01:12:43,927 Altfel, toți vom cădea pradă spre setea de sânge a acelui demon bogăție. 765 01:12:44,007 --> 01:12:46,927 - Du-te și adu un taur, repede. - Da, Swami ji. 766 01:12:54,727 --> 01:12:57,247 Devi Totul este bine... 767 01:13:21,567 --> 01:13:27,807 Acum... ce faci vezi acolo? Spune-mi... 768 01:13:28,607 --> 01:13:30,687 Ea bea sânge, 769 01:13:30,767 --> 01:13:34,167 A acceptat ea? sacrificiul? 770 01:13:34,247 --> 01:13:35,887 A acceptat ea? sacrificiul? 771 01:13:43,567 --> 01:13:48,407 Acest sacrificiu nu este suficient. Dă-mi un sacrificiu și mai mare! 772 01:13:54,287 --> 01:13:55,287 Devi... 773 01:14:09,127 --> 01:14:10,207 Sacrificiu uman! 774 01:14:10,287 --> 01:14:14,687 Ea are nevoie de asta. 775 01:14:36,847 --> 01:14:39,207 Sacrificiu! 776 01:14:51,527 --> 01:14:54,967 sacrificiu uman, ea are nevoie de asta. 777 01:15:01,127 --> 01:15:06,087 Balraj, adu copilul repede și sacrifică copilul. 778 01:15:06,407 --> 01:15:08,647 Grăbește-te... Adu copilul! 779 01:15:08,847 --> 01:15:12,487 În caz contrar, toti vom muri aici... 780 01:15:12,567 --> 01:15:13,967 Adu copilul acela aici. 781 01:15:17,767 --> 01:15:20,087 cumnatul, dă-mi copilul. 782 01:15:20,167 --> 01:15:21,767 - Doamne! - Trebuie să ne sacrificăm. 783 01:15:21,847 --> 01:15:24,767 Dacă sacrificăm copilul, tot aurul acela va fi al nostru! 784 01:15:24,847 --> 01:15:26,927 - Cumnatul, dă-mi copilul. - Ai înnebunit? Ai de gând să sacrifici copilul? 785 01:15:27,007 --> 01:15:28,207 - Ai înnebunit, frate? - Cumnat. 786 01:15:28,487 --> 01:15:30,927 Vei oferi un nou-născut? ca sacrificiu? 787 01:15:31,087 --> 01:15:32,847 - Nu, Devi... nu e asta, - Shucks! 788 01:15:34,767 --> 01:15:36,927 Dacă nu, toți vom fi uciși. 789 01:15:37,447 --> 01:15:39,487 Dar copilul, Devi? Vom naște din nou. 790 01:15:39,567 --> 01:15:40,287 - Nu este nevoie. - Cumnat! 791 01:15:40,367 --> 01:15:42,327 - Dă-mi copilul. - Balraj, adu copilul aici! 792 01:15:42,407 --> 01:15:44,607 - Balraj, adu-l repede! - Ai înnebunit? 793 01:15:44,687 --> 01:15:45,567 Cumnat! 794 01:15:45,647 --> 01:15:46,527 Dă-mi copilul. 795 01:15:47,047 --> 01:15:48,767 mama, ai grija de copil! 796 01:15:49,007 --> 01:15:50,687 Cum ai putea sacrifica copilul surorii tale? 797 01:15:52,167 --> 01:15:54,047 Vreau sacrificiu uman. 798 01:15:54,367 --> 01:15:56,407 Să mergem, să mergem. 799 01:15:58,927 --> 01:16:01,047 cumnatul, ascultă-mă. 800 01:16:02,367 --> 01:16:04,647 Cum te-ai putea sacrifica copilul surorii tale? 801 01:16:07,887 --> 01:16:08,967 Devi... 802 01:16:20,927 --> 01:16:22,607 Ritualul are fost intrerupt... 803 01:16:22,687 --> 01:16:26,647 Dacă nu oferi sacrificiul pe care l-am cerut, demonul bogăției nu ne va cruța! 804 01:16:26,727 --> 01:16:28,327 Au scăpat... 805 01:16:29,567 --> 01:16:31,287 Vrei un sacrificiu? 806 01:16:31,527 --> 01:16:33,047 Sacrificiu..! 807 01:16:33,127 --> 01:16:35,127 Vrei un om sacrificiu, nu? 808 01:16:35,967 --> 01:16:38,527 Bine? o voi da. Ia-o! 809 01:16:41,127 --> 01:16:42,927 Este sacrificiul destul acum? 810 01:16:43,927 --> 01:16:45,407 - Nu este suficient? - Sacrificie..! 811 01:16:45,487 --> 01:16:49,127 mai vrei? mai vrei? 812 01:16:54,687 --> 01:16:56,647 vrei mai mult sacrificiu? 813 01:16:58,807 --> 01:17:01,687 Acest lucru nu este suficient! 814 01:17:01,767 --> 01:17:03,807 Acest sacrificiu nici nu este suficient! 815 01:17:03,887 --> 01:17:05,727 Acest sacrificiu nici nu este suficient? 816 01:17:05,807 --> 01:17:09,167 ce vrei? pe cine vrei! 817 01:17:09,247 --> 01:17:10,967 Vrei sângele meu? 818 01:17:11,887 --> 01:17:13,967 Vrei sângele meu! 819 01:17:14,127 --> 01:17:16,927 Spune-mi, ia-o. 820 01:17:40,567 --> 01:17:45,847 Unchiul și mătușa dvs. încercau să facă spectacol un ritual divin cu un tantric pentru a obține o oală de aur, 821 01:17:45,927 --> 01:17:48,887 dar din cauza unei forțe malefice, vietile lor s-au pierdut. 822 01:17:48,967 --> 01:17:52,127 Preotul acelui sat a dezvăluit toate acestea tuturor. 823 01:17:53,127 --> 01:17:58,007 Din acea zi, a început demonul bogăției furia ei înspăimântătoare din sat. 824 01:17:58,207 --> 01:18:04,167 A început setea de sânge a demonului bogat luând viețile tuturor din sat. 825 01:18:24,807 --> 01:18:29,927 tot satul are transformat în cimitir 826 01:19:00,967 --> 01:19:04,527 „Învingi fantome, spirite, și distruge ființele rele”. 827 01:19:04,607 --> 01:19:08,047 „Dețineți dreptatea divină și mândrie jucăușă" 828 01:19:08,127 --> 01:19:11,727 „Din descendența Yakshini, maestru de vrăji, curăță toate păcatele" 829 01:19:11,807 --> 01:19:15,287 „Tu porți esența divină și sunt întruchiparea lui Shakti” 830 01:19:15,367 --> 01:19:20,087 „Ca și al treilea ochi însuși, iei formă, pe câmpul de luptă” 831 01:19:20,167 --> 01:19:22,367 „Cobori personal să lupți” 832 01:19:22,567 --> 01:19:26,087 „O, duh al bogăției! O forță puternică asupra bogățiilor!” 833 01:19:26,167 --> 01:19:29,727 „Tu ești blestemul celor lacomi, egoiştii tremură de frică înaintea ta" 834 01:19:29,807 --> 01:19:33,207 „O, duh al bogăției! O forță puternică asupra bogățiilor!” 835 01:19:33,287 --> 01:19:37,167 „Zeiță, îndepărtezi tot întunericul, suntem închinătorii tăi devotați” 836 01:19:40,567 --> 01:19:44,407 „O, duh al bogăției! O forță puternică asupra bogățiilor!” 837 01:19:47,687 --> 01:19:51,527 „O, duh al bogăției! O forță puternică asupra bogățiilor!” 838 01:20:06,127 --> 01:20:07,887 „Măjit cu vermilion roșu-sânge”, 839 01:20:07,967 --> 01:20:09,327 „Cine înlătură tot răul” 840 01:20:09,407 --> 01:20:13,087 „Regină feroce, răcnește mânuind armele ei divine" 841 01:20:13,167 --> 01:20:14,767 „O întrupare divină” 842 01:20:14,847 --> 01:20:16,527 „Cine mârâie înăuntru fata mortii" 843 01:20:16,607 --> 01:20:20,087 „Furia ei este de neoprit, lacomii tremură înaintea ei” 844 01:20:20,167 --> 01:20:24,847 „Ca și al treilea ochi însuși, ea ia formă, pe câmpul de luptă” 845 01:20:24,927 --> 01:20:27,327 „Ea coboară ea însăși să lupte" 846 01:20:27,407 --> 01:20:30,887 „O, duh al bogăției! O, puternică zeiță a bogățiilor!” 847 01:20:30,967 --> 01:20:34,487 „Tu ești distrugătorul celor lacomi, egoiştii tremură de frică la numele tău” 848 01:20:34,567 --> 01:20:38,167 „O, duh al bogăției! O, puternică zeiță a bogățiilor!” 849 01:20:38,247 --> 01:20:41,727 „Zeiță, ștergi tot întunericul, suntem umilii tăi devoți” 850 01:20:45,327 --> 01:20:49,007 „O, duh al bogăției! O, puternică zeiță a bogățiilor!” 851 01:20:52,567 --> 01:20:56,127 „O, duh al bogăției! O, puternică zeiță a bogățiilor!” 852 01:21:00,447 --> 01:21:04,927 nimeni nu avea idee cum să ieși din ea 853 01:21:05,487 --> 01:21:10,327 Tot satul credea că cauza de că moartea era puterea acelei puteri întunecate. 854 01:21:10,407 --> 01:21:15,447 oamenii au dat vina pe aceasta putere întunecată și încet, 855 01:21:15,887 --> 01:21:18,942 începu toată lumea să părăsească satul. 856 01:21:22,647 --> 01:21:24,247 Ce sa întâmplat, copilul meu? 857 01:22:06,456 --> 01:22:07,416 Devi. 858 01:22:08,207 --> 01:22:10,487 ce faci? Ai înnebunit? 859 01:22:11,807 --> 01:22:15,407 Trebuia să fiu acolo, cum am ajuns aici? 860 01:22:16,567 --> 01:22:18,447 Ce făceai cu cuțitul? 861 01:22:20,087 --> 01:22:22,487 Oh, copilul meu! 862 01:22:31,969 --> 01:22:33,284 Devi. 863 01:22:36,927 --> 01:22:41,287 "Laali lo... laali lo" 864 01:22:41,367 --> 01:22:43,727 „Lună, linişti-ne micuțul să doarmă”. 865 01:22:43,807 --> 01:22:46,087 „Lună de lună, linisteste-ne micuțul să doarmă”. 866 01:22:46,167 --> 01:22:50,687 — Draga mea, dormi. 867 01:22:50,887 --> 01:22:53,607 „Lună, linişti-ne micuțul să doarmă”. 868 01:23:09,770 --> 01:23:10,567 Vasu! 869 01:23:11,607 --> 01:23:12,527 Doamne! 870 01:23:13,607 --> 01:23:14,847 ce faci? 871 01:23:15,687 --> 01:23:17,287 Am încercat să fac el doarme în leagăn 872 01:23:19,607 --> 01:23:24,367 „Ca luna, tu răspândește-ți lumina..." 873 01:23:24,447 --> 01:23:28,727 „...dar acel șarpe sta la pândă.” 874 01:23:29,127 --> 01:23:33,807 „Mâna menită să binecuvânteze a căzut pe gât”. 875 01:23:33,887 --> 01:23:38,567 „Ochiul menit să protejeze acum duce la săbii”. 876 01:23:38,647 --> 01:23:45,447 „Ce păcat am făcut...” ... să devină un blestem asupra ta?" 877 01:23:47,687 --> 01:23:52,887 „Oh, cântecul de leagăn... cântecul de leagăn" 878 01:24:04,687 --> 01:24:06,287 fiule. 879 01:24:07,007 --> 01:24:10,127 Toți acești ani este responsabilitatea noastră să te protejez, dar acum, 880 01:24:11,887 --> 01:24:15,447 este responsabilitatea ta să le respecte sacrificiul. 881 01:24:18,607 --> 01:24:22,847 Cel puțin de dragul lor rămâne în viață. Vă rog. 882 01:24:41,727 --> 01:24:43,807 Înseamnă, aceasta este casa lui Shiva? 883 01:26:34,647 --> 01:26:43,287 Mama și tata dacă sunteți aici, dă-mi doar o clipire. 884 01:26:55,527 --> 01:26:57,567 Hei, ai văzut asta? 885 01:26:59,087 --> 01:27:07,847 Sitara ai tu? mama si tata pot sa te vad? 886 01:27:13,647 --> 01:27:16,887 Hei, nu-i așa spune despre poltergeist? 887 01:27:18,927 --> 01:27:20,887 Cel puțin se poate te simt? 888 01:28:19,647 --> 01:28:21,127 E în regulă, Shiva. 889 01:28:28,847 --> 01:28:29,767 Ce s-a întâmplat? 890 01:28:30,887 --> 01:28:32,927 De când eram copil, am urmărit spiritele, 891 01:28:33,967 --> 01:28:35,407 Uită-te la destinul meu, 892 01:28:36,407 --> 01:28:38,767 Mama și tatăl meu au fost primele spirite pe care le-am văzut vreodată. 893 01:28:41,207 --> 01:28:46,527 Când te-ai născut, Shiva, chiar în casa aceea din Rudraram, 894 01:28:46,927 --> 01:28:51,927 vraja obligatorie a demonului bogăției păzirea comorii a fost spartă, 895 01:28:52,207 --> 01:28:56,247 iar asta a condus la renaşterea ei. 896 01:28:57,007 --> 01:29:00,807 Din acel moment, problemele au început, 897 01:29:03,967 --> 01:29:05,447 corect, Shiva? 898 01:29:07,167 --> 01:29:11,247 Aceasta nu este prima dată moartea te-a urmat, 899 01:29:21,327 --> 01:29:24,287 Atunci dacă acea bogăție demon locuiește în acea casă, 900 01:29:24,807 --> 01:29:25,887 ce sunt toate acestea se întâmplă lucruri aici? 901 01:29:25,967 --> 01:29:28,527 Orice ființă vie cu o influență întunecată, 902 01:29:28,927 --> 01:29:31,647 fie uman sau animal 903 01:29:32,207 --> 01:29:34,727 poate fi controlat de demonul bogăţiei. 904 01:29:34,967 --> 01:29:39,647 Acest demon este un colț întunecat în creația Domnului Brahma, 905 01:29:41,127 --> 01:29:43,527 Dintre felurile lor, aceste demonici 906 01:29:43,607 --> 01:29:46,327 sunt cele mai puternice ființe după Asura. 907 01:29:46,407 --> 01:29:49,607 Vrei să spui astfel de legături și ritualurile lor mai există și astăzi? 908 01:29:49,847 --> 01:29:50,807 De ce nu? 909 01:29:51,167 --> 01:29:56,327 Ai auzit de Anantha? Templul Padmanabha Swamy din Kerala? 910 01:29:57,207 --> 01:30:02,327 Din cele șase seifuri secrete în templu, cinci au fost deschise, 911 01:30:02,607 --> 01:30:06,887 dar toți cei care au încercat să deschidă ultima boltă a murit în mod misterios. 912 01:30:07,687 --> 01:30:13,687 Nu doar atât? cam în același timp, inundații devastatoare au cuprins Kerala. 913 01:30:14,887 --> 01:30:20,087 Din această cauză, Curtea Supremă a dispus că seiful final nu trebuie deschis, 914 01:30:20,287 --> 01:30:24,327 întrucât este sigilat cu a vraja de legare a șarpelui. 915 01:30:24,567 --> 01:30:29,047 Această legătură cu șarpe este aceeași ca demonul bogăției obligatorii, 916 01:30:29,407 --> 01:30:31,047 Orice fel de poate fi obligatoriu, 917 01:30:31,327 --> 01:30:34,447 cum poate cere sacrificiul copilului nevinovat? 918 01:30:34,567 --> 01:30:36,807 Când Shiva era nemișcat în pântecele mamei sale, 919 01:30:37,087 --> 01:30:39,407 acea dată, chiar și Devi făcea parte din ritual. 920 01:30:40,247 --> 01:30:45,847 ai putea spune că Shiva însuși a participat în închinare. 921 01:30:46,207 --> 01:30:49,527 Cât despre de ce a cerut demonia sacrificiul copilului... 922 01:30:50,247 --> 01:30:56,207 Este în natura ei ca un demon să ceară sacrificii pe care nu le putem oferi cu ușurință. 923 01:30:56,287 --> 01:31:00,087 Atunci, există vreo cale pentru a scăpa de acest pericol? 924 01:31:07,847 --> 01:31:09,727 este o chestiune de adevărată îngrijorare. 925 01:31:11,367 --> 01:31:15,527 În toți acești ani, puterea bogăției demonia a crescut constant, 926 01:31:15,727 --> 01:31:19,327 acum a sosit momentul pentru a atinge apogeul. 927 01:31:20,167 --> 01:31:23,647 În prima duminică de luna viitoare, 928 01:31:24,327 --> 01:31:29,007 în timpul eclipsei de lună, începe testul tău. 929 01:31:29,647 --> 01:31:32,527 Până acum, forța care are te-am protejat de orice pericol, Shiva, 930 01:31:32,607 --> 01:31:34,967 este puterea a puterii tale de călăuzire. 931 01:31:41,967 --> 01:31:44,127 știi cine acea putere de ghidare este? 932 01:31:44,607 --> 01:31:50,087 Este sacrificiul părinților tăi, care și-au dat viața pentru a o salva pe a ta. 933 01:32:02,847 --> 01:32:05,287 Hei, de câte ori te-am sunat? De ce nu ridici telefonul, omule? 934 01:32:05,367 --> 01:32:06,567 Ești așa de ocupat? 935 01:32:06,647 --> 01:32:09,047 E un lucru bun Am sunat-o pe fata aia la timp. 936 01:32:09,927 --> 01:32:12,327 Dragostea lor este atât de mare, 937 01:32:12,807 --> 01:32:14,087 că și după moarte, 938 01:32:14,167 --> 01:32:17,167 își protejează copilul ca lumina ochilor lor. 939 01:32:17,247 --> 01:32:18,287 Înseamnă, 940 01:32:18,647 --> 01:32:19,418 tată. 941 01:32:20,487 --> 01:32:24,967 în ziua aniversării morții lor nu a venit nici o cioara, 942 01:32:25,887 --> 01:32:27,447 indiferent cum mult am asteptat... 943 01:32:27,527 --> 01:32:31,367 Pentru că atâta timp cât Viața lui Shiva este în pericol, 944 01:32:32,407 --> 01:32:34,727 sufletele lor vor nu gasesti niciodata pacea, 945 01:32:35,327 --> 01:32:37,567 nu pot niciodată renaste. 946 01:32:39,087 --> 01:32:41,447 Dar criza asta vine... 947 01:32:41,527 --> 01:32:44,727 chiar şi puterea de a călăuzi puterea nu va fi suficientă pentru tine, Shiva. 948 01:32:45,087 --> 01:32:47,767 Din acest moment până la acea vreme fatidică, 949 01:32:49,407 --> 01:32:52,647 orice ai face, vei face trebuie sa o fac singur. 950 01:32:53,087 --> 01:32:55,567 Va trebui să lupți această bătălie pe cont propriu. 951 01:33:28,767 --> 01:33:29,967 Ai spus corect domnule 952 01:33:31,527 --> 01:33:32,607 Spiritele există. 953 01:33:34,247 --> 01:33:36,367 Cei pe care i-am văzut au fost mama și tatăl meu. 954 01:33:39,687 --> 01:33:40,687 Asta e bine, Shiva. 955 01:33:54,327 --> 01:33:55,287 Citește asta... 956 01:33:56,447 --> 01:33:59,127 Dumnezeu va arăta tu drumul cel bun. 957 01:34:30,007 --> 01:34:31,927 Este asta pentru culturism? 958 01:34:36,087 --> 01:34:37,887 Ce-i asta? e atat de lunga? 959 01:34:44,767 --> 01:34:46,247 Ce-i asta? 960 01:34:47,567 --> 01:34:48,927 Aceasta se numește o bobină Tesla. 961 01:34:49,287 --> 01:34:51,087 Se transferă energie fără fir. 962 01:34:51,327 --> 01:34:52,887 Vrei să vezi cum functioneaza? 963 01:34:52,967 --> 01:34:53,607 Da. 964 01:35:03,367 --> 01:35:05,807 Diferite metale au proprietăți diferite. 965 01:35:05,887 --> 01:35:07,327 care generează energie 966 01:35:07,407 --> 01:35:11,407 La fel, idolii din temple sunt fabricate din diferite metale, 967 01:35:11,487 --> 01:35:13,447 Fiecare metal are al lui proprietăți unice proprii. 968 01:35:13,607 --> 01:35:15,887 Cele cinci elemente răspund la vibrațiile sonore. 969 01:35:15,967 --> 01:35:21,287 Când frecvența mantrelor scanda în templu interacționează cu acele metale, 970 01:35:21,487 --> 01:35:23,687 se generează energie pozitivă chiar în acel moment. 971 01:35:23,767 --> 01:35:25,727 Trebuie să ai ai auzit despre asta? 972 01:35:26,447 --> 01:35:29,647 Când Lingam-ul manifestat în Arunachalam, 973 01:35:29,727 --> 01:35:32,087 cei opt paznici a direcțiilor, 974 01:35:32,407 --> 01:35:34,527 cele opt direcții, și Ashtadisha Lingas 975 01:35:34,607 --> 01:35:36,367 toți s-au îndrumat și au luat parte în ceremonia sa de consacrare. 976 01:35:36,487 --> 01:35:39,567 Într-un fel, bobina Tesla reprezintă Shiv Ling al lui Arunachalam. 977 01:35:39,807 --> 01:35:42,967 Energia termică prezentă acolo se transformă în energie pozitivă. 978 01:35:43,047 --> 01:35:46,247 La fel cum există energie pozitivă, există și energie negativă. 979 01:35:46,327 --> 01:35:48,647 În cazul dumneavoastră, să luăm în considerare demonul bogăției ca energie negativă. 980 01:35:48,887 --> 01:35:52,727 Templul deține energie pozitivă. Dacă acestea două sunt reunite... 981 01:35:52,807 --> 01:35:55,127 Energia nu poate fi nici creat sau distrus, 982 01:35:55,207 --> 01:35:56,847 dar poate fi neutralizat. 983 01:36:10,927 --> 01:36:15,327 Unde bogăția demonul locuiește, 984 01:36:15,567 --> 01:36:20,007 acolo au făcut Opt Lingas din opt metale sacre trebuie să fie. 985 01:36:20,087 --> 01:36:22,487 În Orient - Indra Linga, 986 01:36:24,327 --> 01:36:27,327 În sud-est - Agni Linga, 987 01:36:27,807 --> 01:36:30,487 În Sud - Yama Linga, 988 01:36:30,567 --> 01:36:33,487 În sud-vest - Nairuti Linga, 989 01:36:33,927 --> 01:36:36,847 În Occident - Varuna Linga, 990 01:36:37,207 --> 01:36:40,007 În nord-vest - Vayu Linga, 991 01:36:40,447 --> 01:36:43,007 În nord - Kubera Linga. 992 01:36:43,087 --> 01:36:46,647 În nord-est - Eshanya Linga 993 01:37:07,967 --> 01:37:08,727 mami? 994 01:37:08,919 --> 01:37:10,909 Deschide ușa, mamă. 995 01:37:11,407 --> 01:37:12,407 Ce s-a întâmplat? 996 01:37:12,487 --> 01:37:14,767 - Vrea să meargă în aceeași casă... - Tată! 997 01:37:15,047 --> 01:37:18,207 Măcar deschizi usa, tata... tata... 998 01:37:18,767 --> 01:37:19,687 tata... 999 01:37:19,767 --> 01:37:20,727 Deschide ușa, tată. 1000 01:37:20,887 --> 01:37:22,287 Dacă te duci în casa aceea, Jur pe mine! 1001 01:37:22,367 --> 01:37:23,247 Dar mama... 1002 01:37:35,887 --> 01:37:36,727 În regulă. 1003 01:37:42,007 --> 01:37:44,647 Deci tu crezi bogăție demon, nu? 1004 01:37:45,527 --> 01:37:47,967 Da, de aceea te oprim de la mersul acolo. 1005 01:37:49,567 --> 01:37:52,007 Înseamnă că crezi si in moartea mea. 1006 01:37:54,687 --> 01:37:55,727 Dacă nu este cazul, 1007 01:37:58,167 --> 01:37:59,567 atunci voi rămâne aici. 1008 01:38:00,887 --> 01:38:03,207 Poti sa spui sigur că voi fi în viață? 1009 01:38:20,327 --> 01:38:25,967 Crezi că mă duc acolo să mă salvez? 1010 01:38:26,847 --> 01:38:31,167 Nu... mă duc pentru liniștea părinților mei. 1011 01:38:33,367 --> 01:38:37,607 Știi de ce performează rugăciuni în fiecare an pentru morți, nu? 1012 01:38:41,207 --> 01:38:43,487 Dacă o persoană moare cu nemulțumire, 1013 01:38:44,647 --> 01:38:48,207 aceeași dorință neîmplinită nu ar trebui dusă în viața următoare. 1014 01:38:50,847 --> 01:38:53,967 Părinții mei nu merită? altă viață nouă? 1015 01:38:55,887 --> 01:38:59,087 Vrei să mă oprești, chiar și după ce știi toate astea? 1016 01:39:02,487 --> 01:39:06,167 Ar trebui să ne luptăm cu tata, trebuie să luptăm până la victorie, tată 1017 01:39:07,567 --> 01:39:11,807 sau până la moarte. 1018 01:39:17,807 --> 01:39:24,407 Am o șansă pe care nimeni altcineva nu a avut-o vreodată, Să le dau părinților mei o renaștere. 1019 01:39:37,127 --> 01:39:38,247 Ia asta. 1020 01:39:41,007 --> 01:39:43,127 S-ar putea să nu fi propriul meu fiu, 1021 01:39:43,927 --> 01:39:45,967 dar e mai drag pentru mine decât un fiu adevărat. 1022 01:39:46,847 --> 01:39:50,047 Toți acești ani, l-am protejat și am avut grijă de el... 1023 01:39:50,127 --> 01:39:57,367 Dar acum, Swami, vrea să meargă direct în moarte. 1024 01:39:57,567 --> 01:40:01,407 Știi de ce Domnul Shiva, care are propria sa reședință în Kailasa, 1025 01:40:01,487 --> 01:40:05,527 poartă vibhuti și trăiește în locul de incinerare? 1026 01:40:05,727 --> 01:40:09,607 După ce o persoană moare și ritualurile de incinerare s-au terminat, 1027 01:40:09,687 --> 01:40:13,727 toată lumea părăsește trupul singur și pleacă. 1028 01:40:14,167 --> 01:40:17,487 Văzând sufletul îndurerat în acel moment, 1029 01:40:17,767 --> 01:40:21,407 „Voi rămâne cu tine până Ultimele tale ritualuri s-au încheiat, 1030 01:40:21,487 --> 01:40:23,087 Dând curaj, 1031 01:40:23,367 --> 01:40:28,167 stând aproape, sprijinindu-o acest Mare Domn. 1032 01:40:29,127 --> 01:40:30,927 - Asta înseamnă... - Ce sa întâmplat, dragă? 1033 01:40:31,287 --> 01:40:32,847 De ce ti-e frica? 1034 01:40:36,807 --> 01:40:38,407 Nu există trebuie să se teamă. 1035 01:40:39,367 --> 01:40:42,687 După moarte, cei care susțin, ca Maha Shiv, 1036 01:40:43,607 --> 01:40:48,087 când a venit Dharmaraj Yama să ia viața devotatului Său Priya, 1037 01:40:48,487 --> 01:40:52,687 Markandeya, cântând mantra Mrityunjay, 1038 01:40:52,767 --> 01:40:55,367 l-a îmbrățișat pe Shiva Lingam în jurul gâtului lui. 1039 01:40:55,767 --> 01:41:00,007 În acel moment, Shiva a apărut din Lingam într-o formă feroce, 1040 01:41:00,207 --> 01:41:03,127 l-a învins pe Dumnezeu al morții însuși, 1041 01:41:03,447 --> 01:41:06,407 si protejat Viața lui Markandeya? 1042 01:41:07,007 --> 01:41:08,847 Maha Mrityunjay Shiv! 1043 01:41:08,927 --> 01:41:12,127 Când râul Ganga a crescut cu înverșunare spre pământ, 1044 01:41:12,447 --> 01:41:15,567 întreaga lume tremura, nesigur de ce s-ar întâmpla, 1045 01:41:15,647 --> 01:41:18,887 era Domnul Shiva, Jatadhari, 1046 01:41:18,967 --> 01:41:21,687 Cel care salvează această lume 1047 01:41:21,767 --> 01:41:23,887 El este acela care rezistă. 1048 01:41:24,407 --> 01:41:26,167 Doamne! 1049 01:41:26,607 --> 01:41:29,807 Doar vederea unui șarpe este suficient ca sa te sperii 1050 01:41:30,247 --> 01:41:34,207 dar poartă un otrăvitor șarpele în jurul gâtului său. 1051 01:41:34,487 --> 01:41:36,567 El stă pe o piele de tigru, 1052 01:41:36,647 --> 01:41:41,927 ține un trident aprins ca un milion de sori, 1053 01:41:42,647 --> 01:41:46,847 doar cu deschiderea celui de-al treilea ochi, poate transforma totul în scrum. 1054 01:41:47,447 --> 01:41:52,927 te închini unui asemenea Domn cu devotament, frica de moarte? 1055 01:41:53,007 --> 01:41:56,167 Este moartea mai mare decât Shiva? 1056 01:41:57,247 --> 01:42:02,167 A merge spre moarte, da, asta poate duce la moarte. 1057 01:42:02,567 --> 01:42:07,647 Dar să stai acasă de frică de moarte, asta nu este cu adevărat trăire. 1058 01:42:09,487 --> 01:42:11,207 Lasă-l să plece... 1059 01:42:11,527 --> 01:42:14,847 Bucură-te, Domnul Shiva. 1060 01:42:15,127 --> 01:42:18,247 — Bambam Bhole! 1061 01:42:18,887 --> 01:42:21,767 — Har Har Mahadev! Har Har Mahadev! 1062 01:42:24,207 --> 01:42:26,487 — Har Har Mahadev! Har Har Mahadev! 1063 01:42:33,007 --> 01:42:34,447 - Este destul de confuz. - Toate acestea sunt dreptul CCTV-ului. 1064 01:42:34,527 --> 01:42:36,047 Da, domnule. - Fii atent. 1065 01:42:36,687 --> 01:42:38,007 Toate camerele sunt gata. 1066 01:42:48,447 --> 01:42:49,567 Această înregistrare CCTV. 1067 01:42:49,647 --> 01:42:51,527 Și acesta este contorul EMF. 1068 01:43:14,807 --> 01:43:17,247 -Ce s-a întâmplat? - Voi veni cu tine. 1069 01:43:21,567 --> 01:43:24,087 — Har Har Mahadev! Har Har Mahadev! 1070 01:43:24,167 --> 01:43:26,487 „Shambo Shankara! Har Har Mahadev! 1071 01:43:26,567 --> 01:43:30,327 „Shambo Shankara! Har Har Mahadev! 1072 01:43:30,407 --> 01:43:32,487 „Shambo Shankara! Har Har Mahadev! 1073 01:43:32,567 --> 01:43:33,967 „Shambo Shankara! Har Har Mahadev! 1074 01:43:34,047 --> 01:43:36,287 — Har Har Mahadev! 1075 01:43:36,647 --> 01:43:39,487 „Haro Hara! Haro Hara!' 1076 01:43:40,487 --> 01:43:42,287 „Haro Hara! Haro Hara!' 1077 01:43:42,367 --> 01:43:44,687 „Shambo Shankara! Hara Hara!' 1078 01:43:44,767 --> 01:43:47,527 „Shambo Shankara! Shambo Shankara!' 1079 01:43:47,767 --> 01:43:50,367 'Hara Hara! Shambo Shankara!' 1080 01:43:56,207 --> 01:44:01,847 O dată la 144 de ani, un eveniment rar numit Navagraha samavyay vine, 1081 01:44:01,927 --> 01:44:05,527 când toate cele nouă planete aliniați într-o singură linie dreaptă. 1082 01:44:05,607 --> 01:44:07,287 Astăzi este lună plină, 1083 01:44:07,767 --> 01:44:09,967 in acelasi timp, există și o eclipsă de lună. 1084 01:44:10,287 --> 01:44:15,927 De la începutul eclipsă până la eclipsa totală de lună, 1085 01:44:16,007 --> 01:44:18,607 consacrarea lui Ashta Lingas trebuie completat. 1086 01:44:18,687 --> 01:44:20,767 „Haro Hara! Shambo Shankara!' 1087 01:44:20,847 --> 01:44:22,687 „Haro Hara! Bum Bum Bhole!' 1088 01:44:22,767 --> 01:44:24,367 „Haro Hara! Bum Bum Bhole!' 1089 01:44:24,447 --> 01:44:26,967 „Haro Hara! Bum Bum Bhole!' 1090 01:44:27,047 --> 01:44:29,727 „Haro Hara! Shambo Shankara!' 1091 01:44:29,807 --> 01:44:32,647 „Haro Hara! Shambo Shankara!' 1092 01:44:32,727 --> 01:44:35,167 „Haro Hara! Shambo Shankara!' 1093 01:44:38,167 --> 01:44:39,487 „Shambo” 1094 01:44:40,047 --> 01:44:42,327 — Shambo Shankara! 1095 01:45:11,167 --> 01:45:12,767 Sursa principală este toate conectate. 1096 01:45:13,127 --> 01:45:14,767 Nu-ți face griji, totul va fi bine. 1097 01:45:16,247 --> 01:45:18,527 — Har Har Mahadev! 1098 01:45:18,607 --> 01:45:20,047 — Har Har Mahadev! 1099 01:45:36,927 --> 01:45:39,087 — Har Har Mahadev! 1100 01:45:39,687 --> 01:45:41,967 — Har Har Mahadev! 1101 01:45:42,247 --> 01:45:43,527 — Har Har Mahadev! 1102 01:45:54,687 --> 01:45:57,767 Începutul Ashta Ritual de consacrare Linga. 1103 01:46:26,567 --> 01:46:29,687 Consacrarea Indra Linga... completă. 1104 01:46:42,887 --> 01:46:46,087 Consacrarea Agni Linga.. încheiată. 1105 01:46:57,407 --> 01:47:00,527 Consacrarea Yama Linga... completă. 1106 01:47:19,647 --> 01:47:21,127 O, nu! 1107 01:47:28,207 --> 01:47:30,887 - Este detectată vreo energie? - Nu, domnule. Nimic încă detectat. 1108 01:47:42,127 --> 01:47:45,927 Consacrarea Nairuti Linga... completă. 1109 01:48:11,807 --> 01:48:12,567 - Domnule? - Da? 1110 01:48:12,647 --> 01:48:14,167 Un fel de energie a fost detectat, domnule. 1111 01:48:30,727 --> 01:48:32,607 Dhanapisachi... 1112 01:49:51,327 --> 01:49:53,927 Balraj, du-te și adu-l. 1113 01:49:54,007 --> 01:49:56,007 El trebuie sacrificat. Repede. 1114 01:49:56,447 --> 01:49:56,967 Merge. 1115 01:50:01,327 --> 01:50:02,727 Ești aici, nepotule? 1116 01:50:02,807 --> 01:50:04,927 Hai, tu ești a fi sacrificat, vino. 1117 01:50:05,007 --> 01:50:06,028 Vino, vino. 1118 01:50:57,967 --> 01:50:59,287 Domnule, ce se întâmplă? 1119 01:50:59,367 --> 01:51:00,847 El vede unele spirite. 1120 01:54:44,327 --> 01:54:45,767 Ce se întâmplă acolo, domnule? 1121 01:55:35,647 --> 01:55:39,327 Instalatie Ashtalinga încheie cu succes. 1122 01:55:44,367 --> 01:55:45,567 Da! 1123 01:55:47,167 --> 01:55:49,887 domnule. Energie dezlănțuită pe ecran. 1124 02:00:12,327 --> 02:00:15,527 „Cu gâtul sfințit de curgerea apei care curge din părul lui", 1125 02:00:15,687 --> 02:00:18,567 „Și pe gâtul lui un șarpe, care este atârnat ca o ghirlandă.” 1126 02:00:18,647 --> 02:00:21,527 „Și toba Damaru care emite sunetul” „Damat Damat Damat Damat”, 1127 02:00:21,687 --> 02:00:23,527 „Lord Shiva a făcut dansul de bun augur al lui Tandava”. 1128 02:00:23,607 --> 02:00:25,047 „Fie ca el să ne dea prosperitate tuturor”. 1129 02:00:28,327 --> 02:00:31,207 „Din pădurea deasă a părului Său mărginit, râul sfânt (Ganga) curge, învârtindu-se și repezindu-se”. 1130 02:00:31,287 --> 02:00:34,367 „Pe capul Lui, valurile râului se mișcă ca târâtoare legănătoare (viță de vie), împodobindu-L.” 1131 02:00:34,447 --> 02:00:37,447 „La suprafața frunții Lui, focul arde puternic cu sunetul „Dhagad-Dhagad”. 1132 02:00:37,527 --> 02:00:41,367 „Fie ca mintea mea să găsească bucurie și devotament constant în Domnul Shiva, care poartă pe capul Lui tânăra semilună”. 1133 02:00:43,847 --> 02:00:47,447 „El este însoțitorul frumos și încântător al Fiica Regelui Munților (Parvati)." 1134 02:00:47,527 --> 02:00:50,287 „Mintea lui este plină de bucurie ca universul se extinde și înflorește în toate direcțiile”. 1135 02:00:50,367 --> 02:00:52,727 „Privirea lui plină de compasiune curge ca un pârâu, oprind chiar și cele mai dificile greutăți.” 1136 02:00:52,807 --> 02:00:56,567 „Fie ca mintea mea să găsească fericirea în acea Ființă Divină care poartă indicațiile în sine ca îmbrăcăminte (Digambara)." 1137 02:00:59,647 --> 02:01:03,047 „El strălucește cu lumina roșiatică care se reflectă din bijuteria de pe gluga șarpelui în părul lui mătuș”. 1138 02:01:03,127 --> 02:01:05,847 „Chipurile fecioarelor (zeițelor) direcțiilor sunt mânjite cu urme de șofran multicolore din cauza Lui”. 1139 02:01:06,007 --> 02:01:08,727 „Arăta magnific purtând pielea strălucitoare a unui uriaș, elefant în stare de ebrietate ca haină de sus”. 1140 02:01:08,807 --> 02:01:12,927 „Fie ca mintea mea să găsească bucurie minunată în Domnul și susținătorul tuturor ființelor vii.” 1141 02:01:23,327 --> 02:01:26,527 „Salutări lui Shiva, cel de bun augur”. 1142 02:01:26,607 --> 02:01:29,727 „Salutări lui Shiva, cel de bun augur”. 1143 02:01:29,807 --> 02:01:33,007 „Salutări lui Shiva, cel de bun augur”. 1144 02:01:33,087 --> 02:01:36,127 „Shivaya Nama Shivaya!” 1145 02:01:36,207 --> 02:01:39,327 „Shivaya Nama Shivaya!” 1146 02:01:39,407 --> 02:01:42,487 „Shivaya Nama Shivaya!” 1147 02:01:42,567 --> 02:01:45,647 „Shivaya Nama Shivaya!” 1148 02:01:45,727 --> 02:01:49,247 „Shivaya Nama Shivaya!” 1149 02:02:08,607 --> 02:02:12,607 Mama și tata, te rog da-mi un semn daca esti aici. 1150 02:02:13,447 --> 02:02:15,007 Shiva, există nimeni ca ei. 1151 02:02:20,487 --> 02:02:22,207 Trebuie să aibă odihneste-te in pace...