1 00:01:40,880 --> 00:01:44,720 ‏سيأتي موزان يوما ما.‏ 2 00:01:52,000 --> 00:01:57,180 ‏أرجوك، استخدميني كطعم لقطع رأس موزان.‏ 3 00:02:01,740 --> 00:02:04,740 ‏لماذا تفكر بهذه الطريقة؟‏ 4 00:02:08,230 --> 00:02:10,500 ‏أنا فقط أشعر بذلك.‏ 5 00:02:12,010 --> 00:02:16,420 ‏لا يوجد منطق في ذلك.‏ 6 00:02:17,800 --> 00:02:24,100 ‏الأطفال الآخرون لن‏ ‏يوافقوا على استخدامي كطعم.‏ 7 00:02:25,680 --> 00:02:29,200 ‏هذه مهمة لا يمكنني أن أعهد بها إلا إليك.‏ 8 00:02:32,280 --> 00:02:34,980 ‏هذا الرجل لن يموت حتى لو قطعت رأسه.‏ 9 00:02:37,700 --> 00:02:45,700 ‏أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكن‏ ‏أن يدمر موزان هو ضوء الشمس.‏ 10 00:02:45,720 --> 00:02:53,720 ‏حتى لو دمرت رأسه ولم يمت، ستصبح‏ ‏معركة لإيقافه حتى شروق الشمس.‏ 11 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 ‏جيو!‏ 12 00:02:59,360 --> 00:03:01,460 ‏إذا كان هذا طلبك،‏ 13 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 ‏شكرًا لك.‏ 14 00:03:12,880 --> 00:03:20,880 ‏أدعو الله ألا يموت‏ ‏المزيد من أطفالي الأعزاء.‏ 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,580 ‏إذن، ظننتم أنكم تستطيعون محاصرتي هكذا؟‏ 16 00:03:47,120 --> 00:03:49,980 ‏أنتم جميعًا ذاهبون إلى الجحيم.‏ 17 00:03:50,560 --> 00:03:52,420 ‏يا لكم من قتلة شياطين مزعجين!‏ 18 00:03:52,920 --> 00:03:55,440 ‏الليلة، سأجعلكم جميعًا فريسة لي!‏ 19 00:04:00,540 --> 00:04:02,560 ‏الذاهبون إلى الجحيم هم أنتم أيها الشياطين!‏ 20 00:04:03,700 --> 00:04:04,940 ‏لن أسمح لكم بالهروب!‏ 21 00:04:06,280 --> 00:04:07,380 ‏لنفعل هذا.‏ 22 00:04:08,280 --> 00:04:09,930 ‏إذا استطعت.‏ 23 00:04:10,620 --> 00:04:12,520 ‏تانجيرو كامادو!‏ 24 00:04:15,540 --> 00:04:16,850 ‏اهزموهم!‏ 25 00:04:18,900 --> 00:04:20,180 ‏يجب أن يسقط موزان!‏ 26 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 ‏أين أنا؟‏ 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,720 ‏كل شيء مقلوب وفي كل مكان!‏ 28 00:04:38,580 --> 00:04:40,590 ‏هل قلعة العدو‏ 29 00:04:40,600 --> 00:04:41,840 ‏فضاء مبني؟‏ 30 00:04:44,860 --> 00:04:46,520 ‏لا أستطيع فهم الموقف.‏ 31 00:04:47,560 --> 00:04:49,280 ‏كان تانجيرو يقاتل بشراسة.‏ 32 00:04:51,480 --> 00:04:52,480 ‏لكن...‏ 33 00:04:53,000 --> 00:04:54,540 ‏لا أعرف إلى متى يمكنه الاستمرار.‏ 34 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 ‏اهدأ يا زينيتسو!‏ 35 00:04:59,760 --> 00:05:00,760 ‏نعم!‏ 36 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 ‏ابق قريبًا!‏ 37 00:05:30,080 --> 00:05:32,880 ‏(موسيقى)‏ 38 00:05:54,720 --> 00:05:57,520 ‏(موسيقى)‏ 39 00:06:02,880 --> 00:06:07,450 ‏(رين) آخ...‏ 40 00:06:07,460 --> 00:06:08,870 ‏(رين) آه...‏ 41 00:06:08,880 --> 00:06:11,930 ‏(رين) آآآآآه!‏ 42 00:06:11,940 --> 00:06:13,570 ‏(رين) هناك!‏ 43 00:06:13,580 --> 00:06:16,150 ‏(رين) سوف تسحق حتى الموت!‏ 44 00:06:16,160 --> 00:06:18,330 ‏(رين) أطلق العنان لتقنيتك واخترق اللب!‏ 45 00:06:18,340 --> 00:06:23,850 ‏(رين) هناك شيء يسيطر على هذا المبنى!‏ 46 00:06:23,860 --> 00:06:25,490 ‏(رين) موطئ قدمي سيئ.‏ 47 00:06:25,500 --> 00:06:30,910 ‏(رين) من الصعب أن أثبت نفسي ضد السقوط!‏ 48 00:06:30,920 --> 00:06:32,600 ‏(رين) الشيء كله...‏ ‏(رين) على مسافة متلاشية!‏ 49 00:06:32,640 --> 00:06:34,800 ‏(أنت ترى الظلام)‏ 50 00:06:35,680 --> 00:06:37,380 ‏(هز رأسك)‏ 51 00:06:37,780 --> 00:06:39,160 ‏(مثل ضوء)‏ 52 00:06:39,620 --> 00:06:41,640 ‏(اترك كل المرايا)‏ 53 00:06:42,120 --> 00:06:43,400 ‏(إلى القمر)‏ 54 00:06:46,340 --> 00:06:54,340 ‏(قضم)‏ 55 00:07:13,660 --> 00:07:15,080 ‏(يبكي)‏ 56 00:07:15,640 --> 00:07:17,040 ‏ها ها ها! (يبكي)‏ 57 00:07:19,410 --> 00:07:21,010 ‏هل أنت بخير؟‏ 58 00:07:21,020 --> 00:07:22,330 ‏نعم، شكرا لك!‏ 59 00:07:22,340 --> 00:07:27,610 ‏(بكاء)‏ 60 00:07:27,620 --> 00:07:28,020 ‏لقد أنقذتني!‏ 61 00:07:28,021 --> 00:07:33,950 ‏تنفس الماء، رقصة التدفق!‏ 62 00:07:33,960 --> 00:07:36,630 ‏هيا يا جماعة!‏ 63 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 ‏(موسيقى)‏ 64 00:08:00,800 --> 00:08:04,680 ‏هذه اللعبة...‏ 65 00:08:11,980 --> 00:08:14,510 ‏(المذيع) هممم...‏ 66 00:08:14,520 --> 00:08:17,230 ‏(المذيع) جيو-سان مدهش!‏ 67 00:08:17,240 --> 00:08:20,230 ‏(المذيع) يقرأ أدنى حركاتي ويتنبأ بتقنياتي!‏ 68 00:08:20,240 --> 00:08:24,630 ‏(المذيع) ثم يرد بتقنياته‏ ‏الخاصة، متحركًا حتى لا نتصادم!‏ 69 00:08:24,640 --> 00:08:27,590 ‏(المذيع) هذا الرجل غير واقعي!‏ 70 00:08:27,600 --> 00:08:30,430 ‏(جيو) ما هذا المظهر المتعجرف؟!‏ 71 00:08:30,440 --> 00:08:32,790 ‏(المذيع) ننننن...‏ 72 00:08:32,800 --> 00:08:34,670 ‏(جيو) هذا يجب أن يكون...‏ 73 00:08:34,680 --> 00:08:37,640 ‏(جيو) معقل الشيطان الذي‏ ‏ذكره شينازوغاوا وإيغورو.‏ 74 00:08:41,260 --> 00:08:47,740 ‏إذا كان الأمر كذلك، فإن هدف كيبوتسوجي في جمعنا هنا هو‏ ‏القضاء على فيلق قتلة الشياطين، بما في ذلك الهاشيرا.‏ 75 00:08:49,980 --> 00:08:53,260 ‏من الآن فصاعدًا، يجب أن نكون أكثر يقظة.‏ 76 00:08:54,680 --> 00:08:55,680 ‏نعم!‏ 77 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 ‏هيا بنا!‏ 78 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 ‏(ضحك)‏ 79 00:09:57,220 --> 00:09:58,620 ‏(تأثير)‏ 80 00:10:06,720 --> 00:10:14,720 ‏مثل هذا...‏ 81 00:10:33,160 --> 00:10:34,260 ‏أين أوياكاتا-ساما؟‏ 82 00:10:35,680 --> 00:10:37,180 ‏لقد تم القبض عليه في لحظة إهمال.‏ 83 00:10:39,000 --> 00:10:40,740 ‏لقد كانت نهايته.‏ 84 00:10:42,860 --> 00:10:43,860 ‏هذا الرجل...‏ 85 00:10:44,540 --> 00:10:47,600 ‏لا أستطيع أن أصدق أنه سيرتكب‏ ‏خطأ يسمح لشيطان بالعثور عليه.‏ 86 00:10:48,660 --> 00:10:49,660 ‏أن يضحي بنفسه...‏ 87 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 ‏بالضبط.‏ 88 00:10:53,000 --> 00:10:58,620 ‏لم يكن هناك طريقة لتجنب ذلك.‏ 89 00:11:02,180 --> 00:11:10,180 ‏كان أوياكاتا-ساما يشجعني دائمًا عندما‏ ‏هاجمني شيطان وكان عقلي على وشك الانهيار.‏ 90 00:11:22,240 --> 00:11:26,360 ‏كان الهاشيرا الآخرون يفعلون‏ ‏الشيء نفسه في تلك اللحظة.‏ 91 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 ‏مثل الأب.‏ 92 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 ‏نعم، أعرف.‏ 93 00:11:35,780 --> 00:11:40,080 ‏لم يأخذ موزان أخي‏ ‏فحسب، بل أخذ والدنا أيضًا.‏ 94 00:11:41,680 --> 00:11:43,660 ‏اللعنة عليك يا موزان!‏ 95 00:11:44,740 --> 00:11:48,640 ‏سأذبحك! سأرسلك إلى الجحيم!‏ 96 00:11:50,120 --> 00:11:51,200 ‏كن مطمئنًا.‏ 97 00:11:56,400 --> 00:11:58,740 ‏كلنا نشعر بنفس الشيء.‏ 98 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 ‏أوياكاتا-ساما...‏ 99 00:12:10,260 --> 00:12:11,650 ‏لم نستطع حمايته.‏ 100 00:12:11,660 --> 00:12:13,120 ‏(تأثير)‏ 101 00:12:41,980 --> 00:12:43,220 ‏(غبي)‏ 102 00:13:11,680 --> 00:13:18,250 ‏(إينوسكي) نعم!‏ 103 00:13:18,260 --> 00:13:20,150 ‏(مانا) ما هذا المكان؟‏ 104 00:13:20,160 --> 00:13:23,330 ‏(إينوسوكي) نيزوكو الخاصة بي والآخرون...‏ 105 00:13:23,340 --> 00:13:25,990 ‏(مانا) أخي الأكبر...‏ 106 00:13:26,000 --> 00:13:32,670 ‏(مانا) من فضلك يا أخي‏ ‏الأكبر، ابق على قيد الحياة!‏ 107 00:13:32,680 --> 00:13:35,350 ‏(إينوسكي) سمعت صوتا...‏ 108 00:13:35,360 --> 00:13:37,370 ‏(إينوسكي) قد يكون هذا الرجل قريبًا.‏ 109 00:13:50,320 --> 00:13:58,320 ‏(تنين)‏ 110 00:14:07,380 --> 00:14:14,470 ‏(صوت)‏ 111 00:14:14,480 --> 00:14:22,480 ‏أشم رائحة دم.‏ 112 00:14:25,260 --> 00:14:33,260 ‏أين أنا؟‏ 113 00:14:33,380 --> 00:14:36,700 ‏(صوت)‏ 114 00:15:14,300 --> 00:15:16,080 ‏قتلة الشياطين...‏ 115 00:15:18,140 --> 00:15:19,800 ‏اترك فيلق قتلة الشياطين.‏ 116 00:15:22,120 --> 00:15:24,200 ‏أنت تحاول بجد،‏ 117 00:15:25,460 --> 00:15:27,420 ‏تحاولين جاهدة حقًا،‏ 118 00:15:29,040 --> 00:15:30,760 ‏لكنك على الأرجح ستموتين وأنت تقاتلين موزان.‏ 119 00:15:37,070 --> 00:15:40,060 ‏عش حياة فتاة عادية وابحث عن السعادة.‏ 120 00:15:41,720 --> 00:15:44,130 ‏أريدك أن تعيشي حتى تصبحي سيدة عجوز.‏ 121 00:15:47,140 --> 00:15:49,280 ‏لقد فعلت ما يكفي.‏ 122 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 ‏لا!‏ 123 00:15:51,080 --> 00:15:52,080 ‏لن أستقيل أبدًا!‏ 124 00:15:52,660 --> 00:15:54,420 ‏سأقضي على موزان بالتأكيد!‏ 125 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 ‏اخبرني!‏ 126 00:15:56,620 --> 00:15:57,620 ‏أي نوع من الشياطين كان؟‏ 127 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 ‏من قتلها؟‏ 128 00:16:00,560 --> 00:16:02,220 ‏هيميجيما-سان! أخبرني!‏ 129 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 ‏من فضلك!‏ 130 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 ‏أن يحدث هذا...‏ 131 00:16:06,220 --> 00:16:08,320 ‏لا أستطيع أن أعيش مع هذا الظلم!‏ 132 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 ‏هيميجيما-سان!‏ 133 00:16:15,140 --> 00:16:19,040 ‏لقد كان شيطانًا مغطى بالدماء‏ ‏من رأسه إلى أخمص قدميه.‏ 134 00:16:21,460 --> 00:16:22,460 ‏مرحبا.‏ 135 00:16:23,160 --> 00:16:24,160 ‏تشرفت بمقابلتك.‏ 136 00:16:24,960 --> 00:16:26,580 ‏اسمي دوما.‏ 137 00:16:28,040 --> 00:16:29,460 ‏ليلة جميلة، أليس كذلك؟‏ 138 00:16:32,340 --> 00:16:34,500 ‏تبتسم بسطوع دون اهتمام.‏ 139 00:16:35,940 --> 00:16:38,540 ‏تتحدث بهدوء ولطف.‏ 140 00:16:40,620 --> 00:16:44,200 ‏النجدة... النجدة!‏ 141 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 ‏النجدة!‏ 142 00:16:45,360 --> 00:16:49,100 ‏ششش... أنا أتحدث، أليس كذلك؟‏ 143 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 ‏همم؟‏ 144 00:16:54,300 --> 00:16:55,300 ‏هل أنت بخير؟‏ 145 00:16:56,300 --> 00:16:58,540 ‏واو! أنت سريع!‏ 146 00:16:59,080 --> 00:17:00,080 ‏هل أنت من الهاشيرا؟‏ 147 00:17:09,330 --> 00:17:14,860 ‏أوه، لا تقلق! فقط اتركهم‏ ‏هناك؛ سآكلهم بشكل صحيح لاحقًا.‏ 148 00:17:15,570 --> 00:17:16,660 ‏تفضل.‏ 149 00:17:18,810 --> 00:17:24,930 ‏عندما تستخدم هذه العظام، تكون حادة ودقيقة.‏ 150 00:17:28,430 --> 00:17:31,800 ‏أنا زعيم طائفة الفردوس الأبدي.‏ 151 00:17:32,840 --> 00:17:36,220 ‏هدفي هو جلب السعادة للجميع في الطائفة.‏ 152 00:17:36,760 --> 00:17:38,700 ‏سآكل هذا الطفل بنظافة،‏ ‏دون ترك أي شيء وراءه.‏ 153 00:17:40,900 --> 00:17:44,340 ‏هذا هو الشيطان الذي قتل أختي!‏ 154 00:17:46,440 --> 00:17:49,680 ‏لقد دمرت سعادة الجميع!‏ 155 00:17:50,700 --> 00:17:53,180 ‏كان هذا الشخص يتوسل للمساعدة!‏ 156 00:17:54,040 --> 00:17:55,460 ‏لذلك أنقذتها، أليس كذلك؟‏ 157 00:17:56,800 --> 00:17:59,140 ‏لم يعد هذا الطفل يتألم،‏ 158 00:17:59,900 --> 00:18:06,200 ‏لم تعد تعاني، لم تعد خائفة.‏ 159 00:18:06,650 --> 00:18:08,600 ‏لهذا السبب آكلها.‏ 160 00:18:09,640 --> 00:18:11,380 ‏ستعيش معي.‏ 161 00:18:12,180 --> 00:18:13,320 ‏إلى الأبد.‏ 162 00:18:14,900 --> 00:18:16,580 ‏آخذ مشاعر المؤمنين،‏ 163 00:18:17,260 --> 00:18:21,520 ‏دمهم ولحمهم، وأخلصهم،‏ 164 00:18:22,160 --> 00:18:23,960 ‏أرشدهم إلى مستوى أعلى.‏ 165 00:18:25,240 --> 00:18:27,060 ‏لا يبدو أنك عاقل.‏ 166 00:18:28,160 --> 00:18:29,700 ‏هل رأسك بخير؟‏ 167 00:18:30,540 --> 00:18:32,040 ‏أنت تجعلني أشعر بالمرض.‏ 168 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 ‏آه...‏ 169 00:18:38,920 --> 00:18:44,680 ‏أوه، أرى. مسكينة. لا بد أنك مررت بشيء مؤلم.‏ 170 00:18:45,680 --> 00:18:48,020 ‏دعني أستمع. أخبرني عنه.‏ 171 00:18:50,240 --> 00:18:55,640 ‏ألم؟ لا يوجد شيء من‏ ‏هذا القبيل! لقد قتلت أختي!‏ 172 00:18:56,500 --> 00:18:58,640 ‏ألا تتعرف على هذا الهاوري؟!‏ 173 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 ‏(مانا)‏ 174 00:19:29,740 --> 00:19:31,980 ‏أنفاسي تتوقف.‏ 175 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 ‏لا أستطيع رؤيته بعد.‏ 176 00:19:35,280 --> 00:19:36,320 ‏هذا سحب قوي.‏ 177 00:19:36,880 --> 00:19:37,960 ‏لم أستطع إيقافه بيدي.‏ 178 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 ‏تقنية صد!‏ 179 00:19:43,780 --> 00:19:44,880 ‏لغز هاي-كون!‏ 180 00:19:46,840 --> 00:19:47,840 ‏قوي جدًا...‏ 181 00:19:47,880 --> 00:19:49,640 ‏هاي-لوستاك يتعرض للإرهاق.‏ 182 00:19:52,700 --> 00:19:54,280 ‏سريع، سريع جدًا!‏ 183 00:19:55,420 --> 00:19:57,630 ‏لكنه مجرد قوة غاشمة.‏ 184 00:19:57,640 --> 00:20:00,000 ‏لا يمكنك إنقاذ أختك بالقوة الغاشمة.‏ 185 00:20:04,140 --> 00:20:05,140 ‏الرقبة!‏ 186 00:20:06,120 --> 00:20:07,560 ‏يجب أن أقطع الرقبة!‏ 187 00:20:10,960 --> 00:20:14,660 ‏لا يمكنك القتل بالقوة وحدها، ولكن ماذا عني؟‏ 188 00:20:20,000 --> 00:20:23,640 ‏دعونا نرى ما إذا كان هذا‏ ‏السم يعمل على رتبة عليا.‏ 189 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 ‏أختي، من فضلك...‏ 190 00:20:28,740 --> 00:20:29,740 ‏أختي...‏ 191 00:20:32,200 --> 00:20:38,480 ‏هذا السم أقوى من السم المستخدم في جبل روي.‏ 192 00:20:40,320 --> 00:20:42,760 ‏كما هو متوقع، تم تبادل المعلومات.‏ 193 00:20:43,620 --> 00:20:45,040 ‏السم هو سلاح ذو حدين.‏ 194 00:20:45,660 --> 00:20:48,900 ‏إنهم يكيفون المعلومات لكل شيطان.‏ 195 00:20:49,460 --> 00:20:52,640 ‏لقد ضاع ذلك الرجل أيضًا...‏ 196 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 ‏(قرع)‏ 197 00:21:22,640 --> 00:21:23,720 ‏هذا ممتع!‏ 198 00:21:25,240 --> 00:21:27,120 ‏أكل السم مثير للاهتمام للغاية!‏ 199 00:21:27,940 --> 00:21:28,940 ‏أصبحت مدمنًا!‏ 200 00:21:29,960 --> 00:21:31,460 ‏هل تعتقد أن المزيج التالي سينجح؟‏ 201 00:21:32,360 --> 00:21:33,660 ‏لنجرب!‏ 202 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 ‏صحيح.‏ 203 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 ‏يبدو جيدًا.‏ 204 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 ‏حسنًا...‏ 205 00:21:49,100 --> 00:21:51,640 ‏كان هذا ضمن التوقعات.‏ 206 00:21:53,380 --> 00:21:54,340 ‏(ضحك)‏ 207 00:21:54,341 --> 00:21:56,390 ‏هل انتهى الحديث؟‏ 208 00:21:56,400 --> 00:22:02,850 ‏تعال إليّ في أي وقت.‏ 209 00:22:02,860 --> 00:22:07,190 ‏قلت جرب،‏ 210 00:22:07,200 --> 00:22:08,820 ‏لكن نفس التقنية مملة.‏ 211 00:22:25,420 --> 00:22:27,840 ‏أبطأ من قبل، أليس كذلك؟‏ 212 00:22:32,300 --> 00:22:33,300 ‏مثل هذا...‏ 213 00:23:05,550 --> 00:23:08,360 ‏(موسيقى)‏ 214 00:23:11,940 --> 00:23:19,940 ‏(ضحك)‏ 215 00:23:35,300 --> 00:23:38,460 ‏الشعر الأبيض النقي هو علامة البراءة.‏ 216 00:23:39,760 --> 00:23:41,400 ‏هذا الطفل مميز.‏ 217 00:23:42,300 --> 00:23:44,380 ‏يجب أن تسمع صوت الله.‏ 218 00:23:46,980 --> 00:23:49,900 ‏غباء والدي كان ميؤوسًا منه.‏ 219 00:23:51,400 --> 00:23:52,400 ‏وإلا،‏ 220 00:23:52,920 --> 00:23:55,840 ‏لم يكونوا ليخلقوا دينًا مملًا‏ ‏مثل طائفة الفردوس الأبدي.‏ 221 00:23:57,500 --> 00:23:58,640 ‏شعرت بالأسف عليهم،‏ 222 00:23:59,760 --> 00:24:01,720 ‏لذا كنت أسايرهم دائمًا.‏ 223 00:24:03,820 --> 00:24:05,940 ‏لم أسمع صوت الله قط.‏ 224 00:24:07,720 --> 00:24:08,720 ‏في البداية،‏ 225 00:24:09,020 --> 00:24:11,100 ‏كنت أعبد وأصلي من قبل الجميع،‏ 226 00:24:11,880 --> 00:24:13,120 ‏وبصراحة، أزعجني ذلك.‏ 227 00:24:14,920 --> 00:24:16,320 ‏كان الأطفال يأتون إليّ باكين،‏ 228 00:24:16,780 --> 00:24:18,040 ‏يقولون إنهم يعانون ويتألمون.‏ 229 00:24:18,700 --> 00:24:20,560 ‏كان الكبار يسألونني ماذا أفعل،‏ 230 00:24:21,480 --> 00:24:23,680 ‏وقلقت إذا كانت رؤوسهم بخير.‏ 231 00:24:25,680 --> 00:24:28,300 ‏بعد أن أخبروني بقصص حياتهم المأساوية،‏ 232 00:24:29,300 --> 00:24:32,600 ‏كانوا ينحنون ويتوسلون‏ ‏إليّ لأرشدهم إلى الجنة.‏ 233 00:24:34,140 --> 00:24:35,200 ‏بكيت.‏ 234 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 ‏مساكين.‏ 235 00:24:39,040 --> 00:24:40,860 ‏لا وجود لمثل هذه "الجنة".‏ 236 00:24:42,500 --> 00:24:45,820 ‏إنها حكاية خرافية ابتدعها البشر في أوهامهم.‏ 237 00:24:47,560 --> 00:24:49,240 ‏لا يوجد الله ولا بوذا.‏ 238 00:24:50,460 --> 00:24:52,400 ‏هؤلاء الناس، الذين يعيشون لعقود،‏ 239 00:24:53,360 --> 00:24:56,770 ‏لا يستطيعون فهم هذه الحقيقة البسيطة.‏ 240 00:24:56,780 --> 00:24:58,360 ‏عندما تموت، تصبح لا شيء.‏ 241 00:24:59,560 --> 00:25:00,960 ‏لا تشعر بشيء.‏ 242 00:25:02,780 --> 00:25:03,880 ‏قلبك يتوقف،‏ 243 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 ‏عقلك يتوقف،‏ 244 00:25:06,360 --> 00:25:07,740 ‏وتتعفن عائدًا إلى الأرض.‏ 245 00:25:09,280 --> 00:25:11,460 ‏هذا هو مصير كل الكائنات الحية.‏ 246 00:25:14,800 --> 00:25:17,100 ‏لا يستطيعون قبول هذه الحقيقة البسيطة.‏ 247 00:25:18,420 --> 00:25:19,780 ‏أن تكون غبيًا أمر مؤلم، أليس كذلك؟‏ 248 00:25:21,680 --> 00:25:24,620 ‏أريد أن أجعل هؤلاء الناس البائسين سعداء.‏ 249 00:25:25,260 --> 00:25:28,920 ‏أريد أن أخلصهم. لهذا السبب أنا‏ 250 00:25:30,520 --> 00:25:31,520 ‏ولدت.‏ 251 00:25:39,720 --> 00:25:43,520 ‏المحاولة الخامسة... لا فائدة. لم تنجح.‏ 252 00:25:44,820 --> 00:25:51,090 ‏أصبحت أقل فعالية. كم‏ ‏مرة أخرى يمكنك خلط السم؟‏ 253 00:25:51,100 --> 00:25:56,060 ‏أوه، أنفاسك مقطوعة.‏ ‏تتعرقين كثيرًا. هل أنتِ بخير؟‏ 254 00:25:57,520 --> 00:26:00,220 ‏هذه هي قوة الرتبة العليا.‏ 255 00:26:01,500 --> 00:26:02,860 ‏السم لا يعمل على الإطلاق.‏ 256 00:26:04,440 --> 00:26:06,520 ‏مقاومته تزداد بسرعة غير طبيعية!‏ 257 00:26:09,520 --> 00:26:11,460 ‏بدأ السم يؤثر عليك.‏ 258 00:26:13,980 --> 00:26:18,200 ‏صعب، أليس كذلك؟ لقد استنشقت فن‏ ‏دم الشيطان الخاص بي في وقت سابق.‏ 259 00:26:29,800 --> 00:26:37,800 ‏(تنين)‏ 260 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 ‏(صوت الباب)‏ 261 00:27:19,780 --> 00:27:24,020 ‏آه! مستحيل! أنتِ صغيرة جدًا!‏ 262 00:27:28,040 --> 00:27:30,940 ‏لماذا يدي صغيرتان جدا؟‏ 263 00:27:32,980 --> 00:27:35,540 ‏لماذا لم أطول؟‏ 264 00:27:38,240 --> 00:27:40,900 ‏لو كنت أكبر قليلاً،‏ 265 00:27:41,940 --> 00:27:43,900 ‏هل كان بإمكاني قطع رأس الشيطان وهزيمته؟‏ 266 00:27:45,780 --> 00:27:50,820 ‏كلما طالت ذراعيك وساقيك، زادت عضلاتك،‏ 267 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 ‏مما يمنحك ميزة.‏ 268 00:27:55,940 --> 00:28:00,320 ‏كانت أختي صغيرة، لكنها كانت أقوى مني.‏ 269 00:28:02,740 --> 00:28:10,740 ‏هيميجيما-سان مدهش. إذا جاء‏ ‏للمساعدة، سيشعر الجميع بالأمان.‏ 270 00:28:14,220 --> 00:28:16,800 ‏الكلمات التي كانت ستقولها‏ ‏أختي في تلك اللحظة...‏ 271 00:28:18,280 --> 00:28:19,320 ‏أنا أعرفها.‏ 272 00:28:23,500 --> 00:28:26,380 ‏هل هذه حقًا النهاية؟‏ 273 00:28:27,200 --> 00:28:28,280 ‏لا خيار، أليس كذلك؟‏ 274 00:28:32,560 --> 00:28:35,100 ‏من المحتمل أن يخسر قتلة‏ ‏الشياطين أمام هذا الشيطان.‏ 275 00:28:36,320 --> 00:28:41,250 ‏لقد طلبت مني الاستسلام.‏ 276 00:28:41,260 --> 00:28:42,380 ‏تماسك!‏ 277 00:28:49,000 --> 00:28:50,240 ‏لن أسامح البكاء!‏ 278 00:28:52,420 --> 00:28:54,760 ‏أختي، انهضي!‏ 279 00:28:55,840 --> 00:28:57,860 ‏لا أستطيع الوقوف. أنا منهكة.‏ 280 00:28:58,660 --> 00:29:01,840 ‏حلقتي مقطوعة، وبالكاد أستطيع التنفس.‏ 281 00:29:03,300 --> 00:29:06,730 ‏هذا لا يهم. انهض!‏ 282 00:29:06,740 --> 00:29:08,480 ‏هاشيرا الحشرات، شينوبو كوتشو!‏ 283 00:29:11,560 --> 00:29:16,000 ‏إذا قررت هزيمته، اهزميه.‏ ‏إذا قررت الفوز، فافوزي!‏ 284 00:29:17,860 --> 00:29:21,880 ‏فز بأي ثمن، معي ومع كاناو.‏ 285 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 ‏هذا ما وعدنا به، أليس كذلك؟‏ 286 00:29:27,060 --> 00:29:28,060 ‏كاناو...‏ 287 00:29:31,300 --> 00:29:34,740 ‏آسفة، آسفة. يؤلم لأنني‏ ‏قطعتها نصفًا فقط، أليس كذلك؟‏ 288 00:29:40,400 --> 00:29:43,660 ‏قتلة الشياطين يمكنهم فعل‏ ‏ذلك بشكل صحيح. استمروا!‏ 289 00:29:50,620 --> 00:29:54,260 ‏أنت واقف؟ واقف حقًا؟ واو!‏ 290 00:29:55,420 --> 00:29:58,260 ‏هل أنتِ بشرية حقًا؟‏ 291 00:29:59,460 --> 00:30:02,940 ‏عظمة الترقوة، الرئتان، والدهون مقطوعة،‏ 292 00:30:04,360 --> 00:30:10,180 ‏وبحجمك وكمية الدم المفقودة‏ ‏هذه، يجب أن تكوني ميتة.‏ 293 00:30:12,120 --> 00:30:15,640 ‏اسمعي! هناك دم في رئتيك، يصدر أصوات غرغرة!‏ 294 00:30:16,700 --> 00:30:18,760 ‏لا بد أن هذا ألم لا يمكن تخيله!‏ 295 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 ‏سأقطع رأسك بسرعة،‏ 296 00:30:22,500 --> 00:30:24,490 ‏لذا لا تجهدي نفسك.‏ 297 00:30:24,500 --> 00:30:27,600 ‏لا يمكن إنقاذك بعد‏ ‏الآن، لذا لا تكوني عنيدة.‏ 298 00:30:28,340 --> 00:30:30,380 ‏إذا كنتِ ستصوبين، صوبي‏ ‏نحو النقطة الحيوية - الرقبة.‏ 299 00:30:31,460 --> 00:30:33,940 ‏إذا استطعت إدخال السم في‏ ‏الرقبة، فلا يزال هناك أمل.‏ 300 00:30:35,380 --> 00:30:36,380 ‏تنفس الحشرات،‏ 301 00:30:37,260 --> 00:30:38,260 ‏مثل هذا...‏ 302 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 ‏هاه؟‏ 303 00:30:40,800 --> 00:30:42,060 ‏فوضى عارمة!‏ 304 00:31:05,780 --> 00:31:07,940 ‏"حركات مدفونة في نيران الموت".‏ 305 00:31:09,220 --> 00:31:11,120 ‏"هالة قوية بما يكفي لشق جسر."‏ 306 00:31:14,220 --> 00:31:16,860 ‏سريع جداً... لا أستطيع قراءة الهجمات...‏ 307 00:31:23,380 --> 00:31:24,380 ‏منخفض جداً...‏ 308 00:31:37,750 --> 00:31:40,040 ‏طريق السعادة...‏ 309 00:31:40,960 --> 00:31:47,140 ‏كنت أؤمن أنه يمتد إلى الأبد.‏ 310 00:31:51,420 --> 00:31:59,320 ‏فقط عندما دُمرت أدركت أن‏ ‏السعادة كانت تستقر على زجاج هش.‏ 311 00:32:03,740 --> 00:32:06,440 ‏وبمجرد أن تم إنقاذنا،‏ 312 00:32:08,280 --> 00:32:12,200 ‏أردت أن أصبح أقوى لحماية‏ ‏سعادة شخص آخر لم تنكسر.‏ 313 00:32:13,660 --> 00:32:17,020 ‏هذا صحيح، لقد قطعنا وعدًا.‏ 314 00:32:20,630 --> 00:32:22,480 ‏نعم، لقد وعدنا.‏ 315 00:32:25,320 --> 00:32:26,420 ‏لهزيمة الشياطين.‏ 316 00:32:27,880 --> 00:32:31,040 ‏معًا، للقضاء على أكبر عدد ممكن منهم.‏ 317 00:32:34,100 --> 00:32:38,760 ‏حتى لا يشعر أحد آخر‏ ‏بنفس الألم الذي شعرنا به.‏ 318 00:32:47,980 --> 00:32:49,360 ‏حتى لو كانت قوتنا ضعيفة،‏ 319 00:32:53,680 --> 00:32:59,660 ‏حتى لو لم نتمكن من قطع رقبة شيطان، فإن هزيمة‏ ‏شيطان واحد فقط يمكن أن تنقذ عشرات الأشخاص.‏ 320 00:33:01,040 --> 00:33:05,660 ‏إذا تمكنا من هزيمة رتبة عليا،‏ ‏يمكننا إنقاذ مئات الأشخاص.‏ 321 00:33:07,960 --> 00:33:09,800 ‏الأمر لا يتعلق بما إذا‏ ‏كنا نستطيع القيام بذلك.‏ 322 00:33:11,720 --> 00:33:13,340 ‏إنه يتعلق بما يجب علينا فعله.‏ 323 00:33:19,460 --> 00:33:22,160 ‏هل أنت غاضب؟‏ 324 00:33:23,040 --> 00:33:25,840 ‏نعم، أنا غاضب.‏ 325 00:33:26,560 --> 00:33:33,960 ‏تانجيرو-كون، كنت غاضبًا لفترة طويلة جدًا.‏ 326 00:33:37,260 --> 00:33:41,740 ‏قُتل والداي. قُتلت أختي.‏ 327 00:33:44,020 --> 00:33:46,220 ‏حتى زملاء كاناو في تسوغوكو قُتلوا.‏ 328 00:33:48,440 --> 00:33:49,500 ‏تلك الفتيات،‏ 329 00:33:50,960 --> 00:33:52,180 ‏لو كنّ على قيد الحياة،‏ 330 00:33:53,280 --> 00:33:55,700 ‏لو لم يقتلهن الشياطين،‏ 331 00:33:56,840 --> 00:33:58,780 ‏لكنّ يعشن بسعادة مع عائلاتهن.‏ 332 00:34:03,300 --> 00:34:04,720 ‏هذا يغضبني حقًا.‏ 333 00:34:05,800 --> 00:34:07,280 ‏لا تعبث معي يا وغد!‏ 334 00:34:09,320 --> 00:34:11,540 ‏لماذا لا يعمل السم على هذا الرجل؟!‏ 335 00:34:13,440 --> 00:34:14,940 ‏أيها الأحمق اللعين!‏ 336 00:34:37,340 --> 00:34:44,910 ‏(صوت أوركسترا)‏ 337 00:34:46,400 --> 00:34:49,620 ‏حماقة المثابرة رغم أن كل شيء عقيم.‏ 338 00:34:50,910 --> 00:34:54,670 ‏هذه هي هشاشة البشر، وجمال البشر.‏ 339 00:34:56,260 --> 00:34:58,440 ‏أنت شخص يجعلني أشعر بالنشوة.‏ 340 00:35:00,180 --> 00:35:01,560 ‏لنعيش معًا إلى الأبد.‏ 341 00:35:05,740 --> 00:35:07,260 ‏هل لديك أي كلمات أخيرة؟‏ 342 00:35:08,480 --> 00:35:09,940 ‏سأستمع.‏ 343 00:35:14,540 --> 00:35:16,320 ‏اذهب إلى الجحيم.‏ 344 00:35:21,920 --> 00:35:22,920 ‏سيدي!‏ 345 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 ‏(صوت الباب)‏ 346 00:35:55,240 --> 00:35:56,760 ‏إنه بالتأكيد هنا في مكان ما.‏ 347 00:35:58,140 --> 00:36:01,940 ‏يجب أن يواجهني هذا الرجل، مهما كلف الأمر.‏ 348 00:36:09,350 --> 00:36:12,080 ‏الأحباء والأشخاص الأعزاء...‏ 349 00:36:13,220 --> 00:36:16,800 ‏تشعر بشكل غامض أنهم سيكونون‏ ‏على قيد الحياة غدًا، وبعد غد.‏ 350 00:36:19,530 --> 00:36:21,930 ‏لكن هذه مجرد أمنية.‏ 351 00:36:21,940 --> 00:36:23,200 ‏تنفس الزهرة!‏ 352 00:36:24,700 --> 00:36:27,920 ‏لا يوجد شيء اسمه وعد مطلق.‏ 353 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 ‏الشكل الرابع!‏ 354 00:36:31,240 --> 00:36:32,340 ‏قرمزي هاناجورومو!‏ 355 00:36:39,440 --> 00:36:41,540 ‏كاد أن يصيبني، كاد أن يصيبني!‏ 356 00:36:46,000 --> 00:36:47,940 ‏هم دائما على قيد الحياة، بجانبي.‏ 357 00:36:49,940 --> 00:36:54,620 ‏لسبب ما، يميل الناس إلى تصديق ذلك.‏ 358 00:36:58,260 --> 00:37:02,840 ‏لا تتدخل بينما أنا أمتصهم.‏ 359 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 ‏أوه؟‏ 360 00:37:14,300 --> 00:37:16,440 ‏لم تنخدع بالطعم.‏ 361 00:37:17,440 --> 00:37:20,500 ‏هل استخدمت هذه الطفلة‏ ‏لغة الإشارة في وقت سابق؟‏ 362 00:37:22,120 --> 00:37:24,460 ‏هل أخبرتك عن قدراتي؟‏ 363 00:37:25,720 --> 00:37:28,160 ‏في لحظة واحدة فقط، هذا مثير للإعجاب.‏ 364 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 ‏لكنه لا طائل من ورائه.‏ 365 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 ‏يا له من عامل مجتهد، أليس كذلك؟‏ 366 00:37:36,060 --> 00:37:38,060 ‏رجل، حتى مع ذلك،‏ 367 00:37:39,900 --> 00:37:44,270 ‏الليلة ليلة رائعة.‏ 368 00:37:44,280 --> 00:37:48,560 ‏تستمر الولائم الفاخرة في‏ ‏القدوم الواحدة تلو الأخرى.‏ 369 00:37:50,300 --> 00:37:52,400 ‏آه، حقًا،‏ 370 00:37:54,060 --> 00:37:55,080 ‏ليلة رائعة.‏ 371 00:38:09,560 --> 00:38:10,640 ‏أنت هناك، أليس كذلك؟‏ 372 00:38:11,780 --> 00:38:12,780 ‏اخرج.‏ 373 00:38:13,860 --> 00:38:15,280 ‏أنا أعلم أنك هناك.‏ 374 00:38:18,700 --> 00:38:21,060 ‏يجب أن تتعلم كيف تتحدث مع أخيك.‏ 375 00:38:22,000 --> 00:38:23,220 ‏إلى الأكبر منك سناً.‏ 376 00:38:24,920 --> 00:38:27,480 ‏هل نضجت أكثر قليلاً؟‏ 377 00:38:28,660 --> 00:38:32,400 ‏ما زلت تبدو مثيرًا للشفقة‏ ‏كما كنت دائمًا، أليس كذلك؟‏ 378 00:38:37,820 --> 00:38:39,600 ‏لقد مضى وقت طويل.‏ 379 00:38:40,180 --> 00:38:41,860 ‏زينيتسو.‏ 380 00:38:42,980 --> 00:38:44,910 ‏(ضحك)‏ 381 00:38:44,920 --> 00:38:49,270 ‏كايجاكو... أنت، الذي أصبحت شيطانًا...‏ 382 00:38:49,280 --> 00:38:57,280 ‏لم أعد أفكر فيك كأخي.‏ 383 00:39:00,980 --> 00:39:06,370 ‏(صوت الباب) آه!‏ 384 00:39:06,380 --> 00:39:08,220 ‏تنفس الماء... شق الريح...‏ 385 00:39:10,220 --> 00:39:11,220 ‏تدفق حر!‏ 386 00:39:11,340 --> 00:39:12,340 ‏افعلها!‏ 387 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 ‏اسحب الدم!‏ 388 00:39:16,160 --> 00:39:17,160 ‏نعم!‏ 389 00:39:18,560 --> 00:39:19,720 ‏هذا العالم مجنون.‏ 390 00:39:20,840 --> 00:39:22,740 ‏المبنى بأكمله ينبض ويتلوى،‏ 391 00:39:23,260 --> 00:39:24,260 ‏كأنه على قيد الحياة.‏ 392 00:39:25,260 --> 00:39:27,440 ‏إنه يحاول سحقي أنا وجيو-سان.‏ 393 00:39:29,080 --> 00:39:31,320 ‏نحتاج إلى الانضمام إلى الهاشيرا‏ ‏الآخرين في أسرع وقت ممكن‏ 394 00:39:31,820 --> 00:39:33,780 ‏والتوجه نحو موزان دون أن نفترق.‏ 395 00:39:42,070 --> 00:39:43,070 ‏موت!‏ 396 00:39:43,640 --> 00:39:45,200 ‏شينوبو كوتشو، موت.‏ 397 00:39:46,520 --> 00:39:48,660 ‏بسبب القتال مع الرتبة العليا الثانية.‏ 398 00:39:49,320 --> 00:39:50,320 ‏موت.‏ 399 00:39:57,540 --> 00:39:58,940 ‏(موسيقى)‏ 400 00:40:28,160 --> 00:40:30,960 ‏(رين)‏ 401 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 ‏نعم.‏ 402 00:40:53,540 --> 00:40:56,320 ‏ما هو وضع الهاشيرا الآخرين‏ ‏وقتلة الشياطين المقتولين؟‏ 403 00:40:58,620 --> 00:41:01,720 ‏إنهم في وسط الدرع المكون من اثني عشر طبقة.‏ 404 00:41:04,200 --> 00:41:07,880 ‏الهاشيرا يقاتلون الشياطين،‏ ‏أكثر من عشرة منهم.‏ 405 00:41:15,660 --> 00:41:19,540 ‏خلف هذا الجدار، يقترب‏ ‏أكثر من ثلاثين شيطانًا.‏ 406 00:41:43,460 --> 00:41:46,260 ‏(أورا)‏ 407 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 ‏يستمر.‏ 408 00:41:53,760 --> 00:41:55,020 ‏يا لها من قوة مذهلة.‏ 409 00:41:57,140 --> 00:41:58,140 ‏هذه...‏ 410 00:41:58,480 --> 00:42:00,420 ‏قلعة الشياطين اللانهائية.‏ 411 00:42:04,700 --> 00:42:05,780 ‏لقد تم استدراجنا‏ 412 00:42:06,320 --> 00:42:08,320 ‏إلى قلعة الشياطين اللانهائية هذه.‏ 413 00:42:13,200 --> 00:42:14,200 ‏مع ذلك،‏ 414 00:42:14,440 --> 00:42:16,120 ‏لم نكن مجرد مستدرجين إلى هنا.‏ 415 00:42:17,360 --> 00:42:19,510 ‏أعد أبي استعدادات دقيقة‏ 416 00:42:19,520 --> 00:42:23,340 ‏لمواجهة هذا اليوم، لربط مصائرنا.‏ 417 00:42:24,160 --> 00:42:27,140 ‏لقد رتب الهاشيرا ليتدافعوا‏ ‏لمساعدة بعضهم البعض،‏ 418 00:42:28,020 --> 00:42:30,360 ‏وضمن أن يصبح أقوى قتلة الشياطين أعمدة،‏ 419 00:42:31,020 --> 00:42:33,800 ‏عهد إلى غربان كاسوغاي‏ ‏برسائل وانتظر اللحظة المناسبة.‏ 420 00:42:35,740 --> 00:42:38,420 ‏بمساعدة تامايو-سان ويوشيرو-سان،‏ 421 00:42:40,410 --> 00:42:42,860 ‏ولجعله مكتملاً،‏ 422 00:42:43,940 --> 00:42:49,500 ‏بذل آباؤنا وأخواتنا حياتهم أيضًا.‏ 423 00:42:52,520 --> 00:42:55,220 ‏لن نخسر هذه المعركة.‏ 424 00:43:02,180 --> 00:43:09,100 ‏في هذا الفضاء الشاسع، تشع خمس‏ ‏قوى هائلة كما لو كانت تمارس قوتها.‏ 425 00:43:10,110 --> 00:43:11,500 ‏هل هؤلاء هم الرتب العليا؟‏ 426 00:43:13,180 --> 00:43:17,500 ‏واحد منهم نشط في نفس‏ ‏الموقع حيث كانت شينوبو.‏ 427 00:43:18,500 --> 00:43:21,560 ‏الرتبة العليا السادسة‏ ‏وأغاتسوما يقاتلان معًا.‏ 428 00:43:22,280 --> 00:43:24,320 ‏الرتبة العليا... هل هناك هاشيرا آخرون؟‏ 429 00:43:24,920 --> 00:43:27,000 ‏لا! إنه فقط أغاتسوما وحده!‏ 430 00:43:27,740 --> 00:43:29,940 ‏قاتل من رتبة هينوي واحد‏ ‏ضد رتبة عليا أمر صعب.‏ 431 00:43:30,420 --> 00:43:31,420 ‏اذهب للمساعدة فورًا!‏ 432 00:43:38,570 --> 00:43:40,140 ‏لم تتغير، أليس كذلك؟‏ 433 00:43:40,760 --> 00:43:42,160 ‏قصير ومثير للشفقة.‏ 434 00:43:42,720 --> 00:43:44,380 ‏ما زلت ضعيفًا جدًا.‏ 435 00:43:46,050 --> 00:43:47,540 ‏هل اعتدت على أن تكون هاشيرا؟‏ 436 00:43:48,420 --> 00:43:55,460 ‏مرحبًا، هل تعلمت استخدام أي‏ ‏شيء آخر غير الشكل الأول؟‏ 437 00:43:57,140 --> 00:44:00,420 ‏لقد وصلت إلى الرتب‏ ‏العليا عن طريق سد الفجوات،‏ 438 00:44:01,180 --> 00:44:02,660 ‏ويبدو أنك مسرور جدًا بذلك.‏ 439 00:44:04,300 --> 00:44:08,660 ‏هيه، لقد تعلمت التحدث بكبرياء، أليس كذلك؟‏ 440 00:44:09,060 --> 00:44:12,570 ‏لماذا أصبحت شيطانًا بحق الجحيم؟‏ 441 00:44:12,580 --> 00:44:15,600 ‏هاهاها، بالنسبة لك،‏ 442 00:44:15,740 --> 00:44:19,300 ‏شخص لديه موهبة تنفس‏ ‏الرعد، لماذا يصبح شيطانًا؟‏ 443 00:44:22,010 --> 00:44:25,300 ‏لأنك أصبحت شيطانًا يا جدي...‏ 444 00:44:27,700 --> 00:44:31,440 ‏مات جدي بالـ"سيبوكو".‏ 445 00:44:32,440 --> 00:44:37,380 ‏قطع بطنه وحده، دون مساعدة من أحد.‏ 446 00:44:38,880 --> 00:44:44,940 ‏عندما ترتكب الـ"سيبوكو"، إذا لم يقطع أحد‏ ‏رأسك، فإنك تعاني لفترة طويلة قبل أن تموت!‏ 447 00:44:45,980 --> 00:44:50,000 ‏لقد مات باستخدام حلقه وقلبه!‏ 448 00:44:50,980 --> 00:44:53,820 ‏لقد أصبح شيطانًا بعد إتقان تنفس الرعد!‏ 449 00:44:55,820 --> 00:45:01,840 ‏من يهتم؟ إذن ماذا؟ هل يجب أن أشعر بالحزن؟‏ 450 00:45:02,380 --> 00:45:03,860 ‏هل يجب أن أتوب؟‏ 451 00:45:05,020 --> 00:45:08,940 ‏أنا لا أهتم بالأشخاص الذين لا يقدرونني.‏ 452 00:45:10,020 --> 00:45:11,220 ‏أنا دائما‏ 453 00:45:11,920 --> 00:45:12,960 ‏في أي وقت،‏ 454 00:45:13,740 --> 00:45:16,100 ‏أقف إلى جانب أولئك الذين‏ ‏يقدرونني بشكل صحيح.‏ 455 00:45:18,520 --> 00:45:22,040 ‏إذا مات هذا الرجل العجوز‏ ‏وهو يعاني، فهذا جيد.‏ 456 00:45:22,940 --> 00:45:25,300 ‏لقد فعلت الكثير من أجله،‏ 457 00:45:26,320 --> 00:45:27,880 ‏لكنه لم يحترمني.‏ 458 00:45:28,380 --> 00:45:32,940 ‏لقد وصف قطعة من القمامة مثلك بأنها‏ ‏خليفة إلى جانبي، ذلك الرجل العجوز اللعين.‏ 459 00:45:34,500 --> 00:45:39,620 ‏هاشيرا سابق أم لا، ليس لدي‏ ‏أي فائدة لرجل عجوز خرف.‏ 460 00:45:44,960 --> 00:45:50,620 ‏جدي لم يكن خرفًا. إذا‏ ‏كنت أنا قمامة، فأنت حثالة.‏ 461 00:45:51,760 --> 00:45:57,370 ‏أنا، الذي لا أستطيع إتقان سوى الشكل الأول،‏ ‏وأنت، الذي تستطيع إتقان كل الأشكال ما عدا الأول.‏ 462 00:45:57,380 --> 00:46:00,980 ‏أشعر بالأسف الشديد لجدي، الذي‏ ‏لم يكن لديه خلفاء جديرون بالثقة.‏ 463 00:46:01,760 --> 00:46:03,380 ‏أنت وأنا...‏ 464 00:46:03,900 --> 00:46:04,980 ‏لا تجرؤ على مقارنتنا!‏ 465 00:46:06,260 --> 00:46:07,400 ‏تنفس الرعد...‏ 466 00:46:07,540 --> 00:46:08,540 ‏الشكل الرابع!‏ 467 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 ‏عبقري!‏ 468 00:46:18,420 --> 00:46:20,020 ‏أنت بطيء جدًا، يا حثالة.‏ 469 00:46:26,380 --> 00:46:29,620 ‏أصبت. هذا الرجل سريع.‏ 470 00:46:30,840 --> 00:46:33,540 ‏حركاته وكأنه شخص آخر.‏ 471 00:46:36,440 --> 00:46:37,780 ‏أنا لست مخطئًا.‏ 472 00:46:49,140 --> 00:46:54,290 ‏الركوع أمام خصم قوي بشكل ساحق ليس عارًا.‏ 473 00:46:54,300 --> 00:46:56,980 ‏طالما أنك على قيد‏ ‏الحياة، هناك دائمًا طريقة.‏ 474 00:46:59,800 --> 00:47:05,760 ‏أنت لست مهزومًا حتى تموت، حتى‏ ‏لو زحفت أو فركت رأسك في التراب.‏ 475 00:47:06,760 --> 00:47:13,500 ‏حتى لو احترق منزلك، أو شربت‏ ‏ماءًا موحلًا، أو تم الكشف عن سرقتك،‏ 476 00:47:15,180 --> 00:47:20,250 ‏طالما أنك تعيش، يمكنك‏ ‏الفوز يومًا ما. سأريك النصر.‏ 477 00:47:20,260 --> 00:47:22,280 ‏هذا ما آمنت به واتبعته.‏ 478 00:47:25,100 --> 00:47:26,140 ‏كن شيطانًا.‏ 479 00:47:27,740 --> 00:47:30,020 ‏هل ترغب في قوة أكبر؟‏ 480 00:47:31,600 --> 00:47:34,180 ‏إذا حصلت على موافقته،‏ 481 00:47:34,960 --> 00:47:37,140 ‏يمكنك الانضمام إلينا.‏ 482 00:47:41,920 --> 00:47:43,360 ‏كلما كان السياف أقوى،‏ 483 00:47:44,620 --> 00:47:47,260 ‏استغرق الأمر وقتًا أطول ليصبح شيطانًا.‏ 484 00:47:48,060 --> 00:47:50,560 ‏استغرق الأمر مني ثلاثة أيام.‏ 485 00:47:52,200 --> 00:47:55,300 ‏لتحويل شخص يستخدم التنفس إلى شيطان،‏ 486 00:47:56,200 --> 00:48:00,700 ‏يحتاجون إلى تلقي كمية كبيرة من دمه.‏ 487 00:48:02,260 --> 00:48:08,340 ‏وهناك من تقاوم أجسادهم أن يصبحوا شياطين،‏ 488 00:48:10,120 --> 00:48:13,060 ‏ولكن ماذا عنك؟‏ 489 00:48:17,060 --> 00:48:18,440 ‏يا له من عرض سخي.‏ 490 00:48:19,820 --> 00:48:23,100 ‏لكن خيانة هذه الثقة محظورة تمامًا.‏ 491 00:48:24,660 --> 00:48:26,160 ‏إذا خنتها،‏ 492 00:48:27,320 --> 00:48:29,360 ‏سوف يطير رأسك بجانب رأس دوما.‏ 493 00:48:30,220 --> 00:48:31,520 ‏وداعًا دامعًا.‏ 494 00:48:37,500 --> 00:48:38,500 ‏هذا...‏ 495 00:48:38,800 --> 00:48:40,180 ‏الرعب الذي يجعل كل خلية في جسدي‏ 496 00:48:41,120 --> 00:48:43,660 ‏تصرخ وتستغيث.‏ 497 00:48:48,720 --> 00:48:53,560 ‏بالمقارنة مع ذلك، هذا الصغير لا شيء.‏ 498 00:48:54,460 --> 00:48:58,000 ‏حتى مع القوة المكتسبة،‏ ‏لا يمكنك مواجهة رتبة عليا.‏ 499 00:48:59,040 --> 00:49:01,940 ‏أغاتسوما، هذا الرجل قمامة.‏ 500 00:49:02,820 --> 00:49:04,420 ‏دائما يبكي ويتذمر.‏ 501 00:49:05,380 --> 00:49:07,280 ‏لا مهارة، لا شجاعة.‏ 502 00:49:12,680 --> 00:49:13,680 ‏ساعدوني!‏ 503 00:49:15,200 --> 00:49:20,140 ‏ذلك الرجل العجوز اللعين وصف‏ ‏ضعيفًا مثلك بأنه خليفة إلى جانبي.‏ 504 00:49:21,060 --> 00:49:22,400 ‏كايجاكو،‏ 505 00:49:23,980 --> 00:49:24,980 ‏جدي...‏ 506 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 ‏كان أكبر منك بقليل،‏ 507 00:49:30,420 --> 00:49:32,920 ‏ولكن أن نكون أنت وأنا معًا؟‏ 508 00:49:35,900 --> 00:49:37,600 ‏مستحيل.‏ 509 00:49:39,600 --> 00:49:42,430 ‏أنت تستحق الموت.‏ 510 00:49:42,440 --> 00:49:46,300 ‏أنت وهذا الرجل العجوز تستحقان الموت.‏ 511 00:49:48,440 --> 00:49:50,860 ‏لا يمكنني إتقان سوى الشكل الأول،‏ 512 00:49:52,100 --> 00:49:55,120 ‏بينما أتقنت كل الأشكال ما عدا الأول.‏ 513 00:49:57,860 --> 00:49:58,860 ‏لهذا السبب جدي‏ 514 00:49:59,880 --> 00:50:00,880 ‏رآنا كلانا‏ 515 00:50:01,640 --> 00:50:04,500 ‏كخليفتين مشتركين لتنفس الرعد.‏ 516 00:50:07,080 --> 00:50:08,740 ‏لكنك أنت،‏ 517 00:50:09,740 --> 00:50:12,900 ‏أردت أن تنكر ذلك حتى بأن تصبح شيطانًا.‏ 518 00:50:17,160 --> 00:50:19,220 ‏تنفس الرعد، الشكل السادس.‏ 519 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 ‏هيا بنا!‏ 520 00:50:24,070 --> 00:50:26,180 ‏خمس ضربات متتالية في نفس واحد.‏ 521 00:50:29,880 --> 00:50:31,220 ‏لقد سددت ضربة قوية!‏ 522 00:50:31,960 --> 00:50:34,140 ‏أنت لا تستطيع حتى تمييز‏ ‏الخير من الشر بعد الآن!‏ 523 00:50:35,180 --> 00:50:37,110 ‏أستطيع أن أميز الخير من الشر.‏ 524 00:50:39,120 --> 00:50:40,120 ‏ما الخطأ؟‏ 525 00:50:40,720 --> 00:50:43,100 ‏أنت المفضل لدى موزان، أليس كذلك؟‏ 526 00:50:44,480 --> 00:50:47,140 ‏شخص تلقى خمس قوارير من موزان،‏ 527 00:50:47,660 --> 00:50:49,520 ‏أرني تلك القوة، أيها التنين!‏ 528 00:50:54,140 --> 00:50:55,140 ‏ما الخطأ؟‏ 529 00:50:55,520 --> 00:50:56,720 ‏هل نفدت طاقتك؟‏ 530 00:50:57,760 --> 00:50:59,620 ‏هيا، اضربني بها!‏ 531 00:51:06,120 --> 00:51:07,420 ‏تنفس الرعد،‏ 532 00:51:10,300 --> 00:51:11,300 ‏الشكل الأول.‏ 533 00:51:12,120 --> 00:51:13,120 ‏هيه!‏ 534 00:51:13,760 --> 00:51:14,760 ‏صاعقة ورعد.‏ 535 00:51:19,860 --> 00:51:21,220 ‏هاهاها!‏ 536 00:51:21,660 --> 00:51:24,380 ‏مجرد الاندفاع مباشرة بهذا الشكل الأساسي؟‏ 537 00:51:24,860 --> 00:51:26,040 ‏هل تظن أن ذلك سيصيبني؟!‏ 538 00:51:30,080 --> 00:51:31,240 ‏تنفس الرعد،‏ 539 00:51:31,900 --> 00:51:32,900 ‏الشكل الثالث.‏ 540 00:51:33,400 --> 00:51:34,580 ‏سرب الرعد!‏ 541 00:51:41,600 --> 00:51:49,600 ‏مثل هذا، آريا!‏ 542 00:52:05,420 --> 00:52:06,420 ‏لن أتهاون!‏ 543 00:52:08,700 --> 00:52:09,700 ‏كيف هذا؟‏ 544 00:52:10,780 --> 00:52:13,660 ‏حدة نصلتي، التي صقلتها تقنياتي،‏ 545 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 ‏تخترق الجلد واللحم،‏ 546 00:52:17,360 --> 00:52:18,960 ‏يتردد صداها كسم قاتل!‏ 547 00:52:20,580 --> 00:52:23,600 ‏أولئك الذين يقدرونني ويعترفون بي هم جيدون.‏ 548 00:52:24,680 --> 00:52:27,400 ‏أولئك الذين يقللون من‏ ‏شأني ويرفضونني هم أشرار.‏ 549 00:52:28,500 --> 00:52:31,200 ‏فهمت؟ هذه هي قوتي!‏ 550 00:52:32,600 --> 00:52:34,360 ‏أصبحت شيطانًا!‏ 551 00:52:35,200 --> 00:52:37,690 ‏سواء كانت ضربة واحدة أو ثمانية،‏ 552 00:52:37,700 --> 00:52:40,120 ‏أنت، الذي لا تستطيع إلا أن تفعل ذلك، خليفة؟‏ 553 00:52:40,560 --> 00:52:41,980 ‏يا له من خطأ سخيف!‏ 554 00:52:42,200 --> 00:52:43,200 ‏يا!‏ 555 00:52:49,510 --> 00:52:50,510 ‏هذا...‏ 556 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 ‏الجواب الذي توصلت إليه...‏ 557 00:52:55,140 --> 00:52:56,240 ‏كنت أعرف...‏ 558 00:52:57,200 --> 00:52:58,280 ‏كنت أعرف، لكن...‏ 559 00:53:04,200 --> 00:53:07,620 ‏زينيتسو! هذه... النهاية!‏ 560 00:53:08,400 --> 00:53:09,860 ‏تنفس الرعد...‏ 561 00:53:11,300 --> 00:53:12,300 ‏الشكل السادس!‏ 562 00:53:21,540 --> 00:53:22,920 ‏دمدمة ووميض!‏ 563 00:53:24,400 --> 00:53:27,200 ‏الضربات المتفجرة ستظل تحرق جسدك!‏ 564 00:53:28,060 --> 00:53:31,240 ‏احرق قوتي في عينيك وجسدك!‏ 565 00:53:32,200 --> 00:53:35,180 ‏لقد تجاوزت تنفس الرعد بأن أصبحت شيطانًا!‏ 566 00:53:39,980 --> 00:53:41,120 ‏أنا مميز!‏ 567 00:53:41,680 --> 00:53:42,680 ‏أنا مختلف عنك!‏ 568 00:53:43,500 --> 00:53:45,120 ‏مختلف عنكم جميعًا!‏ 569 00:53:46,420 --> 00:53:49,140 ‏كما هو متوقع، ارتكب جدي خطأ!‏ 570 00:53:54,440 --> 00:53:56,240 ‏كايجاكو، أيها الوغد!‏ 571 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 ‏أخ مثلك!؟‏ 572 00:54:01,400 --> 00:54:05,020 ‏الشكل الأول من تنفس الرعد هو‏ ‏أساس كل الأشكال، أليس كذلك؟‏ 573 00:54:05,940 --> 00:54:09,940 ‏إذا كنت لا تستطيع استخدام‏ ‏الشكل الأول، فلا يهم مهما كان،‏ 574 00:54:11,080 --> 00:54:13,980 ‏إتقان الأشكال الأخرى لا يعني الكثير.‏ 575 00:54:14,780 --> 00:54:18,520 ‏ومع ذلك، تصرف هذا الرجل كايجاكو بصلف شديد.‏ 576 00:54:19,160 --> 00:54:20,760 ‏لم يصبح أي شيء عظيم.‏ 577 00:54:21,520 --> 00:54:22,800 ‏من المحتمل أن يموت قريبًا.‏ 578 00:54:24,600 --> 00:54:25,600 ‏خذ هذا!‏ 579 00:54:28,100 --> 00:54:30,600 ‏حتى لو أصبت رتبة عليا،‏ 580 00:54:31,740 --> 00:54:37,580 ‏لا تسبب مشاكل، يا قمامة. وجود‏ ‏شخص مثلك يسبب ألمًا كبيرًا.‏ 581 00:54:40,480 --> 00:54:44,400 ‏كنت أعلم جيدًا أن كايجاكو يكرهني،‏ 582 00:54:45,500 --> 00:54:47,140 ‏وأنا كرهت كايجاكو أيضًا.‏ 583 00:54:49,300 --> 00:54:52,100 ‏لكنني احترمته من أعماق قلبي.‏ 584 00:54:53,440 --> 00:54:56,600 ‏لقد عملت بجد وكنت دائمًا تتطلع إلى الأمام.‏ 585 00:54:57,600 --> 00:55:04,180 ‏كنت دائمًا أراقب ظهرك. كنت مميزًا.‏ 586 00:55:06,320 --> 00:55:11,840 ‏بالنسبة لجدي، كنت شخصًا‏ ‏مميزًا وثمينًا بالنسبة لي، لكن...‏ 587 00:55:12,940 --> 00:55:16,480 ‏لم يكن ذلك كافيًا، أليس كذلك؟ في أي وقت،‏ 588 00:55:18,060 --> 00:55:19,840 ‏كان بإمكاني سماع صوت سخطك.‏ 589 00:55:22,660 --> 00:55:26,740 ‏هناك ثقب في الصندوق‏ ‏الذي يحمل السعادة في قلبك.‏ 590 00:55:28,900 --> 00:55:30,700 ‏السعادة تستمر في التسرب.‏ 591 00:55:32,880 --> 00:55:36,980 ‏إذا لم تلاحظ وترقع هذا الثقب‏ ‏بسرعة، فلن تشعر بالرضا أبدًا.‏ 592 00:55:40,440 --> 00:55:41,440 ‏جدي.‏ 593 00:55:42,340 --> 00:55:43,340 ‏أنا آسف.‏ 594 00:55:44,580 --> 00:55:45,580 ‏مساراتنا...‏ 595 00:55:47,620 --> 00:55:50,350 ‏افترقت.‏ 596 00:56:00,360 --> 00:56:01,740 ‏ما زال لدي بعض القوة المتبقية…‏ 597 00:56:12,360 --> 00:56:13,360 ‏ماذا؟‏ 598 00:56:21,560 --> 00:56:22,560 ‏أنا آسف،‏ 599 00:56:23,700 --> 00:56:24,700 ‏أخي الأكبر.‏ 600 00:56:51,520 --> 00:56:54,580 ‏هذا المكان...‏ 601 00:56:54,740 --> 00:57:00,790 ‏(صوت الباب)‏ 602 00:57:00,800 --> 00:57:02,810 ‏(شاي) نغ...‏ 603 00:57:02,820 --> 00:57:04,730 ‏(شاي) لم تهرب...‏ 604 00:57:04,740 --> 00:57:07,750 ‏(شاي) ما هي تلك التقنية…؟‏ 605 00:57:07,760 --> 00:57:09,570 ‏(شاي) سريع جدًا…‏ 606 00:57:09,580 --> 00:57:11,450 ‏(شاي) شكل لا أعرفه!‏ 607 00:57:11,460 --> 00:57:14,030 ‏(شاي) ماذا استخدمت؟‏ 608 00:57:14,040 --> 00:57:16,670 ‏(شاي) اللعنة… اللعنة!‏ 609 00:57:16,680 --> 00:57:20,070 ‏(شاي) ذلك الرجل العجوز‏ ‏فضلك حقًا، أليس كذلك!‏ 610 00:57:20,080 --> 00:57:21,590 ‏(شاي) لقد علمك وحدك ولم يعلمني!‏ 611 00:57:21,600 --> 00:57:22,600 ‏(شاي) لا…‏ 612 00:57:44,480 --> 00:57:47,280 ‏(مانا)‏ 613 00:57:53,600 --> 00:57:55,260 ‏لقد ابتكر شكلاً سابعًا.‏ 614 00:57:57,120 --> 00:57:58,120 ‏ذلك الرجل،‏ 615 00:57:58,720 --> 00:58:00,260 ‏الذي لم يستطع سوى استخدام الشكل الأول،‏ 616 00:58:02,180 --> 00:58:04,300 ‏تجاوزني.‏ 617 00:58:05,260 --> 00:58:06,260 ‏غاه!‏ 618 00:58:06,760 --> 00:58:07,760 ‏لا أستطيع تحمل ذلك.‏ 619 00:58:08,080 --> 00:58:09,080 ‏لا أستطيع تحمل ذلك.‏ 620 00:58:09,620 --> 00:58:11,420 ‏لا أستطيع قبول هذه الحقيقة.‏ 621 00:58:12,580 --> 00:58:13,780 ‏أن أخسر أمام رجل مثله…‏ 622 00:58:14,260 --> 00:58:15,260 ‏هل أنا أخسر؟‏ 623 00:58:17,100 --> 00:58:18,720 ‏هذا يدفعني للجنون.‏ 624 00:58:23,140 --> 00:58:23,580 ‏لا،‏ 625 00:58:23,581 --> 00:58:26,920 ‏إنها ليست خسارة! سيسقط ويموت أيضًا.‏ 626 00:58:27,800 --> 00:58:29,760 ‏لم يبق لذلك الرجل أي قوة.‏ 627 00:58:31,300 --> 00:58:33,020 ‏سيموت معي!‏ 628 00:58:35,300 --> 00:58:39,000 ‏من لا يعطي للآخرين‏ ‏لن يتلقى شيئًا في النهاية.‏ 629 00:58:41,380 --> 00:58:45,340 ‏من يأخذ فقط ينتهي به الأمر بلا شيء.‏ 630 00:58:46,420 --> 00:58:49,580 ‏لأنهم لا يستطيعون خلق أي شيء بأنفسهم.‏ 631 00:58:50,580 --> 00:58:53,040 ‏الموت وحيدًا مناسب، أليس كذلك؟‏ 632 00:59:15,720 --> 00:59:16,720 ‏أين أنا؟‏ 633 00:59:17,660 --> 00:59:25,660 ‏(صوت)‏ 634 00:59:25,940 --> 00:59:29,730 ‏(جاي) جدي!‏ 635 00:59:29,740 --> 00:59:31,030 ‏(جاي) أنا آسف.‏ 636 00:59:31,040 --> 00:59:33,910 ‏(جاي) لم أستطع التوافق مع كايجاكو.‏ 637 00:59:33,920 --> 00:59:36,410 ‏(جاي) حتى أنني كتبت له رسائل،‏ 638 00:59:36,420 --> 00:59:39,450 ‏(جاي) لكنه لم يرد أبدًا.‏ 639 00:59:39,460 --> 00:59:40,970 ‏(جاي) لو لم أكن هناك،‏ 640 00:59:40,980 --> 00:59:43,570 ‏(جاي) ربما لم يكن كايجاكو‏ ‏ليتحول إلى ما هو عليه.‏ 641 00:59:43,580 --> 00:59:45,200 ‏أرجوك سامحني.‏ 642 00:59:46,660 --> 00:59:48,300 ‏لم أستطع رد الجميل لك على الإطلاق.‏ 643 00:59:49,460 --> 00:59:50,620 ‏بينما كان جدي على قيد الحياة،‏ 644 00:59:50,880 --> 00:59:51,880 ‏أردت أن أصبح هاشيرا،‏ 645 00:59:52,280 --> 00:59:53,280 ‏لأجعلك فخوراً،‏ 646 00:59:54,280 --> 00:59:55,280 ‏أنا آسف.‏ 647 00:59:55,660 --> 00:59:56,660 ‏جدي، أنا آسف.‏ 648 01:00:01,240 --> 01:00:02,660 ‏لقد أصبحت تكرهني.‏ 649 01:00:03,850 --> 01:00:05,500 ‏قل شيئًا يا جدي.‏ 650 01:00:08,180 --> 01:00:09,660 ‏ماذا—؟‏ 651 01:00:10,140 --> 01:00:13,550 ‏إنه متشابك حول ساقي.‏ 652 01:00:13,560 --> 01:00:15,160 ‏ما هذه؟‏ 653 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 ‏اللعنة!‏ 654 01:00:21,500 --> 01:00:22,740 ‏زينيتسو.‏ 655 01:00:30,700 --> 01:00:34,180 ‏أنت فخري.‏ 656 01:00:49,180 --> 01:00:51,980 ‏(مانا)‏ 657 01:01:05,520 --> 01:01:09,620 ‏اصمت يا موراتا! لا تتصرف كأنك أفضل مني!‏ 658 01:01:10,600 --> 01:01:18,600 ‏ابق متيقظًا وراقب محيطك. إذا‏ ‏قُتل شخص أضعف مني، فلن أسامحه!‏ 659 01:01:20,040 --> 01:01:28,040 ‏أنا شيطان، فلماذا أهتم بالعمل الجماعي؟ أنا أستخدم مانع الدم،‏ ‏ولكن إذا لم تلتئم الشقوق على وجهي، فسأتفادى حتى الحالات الطارئة.‏ 660 01:01:31,720 --> 01:01:32,720 ‏هل تسمعني؟‏ 661 01:01:37,530 --> 01:01:39,480 ‏لا تخف شخصًا ضعيفًا بالفعل.‏ 662 01:01:40,360 --> 01:01:43,340 ‏أنا أستخدم مانع الدم أيضًا،‏ ‏لكن النزيف لن يتوقف.‏ 663 01:01:43,620 --> 01:01:44,620 ‏توقف!‏ 664 01:01:45,020 --> 01:01:46,680 ‏ستكون بخير! سأنقذك بالتأكيد!‏ 665 01:01:47,060 --> 01:01:48,060 ‏لن تموت!‏ 666 01:01:48,640 --> 01:01:49,640 ‏اصمد يا أغاتسوما!‏ 667 01:01:49,900 --> 01:01:51,220 ‏استمر في القتال! استمر في القتال!‏ 668 01:01:52,280 --> 01:01:57,220 ‏الرتبة العليا التي حاربتها لم تكن قد‏ ‏أتقنت تقنياتها أو قدراتها بالكامل بعد.‏ 669 01:01:58,420 --> 01:02:00,990 ‏لقد كنت محظوظًا.‏ 670 01:02:01,000 --> 01:02:03,620 ‏لو كانت هذه المعركة بعد عام، لمت في الحال.‏ 671 01:02:06,380 --> 01:02:09,320 ‏لا تقل أشياء محبطة!‏ 672 01:02:17,460 --> 01:02:19,260 ‏أنا لا أقول أي شيء خاطئ!‏ 673 01:02:22,360 --> 01:02:23,360 ‏ما هذا؟‏ 674 01:02:23,920 --> 01:02:25,840 ‏الصراخ هكذا جلب شيطانًا!‏ 675 01:02:28,160 --> 01:02:29,500 ‏توقيت مثالي.‏ 676 01:02:33,640 --> 01:02:41,640 ‏(صوت العض)‏ 677 01:03:16,080 --> 01:03:18,880 ‏(مانا)‏ 678 01:03:31,180 --> 01:03:32,180 ‏شينوبو-سان،‏ 679 01:03:33,620 --> 01:03:34,760 ‏سنفوز بالتأكيد.‏ 680 01:03:35,700 --> 01:03:36,700 ‏الجميع سيفوز،‏ 681 01:03:37,420 --> 01:03:38,420 ‏سنفعل.‏ 682 01:03:41,350 --> 01:03:42,800 ‏ما هذا الاهتزاز؟‏ 683 01:03:43,660 --> 01:03:44,660 ‏جيو-سان!‏ 684 01:03:45,060 --> 01:03:46,060 ‏توقف!‏ 685 01:03:46,440 --> 01:03:47,440 ‏اهدأ!‏ 686 01:03:49,700 --> 01:03:51,120 ‏هل يتقاتل شخص مرة أخرى؟‏ 687 01:03:52,020 --> 01:03:53,520 ‏هل سيموت شخص آخر؟‏ 688 01:03:54,580 --> 01:03:55,580 ‏(مانا)‏ 689 01:04:24,160 --> 01:04:25,820 ‏لقد مضى وقت طويل.‏ 690 01:04:28,000 --> 01:04:29,980 ‏لقد أحسنت البقاء على‏ ‏قيد الحياة طوال هذا الوقت،‏ 691 01:04:31,480 --> 01:04:33,580 ‏ضعيف مثلك.‏ 692 01:04:35,720 --> 01:04:36,720 ‏همم...‏ 693 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 ‏تانجيرو.‏ 694 01:04:40,560 --> 01:04:42,550 ‏ياكادا!‏ 695 01:04:42,560 --> 01:04:43,560 ‏آآآه!‏ 696 01:05:12,600 --> 01:05:13,600 ‏(مانا) هاه؟‏ 697 01:05:42,560 --> 01:05:44,760 ‏(مانا) آخ…‏ 698 01:06:12,560 --> 01:06:15,160 ‏إذا مات موزان، يموت الشياطين الآخرون أيضًا.‏ 699 01:06:17,380 --> 01:06:20,400 ‏إذن كيبوتسوجي موزان لا يزال على قيد الحياة.‏ 700 01:06:22,540 --> 01:06:26,360 ‏من المحتمل أن قوة موزان‏ ‏مكبوتة بواسطة تامايو-سان.‏ 701 01:06:27,940 --> 01:06:32,060 ‏حتى لو تم قمعها، فإنها لا‏ ‏تتفاعل مع عيون يوشيرو-سان.‏ 702 01:06:33,900 --> 01:06:36,220 ‏قبل أن تستعيد قوة موزان بالكامل،‏ 703 01:06:37,120 --> 01:06:39,360 ‏يجب أن نهزمه مهما كلف الأمر.‏ 704 01:06:41,420 --> 01:06:46,020 ‏ولكن في هذه القلعة اللانهائية،‏ 705 01:06:47,480 --> 01:06:50,920 ‏هل يمكننا حقًا العثور على كيبوتسوجي موزان؟‏ 706 01:06:56,920 --> 01:07:01,040 ‏لا داعي للاستعجال. أنت تبلي حسنًا.‏ 707 01:07:03,760 --> 01:07:11,400 ‏بالتأكيد سيظهر بنفسه.‏ ‏لقد جاء إلي، أليس كذلك؟‏ 708 01:07:12,440 --> 01:07:16,160 ‏هذا هو نوع الرجل الذي هو كيبوتسوجي موزان.‏ 709 01:07:22,360 --> 01:07:24,040 ‏فهمت يا أبي.‏ 710 01:07:25,280 --> 01:07:26,800 ‏سأنهي هذا بالتأكيد.‏ 711 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 ‏نحتاج للعثور عليه قبل أن تنفد قوة الهاشيرا‏ 712 01:07:33,080 --> 01:07:34,440 ‏ونحسم هذا الأمر.‏ 713 01:07:38,100 --> 01:07:46,100 ‏(أوراغون)‏ 714 01:08:06,040 --> 01:08:10,230 ‏(أوراغون) بالتأكيد! اهزم كيبوتسوجي!‏ 715 01:08:10,240 --> 01:08:12,410 ‏(أوراغون) من فضلك!‏ 716 01:08:12,420 --> 01:08:14,670 ‏(أوراغون) فهمت.‏ 717 01:08:14,680 --> 01:08:17,120 ‏سأترك هذا الأمر لكم يا رفاق.‏ 718 01:08:19,640 --> 01:08:20,310 ‏انطلق!‏ 719 01:08:20,660 --> 01:08:23,690 ‏حان الوقت الآن! أظهر للعالم ما صنعت منه!‏ 720 01:08:23,700 --> 01:08:31,700 ‏(أوراغون) أورا!‏ 721 01:08:34,980 --> 01:08:35,980 ‏(مانا) مانا… شكرًا لك.‏ 722 01:08:36,200 --> 01:08:38,080 ‏الجميع يقاتل بجد.‏ 723 01:08:49,100 --> 01:08:50,100 ‏لا تبكِ.‏ 724 01:08:51,480 --> 01:08:52,810 ‏لا تتوقف أبدًا عن المضي قدمًا.‏ 725 01:08:54,020 --> 01:08:55,660 ‏لن نخسر.‏ 726 01:08:58,040 --> 01:08:59,040 ‏نعم.‏ 727 01:09:02,310 --> 01:09:03,370 ‏سيد كيري،‏ 728 01:09:03,380 --> 01:09:04,850 ‏أنت حقًا مثير للإعجاب.‏ 729 01:09:06,720 --> 01:09:09,270 ‏حتى في خضم ألم فقدان والدك،‏ 730 01:09:10,400 --> 01:09:11,810 ‏أنت تتولى قيادة فيلق قتلة الشياطين‏ 731 01:09:13,220 --> 01:09:15,900 ‏وتنفذ مهمتك بعزم.‏ 732 01:09:18,020 --> 01:09:20,020 ‏مرحبًا يا رينغوكو-سان.‏ 733 01:09:22,020 --> 01:09:23,020 ‏بالضبط.‏ 734 01:09:25,100 --> 01:09:26,770 ‏لإلهام أطفال الفيلق‏ 735 01:09:27,940 --> 01:09:30,380 ‏للوقوف بثبات هكذا.‏ 736 01:09:32,380 --> 01:09:33,480 ‏أنا أيضًا، كمرشد...‏ 737 01:09:34,770 --> 01:09:36,330 ‏يجب أن أستمر في الجري إلى الأمام.‏ 738 01:09:37,770 --> 01:09:39,580 ‏حماية الأرواح بحياتي.‏ 739 01:09:53,220 --> 01:09:55,800 ‏يبدو أنك تتألم.‏ 740 01:09:57,580 --> 01:10:02,380 ‏الدواء الذي صنعته تامايو،‏ ‏الشيطانة التي تعمل مع السيد...‏ 741 01:10:03,540 --> 01:10:05,480 ‏استخدمته كما هو موجه، ولكن‏ 742 01:10:07,980 --> 01:10:12,860 ‏هل ستعود نيزوكو حقًا إلى كونها بشرية؟‏ 743 01:10:14,560 --> 01:10:19,600 ‏إذا أصبحت نيزوكو بشرية مرة‏ ‏أخرى، فإن رغبة موزان الكبرى ستنهار.‏ 744 01:10:20,720 --> 01:10:26,400 ‏حلم الكائن المثالي الذي‏ ‏سعى إليه لأكثر من ألف عام،‏ 745 01:10:26,980 --> 01:10:31,400 ‏التغلب على الشمس، سيعاد إلى لا شيء.‏ 746 01:10:34,100 --> 01:10:42,100 ‏نيزوكو هي الوحيدة في كل هذه‏ ‏السنوات التي لا تحترق في ضوء الشمس.‏ 747 01:10:43,060 --> 01:10:46,400 ‏(صوت)‏ 748 01:10:47,190 --> 01:10:50,480 ‏(صوت)‏ 749 01:10:52,360 --> 01:10:53,880 ‏(صوت)‏ 750 01:10:54,910 --> 01:10:57,120 ‏(صوت)‏ 751 01:10:58,520 --> 01:11:02,510 ‏(صوت)‏ 752 01:11:02,520 --> 01:11:03,520 ‏المرحلة النهائية.‏ 753 01:11:03,630 --> 01:11:04,980 ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 754 01:11:04,980 --> 01:11:06,970 ‏(صوت)‏ ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 755 01:11:06,970 --> 01:11:06,980 ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 756 01:11:06,980 --> 01:11:08,970 ‏في هذه الرحلة،‏ ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 757 01:11:08,970 --> 01:11:08,980 ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 758 01:11:08,980 --> 01:11:09,990 ‏قلبي يرتجف.‏ ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 759 01:11:09,990 --> 01:11:10,000 ‏الكلمات تتردد في ذهني باستمرار.‏ 760 01:11:10,000 --> 01:11:11,969 ‏(صوت)‏ 761 01:11:11,970 --> 01:11:17,520 ‏نبضي يتسارع. قد تنتهي‏ ‏هذه المعركة الطويلة الليلة.‏ 762 01:11:19,100 --> 01:11:23,020 ‏أن أكون على قيد الحياة لأشهد ذلك.‏ 763 01:11:25,020 --> 01:11:30,840 ‏اشعر به. منذ أن أحضرت أختك الشيطانة،‏ 764 01:11:32,560 --> 01:11:38,980 ‏يبدو الأمر وكأن ترسًا ضخمًا بدأ في الدوران.‏ 765 01:11:39,560 --> 01:11:45,280 ‏إذا كانت كل المعارك حتى‏ ‏الآن جزءًا من آلة عملاقة،‏ 766 01:11:46,460 --> 01:11:51,940 ‏أنت ونيزوكو، ترسان‏ ‏صغيران، انخرطا في مكانهما،‏ 767 01:11:53,120 --> 01:11:57,560 ‏والموقف المتوقف اندفع فجأة إلى الأمام.‏ 768 01:12:01,500 --> 01:12:03,500 ‏لا تخسري يا نيزوكو.‏ 769 01:12:05,600 --> 01:12:07,980 ‏لا تخسر يا تانجيرو.‏ 770 01:12:09,300 --> 01:12:11,380 ‏لا تخسروا جميعًا!‏ 771 01:12:12,660 --> 01:12:13,660 ‏هينوكامي كاغورا!‏ 772 01:12:14,400 --> 01:12:15,400 ‏هيا بنا!‏ 773 01:12:18,860 --> 01:12:20,080 ‏انطلق! انطلق! انطلق!‏ 774 01:12:20,420 --> 01:12:21,420 ‏لا أستطيع قطع أذرعهم!‏ 775 01:12:21,720 --> 01:12:22,720 ‏لا أستطيع قطع رقابهم!‏ 776 01:12:29,560 --> 01:12:30,560 ‏لقد ذهب.‏ 777 01:12:31,240 --> 01:12:32,240 ‏لقد تفاديت الهجوم.‏ 778 01:12:32,760 --> 01:12:33,280 ‏إنه يعمل.‏ 779 01:12:33,780 --> 01:12:34,780 ‏أستطيع القتال.‏ 780 01:12:35,180 --> 01:12:37,950 ‏لم أستطع استهداف الرقبة.‏ 781 01:12:37,960 --> 01:12:45,960 ‏(المعلم) هينوكامي كاغورا! دفعة عباد الشمس!‏ 782 01:12:46,200 --> 01:12:54,200 ‏(المعلم) هاه... هاه... هاه...‏ 783 01:12:55,100 --> 01:12:57,830 ‏(المعلم) هاه... هاه...‏ 784 01:12:57,840 --> 01:13:01,960 ‏(السيد) تانجيرو... تقنياتك مصقولة بدقة.‏ 785 01:13:02,960 --> 01:13:07,440 ‏مهارتك ليست مبالغة في‏ ‏القول إنها تنافس الهاشيرا.‏ 786 01:13:08,700 --> 01:13:11,400 ‏لمواجهة رتبة عليا ثالثة مثل هذه…‏ 787 01:13:18,160 --> 01:13:21,700 ‏في ذلك اليوم، في الثلج، مليئًا باليأس،‏ 788 01:13:22,600 --> 01:13:25,180 ‏تبكي وأنت تحمل أختك،‏ 789 01:13:25,740 --> 01:13:28,960 ‏أنت، الذي لم تتمكن إلا من إنقاذ حياة أختك…‏ 790 01:13:53,220 --> 01:13:56,020 ‏(موسيقى)‏ 791 01:14:04,360 --> 01:14:06,100 ‏أظهر نيتك.‏ 792 01:14:11,090 --> 01:14:13,240 ‏نشر التقنية.‏ 793 01:14:14,800 --> 01:14:16,120 ‏هل نبدأ؟‏ 794 01:14:20,700 --> 01:14:28,700 ‏(مؤثرات صوتية)‏ 795 01:15:14,040 --> 01:15:15,560 ‏خمول.‏ 796 01:15:16,540 --> 01:15:23,730 ‏(توازن) آخ!‏ 797 01:15:23,740 --> 01:15:28,950 ‏دمرها! ما هذا!‏ 798 01:15:28,960 --> 01:15:32,550 ‏تنفس الماء، الشكل الحادي عشر.‏ 799 01:15:32,560 --> 01:15:38,890 ‏هدوء تام.‏ 800 01:15:38,900 --> 01:15:41,950 ‏تقنية لم أرها من قبل.‏ 801 01:15:41,960 --> 01:15:45,240 ‏هاشيرا الماء الذي قتلته من قبل لم يستخدمها!‏ 802 01:15:45,460 --> 01:15:49,040 ‏آه! هينوكامي كاغورا، قوس قزح وهمي!‏ 803 01:15:51,540 --> 01:15:56,540 ‏لقد ذهب! خلف! هينوكامي‏ ‏كاغورا، سراب حرارة الشمس!‏ 804 01:15:57,860 --> 01:16:01,380 ‏تنفس الماء، الشكل الثاني، عجلة الماء.‏ 805 01:16:14,460 --> 01:16:15,560 ‏هينوكامي كاغورا.‏ 806 01:16:17,580 --> 01:16:18,580 ‏جمرة!‏ 807 01:16:18,700 --> 01:16:20,280 ‏شفرة حمراء، مئة صخرة!‏ 808 01:16:21,200 --> 01:16:22,340 ‏ملاذ كامورو!‏ 809 01:16:23,860 --> 01:16:25,560 ‏لقد اخترقت! يجب أن أفوز بشكل صحيح!‏ 810 01:16:30,200 --> 01:16:31,280 ‏مجرد خدش...‏ 811 01:16:31,840 --> 01:16:32,840 ‏بالكاد...‏ 812 01:16:32,980 --> 01:16:34,160 ‏ومع ذلك هذه القوة...‏ 813 01:16:39,000 --> 01:16:40,060 ‏سلاحان!‏ 814 01:16:42,460 --> 01:16:44,100 ‏سيافة مصقولة بإتقان!‏ 815 01:16:44,500 --> 01:16:45,500 ‏رائع!‏ 816 01:16:46,140 --> 01:16:47,140 ‏قل اسمك!‏ 817 01:16:47,360 --> 01:16:48,440 ‏ما اسمك؟‏ 818 01:16:49,100 --> 01:16:50,140 ‏أريد أن أتذكره!‏ 819 01:16:53,020 --> 01:16:55,280 ‏ليس لدي اسم يستحق أن أعطيه لشيطان!‏ 820 01:16:55,940 --> 01:16:58,160 ‏أنا أكره التحدث، لذا لا تتحدث معي!‏ 821 01:16:59,700 --> 01:17:00,700 ‏أرى...‏ 822 01:17:00,840 --> 01:17:02,860 ‏أنت لا تحب التحدث؟‏ 823 01:17:03,760 --> 01:17:05,360 ‏أنا أحب التحدث!‏ 824 01:17:06,160 --> 01:17:07,320 ‏سأسأل عدة مرات كما يلزم!‏ 825 01:17:08,460 --> 01:17:09,460 ‏اسمك!‏ 826 01:17:09,960 --> 01:17:10,960 ‏آه!‏ 827 01:17:16,040 --> 01:17:17,440 ‏الآن، تمثال كريستالي.‏ 828 01:17:18,160 --> 01:17:19,160 ‏غرفة الضيوف.‏ 829 01:17:19,780 --> 01:17:21,140 ‏جيش الضوء المتدفق!‏ 830 01:17:24,620 --> 01:17:32,620 ‏كيز.‏ 831 01:17:39,960 --> 01:17:41,320 ‏هذا اسمك؟‏ 832 01:17:45,320 --> 01:17:46,720 ‏هينوكامي كاغورا!‏ 833 01:17:47,180 --> 01:17:48,180 ‏بوابة النار!‏ 834 01:17:48,500 --> 01:17:49,820 ‏ضربة من كل القلب!‏ 835 01:17:50,300 --> 01:17:51,500 ‏أطلقها!‏ 836 01:18:07,960 --> 01:18:12,480 ‏حركات رائعة! للوصول إلى‏ ‏هذا المستوى في وقت قصير.‏ 837 01:18:13,480 --> 01:18:19,060 ‏أثني عليك! وتانجيرو قام بعمل رائع.‏ 838 01:18:20,260 --> 01:18:25,540 ‏تلك الليلة، كنت شخصًا‏ ‏ضعيفًا تمامًا ملقى على الأرض،‏ 839 01:18:26,320 --> 01:18:27,760 ‏لا شيء سوى حشيشة.‏ 840 01:18:28,800 --> 01:18:34,240 ‏ولكن انظر إليك الآن! نموك مذهل!‏ 841 01:18:34,960 --> 01:18:38,540 ‏أنا مسرور حقًا! قلبي يرقص!‏ 842 01:18:41,940 --> 01:18:44,820 ‏اليوم يا جيرو، من الجيد أنك مت تلك الليلة.‏ 843 01:18:48,340 --> 01:18:51,700 ‏لو لم تفعل، لما أصبحت بهذه القوة.‏ 844 01:18:52,960 --> 01:18:57,540 ‏لقد تمسكت بقيم إنسانية لا قيمة لها...‏ 845 01:18:59,600 --> 01:19:00,760 ‏ماذا قلت...‏ 846 01:19:16,560 --> 01:19:17,960 ‏(صوت)‏ 847 01:19:30,760 --> 01:19:33,800 ‏أنت فقط تبصق على الجميع.‏ 848 01:19:35,480 --> 01:19:37,240 ‏أنت مخطئ يا تانجيرو.‏ 849 01:19:38,140 --> 01:19:42,160 ‏ما أكرهه هو وجود الضعفاء.‏ 850 01:19:43,420 --> 01:19:46,780 ‏أنا فقط أبصق على الضعفاء.‏ 851 01:19:49,760 --> 01:19:52,660 ‏نعم، الضعفاء يجعلون جلدي يقشعر.‏ 852 01:19:53,900 --> 01:19:56,750 ‏المساواة؟‏ 853 01:19:56,760 --> 01:20:00,360 ‏أن تُداس هو مجرد النظام الطبيعي للأمور.‏ 854 01:20:01,940 --> 01:20:04,260 ‏كل ما تقوله خطأ.‏ 855 01:20:08,300 --> 01:20:11,820 ‏وجودك هنا يثبت ذلك.‏ 856 01:20:13,800 --> 01:20:16,000 ‏الجميع يولدون رضعًا ضعفاء.‏ 857 01:20:16,880 --> 01:20:18,920 ‏لا يمكننا البقاء على قيد‏ ‏الحياة بدون مساعدة شخص ما.‏ 858 01:20:20,080 --> 01:20:21,440 ‏أنت كنت كذلك أيضًا يا أكازا.‏ 859 01:20:23,260 --> 01:20:26,730 ‏قد لا تتذكر،‏ 860 01:20:26,740 --> 01:20:29,320 ‏لكن شخصًا ما حماك وساعدك،‏ 861 01:20:30,320 --> 01:20:31,760 ‏ولهذا السبب أنت على قيد الحياة الآن.‏ 862 01:20:36,820 --> 01:20:39,180 ‏الأقوياء يحمون ويساعدون الضعفاء.‏ 863 01:20:40,020 --> 01:20:41,640 ‏والضعفاء يصبحون أقوياء،‏ 864 01:20:42,300 --> 01:20:44,540 ‏ثم يساعدون ويحمون من هم أضعف منهم.‏ 865 01:20:45,900 --> 01:20:47,400 ‏هذا هو النظام الطبيعي للأمور.‏ 866 01:20:48,920 --> 01:20:51,980 ‏أكازا، لن أسامح طريقة تفكيرك.‏ 867 01:20:53,140 --> 01:20:55,740 ‏لن أسمح لك بأن تفعل ما تريد بعد الآن.‏ 868 01:20:56,540 --> 01:21:04,540 ‏(أوراغو)‏ 869 01:21:25,740 --> 01:21:27,700 ‏تتعلم من خلال المساعدة.‏ 870 01:21:29,460 --> 01:21:31,280 ‏لا يتعلق الأمر بمقارنة نفسك بالآخرين.‏ 871 01:21:32,300 --> 01:21:34,900 ‏الخصم الذي تحاربه هو دائمًا نفسك.‏ 872 01:21:36,260 --> 01:21:39,720 ‏المهم هو أن تصبح أقوى مما كنت عليه بالأمس.‏ 873 01:21:41,620 --> 01:21:44,500 ‏إذا واصلت ذلك لمدة عشر أو عشرين سنة،‏ 874 01:21:45,200 --> 01:21:46,200 ‏ستصبح شيئًا عظيمًا.‏ 875 01:21:47,140 --> 01:21:48,140 ‏وبعد ذلك،‏ 876 01:21:48,940 --> 01:21:51,740 ‏تساعد الآخرين بدورك.‏ 877 01:21:52,060 --> 01:22:00,060 ‏(تنين)‏ 878 01:22:21,740 --> 01:22:25,390 ‏(رين) سريع، ولكن ليس سريعًا فقط.‏ 879 01:22:25,400 --> 01:22:27,690 ‏(رين) لا، إنه أكثر من مجرد سريع.‏ 880 01:22:27,700 --> 01:22:29,390 ‏(رين) هذا الشعور.‏ 881 01:22:29,400 --> 01:22:36,130 ‏(رين) هذه الدقة، هذا...‏ 882 01:22:36,140 --> 01:22:40,730 ‏(رين) تقنية قاتل الشياطين.‏ 883 01:22:40,740 --> 01:22:41,760 ‏(رين) استراتيجية حادة.‏ 884 01:22:41,760 --> 01:22:43,020 ‏(رين) تم.‏ ‏(رين) استراتيجية حادة.‏ 885 01:22:43,020 --> 01:22:43,740 ‏(رين) استراتيجية حادة.‏ 886 01:22:49,560 --> 01:22:54,580 ‏حتى لو تنبأت بحركاتهم وصديت هجماتهم،‏ ‏فإن القوة ساحقة جدًا لإبطال الضرر.‏ 887 01:22:55,440 --> 01:22:59,900 ‏تقنيات دقيقة ولا تشوبها شائبة،‏ ‏مثل حظر الاندفاع، يضربون بيقين.‏ 888 01:23:03,440 --> 01:23:07,560 ‏الهجمات الموجهة إلى نقاطي‏ ‏الحيوية تبدو وكأنها تنجذب إلى هدف.‏ 889 01:23:08,500 --> 01:23:10,060 ‏لقد أصبت بالذعر. ما الذي يحدث؟‏ 890 01:23:11,360 --> 01:23:13,100 ‏إلى ماذا يتفاعلون وينجذبون؟‏ 891 01:23:14,100 --> 01:23:16,740 ‏تذكر. فكر.‏ 892 01:23:17,180 --> 01:23:18,300 ‏لا بد أن هناك شيئًا ما.‏ 893 01:23:19,280 --> 01:23:22,000 ‏إذا استطعت تجميع سيافة أكازا حتى الآن،‏ 894 01:23:22,560 --> 01:23:23,560 ‏تش!‏ ‏آه!‏ 895 01:23:25,960 --> 01:23:28,300 ‏هينوكامي كاغورا، كين تاكيرو!‏ 896 01:23:38,920 --> 01:23:41,040 ‏هاهاها، يا لها من تقنية مثيرة للاهتمام!‏ 897 01:23:41,940 --> 01:23:45,230 ‏الشفرة التي تفاديتها بوضوح بدت وكأنها تمتد.‏ 898 01:23:45,240 --> 01:23:47,440 ‏أي نوع من التأرجح كان ذلك؟‏ 899 01:23:48,180 --> 01:23:50,920 ‏يتأرجح طرف السكين مثل موجة الحرارة.‏ 900 01:23:51,280 --> 01:23:52,400 ‏مذهل!‏ 901 01:24:03,540 --> 01:24:04,880 ‏هينوكامي كاغورا.‏ 902 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 ‏نهاية الملح!‏ 903 01:24:09,320 --> 01:24:10,320 ‏اللعنة.‏ 904 01:24:11,480 --> 01:24:12,480 ‏إنه قادم!‏ 905 01:24:17,680 --> 01:24:18,920 ‏قطع جيد!‏ 906 01:24:20,900 --> 01:24:22,820 ‏ابتعد! ابتعد! ابتعد!‏ 907 01:24:24,680 --> 01:24:27,820 ‏لا فائدة، لا أستطيع تركه!‏ 908 01:24:40,740 --> 01:24:41,740 ‏جيو-سان!‏ 909 01:24:45,820 --> 01:24:47,420 ‏أنا غاضب.‏ 910 01:24:48,560 --> 01:24:50,440 ‏ظهري يؤلمني منذ فترة.‏ 911 01:24:52,000 --> 01:24:54,120 ‏لقد أرسلتني بعيدًا جدًا، أليس كذلك.‏ 912 01:24:55,220 --> 01:24:56,220 ‏الرتبة العليا الثالثة.‏ 913 01:24:59,980 --> 01:25:00,980 ‏أنا...‏ 914 01:25:01,480 --> 01:25:03,560 ‏لا أريد أن أسحب سيفي إذا استطعت،‏ 915 01:25:04,500 --> 01:25:08,240 ‏ولا أحب المبارزة مع أي شخص كالأحمق.‏ 916 01:25:09,940 --> 01:25:14,680 ‏لكن الآن، بمواجهة خصم‏ ‏يطغى علي بعد وقت طويل،‏ 917 01:25:15,400 --> 01:25:18,560 ‏أدركت أن حواسي قد شحذت بحدة في وقت قصير.‏ 918 01:25:20,540 --> 01:25:26,380 ‏استيقظت حواسي الخاملة، منجذبة‏ ‏إلى المكان الذي يقف فيه هذا الخصم.‏ 919 01:25:27,800 --> 01:25:33,560 ‏لقد فهمت إلى أي مدى يمكن أن يدفع‏ ‏الصراع بين الحياة والموت بإمكانات المرء.‏ 920 01:25:34,760 --> 01:25:37,590 ‏أفهم الآن.‏ 921 01:25:37,600 --> 01:25:45,600 ‏(مانا) …كييسا…‏ 922 01:25:58,680 --> 01:26:01,680 ‏(أساكاو) هجوم أساكاو... أصبح أسرع!‏ 923 01:26:07,200 --> 01:26:09,880 ‏تنفس الماء، التحضير للضرب بشكل الموت.‏ 924 01:26:24,700 --> 01:26:25,980 ‏سريعان، كلاهما.‏ 925 01:26:26,920 --> 01:26:30,960 ‏لكن سرعة جيو-سان المتزايدة‏ ‏سرعان ما طابقها أكازا.‏ 926 01:26:32,140 --> 01:26:33,140 ‏جرح!‏ 927 01:26:33,600 --> 01:26:35,980 ‏هل هذه كل قوتك؟‏ 928 01:26:45,180 --> 01:26:48,380 ‏المزيد! اضربني بقوة أكبر!‏ 929 01:26:50,560 --> 01:26:58,560 ‏[موسيقى]‏ 930 01:27:02,960 --> 01:27:04,360 ‏[موسيقى]‏ 931 01:27:18,140 --> 01:27:19,140 ‏شكل الأرض!‏ 932 01:27:20,040 --> 01:27:21,120 ‏ضربة ثلاثية!‏ 933 01:27:38,700 --> 01:27:39,700 ‏شكل الأرض!‏ 934 01:27:40,460 --> 01:27:41,540 ‏صخرة متموجة!‏ 935 01:27:42,240 --> 01:27:44,860 ‏صرخة الدمار الفورية!‏ 936 01:27:55,740 --> 01:27:56,740 ‏جيو!‏ 937 01:27:57,240 --> 01:27:58,240 ‏أكازا!‏ 938 01:28:00,540 --> 01:28:01,540 ‏اهدأ!‏ 939 01:28:05,700 --> 01:28:07,560 ‏فكر... لا تفزع...‏ 940 01:28:08,280 --> 01:28:09,740 ‏لا تستسلم أبدًا عن القتال!‏ 941 01:28:11,240 --> 01:28:11,780 ‏طبيعي!‏ 942 01:28:11,900 --> 01:28:15,140 ‏لماذا هجمات أكازا دقيقة‏ ‏جدًا، وكأنها في بيتها؟‏ 943 01:28:16,900 --> 01:28:19,960 ‏لماذا يتفاعل دائمًا مع الهجمات‏ ‏من الخلف أو من أي زاوية؟‏ 944 01:28:21,820 --> 01:28:22,820 ‏فكر!‏ 945 01:28:27,500 --> 01:28:29,720 ‏مهاراته القتالية مصقولة للغاية.‏ 946 01:28:30,460 --> 01:28:31,960 ‏قريب من عالم الإتقان.‏ 947 01:28:35,520 --> 01:28:37,140 ‏أثناء القتال مع رينغوكو-سان،‏ 948 01:28:38,000 --> 01:28:40,900 ‏استخدم أكازا مصطلح "الروح القتالية".‏ 949 01:28:41,680 --> 01:28:45,090 ‏(رين) ما هي الروح القتالية؟‏ 950 01:28:45,100 --> 01:28:48,510 ‏تمامًا كما أستطيع استشعار‏ ‏الأشياء من خلال الرائحة،‏ 951 01:28:48,520 --> 01:28:56,520 ‏أكازا يستشعر شيئًا ما‏ ‏من خلال الروح القتالية.‏ 952 01:29:05,100 --> 01:29:08,900 ‏(رين) إنها تلسع، أليس كذلك؟‏ ‏الأماكن التي يستهدفها العدو.‏ 953 01:29:09,820 --> 01:29:12,440 ‏لهذا السبب لاحظ إينوسكي هجوم جيوتارو.‏ 954 01:29:13,020 --> 01:29:14,900 ‏على الرغم من أنه جاء من‏ ‏الخلف، إلا أن هذا مدهش.‏ 955 01:29:17,180 --> 01:29:19,680 ‏هذا لأن حواس جسدي حادة.‏ 956 01:29:20,340 --> 01:29:24,440 ‏سواء من الخلف أم لا، أستطيع‏ ‏أن أعرف متى يراقبني شخص ما.‏ 957 01:29:25,260 --> 01:29:26,260 ‏أرني.‏ 958 01:29:27,980 --> 01:29:28,980 ‏حسنا.‏ 959 01:29:34,180 --> 01:29:35,620 ‏أنت تنظر إلى كتفي الأيمن، أليس كذلك؟‏ 960 01:29:36,080 --> 01:29:37,900 ‏بالضبط، هذا مدهش.‏ 961 01:29:38,240 --> 01:29:41,680 ‏خاصة عندما يحدق شخص ما‏ ‏بقصد، أستطيع أن أعرف على الفور.‏ 962 01:29:42,480 --> 01:29:44,840 ‏الأشياء التي تثير غرائزي خطيرة.‏ 963 01:29:45,540 --> 01:29:48,980 ‏هذه النية تبدو وكأنها تخترق جلدي.‏ 964 01:29:51,260 --> 01:29:54,000 ‏صحيح، استشعر إينوسوكي‏ ‏أشياء غير مرئية بجلده المصقول.‏ 965 01:29:54,840 --> 01:29:56,440 ‏لقد شعر بأشياء لا يمكن رؤيتها.‏ 966 01:29:58,060 --> 01:30:00,380 ‏ماذا تحدثنا عنه بعد ذلك؟‏ 967 01:30:07,160 --> 01:30:07,880 ‏في ذلك الوقت،‏ 968 01:30:07,881 --> 01:30:11,100 ‏يحدث ذلك، أليس كذلك، ذلك الرجل الصغير؟‏ 969 01:30:12,380 --> 01:30:18,280 ‏كانت السيدة العجوز في منزلنا‏ ‏المزخرف بالزهور مرعبة، فجأة...‏ 970 01:30:21,160 --> 01:30:23,820 ‏كانت تجلس خلفي، تسحق كرة أرز.‏ 971 01:30:25,580 --> 01:30:32,510 ‏لا تسميها "السيدة العجوز"،‏ ‏بل سمها الجدة. فكرت في نفسي،‏ 972 01:30:32,520 --> 01:30:35,300 ‏إذا اقتربت بدون قصد، فلن يلاحظوا.‏ 973 01:30:35,700 --> 01:30:38,040 ‏إذن لن يكون من المستحيل قتل أحد.‏ 974 01:30:38,480 --> 01:30:39,480 ‏هممم، هممم.‏ 975 01:30:40,900 --> 01:30:45,220 ‏لكن هذا لأن الجدة لم تكن لديها‏ ‏أي نية لإيذاء إينوسكي، أليس كذلك؟‏ 976 01:30:46,320 --> 01:30:49,620 ‏أعتقد أنه من المستحيل هزيمة شيطان بدون قصد.‏ 977 01:30:52,440 --> 01:30:54,100 ‏نعم، هذا صحيح.‏ 978 01:30:54,800 --> 01:30:57,360 ‏ضربة ضعيفة بدون قصد‏ 979 01:30:57,820 --> 01:31:00,620 ‏لن تقطع رقبة شيطان، أليس كذلك؟‏ 980 01:31:02,020 --> 01:31:03,480 ‏كانت محادثة تافهة،‏ 981 01:31:04,400 --> 01:31:06,480 ‏لكنني أشعر أنها أصابت شيئًا مؤكدًا.‏ 982 01:31:09,380 --> 01:31:12,320 ‏قدرة أكازا على استشعار الروح القتالية.‏ 983 01:31:13,000 --> 01:31:14,000 ‏ما هي الروح القتالية؟‏ 984 01:31:14,880 --> 01:31:15,880 ‏هل هي مختلفة عن النية؟‏ 985 01:31:16,740 --> 01:31:19,060 ‏الإرادة للقتال، التي صقلت مع مرور الوقت؟‏ 986 01:31:20,000 --> 01:31:21,000 ‏أم هي كمية؟‏ 987 01:31:22,380 --> 01:31:25,080 ‏شيء مثل قدرتي على التنبؤ‏ ‏بالحركات من خلال الرائحة.‏ 988 01:31:27,020 --> 01:31:28,440 ‏بوصلة معركة أكازا.‏ 989 01:31:29,380 --> 01:31:30,660 ‏هل هناك طريقة لتعطيلها؟‏ 990 01:31:59,240 --> 01:32:01,000 ‏هذه اللعبة…‏ 991 01:32:25,640 --> 01:32:31,000 ‏(أوراغو)‏ 992 01:32:32,180 --> 01:32:33,180 ‏هاه؟‏ 993 01:32:41,000 --> 01:32:45,300 ‏بماذا تفكر عندما تؤدي‏ ‏هينوكامي كاغورا يا أبي؟‏ 994 01:32:46,980 --> 01:32:49,740 ‏إذا كان الأمر صعبًا عليك،‏ ‏سأتولى المسؤولية في العام المقبل.‏ 995 01:32:51,180 --> 01:32:52,520 ‏أنا قلق على صحتك.‏ 996 01:32:55,280 --> 01:32:57,020 ‏شكرًا لك يا تانجيرو.‏ 997 01:32:57,540 --> 01:33:02,140 ‏ولكن في السنوات القليلة‏ ‏الماضية، لم أجد كاغورا مؤلمًا.‏ 998 01:33:04,120 --> 01:33:08,500 ‏الأمر غريب، ولكن عندما‏ ‏كنت أتعلم كاغورا من جدي،‏ 999 01:33:09,580 --> 01:33:15,580 ‏كنت أصغر سنًا وأكثر صحة وقوة،‏ ‏ومع ذلك كنت ألهث وكان الأمر صعبًا.‏ 1000 01:33:20,080 --> 01:33:25,020 ‏مرة في السنة، في بداية‏ ‏العام، كانت كاغورا التي نؤديها‏ 1001 01:33:26,020 --> 01:33:30,340 ‏من غروب الشمس حتى الفجر‏ ‏مهمة مرهقة ولا نهاية لها.‏ 1002 01:33:32,220 --> 01:33:38,640 ‏تكرار الأشكال الاثني عشر حتى الفجر،‏ ‏مئات، آلاف، عشرات الآلاف من المرات.‏ 1003 01:33:42,120 --> 01:33:45,580 ‏أعتقد أنه كان لدي الكثير من‏ ‏الحركات غير الضرورية في ذلك الوقت.‏ 1004 01:33:46,660 --> 01:33:50,860 ‏المفتاح هو التنفس السليم والحركات الصحيحة.‏ 1005 01:33:51,800 --> 01:33:55,740 ‏استخدام أقل قدر من الحركة‏ ‏لممارسة أقصى قدر من القوة.‏ 1006 01:33:56,700 --> 01:34:01,520 ‏عندما تفعل ذلك، يصبح عقلك شفافًا تدريجيًا.‏ 1007 01:34:03,500 --> 01:34:04,500 ‏شفاف؟‏ 1008 01:34:06,000 --> 01:34:13,650 ‏في البداية، عليك حفظ‏ ‏الحركات والتقاط الأحاسيس.‏ 1009 01:34:13,660 --> 01:34:19,920 ‏تنفتح على الآخرين، مدركًا كل‏ ‏تفاصيل جسدك، حتى كل وعاء دموي.‏ 1010 01:34:22,880 --> 01:34:30,080 ‏إنه مؤلم حقًا حينها، تشعر وكأن النضال الذي‏ ‏لا نهاية له لا يؤدي إلا إلى طريق مسدود.‏ 1011 01:34:31,540 --> 01:34:37,340 ‏بعد التعلم واستيعاب الكثير،‏ ‏تتخلص مما هو غير ضروري.‏ 1012 01:34:38,660 --> 01:34:42,640 ‏تحتفظ فقط بما هو مطلوب للحركة وتغلق الباقي.‏ 1013 01:34:44,640 --> 01:34:45,640 ‏تغلق؟‏ 1014 01:34:46,680 --> 01:34:50,260 ‏عندما يحاول الناس الاستماع عن‏ ‏كثب، غالبًا ما يغلقون أعينهم، أليس كذلك؟‏ 1015 01:34:51,800 --> 01:34:57,640 ‏في تلك اللحظة، تختار‏ ‏فقط ما هو ضروري للغاية.‏ 1016 01:34:59,120 --> 01:35:03,850 ‏في النهاية، يمكنك فتح وإغلاق‏ ‏الأوعية الدموية والعضلات في جسمك‏ 1017 01:35:03,860 --> 01:35:07,800 ‏بسرعة وسهولة مثل الرمش.‏ 1018 01:35:10,060 --> 01:35:14,160 ‏في تلك اللحظة، ينفتح مسار من الضوء.‏ 1019 01:35:16,880 --> 01:35:21,860 ‏عندما يصبح عقلك شفافًا،‏ ‏تبدأ في رؤية عالم شفاف.‏ 1020 01:35:23,100 --> 01:35:29,220 ‏لكن هذا عالم لا يمكن الوصول إليه‏ ‏إلا من خلال النضال والمعاناة المستمرين.‏ 1021 01:35:30,260 --> 01:35:31,780 ‏هل يمكنني الوصول إلى هذا المكان أيضًا؟‏ 1022 01:35:33,280 --> 01:35:35,680 ‏إذا واصلت جهودك يا تانجيرو.‏ 1023 01:35:37,400 --> 01:35:38,700 ‏انظر، لقد انتهى الأمر.‏ 1024 01:35:39,380 --> 01:35:40,380 ‏شكرًا لك.‏ 1025 01:35:44,620 --> 01:35:46,360 ‏قبل وفاة أبي بسبب المرض،‏ 1026 01:35:47,500 --> 01:35:49,200 ‏كان هناك حادث حيث هاجم دب وأكل شخصًا‏ 1027 01:35:49,720 --> 01:35:51,220 ‏في الجبل المجاور لجبلنا.‏ 1028 01:35:52,920 --> 01:35:54,430 ‏أشعلنا النيران حول المنزل‏ 1029 01:35:55,460 --> 01:35:57,900 ‏وعلقنا حبالًا بها أجراس.‏ 1030 01:36:16,480 --> 01:36:17,640 ‏تانجيرو،‏ 1031 01:36:22,720 --> 01:36:23,720 ‏نعم.‏ 1032 01:36:25,200 --> 01:36:26,200 ‏اتبعني.‏ ‏حسنًا.‏ 1033 01:37:15,320 --> 01:37:20,940 ‏من المؤسف قتل وحش، لكنني‏ ‏لن أسمح له بالاقتراب أكثر.‏ 1034 01:37:22,960 --> 01:37:28,140 ‏أي شخص ينوي إيذاء عائلتي، بغض‏ ‏النظر عمن يكون، لن يواجه أي رحمة.‏ 1035 01:37:29,280 --> 01:37:30,900 ‏إذا تجاهلت هذا التحذير،‏ 1036 01:37:34,760 --> 01:37:36,760 ‏سآخذ حياتك.‏ 1037 01:37:48,920 --> 01:37:51,760 ‏عنق الدب، بسمك جذع إنسان،‏ 1038 01:37:52,600 --> 01:37:54,940 ‏سقط مع صوت الجرس، مقطوعًا بشكل نظيف.‏ 1039 01:37:57,580 --> 01:37:58,880 ‏لم أستطع متابعته بعيني،‏ 1040 01:37:59,640 --> 01:38:00,640 ‏لكنني أعتقد أن أبي‏ 1041 01:38:01,060 --> 01:38:03,740 ‏من المحتمل أنه ضرب مرتين في غمضة عين.‏ 1042 01:38:06,740 --> 01:38:07,740 ‏وإلا،‏ 1043 01:38:08,260 --> 01:38:10,520 ‏سيكون من المستحيل قطع‏ ‏هذا العنق بعرض ذلك الفأس.‏ 1044 01:38:12,840 --> 01:38:14,820 ‏رائحة أبي لم تتزعزع على الإطلاق.‏ 1045 01:38:16,120 --> 01:38:18,890 ‏قبل وبعد قطع عنق الدب، لم يكن هناك خوف،‏ 1046 01:38:18,900 --> 01:38:21,480 ‏لا تردد، لا نية للقتل.‏ 1047 01:38:29,560 --> 01:38:30,800 ‏هل رأيت ذلك بوضوح؟‏ 1048 01:38:32,740 --> 01:38:34,720 ‏لا تنس ما رأيته للتو.‏ 1049 01:38:38,480 --> 01:38:41,560 ‏لم يكن أبي شخصًا يتباهى بقوته دون داع.‏ 1050 01:38:42,800 --> 01:38:43,800 ‏أدركت لاحقًا‏ 1051 01:38:45,220 --> 01:38:48,880 ‏أنه كان يسمح لي بالمراقبة والتعلم.‏ 1052 01:38:49,900 --> 01:38:54,460 ‏حتى أتعلم من مهارته‏ ‏العظيمة، وأرى العالم الشفاف.‏ 1053 01:38:57,420 --> 01:39:03,440 ‏أبي وجدي وجد جدي فعلوا الشيء نفسه بالتأكيد.‏ 1054 01:39:06,240 --> 01:39:10,440 ‏لا تستسلم أبدًا. استمر في التفكير.‏ 1055 01:39:11,700 --> 01:39:16,440 ‏بغض النظر عن العقبة،‏ ‏ستخترقها بجهد لا هوادة فيه.‏ 1056 01:39:43,440 --> 01:39:44,840 ‏(جي)‏ 1057 01:39:46,880 --> 01:39:47,880 ‏لم ألتق بأمي،‏ 1058 01:39:49,800 --> 01:39:52,220 ‏ولكن لسبب ما، لم أعتقد أنه مستحيل.‏ 1059 01:39:53,000 --> 01:39:54,380 ‏للحظة واحدة، شعرت بذلك.‏ 1060 01:39:56,020 --> 01:39:57,300 ‏للحظة واحدة، دخلت إليه.‏ 1061 01:39:58,420 --> 01:39:59,440 ‏ذلك العالم.‏ 1062 01:40:01,820 --> 01:40:02,820 ‏العالم الشفاف.‏ 1063 01:40:07,540 --> 01:40:08,660 ‏العالم الشفاف.‏ 1064 01:40:12,160 --> 01:40:14,880 ‏بدا جسدي شفافًا.‏ 1065 01:40:16,420 --> 01:40:19,380 ‏كان الأمر نفسه عندما‏ ‏كان هانتينغو يختبئ في قلبه.‏ 1066 01:40:20,660 --> 01:40:22,460 ‏لا أعرف ما إذا كنت رأيته أو شعرت به.‏ 1067 01:40:28,140 --> 01:40:29,140 ‏ركز.‏ 1068 01:40:29,660 --> 01:40:31,860 ‏ركزت فقط على ذلك وأغلقت الحواس الأخرى.‏ 1069 01:40:33,100 --> 01:40:36,020 ‏تحرك جسدي أسرع من أي وقت مضى للفوز.‏ 1070 01:40:38,520 --> 01:40:41,200 ‏عندما دخلت العالم الشفاف‏ ‏الذي علمني إياه أبي،‏ 1071 01:40:42,000 --> 01:40:44,880 ‏زادت توقعاتي للحركة وسرعة الهجوم بشكل كبير.‏ 1072 01:40:47,240 --> 01:40:51,300 ‏تمكنت من رؤية حركات عضلات‏ ‏العدو وتدفق الدم والانقباضات بوضوح.‏ 1073 01:40:52,440 --> 01:40:56,780 ‏فهمت أيضًا انقباضات عضلاتي‏ ‏بشكل أسرع وأكثر دقة.‏ 1074 01:41:01,580 --> 01:41:03,260 ‏من المحتمل أن أكازا يستشعر الروح القتالية.‏ 1075 01:41:03,840 --> 01:41:07,240 ‏إذا تمكنت من إغلاق عقلي،‏ ‏فقد أتمكن من استهداف رقبته.‏ 1076 01:41:07,860 --> 01:41:09,580 ‏(تحطم الزجاج)‏ 1077 01:41:37,500 --> 01:41:38,860 ‏لم أستسلم بعد.‏ 1078 01:41:42,130 --> 01:41:44,580 ‏سأُسقط الليل.‏ 1079 01:41:46,980 --> 01:41:54,220 ‏الضرب من الجانب وما بعده.‏ 1080 01:42:01,460 --> 01:42:02,860 ‏(موسيقى)‏ 1081 01:42:24,120 --> 01:42:26,580 ‏لقطع ذراعهم في منتصف الهجوم وإيقافه.‏ 1082 01:42:27,700 --> 01:42:28,700 ‏صوت التنفس مختلف.‏ 1083 01:42:29,660 --> 01:42:30,660 ‏الشعر والعينان أيضًا…‏ 1084 01:42:32,420 --> 01:42:33,980 ‏لقد أنقذني تانجيرو.‏ 1085 01:42:36,440 --> 01:42:38,000 ‏كل خلية في جسدي،‏ 1086 01:42:38,420 --> 01:42:39,440 ‏وصولًا إلى أعمق الأجزاء،‏ 1087 01:42:40,020 --> 01:42:42,520 ‏تصرخ لقتل هذا الرجل الآن.‏ 1088 01:42:44,820 --> 01:42:47,100 ‏شيء ما تغير فيه.‏ 1089 01:42:49,220 --> 01:42:50,220 ‏إنه خطير.‏ 1090 01:42:52,300 --> 01:42:54,160 ‏إنه يركز على تانجيرو.‏ 1091 01:43:01,600 --> 01:43:02,400 ‏خلف.‏ 1092 01:43:02,401 --> 01:43:04,080 ‏وعي كامل من مسافة قريبة.‏ 1093 01:43:05,040 --> 01:43:06,560 ‏توهج فضي عظيم.‏ 1094 01:43:10,660 --> 01:43:12,320 ‏سرعة هجومه تتزايد مرة أخرى.‏ 1095 01:43:13,120 --> 01:43:14,260 ‏القوة تشتد.‏ 1096 01:43:15,420 --> 01:43:16,420 ‏هل يمكنني صده؟‏ 1097 01:43:17,300 --> 01:43:18,300 ‏إنه قادم.‏ 1098 01:43:23,540 --> 01:43:31,540 ‏(ألبوم)‏ 1099 01:43:49,560 --> 01:43:53,480 ‏(باب)‏ 1100 01:44:19,440 --> 01:44:23,100 ‏حتى الهدوء التام لم يستطع‏ ‏صد جميع الهجمات بالكامل.‏ 1101 01:44:25,840 --> 01:44:29,320 ‏مثير للإعجاب. ما زلت‏ ‏على قيد الحياة، كما هو متوقع.‏ 1102 01:44:30,620 --> 01:44:32,820 ‏هل تمكنت بطريقة ما من تفادي الضربة القاضية؟‏ 1103 01:44:34,340 --> 01:44:37,280 ‏لن تموت مثل كيوجورو أو تانجيرو.‏ 1104 01:44:38,220 --> 01:44:40,340 ‏كن شيطانًا يا جيو.‏ 1105 01:44:41,820 --> 01:44:44,060 ‏أوه… ألم تلاحظ؟‏ 1106 01:44:44,880 --> 01:44:48,380 ‏لا توجد روح قتالية خلفك… من تانجيرو؟‏ 1107 01:44:48,440 --> 01:44:51,220 ‏لكي تقاتل بكل قوتك، تكتسب حصانة،‏ 1108 01:44:52,020 --> 01:44:54,420 ‏وفرحة ذلك لا يمكن قياسها.‏ 1109 01:44:54,440 --> 01:44:56,040 ‏إذا كنت لا تزال تستطيع التحرك، استهدفها.‏ 1110 01:44:56,920 --> 01:44:59,300 ‏خذ رقبته قبل أن يلاحظ.‏ 1111 01:45:00,600 --> 01:45:03,460 ‏أكازا! سأقطع رقبتك الآن!‏ 1112 01:45:09,860 --> 01:45:11,780 ‏تقرأ حركاتي بوضوح تام؟‏ 1113 01:45:13,180 --> 01:45:14,440 ‏إنه حي…‏ 1114 01:45:15,440 --> 01:45:19,670 ‏(مانا) مستحيل، هذا الرجل نجا من ذلك الهجوم!‏ 1115 01:45:19,680 --> 01:45:21,630 ‏(مانا) لا، لا بأس.‏ 1116 01:45:21,640 --> 01:45:26,730 ‏(مانا) بغض النظر عن الهجوم، فإن‏ ‏"الساتسو المدمر" الخاص بي يراقب كل شيء.‏ 1117 01:45:26,740 --> 01:45:34,740 ‏(مانا) كلما كان نصل الخصم‏ ‏أقوى، كلما تفاعلت بوصلتي بقوة أكبر!‏ 1118 01:45:38,090 --> 01:45:39,270 ‏(مانا) ماذا…‏ 1119 01:45:39,280 --> 01:45:42,410 ‏(مانا) ما هذا الحضور الغريب؟‏ 1120 01:45:42,420 --> 01:45:44,229 ‏(مانا) يبدو وكأنه أصبح مخلوقًا مختلفًا.‏ 1121 01:45:44,230 --> 01:45:45,230 ‏(مانا) هذا الرجل…‏ 1122 01:45:45,860 --> 01:45:50,990 ‏(رين) روحه القتالية‏ ‏اختفت؟ لا توجد روح قتالية!‏ 1123 01:45:51,000 --> 01:45:59,000 ‏(رين) إنه قادم! هل هو قادم؟‏ 1124 01:46:00,480 --> 01:46:03,500 ‏(رين) هينوكامي كاغورا، انتقال نشط.‏ 1125 01:46:25,040 --> 01:46:26,860 ‏أحمق!‏ 1126 01:46:36,040 --> 01:46:41,140 ‏لم أر إنسانًا بلا روح‏ ‏قتالية منذ مئات السنين.‏ 1127 01:46:42,660 --> 01:46:45,020 ‏حتى أكازا كان لديه دائمًا روح قتالية.‏ 1128 01:46:46,240 --> 01:46:51,820 ‏ومع ذلك، في تلك اللحظة، لم يكن لدى‏ ‏هذا الرجل أي روح قتالية على الإطلاق.‏ 1129 01:46:56,180 --> 01:47:00,230 ‏يبدو الأمر وكأنني أواجه شيئًا لا‏ ‏ينبغي أن يوجد، مما يربك حواسي.‏ 1130 01:47:00,240 --> 01:47:02,580 ‏حواسي كانت في حالة من الارتباك الشديد.‏ 1131 01:47:03,600 --> 01:47:05,560 ‏بوصلتي لم تتفاعل.‏ 1132 01:47:08,540 --> 01:47:10,800 ‏لكن هذه ليست المشكلة.‏ 1133 01:47:11,620 --> 01:47:12,800 ‏في ساحة المعركة،‏ 1134 01:47:13,230 --> 01:47:14,230 ‏يجب ألا تتردد.‏ 1135 01:47:14,600 --> 01:47:16,140 ‏عندما تواجه شيئًا جديدًا،‏ 1136 01:47:16,600 --> 01:47:18,140 ‏يجب أن تفهمه على الفور‏ 1137 01:47:18,400 --> 01:47:19,820 ‏وتتعامل معه.‏ 1138 01:47:20,660 --> 01:47:22,080 ‏يمكنني فعل ذلك.‏ 1139 01:47:23,840 --> 01:47:25,480 ‏كان من المفترض أن أكون قادرًا.‏ 1140 01:47:29,340 --> 01:47:30,220 ‏لكن‏ 1141 01:47:30,221 --> 01:47:34,060 ‏لقد أمسك بشيء وتجاوز سرعتي.‏ 1142 01:47:35,200 --> 01:47:41,240 ‏تحطمت قرون من إتقان فنون‏ ‏الدفاع عن النفس بشكل مباشر.‏ 1143 01:47:42,760 --> 01:47:49,400 ‏في تلك العيون، لم يكن هناك كراهية،‏ ‏لا غضب، لا نية، لا روح قتالية.‏ 1144 01:47:50,800 --> 01:47:57,420 ‏ما رأته تلك العيون على الأرجح‏ ‏هو عالم نور الموت الذي سعيت إليه.‏ 1145 01:47:59,220 --> 01:48:02,040 ‏لا شيء أقل من حالة التجرد من الذات.‏ 1146 01:48:04,380 --> 01:48:08,420 ‏شعرت بشكل غامض بوجود مثل هذه الحالة.‏ 1147 01:48:09,720 --> 01:48:13,140 ‏ومع ذلك لم أصل إليها بعد.‏ 1148 01:48:23,230 --> 01:48:24,230 ‏ليس بعد!‏ 1149 01:48:24,760 --> 01:48:26,000 ‏لا زلت أستطيع القتال!‏ 1150 01:48:26,400 --> 01:48:28,680 ‏سأصبح أقوى!‏ 1151 01:48:35,580 --> 01:48:38,000 ‏حاول إعادة ربط الرأس!‏ 1152 01:48:47,500 --> 01:48:48,640 ‏لا أستطيع أن أجعلها تنتهي!‏ 1153 01:48:51,480 --> 01:48:53,210 ‏ليس في مكان مثل هذا…‏ 1154 01:48:53,220 --> 01:49:01,220 ‏(أوراغون) سأصبح أقوى.‏ 1155 01:49:01,420 --> 01:49:08,990 ‏يجب أن أصبح أقوى من أي شخص آخر، أقوى!‏ 1156 01:49:09,000 --> 01:49:11,120 ‏حتى أقوى…‏ 1157 01:49:21,220 --> 01:49:23,340 ‏إنه ينهار. لقد انتهى الأمر.‏ 1158 01:49:25,700 --> 01:49:26,700 ‏لقد فزنا.‏ 1159 01:49:32,100 --> 01:49:33,380 ‏أنا أشعر بالدوار.‏ 1160 01:49:35,700 --> 01:49:36,980 ‏إرهاق عضلي؟‏ 1161 01:49:37,960 --> 01:49:39,300 ‏جسدي على وشك الانهيار.‏ 1162 01:49:42,440 --> 01:49:44,040 ‏هل أنت بخير يا تانجيرو؟‏ 1163 01:49:46,200 --> 01:49:48,080 ‏جسدي بدأ ينهار.‏ 1164 01:49:50,680 --> 01:49:51,680 ‏هذا…‏ 1165 01:49:52,060 --> 01:49:53,060 ‏ثلاثة!‏ 1166 01:50:04,040 --> 01:50:06,380 ‏لا يزال يتحرك… جسدي لم ينهار!‏ 1167 01:50:07,360 --> 01:50:08,940 ‏قطع الرقبة يلتئم!‏ 1168 01:50:12,480 --> 01:50:13,780 ‏إنه يتجدد!‏ 1169 01:50:19,480 --> 01:50:20,480 ‏بام!‏ 1170 01:50:27,200 --> 01:50:29,100 ‏مستحيل… مستحيل…‏ 1171 01:50:29,960 --> 01:50:31,300 ‏لن يموت حتى بعد قطع رقبته!‏ 1172 01:50:32,520 --> 01:50:33,680 ‏هل هناك شرط ما،‏ 1173 01:50:34,190 --> 01:50:35,190 ‏مثل غيوتارو؟‏ 1174 01:50:36,380 --> 01:50:38,760 ‏لا، الأمر مختلف. الرأس ينهار ومقطوع.‏ 1175 01:50:39,800 --> 01:50:40,960 ‏إنه يحاول التغيير الآن.‏ 1176 01:50:41,860 --> 01:50:44,080 ‏إلى شيء آخر، مثل موزان.‏ 1177 01:50:51,400 --> 01:50:52,640 ‏مثل موزان،‏ 1178 01:50:53,380 --> 01:50:55,280 ‏لم تعد رقبته نقطة ضعف.‏ 1179 01:50:56,560 --> 01:50:59,080 ‏المعركة لم تنته! استمر في القتال!‏ 1180 01:50:59,480 --> 01:51:00,480 ‏المزيد…‏ 1181 01:51:01,220 --> 01:51:02,220 ‏تانجيرو!‏ 1182 01:51:02,580 --> 01:51:03,580 ‏شينيغامي…‏ 1183 01:51:04,260 --> 01:51:05,260 ‏بالطبع!‏ 1184 01:51:05,800 --> 01:51:07,280 ‏إنها أبعد من مجرد قتال!‏ 1185 01:51:17,700 --> 01:51:20,240 ‏تنفس الماء! شكل الموت!‏ 1186 01:51:23,620 --> 01:51:24,620 ‏اضرب!‏ 1187 01:51:30,000 --> 01:51:31,000 ‏إنه يتجدد!‏ 1188 01:51:31,900 --> 01:51:33,140 ‏حتى بدون رأس!‏ 1189 01:51:33,480 --> 01:51:34,480 ‏بهذه السرعة!‏ 1190 01:51:59,040 --> 01:52:00,980 ‏أذني اليسرى لا تسمع على الإطلاق.‏ 1191 01:52:01,780 --> 01:52:03,360 ‏جانبي الأيمن لا يوجد به إحساس.‏ 1192 01:52:05,140 --> 01:52:07,800 ‏لا زلت أستطيع التحرك،‏ ‏ولكن ما مدى فائدة ذلك؟‏ 1193 01:52:17,400 --> 01:52:18,400 ‏انتظر!‏ 1194 01:52:19,520 --> 01:52:23,480 ‏أنا… لا زلت على قيد الحياة!‏ 1195 01:52:25,040 --> 01:52:28,500 ‏إذا أردت قتل تانجيرو، فعليك هزيمتي أولاً!‏ 1196 01:52:29,100 --> 01:52:30,340 ‏(مانا)‏ 1197 01:53:00,000 --> 01:53:02,240 ‏مزعج…‏ 1198 01:53:13,330 --> 01:53:14,330 ‏توقف.‏ 1199 01:53:21,300 --> 01:53:22,300 ‏من أنت؟‏ 1200 01:53:28,520 --> 01:53:31,260 ‏هاكوجي-سان، من فضلك توقف.‏ 1201 01:53:35,240 --> 01:53:38,060 ‏اترك يدي، اترك يدي.‏ 1202 01:53:39,230 --> 01:53:40,700 ‏من أنت؟‏ 1203 01:53:43,080 --> 01:53:44,960 ‏لنتوقف عن هذا.‏ 1204 01:53:46,480 --> 01:53:47,860 ‏لنذهب إلى الجانب الآخر.‏ 1205 01:53:49,660 --> 01:53:50,660 ‏مستحيل.‏ 1206 01:53:51,420 --> 01:53:52,220 ‏يجب أن أقتل هؤلاء الناس.‏ 1207 01:53:52,221 --> 01:53:54,020 ‏يجب أن أقتلهم.‏ 1208 01:53:55,900 --> 01:53:57,280 ‏لماذا؟‏ 1209 01:53:58,760 --> 01:54:01,320 ‏يجب أن أصبح أقوى.‏ 1210 01:54:02,720 --> 01:54:04,820 ‏أي شخص يعترض طريقي، سأقتله.‏ 1211 01:54:06,660 --> 01:54:07,820 ‏لماذا؟‏ 1212 01:54:09,400 --> 01:54:11,500 ‏لماذا تحتاج لأن تصبح أقوى؟‏ 1213 01:54:15,520 --> 01:54:18,410 ‏لأنني إذا لم أكن قويًا،‏ 1214 01:54:18,420 --> 01:54:20,500 ‏لا أستطيع إعادة الدواء لجسدي.‏ 1215 01:54:23,740 --> 01:54:25,420 ‏دواء لأبي.‏ 1216 01:54:28,100 --> 01:54:29,660 ‏يجب أن أصبح أقوى.‏ 1217 01:54:32,500 --> 01:54:36,040 ‏إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع‏ ‏الهروب بمحفظة مسروقة.‏ 1218 01:54:37,720 --> 01:54:39,140 ‏يجب أن أصبح أقوى.‏ 1219 01:54:39,720 --> 01:54:41,960 ‏إذا لم أكن قويًا، لا أستطيع‏ ‏الفوز على الأعداء في المنزل.‏ 1220 01:54:43,260 --> 01:54:45,210 ‏يجب أن أصبح أقوى.‏ 1221 01:54:45,220 --> 01:54:48,180 ‏إذا قبضت علي السلطات، سأواجه عقوبة قاسية.‏ 1222 01:54:52,060 --> 01:54:55,640 ‏لدي بالفعل ثلاثة وشوم لصوص على كلا ذراعي.‏ 1223 01:54:56,700 --> 01:54:58,400 ‏في المرة القادمة، سيقطعون معصمي.‏ 1224 01:55:06,920 --> 01:55:08,620 ‏ابتعد عن طريقي! ابتعد!‏ 1225 01:55:09,360 --> 01:55:10,820 ‏إذا كنت ستقطع، فانتهِ من الأمر!‏ 1226 01:55:11,640 --> 01:55:14,210 ‏حتى لو قُطع معصماي‏ ‏كلاهما، لا يزال لدي ساقاي.‏ 1227 01:55:14,220 --> 01:55:15,860 ‏سأعض بأسناني!‏ 1228 01:55:16,800 --> 01:55:18,820 ‏مهما حدث، لن يتم القبض‏ ‏علي في المرة القادمة!‏ 1229 01:55:22,200 --> 01:55:24,940 ‏ارتكاب الجرائم في سن الحادية عشرة فقط،‏ 1230 01:55:25,940 --> 01:55:27,820 ‏حتى الرجال البالغون سيفقدون إيمانهم.‏ 1231 01:55:28,340 --> 01:55:30,300 ‏تحمل مئات الجلدات، وما زلت واقفًا!‏ 1232 01:55:32,140 --> 01:55:33,360 ‏أنت شيطان!‏ 1233 01:55:34,020 --> 01:55:35,340 ‏قل ما تشاء!‏ 1234 01:55:36,180 --> 01:55:38,040 ‏هذا صحيح! أنا شيطان!‏ 1235 01:55:38,840 --> 01:55:41,680 ‏يقولون إنني ولدت بأسنان!‏ 1236 01:55:42,220 --> 01:55:42,580 ‏مقترض!‏ 1237 01:55:42,960 --> 01:55:43,960 ‏هذا الجسد!‏ 1238 01:55:44,420 --> 01:55:46,300 ‏نادني شيطانًا، أيها الوغد!‏ 1239 01:55:56,760 --> 01:55:57,760 ‏هاكوجي!‏ 1240 01:55:58,660 --> 01:55:59,660 ‏هاكوجي!‏ 1241 01:56:00,600 --> 01:56:02,400 ‏سمعت أنك قُبض عليك مرة أخرى،‏ 1242 01:56:02,900 --> 01:56:05,340 ‏وأن والدك شنق نفسه يأسًا!‏ 1243 01:56:06,580 --> 01:56:08,120 ‏إنه ميت!‏ 1244 01:56:08,760 --> 01:56:10,020 ‏ها!‏ 1245 01:56:14,160 --> 01:56:15,160 ‏هاكوجي…‏ 1246 01:56:17,320 --> 01:56:18,700 ‏عش بشكل صحيح.‏ 1247 01:56:20,020 --> 01:56:21,400 ‏لا يزال بإمكانك البدء من جديد.‏ 1248 01:56:29,120 --> 01:56:30,620 ‏هل الفقراء‏ 1249 01:56:31,680 --> 01:56:33,920 ‏غير مسموح لهم حتى بالعيش؟‏ 1250 01:56:39,340 --> 01:56:40,340 ‏أبي…‏ 1251 01:56:43,380 --> 01:56:46,120 ‏هذا العالم قمامة مطلقة.‏ 1252 01:56:49,840 --> 01:56:53,520 ‏دع الجميع يموت.‏ 1253 01:56:57,740 --> 01:57:00,920 ‏لماذا يعيش هؤلاء الناس التافهون،‏ 1254 01:57:01,380 --> 01:57:03,820 ‏بينما كان على أبي أن يموت؟‏ 1255 01:57:05,040 --> 01:57:06,700 ‏لم يكن عبئًا.‏ 1256 01:57:07,380 --> 01:57:08,720 ‏ما الذي يجب الاعتذار عنه؟‏ 1257 01:57:09,860 --> 01:57:12,720 ‏أبي لم يفعل أي شيء خاطئ، أليس كذلك؟‏ 1258 01:57:15,580 --> 01:57:17,700 ‏حتى تحمل عقاب ابنته‏ 1259 01:57:18,020 --> 01:57:19,020 ‏لم يكن مؤلمًا.‏ 1260 01:57:19,720 --> 01:57:21,360 ‏حتى لو تعرض للضرب بلا وعي،‏ 1261 01:57:21,660 --> 01:57:22,880 ‏أو كُسرت عظامه،‏ 1262 01:57:23,580 --> 01:57:25,300 ‏كان بإمكاني تحمل ذلك من أجل أبي.‏ 1263 01:57:25,620 --> 01:57:26,620 ‏لمئات السنين.‏ 1264 01:57:26,820 --> 01:57:27,820 ‏إحساس.‏ 1265 01:57:28,260 --> 01:57:30,890 ‏اعمل بصدق.‏ 1266 01:57:30,900 --> 01:57:32,340 ‏اصمت، اللعنة.‏ 1267 01:57:33,340 --> 01:57:34,480 ‏هذا لا يكفي.‏ 1268 01:57:35,380 --> 01:57:37,280 ‏الدواء غالي جدا.‏ 1269 01:57:39,540 --> 01:57:40,920 ‏استمر الأمر في التدهور.‏ 1270 01:57:41,780 --> 01:57:42,780 ‏أبي…‏ 1271 01:57:44,300 --> 01:57:46,920 ‏ظهره بدأ يتقوس، وعظامه بارزة.‏ 1272 01:57:47,860 --> 01:57:50,220 ‏أردت أن أطعمه شيئًا مغذيًا.‏ 1273 01:57:53,260 --> 01:57:55,900 ‏كنت سأكون بخير لو مت.‏ 1274 01:57:57,900 --> 01:57:59,600 ‏من أجل أبي.‏ 1275 01:58:06,520 --> 01:58:09,280 ‏من أجل أبي.‏ 1276 01:58:19,420 --> 01:58:20,580 ‏مثير للإعجاب.‏ 1277 01:58:21,880 --> 01:58:24,900 ‏جئت لأن طفلاً كان على وشك القتل،‏ 1278 01:58:25,400 --> 01:58:31,220 ‏وقد أسقطت بالفعل سبعة‏ ‏رجال بالغين. لديك شجاعة.‏ 1279 01:58:31,940 --> 01:58:37,480 ‏ضرب البالغين بأيدي عارية - أنت رجل لا يصدق.‏ 1280 01:58:40,260 --> 01:58:47,180 ‏من هذا؟ ما الذي أراه؟ هل هذه ذاكرتي؟‏ 1281 01:58:47,840 --> 01:58:51,600 ‏لماذا لا تأتي إلى الدوجو‏ ‏الخاص بي؟ ليس لدي أي طلاب.‏ 1282 01:58:52,640 --> 01:58:55,300 ‏اصمت أيها العجوز، سأقتلك!‏ 1283 01:58:56,020 --> 01:58:57,360 ‏ذلك الوشم…‏ 1284 01:58:58,020 --> 01:58:59,180 ‏أنت لص من إيدو، أليس كذلك؟‏ 1285 01:59:00,160 --> 01:59:04,120 ‏طُردت من إيدو بضربة علنية‏ ‏وانتهى بك الأمر هنا، أليس كذلك؟‏ 1286 01:59:04,960 --> 01:59:06,340 ‏وماذا في ذلك؟‏ 1287 01:59:07,100 --> 01:59:08,900 ‏ما علاقتك بهذا؟‏ 1288 01:59:10,040 --> 01:59:12,500 ‏حسنًا، أولاً، لنبدأ من جديد.‏ 1289 01:59:13,800 --> 01:59:16,230 ‏هيا بنا!‏ 1290 01:59:16,240 --> 01:59:19,560 ‏لا تقترب مني أيها الوغد العجوز!‏ 1291 01:59:39,560 --> 01:59:41,220 ‏يا رجل، أنت قوي.‏ 1292 01:59:42,760 --> 01:59:46,400 ‏تحمل كل تلك الضربات والاستيقاظ دون إغماء.‏ 1293 01:59:47,760 --> 01:59:53,340 ‏أنا كيزو، معلم سوريو، وهو فن‏ ‏قتالي يُقاتل فيه بالأيدي العارية.‏ 1294 01:59:54,420 --> 02:00:00,900 ‏ليس لدي أي طلاب، لذا أكسب قوت‏ ‏يومي من خلال القيام بأعمال غريبة كهذه.‏ 1295 02:00:04,040 --> 02:00:08,500 ‏أول شيء أريدك أن تفعله‏ ‏هو الاعتناء بابنتي المريضة.‏ 1296 02:00:09,660 --> 02:00:12,000 ‏لدي عمل لأقوم به، لذا أعهد بها إليك.‏ 1297 02:00:14,080 --> 02:00:17,440 ‏لقد انتحرت زوجتي مؤخرًا بسبب مرض كويوكي.‏ 1298 02:00:19,200 --> 02:00:20,680 ‏لقد كان الأمر صعبًا.‏ 1299 02:00:25,440 --> 02:00:32,040 ‏إنه خطئي لأنني عديم الفائدة،‏ ‏مما سبب المشقة لزوجتي وابنتي.‏ 1300 02:00:33,520 --> 02:00:37,920 ‏هل من المقبول ترك لص مثلي وحيدًا مع ابنتك؟‏ 1301 02:00:40,420 --> 02:00:45,460 ‏لص مثلك ضرب هؤلاء الأوغاد‏ ‏حتى أصبحوا لبًا، لذا لا بأس.‏ 1302 02:00:49,100 --> 02:00:50,100 ‏إنه مشابه.‏ 1303 02:01:02,620 --> 02:01:03,620 ‏أرى.‏ ‏هذا هو.‏ 1304 02:01:33,940 --> 02:01:36,610 ‏(ضحك)‏ 1305 02:01:36,620 --> 02:01:41,370 ‏هاكوجي، أنا آسف.‏ 1306 02:01:41,380 --> 02:01:45,070 ‏كيف حال كويوكي؟‏ 1307 02:01:45,080 --> 02:01:49,850 ‏هل من المقبول أن تكون مستيقظة؟‏ 1308 02:01:49,860 --> 02:01:53,250 ‏إنها بالتأكيد تبدو أفضل من هذا الصباح.‏ 1309 02:01:53,260 --> 02:01:57,800 ‏حمىها انخفضت قليلاً.‏ 1310 02:01:58,500 --> 02:02:00,430 ‏أوه، هذا الرجل…‏ 1311 02:02:00,440 --> 02:02:01,500 ‏اسمه…‏ 1312 02:02:02,500 --> 02:02:04,220 ‏لن يخبرني باسمه مهما سألته.‏ 1313 02:02:05,380 --> 02:02:06,820 ‏مهلا، لا تقف هناك فقط!‏ 1314 02:02:08,880 --> 02:02:09,880 ‏اجلس هنا.‏ 1315 02:02:12,080 --> 02:02:14,440 ‏اكتشف اسمه قبل أن أعود.‏ 1316 02:02:31,760 --> 02:02:32,760 ‏امم…‏ 1317 02:02:33,700 --> 02:02:34,700 ‏لا بأس.‏ 1318 02:02:38,700 --> 02:02:43,040 ‏سأشفيها بالتأكيد، سأنقذها، سأحميها.‏ 1319 02:02:44,640 --> 02:02:48,640 ‏كانت حياتي مجرد فوضى‏ ‏لا قيمة لها من القيء القذر.‏ 1320 02:02:49,500 --> 02:02:51,020 ‏قمامة.‏ 1321 02:02:52,200 --> 02:02:53,200 ‏هاه؟‏ 1322 02:03:08,480 --> 02:03:09,480 ‏شكرا لك.‏ 1323 02:03:11,260 --> 02:03:15,200 ‏لست مضطرًا للاستمرار في‏ ‏قولها. فقط استرح دون قلق.‏ 1324 02:03:17,720 --> 02:03:20,800 ‏آسف لإزعاجك.‏ 1325 02:03:21,420 --> 02:03:22,440 ‏لا بأس.‏ 1326 02:03:25,320 --> 02:03:27,200 ‏هل أغلق هذا؟‏ 1327 02:03:30,040 --> 02:03:31,520 ‏لا بأس كما هو.‏ 1328 02:03:34,120 --> 02:03:36,840 ‏كانت كويوكي ضعيفة حقًا.‏ 1329 02:03:38,660 --> 02:03:44,670 ‏كان عليّ أن أبقى مستيقظًا طوال الليل،‏ ‏أغير المناشف أو الضمادات على جسدها،‏ 1330 02:03:44,680 --> 02:03:51,220 ‏أعطيها الماء، وبطبيعة الحال‏ ‏أحملها عند الذهاب إلى الطبيب.‏ 1331 02:03:55,340 --> 02:04:02,140 ‏كنت معتادًا على رعاية مرض أبي،‏ ‏وكان جسدي مرنًا بشكل غير عادي،‏ 1332 02:04:03,000 --> 02:04:04,280 ‏لذا لم يكن الأمر صعبًا جدًا.‏ 1333 02:04:09,740 --> 02:04:13,240 ‏أنا آسف دائما.‏ 1334 02:04:19,040 --> 02:04:23,240 ‏لماذا يعتذر المرضى دائمًا؟‏ 1335 02:04:24,760 --> 02:04:26,760 ‏آسف لإزعاجك.‏ 1336 02:04:27,700 --> 02:04:29,880 ‏آسف للسعال المزعج.‏ 1337 02:04:30,900 --> 02:04:33,500 ‏آسف لعدم قدرتي على العمل بشكل صحيح.‏ 1338 02:04:36,160 --> 02:04:38,240 ‏يجب أن يكون خيارهم الخاص للموت.‏ 1339 02:04:39,240 --> 02:04:40,600 ‏السعال لا يتوقف.‏ 1340 02:04:41,340 --> 02:04:43,260 ‏لو كان بإمكانهم التنفس‏ ‏بشكل طبيعي، لاختاروا ذلك.‏ 1341 02:04:44,620 --> 02:04:48,460 ‏الشخص الذي يعاني أكثر‏ ‏يجب أن يكون الشخص نفسه.‏ 1342 02:04:51,880 --> 02:04:53,500 ‏أنا آسف دائما.‏ 1343 02:04:54,640 --> 02:04:58,320 ‏بسببي، لا يمكنك حتى التدريب بشكل صحيح.‏ 1344 02:04:59,160 --> 02:05:00,820 ‏أو تذهب للاستمتاع.‏ 1345 02:05:02,360 --> 02:05:03,880 ‏لا أريد الذهاب للاستمتاع.‏ 1346 02:05:04,620 --> 02:05:05,620 ‏منذ أن كنت صغيراً،‏ 1347 02:05:06,820 --> 02:05:09,100 ‏كنت أتدرب هناك في وقت فراغي،‏ 1348 02:05:09,530 --> 02:05:11,220 ‏لذا لا تقلقي بشأن ذلك.‏ 1349 02:05:17,840 --> 02:05:20,740 ‏يقولون ستكون هناك ألعاب نارية الليلة،‏ 1350 02:05:21,780 --> 02:05:22,780 ‏لذا اذهبي لرؤيتها.‏ 1351 02:05:24,840 --> 02:05:25,840 ‏نعم.‏ 1352 02:05:26,640 --> 02:05:28,240 ‏إذا انخفضت حمىك،‏ 1353 02:05:29,100 --> 02:05:31,420 ‏هل نذهب إلى الجسر معًا؟‏ 1354 02:05:32,680 --> 02:05:33,680 ‏نعم.‏ 1355 02:05:37,460 --> 02:05:38,740 ‏حتى لو لم نتمكن من الذهاب اليوم،‏ 1356 02:05:39,600 --> 02:05:41,960 ‏ستكون هناك ألعاب نارية في‏ ‏العام المقبل والعام الذي يليه.‏ 1357 02:05:42,090 --> 02:05:42,200 ‏ستكون هناك ألعاب نارية الليلة.‏ 1358 02:05:42,201 --> 02:05:44,260 ‏يمكنك الذهاب لرؤيتها حينها.‏ 1359 02:05:53,340 --> 02:06:01,340 ‏الجزء الوحيد المزعج في مرضها هو كيف‏ ‏كانت كويوكي تصرخ من الألم أثناء محادثاتنا.‏ 1360 02:06:03,280 --> 02:06:10,920 ‏لا بد أن حالتها كانت تزداد سوءًا، لكن‏ ‏بكائها كان دائمًا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.‏ 1361 02:06:37,240 --> 02:06:38,640 ‏(بكاء)‏ 1362 02:06:40,920 --> 02:06:41,920 ‏يا له من أمر.‏ 1363 02:06:47,400 --> 02:06:52,940 ‏لشخص عادي، ليس حتى ساموراي،‏ ‏أن يمتلك قطعة أرض كبيرة ودوجو،‏ 1364 02:06:54,140 --> 02:07:00,840 ‏يقال إن رجلاً عجوزًا، أنقذه كيزو من‏ ‏اللصوص، أعجب جدًا بمهاراته في سوريو‏ 1365 02:07:01,620 --> 02:07:06,200 ‏لدرجة أنه أعطاه الأرض‏ ‏ودوجو قديمًا لا وريث له.‏ 1366 02:07:09,760 --> 02:07:16,390 ‏لكن أولئك الذين أرادوا تلك الأرض‏ ‏والدوجو لأنفسهم لم يكونوا سعداء.‏ 1367 02:07:16,400 --> 02:07:21,100 ‏دوجو المبارزة المجاور ضايق دوجو سوريو.‏ 1368 02:07:23,280 --> 02:07:27,520 ‏بسبب ذلك، لم يأتِ أي طلاب إلى دوجو سوريو.‏ 1369 02:07:35,420 --> 02:07:41,350 ‏لكن من خلال التدريب هنا ورعاية كويوكي،‏ 1370 02:07:41,360 --> 02:07:44,000 ‏لقد تم إنقاذ قلبي.‏ 1371 02:08:03,540 --> 02:08:07,160 ‏بعد ثلاث سنوات، بلغت الثامنة عشرة من عمري.‏ 1372 02:08:08,660 --> 02:08:12,580 ‏كانت كويوكي في السادسة عشرة‏ ‏من عمرها، ونادراً ما كانت تنتكس،‏ 1373 02:08:13,440 --> 02:08:15,460 ‏قادرة على عيش حياة طبيعية.‏ 1374 02:08:20,300 --> 02:08:21,880 ‏أسرع قليلاً.‏ 1375 02:08:23,300 --> 02:08:24,300 ‏نعم.‏ 1376 02:08:26,200 --> 02:08:30,240 ‏مهلا، هاكوجي، هل ستتولى هذا الدوجو؟‏ 1377 02:08:31,500 --> 02:08:34,080 ‏كويوكي تقول إنها تحبك أيضًا.‏ 1378 02:08:37,920 --> 02:08:38,920 ‏ها!‏ 1379 02:08:44,680 --> 02:08:50,360 ‏مع وشوم اللصوص على ذراعي، لم‏ ‏أستطع بسهولة تخيل مستقبل لنفسي.‏ 1380 02:08:52,660 --> 02:08:58,320 ‏ناهيك عن مستقبل يقبلني‏ ‏فيه شخص ما على هذا النحو.‏ 1381 02:09:01,000 --> 02:09:04,240 ‏ربما، كما قال أبي،‏ 1382 02:09:05,240 --> 02:09:07,760 ‏يمكنني أن أعيش حياة صادقة من الآن فصاعدًا.‏ 1383 02:09:09,800 --> 02:09:13,400 ‏أمل باهت في أن أتمكن من البدء من جديد‏ 1384 02:09:14,460 --> 02:09:16,980 ‏تضخم بشكل لا يمكن السيطرة عليه.‏ 1385 02:09:24,180 --> 02:09:26,630 ‏في ذلك الوقت،‏ 1386 02:09:26,640 --> 02:09:33,920 ‏لم أحلم أبدًا بأن الشخصين اللذين‏ ‏سأضحي بحياتي لحمايتهما سيقتلان بوحشية.‏ 1387 02:09:39,760 --> 02:09:46,360 ‏ذهبت لزيارة قبر أبي لأبلغه بخطوبتي.‏ 1388 02:09:56,400 --> 02:09:59,280 ‏عدت إلى الدوجو قبل غروب الشمس،‏ 1389 02:10:03,380 --> 02:10:05,700 ‏لكنني شعرت بالرغبة في‏ ‏التقيؤ حتى قبل سماع أي شيء.‏ 1390 02:10:07,260 --> 02:10:08,740 ‏غرائزي كانت تصرخ.‏ 1391 02:10:09,860 --> 02:10:12,260 ‏شعور سيء جعل جلدي يقشعر.‏ 1392 02:10:15,480 --> 02:10:17,140 ‏شخص ما سمم البئر.‏ 1393 02:10:18,600 --> 02:10:21,700 ‏علموا أنهم لا يستطيعون‏ ‏هزيمتك في قتال عادل يا كيزو،‏ 1394 02:10:22,200 --> 02:10:23,400 ‏لذا لجأوا إلى هذا.‏ 1395 02:10:24,620 --> 02:10:26,560 ‏هذا كثير جدا، قاسي جدا!‏ 1396 02:10:27,180 --> 02:10:28,520 ‏حتى كويوكي-تشان قُتلت!‏ 1397 02:10:32,300 --> 02:10:36,720 ‏كلما كان شخص مهم بالنسبة لي في خطر،‏ 1398 02:10:37,700 --> 02:10:39,340 ‏أنا لست هناك أبداً.‏ 1399 02:10:48,740 --> 02:10:51,670 ‏لقد وعدت،‏ 1400 02:10:53,880 --> 02:10:55,820 ‏ولكن هل أنا بخير حقًا؟‏ 1401 02:10:58,800 --> 02:11:04,380 ‏هل تتذكرين عندما تحدثنا عن الذهاب‏ ‏لرؤية الألعاب النارية عندما كنا أطفالاً؟‏ 1402 02:11:05,940 --> 02:11:07,300 ‏أه، نعم…‏ 1403 02:11:08,200 --> 02:11:09,200 ‏ماذا؟‏ 1404 02:11:11,340 --> 02:11:14,840 ‏تلك المحادثات الصغيرة معك يا هاكوجي،‏ 1405 02:11:15,760 --> 02:11:19,840 ‏جلبت لي الكثير من السعادة.‏ 1406 02:11:20,160 --> 02:11:24,200 ‏حتى لو لم نتمكن من رؤية‏ ‏الألعاب النارية هذا العام،‏ 1407 02:11:24,700 --> 02:11:27,940 ‏قلت إننا يمكن أن نذهب في‏ ‏العام المقبل أو العام الذي يليه.‏ 1408 02:11:29,720 --> 02:11:37,160 ‏لم أستطع تخيل مستقبل سأكون فيه على قيد‏ ‏الحياة في العام المقبل أو العام الذي يليه.‏ 1409 02:11:39,380 --> 02:11:45,590 ‏كانت أمي كذلك. لهذا السبب‏ ‏انتحرت، لأنها لا تريد رؤيتي أموت.‏ 1410 02:11:45,600 --> 02:11:46,760 ‏لقد قتلت نفسها.‏ 1411 02:11:49,120 --> 02:11:53,420 ‏كنت أعرف في أعماقي أن أبي قد استسلم أيضًا.‏ 1412 02:11:55,180 --> 02:11:57,140 ‏كنت ضعيفة جدا.‏ 1413 02:11:59,080 --> 02:12:03,380 ‏لكنك يا هاكوجي، استطعت رؤية مستقبلي.‏ 1414 02:12:05,100 --> 02:12:06,640 ‏وكأنه الأمر الأكثر طبيعية.‏ 1415 02:12:07,440 --> 02:12:10,760 ‏تحدثت عن العام المقبل والعام الذي يليه.‏ 1416 02:12:12,440 --> 02:12:14,060 ‏لقد جعلني ذلك سعيدًا جدًا.‏ 1417 02:12:26,200 --> 02:12:28,380 ‏أريدك يا هاكوجي.‏ 1418 02:12:31,120 --> 02:12:36,840 ‏هل تتزوجني؟‏ 1419 02:13:04,020 --> 02:13:06,820 ‏(مانا)‏ 1420 02:13:07,180 --> 02:13:08,180 ‏هاه؟‏ 1421 02:13:14,900 --> 02:13:16,080 ‏ما هذا بحق الجحيم؟‏ 1422 02:13:17,670 --> 02:13:19,120 ‏إنه ليس نصلًا!‏ 1423 02:13:19,960 --> 02:13:21,740 ‏إنه أسوأ من ذلك!‏ 1424 02:13:23,840 --> 02:13:24,840 ‏(أوياغو) آه!‏ 1425 02:13:54,660 --> 02:13:56,240 ‏قتل 67 شخصًا.‏ 1426 02:13:57,180 --> 02:13:59,080 ‏الطريقة: تدمير الرأس بالقوة الغاشمة.‏ 1427 02:13:59,720 --> 02:14:00,720 ‏تم تدمير الأعضاء.‏ 1428 02:14:01,540 --> 02:14:02,540 ‏معظم الألم‏ 1429 02:14:02,960 --> 02:14:05,180 ‏تم سحقه، ولم يترك أي أثر للشكل،‏ 1430 02:14:05,940 --> 02:14:08,140 ‏مع فقدان أجزاء كبيرة من الجسد.‏ 1431 02:14:08,920 --> 02:14:10,820 ‏الدماء والفكوك والأدمغة ومقل العيون،‏ 1432 02:14:11,400 --> 02:14:12,680 ‏الأطراف والأعضاء‏ 1433 02:14:13,400 --> 02:14:16,380 ‏تناثرت على السقف والجدران، جحيم حي.‏ 1434 02:14:17,480 --> 02:14:19,840 ‏لم يكن الضحايا من الدوجو.‏ 1435 02:14:29,200 --> 02:14:30,600 ‏(موسيقى)‏ 1436 02:14:50,520 --> 02:14:52,760 ‏لقد قطعت كل هذه المسافة،‏ 1437 02:14:53,780 --> 02:14:55,520 ‏وهو مجرد إنسان.‏ 1438 02:14:56,480 --> 02:14:58,160 ‏كم هو ممل.‏ 1439 02:14:59,700 --> 02:15:00,700 ‏تحرك.‏ 1440 02:15:01,540 --> 02:15:02,540 ‏أنت…‏ 1441 02:15:07,680 --> 02:15:09,000 ‏حوالي اثني عشر،‏ 1442 02:15:09,500 --> 02:15:12,060 ‏أنا أخطط لصنع شياطين أقوياء.‏ 1443 02:15:13,400 --> 02:15:17,840 ‏هل يمكنك تحمل كمية الدم التي سأعطيك إياها؟‏ 1444 02:15:20,040 --> 02:15:21,340 ‏حسنا…‏ 1445 02:15:23,440 --> 02:15:26,880 ‏مهما يكن… لا يهم…‏ 1446 02:15:27,900 --> 02:15:30,200 ‏كل شيء…‏ 1447 02:15:45,840 --> 02:15:51,500 ‏أصبحت شيطانًا، وفقدت ذكرياتي،‏ ‏وسعيت إلى القوة مرة أخرى.‏ 1448 02:16:07,100 --> 02:16:10,320 ‏المزيد! اضربني بقوة أكبر!‏ 1449 02:16:14,840 --> 02:16:20,800 ‏أن تعتقد أنه لم يبق شيء لحمايته؟‏ 1450 02:16:24,060 --> 02:16:29,900 ‏في عالم فقدت فيه عائلتي،‏ ‏لم أكن أرغب حتى في العيش.‏ 1451 02:16:33,660 --> 02:16:37,820 ‏تكرار مذبحة لا معنى لها لأكثر من مائة عام،‏ 1452 02:16:39,630 --> 02:16:43,550 ‏يا لها من قصة مثيرة للشفقة ومخزية ومملة.‏ 1453 02:16:45,780 --> 02:16:47,540 ‏يا لها من حكاية لا طائل منها.‏ 1454 02:16:53,670 --> 02:16:58,320 ‏حتى لو مت، لن أذهب إلى نفس‏ ‏المكان الذي ذهب إليه هؤلاء الثلاثة.‏ 1455 02:17:00,580 --> 02:17:04,580 ‏كيف تجرؤ على جعلي أتذكر ذلك الماضي؟‏ 1456 02:17:07,200 --> 02:17:08,510 ‏حياة الإنسان،‏ 1457 02:17:09,590 --> 02:17:11,760 ‏ضعيفة، هشة، واهية.‏ 1458 02:17:13,510 --> 02:17:14,630 ‏يموتون بسرعة.‏ 1459 02:17:15,630 --> 02:17:16,630 ‏ينكسرون.‏ 1460 02:17:17,540 --> 02:17:18,960 ‏يختفون.‏ 1461 02:17:23,000 --> 02:17:24,160 ‏لم يمت بعد.‏ 1462 02:17:25,120 --> 02:17:26,120 ‏مستحيل.‏ 1463 02:17:27,980 --> 02:17:28,980 ‏الآن…‏ 1464 02:17:29,070 --> 02:17:30,070 ‏يجب أن أفعل ذلك.‏ 1465 02:17:31,620 --> 02:17:33,120 ‏إذا تجدد هنا،‏ 1466 02:17:33,740 --> 02:17:35,200 ‏لا عودة إلى الوراء.‏ 1467 02:17:35,360 --> 02:17:42,160 ‏(قناع) الأكاذيب شر.‏ 1468 02:18:05,200 --> 02:18:07,590 ‏هذا الرجل لا يزال يتحرك؟‏ 1469 02:18:08,510 --> 02:18:09,840 ‏سأقطع رقبته كلما لزم الأمر!‏ 1470 02:18:10,510 --> 02:18:11,510 ‏سنفوز!‏ 1471 02:18:11,620 --> 02:18:13,510 ‏جيو-سان وأنا، معًا، ضدك!‏ 1472 02:18:17,710 --> 02:18:18,860 ‏كتفي…‏ 1473 02:18:21,010 --> 02:18:22,320 ‏إنه مخلوع…‏ 1474 02:18:24,010 --> 02:18:25,160 ‏قوتي…‏ 1475 02:18:34,200 --> 02:18:35,440 ‏ابدأ من جديد.‏ 1476 02:18:37,460 --> 02:18:38,460 ‏يا فتى.‏ 1477 02:18:41,460 --> 02:18:43,260 ‏أنا أكره الضعفاء.‏ 1478 02:18:45,980 --> 02:18:47,000 ‏الضعيف‏ 1479 02:18:47,940 --> 02:18:49,880 ‏لا يقاتل بنزاهة وعدل.‏ 1480 02:18:50,670 --> 02:18:52,040 ‏يضعون السم في البئر.‏ 1481 02:18:53,500 --> 02:18:54,500 ‏حقير.‏ 1482 02:18:56,380 --> 02:18:57,510 ‏الضعيف‏ 1483 02:18:58,360 --> 02:18:59,660 ‏يفتقر إلى العزيمة.‏ 1484 02:19:00,630 --> 02:19:02,200 ‏يستسلمون بسرعة.‏ 1485 02:19:04,690 --> 02:19:07,000 ‏قتلوا الناس بالضعف الذي أردت حمايته.‏ 1486 02:19:09,400 --> 02:19:12,400 ‏لقد دنسوا دوجو سوريو الثمين بالدماء.‏ 1487 02:19:14,050 --> 02:19:15,960 ‏لم أستطع حتى حماية أمنية أبي الأخيرة.‏ 1488 02:19:19,970 --> 02:19:20,970 ‏هذا صحيح.‏ 1489 02:19:21,580 --> 02:19:23,260 ‏الذين أردت قتلهم كانوا…‏ 1490 02:19:29,710 --> 02:19:31,940 ‏سيء، سيء، سيء! سيفي طار بعيدًا!‏ 1491 02:19:34,510 --> 02:19:36,010 ‏لا أريد أن ألكم، لن يتوقف!‏ 1492 02:19:47,300 --> 02:19:50,600 ‏أكازا على وشك استخدام التقنية‏ ‏التي استخدمها على رينغوكو-سان.‏ 1493 02:19:54,700 --> 02:19:57,720 ‏إنه يجر جيو-سان إلى نطاق الهجوم.‏ 1494 02:20:02,220 --> 02:20:03,880 ‏لا تهتم! ركز علي!‏ 1495 02:20:10,260 --> 02:20:11,580 ‏يجب أن أقتل…‏ 1496 02:20:14,320 --> 02:20:15,920 ‏الضعفاء…‏ 1497 02:20:17,380 --> 02:20:18,500 ‏أنا أكره!‏ 1498 02:20:30,140 --> 02:20:31,540 ‏(موسيقى)‏ 1499 02:20:35,240 --> 02:20:37,140 ‏(موسيقى)‏ 1500 02:21:01,840 --> 02:21:02,840 ‏إنه أنا.‏ 1501 02:21:02,940 --> 02:21:04,180 ‏نفسي…‏ 1502 02:21:06,840 --> 02:21:08,900 ‏لماذا هاجمت نفسي؟‏ 1503 02:21:10,300 --> 02:21:11,300 ‏لماذا…‏ 1504 02:21:14,960 --> 02:21:15,960 ‏للحظة،‏ 1505 02:21:16,660 --> 02:21:18,360 ‏شممت رائحة الامتنان من أكازا.‏ 1506 02:21:20,350 --> 02:21:21,700 ‏لماذا ابتسم؟‏ 1507 02:21:26,800 --> 02:21:28,580 ‏كفى! توقف!‏ 1508 02:21:29,340 --> 02:21:30,480 ‏لا تتجدد!‏ 1509 02:21:31,940 --> 02:21:35,740 ‏المعركة انتهت! لقد خسرت!‏ 1510 02:21:38,120 --> 02:21:40,480 ‏في تلك اللحظة، لقد غمرتني!‏ 1511 02:21:41,600 --> 02:21:45,300 ‏تقنية عادلة ورائعة!‏ 1512 02:21:47,400 --> 02:21:50,740 ‏قراءة حركات العدو بشكل‏ ‏مثالي، والضرب في الثانية الأخيرة!‏ 1513 02:21:51,780 --> 02:21:54,680 ‏القطع قبل أن ينهي العدو هجومه!‏ 1514 02:21:56,140 --> 02:21:57,140 ‏انتهى الأمر!‏ 1515 02:21:58,780 --> 02:22:02,140 ‏أريد أن أذهب إلى الجحيم بشرف.‏ 1516 02:22:06,060 --> 02:22:07,420 ‏أين أريد أن أذهب؟‏ 1517 02:22:15,890 --> 02:22:16,920 ‏توقفت ساقاي.‏ 1518 02:22:20,300 --> 02:22:21,300 ‏أبي…‏ 1519 02:22:23,700 --> 02:22:24,940 ‏هل أنت بخير الآن؟‏ 1520 02:22:25,940 --> 02:22:27,120 ‏لم تعد تتألم؟‏ 1521 02:22:29,260 --> 02:22:31,100 ‏لا بأس يا هاكوجي.‏ 1522 02:22:32,860 --> 02:22:34,100 ‏شكرا لك.‏ 1523 02:22:40,660 --> 02:22:42,200 ‏آسف يا أبي.‏ 1524 02:22:43,460 --> 02:22:46,080 ‏آسف، لم أستطع البدء من جديد.‏ 1525 02:22:47,040 --> 02:22:48,040 ‏لقد فشلت.‏ 1526 02:22:51,200 --> 02:22:54,050 ‏لا يهم.‏ 1527 02:22:54,060 --> 02:22:57,400 ‏مهما أصبحت، الابن هو الابن.‏ 1528 02:22:58,160 --> 02:22:59,160 ‏التلميذ هو التلميذ.‏ 1529 02:23:00,150 --> 02:23:01,520 ‏لن أتخلى عنك، حتى في الموت.‏ 1530 02:23:03,740 --> 02:23:04,740 ‏إلى الجنة،‏ 1531 02:23:05,320 --> 02:23:06,400 ‏لا أستطيع أن آخذك.‏ 1532 02:23:09,600 --> 02:23:10,600 ‏ها…‏ 1533 02:23:13,880 --> 02:23:16,200 ‏لم يكن الأمر يتعلق بأن أصبح قويًا.‏ 1534 02:23:17,680 --> 02:23:21,170 ‏هل هذه هي النهاية لك يا أكازا؟‏ 1535 02:23:21,180 --> 02:23:22,180 ‏أكازا…‏ 1536 02:23:24,500 --> 02:23:25,500 ‏هذا صحيح.‏ 1537 02:23:26,300 --> 02:23:29,380 ‏أريد أن أصبح أقوى، أقوى.‏ 1538 02:23:31,060 --> 02:23:32,700 ‏وماذا لو قُطعت رقبتي؟‏ 1539 02:23:33,440 --> 02:23:35,400 ‏المعركة؟ لا يهم.‏ 1540 02:23:36,640 --> 02:23:38,580 ‏سأقتلهم جميعًا.‏ 1541 02:23:40,040 --> 02:23:42,160 ‏لا يزال بإمكاني أن أصبح أقوى.‏ 1542 02:23:45,460 --> 02:23:48,140 ‏يجب أن أفي بوعدي.‏ 1543 02:23:48,680 --> 02:23:49,880 ‏ها…‏ 1544 02:23:51,260 --> 02:23:52,260 ‏ها…‏ 1545 02:23:53,260 --> 02:23:55,460 ‏ها…‏ 1546 02:23:56,540 --> 02:23:57,540 ‏ها…‏ 1547 02:23:58,660 --> 02:24:00,260 ‏هاكوجي-سان…‏ 1548 02:24:01,420 --> 02:24:02,420 ‏شكرا لك.‏ 1549 02:24:03,580 --> 02:24:05,180 ‏هذا يكفي.‏ 1550 02:24:05,880 --> 02:24:06,880 ‏ها…‏ 1551 02:24:07,540 --> 02:24:09,760 ‏ها…‏ 1552 02:24:10,520 --> 02:24:11,520 ‏لا بأس.‏ 1553 02:24:12,020 --> 02:24:13,520 ‏لا بأس الآن.‏ 1554 02:24:14,100 --> 02:24:16,680 ‏أكازا…‏ 1555 02:24:45,260 --> 02:24:46,660 ‏(بكاء)‏ 1556 02:24:47,850 --> 02:24:52,060 ‏أنا سعيدة لأنك تذكرتنا.‏ 1557 02:24:53,780 --> 02:24:57,580 ‏أنا سعيدة لأنك عدت إلى هاكوجي القديم.‏ 1558 02:25:07,040 --> 02:25:09,340 ‏أهلاً بعودتك يا هاكوجي.‏ 1559 02:25:14,320 --> 02:25:15,320 ‏يا هاكوجي!‏ 1560 02:25:16,440 --> 02:25:17,440 ‏أهلاً بعودتك!‏ 1561 02:25:26,340 --> 02:25:29,940 ‏لقد عدت… أنا في المنزل…‏ 1562 02:25:34,260 --> 02:25:37,850 ‏أهلاً بعودتك… حبيبي…‏ 1563 02:25:37,860 --> 02:25:42,850 ‏(موسيقى)‏ 1564 02:25:42,860 --> 02:25:43,860 ‏(ضحك)‏ 1565 02:26:07,600 --> 02:26:08,600 ‏لقد رحل.‏ 1566 02:26:20,660 --> 02:26:22,340 ‏انتهى الأمر.‏ 1567 02:26:26,820 --> 02:26:27,820 ‏بسرعة.‏ 1568 02:26:29,060 --> 02:26:30,060 ‏التالي هو…‏ 1569 02:26:30,720 --> 02:26:31,780 ‏تامايو…‏ 1570 02:26:34,920 --> 02:26:36,840 ‏الموقع.‏ 1571 02:26:37,100 --> 02:26:45,100 ‏(ابتلاع)‏ 1572 02:27:12,220 --> 02:27:18,900 ‏تانجيرو، جيو، الرتبة العليا الثالثة،‏ ‏معركة شرسة، معركة شرسة.‏ 1573 02:27:26,840 --> 02:27:30,560 ‏لقد اختفى وجود أكازا.‏ 1574 02:27:33,680 --> 02:27:35,200 ‏عندما هُزم،‏ 1575 02:27:39,260 --> 02:27:40,260 ‏أكازا…‏ 1576 02:27:42,220 --> 02:27:45,240 ‏ألم يكن من المفترض أن تهزمني؟‏ 1577 02:27:48,240 --> 02:27:51,560 ‏التخلي عن الطريق إلى آفاق أعلى؟‏ 1578 02:27:54,340 --> 02:27:56,580 ‏لماذا تستسلم؟‏ 1579 02:28:04,360 --> 02:28:06,420 ‏يا له من ضعف.‏ 1580 02:28:14,240 --> 02:28:16,840 ‏لو كان ذلك هناك فقط، أكازا…‏ 1581 02:28:18,000 --> 02:28:19,760 ‏هل مات حقًا؟‏ 1582 02:28:22,920 --> 02:28:25,660 ‏شعرت بشعور غريب، لكنه يجب أن يكون خيالي.‏ 1583 02:28:27,340 --> 02:28:31,220 ‏ربما كان أكازا يتحول إلى شيء آخر تمامًا.‏ 1584 02:28:34,730 --> 02:28:36,960 ‏بما أنه مات، فلن نعرف أبدًا.‏ 1585 02:28:40,600 --> 02:28:42,940 ‏أه، ما هو؟‏ 1586 02:28:44,620 --> 02:28:45,680 ‏أوه، صحيح، صحيح.‏ 1587 02:28:46,920 --> 02:28:49,340 ‏كنت أسأل عن اسمك، أليس كذلك؟‏ 1588 02:29:43,250 --> 02:29:49,320 ‏(أغاتسوما)‏ 1589 02:29:49,460 --> 02:29:53,450 ‏(صراخ)‏ 1590 02:29:53,460 --> 02:29:55,640 ‏مت بالفعل أيها الوغد!‏ 1591 02:29:56,460 --> 02:29:57,340 ‏اسمع!‏ 1592 02:29:57,341 --> 02:30:01,020 ‏أرشدهم إلى المكان الذي به أكبر زخم!‏ 1593 02:30:01,920 --> 02:30:02,990 ‏فهمت؟‏ 1594 02:30:03,000 --> 02:30:04,800 ‏علمهم بعض الألم!‏ 1595 02:30:04,880 --> 02:30:06,090 ‏(صراخ)‏ 1596 02:30:06,100 --> 02:30:09,380 ‏أنت، لقد انتهيت!‏ 1597 02:30:10,680 --> 02:30:13,450 ‏سأقضي عليك بالتأكيد!‏ 1598 02:30:13,460 --> 02:30:16,330 ‏(صراخ)‏ 1599 02:30:16,340 --> 02:30:18,340 ‏شكرا لك يا ميتسوري!‏ ‏(صراخ)‏ 1600 02:30:23,370 --> 02:30:31,370 ‏(أورا)‏ 1601 02:30:48,340 --> 02:30:49,340 ‏غائب.‏ 1602 02:30:50,660 --> 02:30:52,920 ‏127 طبقة.‏ 1603 02:30:53,580 --> 02:30:54,580 ‏موزان غائب.‏ 1604 02:30:56,200 --> 02:30:59,660 ‏أين هو؟ أين هو؟‏ 1605 02:31:01,100 --> 02:31:03,120 ‏الطبقات من 90 إلى 100 أيضًا‏ 1606 02:31:03,560 --> 02:31:04,860 ‏كل منها بدون موزان.‏ 1607 02:31:07,870 --> 02:31:09,160 ‏133 طبقة.‏ 1608 02:31:09,800 --> 02:31:11,620 ‏اختُرقت الطبقة! موزان غائب.‏ 1609 02:31:14,020 --> 02:31:17,780 ‏غرباننا ستجدك بالتأكيد.‏ 1610 02:31:19,180 --> 02:31:21,460 ‏سنهدم هذه القلعة‏ 1611 02:31:22,400 --> 02:31:25,680 ‏وسنطاردك مهما اختبأت.‏ 1612 02:31:41,340 --> 02:31:43,500 ‏جسم متعدد الهياكل يتحرك‏ ‏باتجاه الشمال الشرقي.‏ 1613 02:31:44,640 --> 02:31:47,420 ‏شويتشي، هيكل جديد يتحرك باتجاه الشمس.‏ 1614 02:31:48,780 --> 02:31:49,780 ‏لا تدعه يهرب.‏ 1615 02:31:53,840 --> 02:31:55,040 ‏سنصبح واحدًا.‏ 1616 02:32:02,350 --> 02:32:03,640 ‏إلى هذا الحد…‏ 1617 02:32:05,760 --> 02:32:07,520 ‏لا… لكن…‏ 1618 02:32:07,960 --> 02:32:09,840 ‏لن أخسر.‏ 1619 02:32:10,540 --> 02:32:12,020 ‏اذهبوا إلى الغربان!‏ 1620 02:32:13,160 --> 02:32:14,160 ‏إلى جانب نيزوكو!‏ 1621 02:32:19,570 --> 02:32:21,720 ‏لم يبق شياطين مزعجة!‏ 1622 02:32:22,620 --> 02:32:26,040 ‏لن تصلوا إليّ أبدًا.‏ 1623 02:32:27,160 --> 02:32:30,440 ‏قد تشعرون بالرضا عن إسقاط الرتب العليا،‏ 1624 02:32:31,230 --> 02:32:34,640 ‏ولكن ما لم تهزموني، فالأمر سيان!‏ 1625 02:32:38,840 --> 02:32:43,880 ‏ستموتون بلا جدوى دون أن تروا وجهي!‏ 1626 02:32:44,820 --> 02:32:52,820 ‏سأجعلكم تندمون على‏ ‏الحياة، أيها الحمقى، التافهون!‏ 1627 02:32:55,920 --> 02:32:59,480 ‏تلووا وعانوا في عذاب!‏ 1628 02:33:00,240 --> 02:33:07,140 ‏وفي هذا العالم، ستُلطخ مواهبكم‏ ‏في قتل الشياطين بالموت!‏ 1629 02:33:18,860 --> 02:33:19,860 ‏لا تمت.‏ 1630 02:33:32,660 --> 02:33:34,540 ‏لا تجرؤ على الموت!‏ 1631 02:33:35,260 --> 02:33:36,260 ‏ثلاثون…‏ 1632 02:33:51,300 --> 02:33:57,740 ‏كنت أحلم أنك بجانبي،‏ 1633 02:33:58,420 --> 02:34:03,540 ‏أنظر إلى سماء زرقاء تبعث على الحنين.‏ 1634 02:34:04,300 --> 02:34:09,760 ‏الحياة جميلة في حد ذاتها،‏ 1635 02:34:10,060 --> 02:34:14,860 ‏قلت بابتسامة، هذا يكفي.‏ 1636 02:34:15,520 --> 02:34:23,520 ‏الثقة المتبقية في قلبي تؤدي‏ ‏إلى ذلك الطريق المؤلم.‏ 1637 02:34:27,900 --> 02:34:35,900 ‏أركض عبر ظلامك.‏ 1638 02:34:42,320 --> 02:34:46,780 ‏عالق في ليلة حزينة.‏ 1639 02:34:48,120 --> 02:34:52,460 ‏مثل رغبتك ورغبتي،‏ 1640 02:34:53,400 --> 02:35:01,400 ‏تجاوز طيران ذلك اليوم في قفزة واحدة.‏ 1641 02:35:12,360 --> 02:35:13,360 ‏يمكنك…‏