1 00:03:04,320 --> 00:03:11,070 Genkyou zettai no rifujin na daakunesu 2 00:03:11,210 --> 00:03:19,020 Youyou aragaenai igyou no yami wo saki 3 00:03:19,260 --> 00:03:24,510 Osore wo koe kakikeshi 4 00:03:24,670 --> 00:03:33,400 Furueru tamashii atsuku atsuku nare 5 00:03:46,420 --> 00:03:53,220 Mune ni nokoru nigai kioku 6 00:03:53,290 --> 00:04:00,150 Kokoro shibari tsukeru kage 7 00:04:00,380 --> 00:04:06,890 Ryoute awase inotte mo 8 00:04:07,020 --> 00:04:14,650 Mugen no kokuu akui michiru 9 00:04:14,690 --> 00:04:21,010 Araarashii shiosai ga 10 00:04:21,320 --> 00:04:27,710 Hou wo surinuketeiku 11 00:04:27,750 --> 00:04:36,600 Tsumori tsumotta kanashimi ni mayoi wa nai 12 00:04:36,710 --> 00:04:45,080 Tada 13 00:05:05,860 --> 00:05:12,550 Genkyou zettai no rifujin na daakunesu 14 00:05:12,580 --> 00:05:22,280 Youyou aragaenai igyou no yami wo sake 15 00:00:18,110 --> 00:00:21,970 Önümüzdeki beş gün içinde Muzan gelecek... 16 00:00:28,600 --> 00:00:34,250 Beni yem olarak kullan ve Muzan'ın kafasını kes... 17 00:00:38,590 --> 00:00:42,050 Bunu düşünmenize ne sebep oldu? 18 00:00:45,500 --> 00:00:47,690 Sadece sezgilerim. Hepsi bu. 19 00:00:48,830 --> 00:00:50,320 Başka bir sebep yok. 20 00:00:51,390 --> 00:00:53,610 Diğer çocuklar buna katılmayacak... 21 00:00:54,970 --> 00:01:01,690 beni yem olarak kullanmak için... 22 00:01:02,650 --> 00:01:06,520 Sorabileceğim tek kişi sensin 23 00:01:09,310 --> 00:01:12,060 O adamın boynunu kessen bile ölmeyebilir. 24 00:01:14,680 --> 00:01:21,080 Muzan'ı yok edebilecek tek şeyin güneş ışığı olması muhtemel. 25 00:01:22,870 --> 00:01:27,230 Yani kafasını parçaladıktan sonra bile ölmüyorsa... 26 00:01:28,510 --> 00:01:31,710 Güneş doğana kadar sürecek uzun bir mücadeleye gireceksiniz. 27 00:01:33,620 --> 00:01:34,750 Anlaşıldı. 28 00:01:36,190 --> 00:01:38,490 Eğer isteğiniz buysa 29 00:01:42,590 --> 00:01:43,610 Teşekkür ederim. 30 00:01:50,010 --> 00:01:50,520 Lütfen... 31 00:01:51,800 --> 00:01:59,740 Daha fazla kıymetli çocuğumun ölmesine izin verme. 32 00:02:18,580 --> 00:02:21,990 Yani beni köşeye sıkıştırdığını mı düşünüyorsun? 33 00:02:23,800 --> 00:02:27,280 Hepiniz Cehenneme gideceksiniz! 34 00:02:27,290 --> 00:02:29,890 Gözünüze batan şeytan avcıları! 35 00:02:29,890 --> 00:02:32,920 Bu gece hepinizi katledeceğim! 36 00:02:37,790 --> 00:02:40,420 Cehenneme gidecek olan sensin 37 00:02:40,420 --> 00:02:42,180 Kaçamazsın! 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,990 Hadi yap o zaman! 39 00:02:44,990 --> 00:02:49,550 Hadi bakalım sen de dene 40 00:02:52,790 --> 00:02:58,290 Seni kesinlikle yeneceğim 41 00:03:09,720 --> 00:03:11,090 Burası neresi? 42 00:03:12,310 --> 00:03:13,860 Solumu sağımdan ayırt edemiyorum! 43 00:03:15,410 --> 00:03:19,150 Bu bir Kan Şeytanı Sanatının eseri mi? 44 00:03:21,770 --> 00:03:26,580 Neler olduğunu bilmiyorum ama Tamayo-san 45 00:03:28,220 --> 00:03:31,610 Ama bunu ne kadar sürdürebileceğini bilmiyorum. 46 00:03:34,200 --> 00:03:35,840 Sakin ol 47 00:03:37,020 --> 00:03:37,950 Tamam. 48 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 Yakın dur. 49 00:04:34,260 --> 00:04:37,940 Muzan'ı bulup alt etmeliyim! 50 00:04:38,770 --> 00:04:40,240 Acele etmem lazım! 51 00:04:48,560 --> 00:04:49,460 İşte orada! 52 00:04:50,190 --> 00:04:51,870 Yere çakılırsam ölürüm! 53 00:04:52,220 --> 00:04:56,640 Yörüngemi değiştirmek için bir teknik kullanmam gerekiyor! 54 00:05:00,010 --> 00:05:04,060 Konumlandırmam çok yanlış! 55 00:05:53,390 --> 00:05:54,740 İyi misin? 56 00:05:56,790 --> 00:05:58,630 Evet 57 00:06:00,730 --> 00:06:01,340 Beni kurtardığın— 58 00:06:04,260 --> 00:06:06,760 Su Nefesi 59 00:06:06,780 --> 00:06:08,310 Su Yüzeyinde Kesik! 60 00:06:10,670 --> 00:06:12,040 Tanjiro! 61 00:06:33,910 --> 00:06:35,330 Su Nefesi 62 00:06:35,630 --> 00:06:36,940 Altıncı Sınıf: 63 00:06:37,180 --> 00:06:38,010 Üçüncü Biçim: 64 00:06:40,230 --> 00:06:41,540 Girdap! 65 00:06:41,990 --> 00:06:43,110 Akan Dans! 66 00:06:51,420 --> 00:06:53,110 Giyu-san inanılmaz... 67 00:06:53,840 --> 00:06:56,700 Hangi tekniği kullanacağımı anlayabiliyordu. 68 00:06:57,210 --> 00:07:00,790 Sonra benimkine müdahale etmeyecek bir saldırı kullanmaya dikkat etti. 69 00:07:01,560 --> 00:07:03,100 Çok tuhaf! 70 00:07:04,190 --> 00:07:05,910 Yüzüne ne oldu? 71 00:07:09,240 --> 00:07:14,710 Muhtemelen Shinazugawa ve Iguro'nun bahsettiği iblis sığınağı burasıdır. 72 00:07:18,170 --> 00:07:25,140 Peki Kibutsuji'nin tüm Haşira'ları ve diğer katilleri buraya getirmesinin sebebi ne sizce? 73 00:07:26,920 --> 00:07:30,970 Bundan sonra sürekli tetikte olmamız gerekecek. 74 00:07:31,710 --> 00:07:32,290 Tamam. 75 00:07:34,620 --> 00:07:35,430 Hadi gidelim. 76 00:07:35,460 --> 00:07:36,010 Tamam. 77 00:07:58,940 --> 00:08:01,590 Yılan Nefesi 78 00:08:08,670 --> 00:08:10,340 Kaygan Yılan! 79 00:08:13,240 --> 00:08:17,120 Kanroji'den uzak dur 80 00:08:18,740 --> 00:08:21,360 Iguro-san çok havalı! 81 00:08:22,470 --> 00:08:23,460 Yaralı mısın? 82 00:08:23,480 --> 00:08:24,410 Hayır! 83 00:08:24,640 --> 00:08:25,260 Hadi gidelim. 84 00:08:25,280 --> 00:08:26,290 Tamam! 85 00:08:47,130 --> 00:08:48,210 Tokito! 86 00:08:55,160 --> 00:08:57,440 Burada çok fazla şeytan var 87 00:08:57,710 --> 00:09:04,180 Hepsinin bizi yıpratmak için burada olması lazım. 88 00:09:10,320 --> 00:09:11,640 Üstad'a ne oldu? 89 00:09:12,630 --> 00:09:14,630 O bizi ahirette bekliyor. 90 00:09:16,080 --> 00:09:17,940 Muhteşem bir sondu. 91 00:09:19,690 --> 00:09:24,740 Bir iblisin onu bulmasına izin verecek bir hataya düşeceğini hayal edemiyorum. 92 00:09:25,480 --> 00:09:26,710 Bu bir yem miydi? 93 00:09:28,360 --> 00:09:29,210 Bu doğru. 94 00:09:29,930 --> 00:09:32,160 Günlerinin sayılı olduğunu biliyordu. 95 00:09:39,320 --> 00:09:40,690 Efendim... 96 00:09:47,670 --> 00:09:54,340 İlk defa bir iblisle karşılaştığımda ölümün eşiğine gelmiştim. 97 00:09:54,820 --> 00:09:56,920 Hiç yanımdan ayrılmadı. 98 00:09:59,270 --> 00:10:03,960 Aynı şeyi sayısız defa başkası için de yaptı. 99 00:10:06,220 --> 00:10:07,540 Bir baba gibi... 100 00:10:09,910 --> 00:10:11,830 Evet öyle yaptı. 101 00:10:12,840 --> 00:10:17,380 Muzan sadece kardeşimi değil 102 00:10:18,760 --> 00:10:20,020 Lanet olsun! 103 00:10:20,040 --> 00:10:25,870 Muzan 104 00:10:27,210 --> 00:10:28,520 Merak etme. 105 00:10:33,140 --> 00:10:36,290 Hepimiz aynı şeyi hissediyoruz. 106 00:10:43,260 --> 00:10:49,400 Üstadım 107 00:11:04,780 --> 00:11:07,840 Birbiri ardına gelmeye devam ediyorlar... 108 00:11:11,010 --> 00:11:13,210 Devam edin. 109 00:11:13,230 --> 00:11:15,530 Hepinizi tek tek keseceğim! 110 00:11:24,980 --> 00:11:27,910 Geliyorum! 111 00:11:30,880 --> 00:11:32,760 Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum... 112 00:11:34,290 --> 00:11:37,990 Ama şeytanlar ortaya çıkmaya devam ediyor... 113 00:11:38,230 --> 00:11:44,610 Tüm bu antrenmanları test etmenin tam zamanı! 114 00:11:54,960 --> 00:11:56,410 Burası neresi? 115 00:11:56,910 --> 00:11:58,080 Bir iblis kalesi mi? 116 00:11:58,100 --> 00:11:59,440 Diğerleri nerede? 117 00:12:00,180 --> 00:12:01,190 Kardeşim... 118 00:12:02,580 --> 00:12:04,540 Lütfen güvende ol! 119 00:12:09,580 --> 00:12:14,330 Bir şey duydum 120 00:12:20,030 --> 00:12:21,540 İnanamıyorum. 121 00:12:23,230 --> 00:12:26,790 Yaptıklarını asla affetmeyeceğim! 122 00:12:51,260 --> 00:12:52,690 Kan kokusu alıyorum. 123 00:13:02,010 --> 00:13:03,090 Neredeyim? 124 00:13:22,530 --> 00:13:25,060 Birisi geldi. 125 00:13:25,730 --> 00:13:28,320 Vay canına! Bu da bir kız! 126 00:13:28,930 --> 00:13:31,860 Çok güzel ve lezzetli görünüyorsun! 127 00:13:33,160 --> 00:13:36,840 Daha sonra Nakime-chan'a teşekkür etmem gerekecek. 128 00:13:52,160 --> 00:13:53,580 Shinobu 129 00:13:54,960 --> 00:13:57,130 Lütfen İblis Avcıları Birliğinden ayrıl. 130 00:13:58,840 --> 00:14:04,490 Kendini her zaman zorluyorsun 131 00:14:06,010 --> 00:14:08,170 Ama 132 00:14:13,970 --> 00:14:17,780 Ben sadece senin mutlu bir hayat yaşamanı istiyorum. 133 00:14:18,660 --> 00:14:21,590 Senin yaşlı bir kadın olana kadar yaşamanı istiyorum. 134 00:14:25,210 --> 00:14:26,560 Bana göre bu kadarı yeterli... 135 00:14:26,580 --> 00:14:27,270 HAYIR! 136 00:14:27,890 --> 00:14:31,660 Asla pes etmem! İntikamını alırım! 137 00:14:32,310 --> 00:14:36,360 Söyle bana 138 00:14:37,430 --> 00:14:40,590 Söyle bana abla! 139 00:14:41,590 --> 00:14:47,160 Birisi sana bunu yaptıktan sonra nasıl mutlu bir hayat yaşayabilirim ki? 140 00:14:52,070 --> 00:14:56,410 Başına kan dökülmüş gibi görünen bir iblis vardı. 141 00:14:58,260 --> 00:15:01,340 Merhaba 142 00:15:01,710 --> 00:15:03,930 Benim adım Doma. 143 00:15:04,500 --> 00:15:07,330 Güzel bir gece 144 00:15:09,280 --> 00:15:15,980 Sakin bir şekilde konuşuyordu ve sırıtmayı bırakmıyordu. 145 00:15:17,590 --> 00:15:20,390 HH-Yardım... 146 00:15:20,980 --> 00:15:22,320 Bana yardım et! 147 00:15:22,340 --> 00:15:23,980 Şşşt! 148 00:15:24,000 --> 00:15:26,190 Şu an konuşuyorum. 149 00:15:31,260 --> 00:15:32,460 İyi misin? 150 00:15:33,310 --> 00:15:35,790 Vay canına! Çok hızlısın! 151 00:15:35,820 --> 00:15:37,330 Sen Haşira mısın? 152 00:15:46,810 --> 00:15:49,750 Önemli değil 153 00:15:50,190 --> 00:15:52,220 Onun boşa gitmemesini sağlayacağım! 154 00:15:55,790 --> 00:16:02,390 İblisin kullandığı silah bir çift keskin yelpazeydi. 155 00:16:05,320 --> 00:16:09,140 Ben Ebedi Cennet İnancının kurucusuyum. 156 00:16:09,560 --> 00:16:13,010 Öğrencilerimin mutlu olmasını sağlamak benim görevim. 157 00:16:13,690 --> 00:16:15,980 O yüzden onu yutacağım 158 00:16:17,790 --> 00:16:21,760 Bu kız kardeşimi öldüren şeytan. 159 00:16:23,480 --> 00:16:25,210 Mutlu olduklarından emin ol? 160 00:16:25,530 --> 00:16:26,990 Beni güldürmeyin. 161 00:16:27,660 --> 00:16:30,510 Bu kız sadece yardım için çığlık atıyordu. 162 00:16:31,060 --> 00:16:32,910 Ve ben ona yardım ettim 163 00:16:33,720 --> 00:16:36,590 Artık hiçbir acı hissetmiyor. 164 00:16:36,790 --> 00:16:40,040 Ne acı çekiyor ne de korkuyor. 165 00:16:40,710 --> 00:16:43,360 Herkes ölümden korkar. 166 00:16:43,700 --> 00:16:46,110 İşte bu yüzden hepsini yiyorum. 167 00:16:46,500 --> 00:16:50,930 Böylece sonsuza kadar içimde yaşamaya devam edebilirler. 168 00:16:51,810 --> 00:16:56,210 Bütün müritlerimin kanını 169 00:16:56,230 --> 00:17:01,180 Bütün bunlar onların kurtarılıp cennete gidebilmeleri içindir. 170 00:17:02,160 --> 00:17:04,380 Sen delisin. 171 00:17:05,130 --> 00:17:07,030 Aklın yerinde mi? 172 00:17:07,590 --> 00:17:09,380 Beni gerçekten hasta ediyorsun. 173 00:17:12,030 --> 00:17:15,780 Daha yeni tanıştık 174 00:17:15,810 --> 00:17:17,590 Ah 175 00:17:17,880 --> 00:17:19,290 Ne kadar üzücü... 176 00:17:19,710 --> 00:17:22,060 Gerçekten canınızı sıkan bir şey olmalı. 177 00:17:22,620 --> 00:17:25,360 Ben dinlemek için buradayım 178 00:17:27,010 --> 00:17:29,680 Beni rahatsız eden bir şey mi var acaba? 179 00:17:30,130 --> 00:17:33,380 Kız kardeşimi öldürdün! 180 00:17:33,410 --> 00:17:36,090 Bu haoriyi tanımadın mı? 181 00:17:50,990 --> 00:17:53,960 Şu Çiçek Soluyan Kılıç Ustası'ndan mı bahsediyorsun? 182 00:17:54,460 --> 00:17:57,030 Çok iyi bir kızdı. 183 00:17:57,630 --> 00:18:01,430 Güneş doğduğu için yemeğini bitiremediğimi hatırlıyorum. 184 00:18:02,090 --> 00:18:04,210 Ama onu yutmak istiyordum... 185 00:18:06,580 --> 00:18:09,290 Böcek Nefesi 186 00:18:09,840 --> 00:18:10,860 Acı! 187 00:18:12,080 --> 00:18:13,680 Ne inanılmaz bir itiş gücü! 188 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 Zamanında durduramadım! 189 00:18:17,730 --> 00:18:18,660 Kan Şeytanı Sanatı: 190 00:18:20,780 --> 00:18:22,360 Donmuş Lotus! 191 00:18:23,730 --> 00:18:24,620 Çok soğuk! 192 00:18:24,650 --> 00:18:27,010 Sanki akciğerlerim donacak gibi hissediyorum! 193 00:18:29,730 --> 00:18:31,790 Gerçekten çok hızlısın! 194 00:18:32,210 --> 00:18:34,690 Ama faydası yok. 195 00:18:34,710 --> 00:18:37,540 Şeytanları gözlerinden bıçaklayarak öldüremezsin. 196 00:18:41,190 --> 00:18:42,430 Boyun... 197 00:18:42,930 --> 00:18:45,030 Boynunu kesmeniz lazım. 198 00:18:48,030 --> 00:18:52,040 Bıçaklamak sizi öldürmez 199 00:18:56,760 --> 00:19:00,880 Acaba bu zehir bir Üst Rütbeliyi öldürmeye yetecek kadar güçlü mü? 200 00:19:02,200 --> 00:19:03,340 Kızkardeşim... 201 00:19:03,980 --> 00:19:06,530 Lütfen kızkardeşim... 202 00:19:09,310 --> 00:19:16,110 Bu 203 00:19:17,360 --> 00:19:20,020 Yani bilgi paylaşımında bulunuyorlar. 204 00:19:20,630 --> 00:19:22,310 Zehir iki ucu keskin bir kılıçtır. 205 00:19:22,660 --> 00:19:29,440 Bana her türlü şeytana uyum sağlayabilecek bir karışım aramam gerektiği söylendi. 206 00:19:36,980 --> 00:19:43,280 Sanırım zehrini parçalayabildim. 207 00:19:43,300 --> 00:19:47,290 Üzgünüm! Muhtemelen bunun için çok uğraştınız. 208 00:19:49,200 --> 00:19:54,080 O kılıcı kınına koyduğunuzda çok özel bir ses çıkarıyorsunuz. 209 00:19:54,860 --> 00:19:58,010 Bileşiği değiştirdiğiniz zaman mı oluyor? 210 00:19:58,330 --> 00:20:01,290 Vay canına! Bu çok eğlenceli! 211 00:20:01,810 --> 00:20:04,860 Ben zehirlenmeyi seviyorum! 212 00:20:04,880 --> 00:20:09,310 Hey 213 00:20:09,330 --> 00:20:11,240 Hadi deneyelim! 214 00:20:17,680 --> 00:20:19,260 Öyle mi? 215 00:20:19,960 --> 00:20:21,070 Bana uyar. 216 00:20:21,680 --> 00:20:22,600 Zaten... 217 00:20:26,150 --> 00:20:28,830 Şu ana kadar olan her şeyi tahmin etmiştim! 218 00:20:30,950 --> 00:20:32,730 Karışım hazır mı? 219 00:20:33,060 --> 00:20:35,010 Bana istediğin zaman gelebilirsin. 220 00:20:39,300 --> 00:20:42,130 Dedim ki deneyelim... 221 00:20:43,680 --> 00:20:46,600 Ama aynı tekniği kullanırsanız sıkıcı olur. 222 00:21:01,760 --> 00:21:05,210 Bu eskisinden daha yavaş. 223 00:21:07,380 --> 00:21:10,030 Böcek Nefesi 224 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 Tam Çarpıntı! 225 00:21:20,130 --> 00:21:23,030 Bu ne? Zaten bir direnç oluşturdum. 226 00:21:23,290 --> 00:21:25,790 Böylece saldırımı savuşturmuş oldun... 227 00:21:25,820 --> 00:21:31,960 Muhteşemdi 228 00:21:32,220 --> 00:21:38,360 Devam et 229 00:21:38,620 --> 00:21:42,730 En iyisini yapmaya çalışan insanları desteklemeyi seviyorum! 230 00:21:49,220 --> 00:21:51,680 Evet! Aynen öyle! 231 00:21:54,490 --> 00:21:58,380 Ben çocukluğumdan beri hep nazik ve zeki oldum. 232 00:21:59,610 --> 00:22:04,760 Ben her zaman ihtiyaç sahibi insanlara yardım etmeye ve onları mutlu etmeye çalıştım. 233 00:22:05,220 --> 00:22:07,110 Çünkü bu benim görevim. 234 00:22:08,720 --> 00:22:11,590 Bu çocuğun gözlerinde gökkuşağı var. 235 00:22:12,460 --> 00:22:15,840 Soluk saç masumiyetin işaretidir. 236 00:22:16,720 --> 00:22:18,690 Bu çocuk özeldir. 237 00:22:19,210 --> 00:22:21,740 Eminim ki Tanrı'nın sesini duyabiliyordur. 238 00:22:23,870 --> 00:22:27,370 Annem ve babam inanılmaz derecede aptaldı. 239 00:22:28,280 --> 00:22:33,150 Hatta Ebedi Cennet İnancını yaratmak için ellerinden geleni bile yaptılar. 240 00:22:34,380 --> 00:22:36,230 Onlara çok üzüldüm. 241 00:22:36,700 --> 00:22:39,310 Benim de katılmamın tek sebebi buydu. 242 00:22:40,830 --> 00:22:43,310 Tanrı'nın sesini bir kez bile duymadım. 243 00:22:44,710 --> 00:22:50,530 İlk başlarda insanların bana dua etmesini garip buldum. 244 00:22:51,830 --> 00:22:58,140 Bu yetişkinler 245 00:22:58,360 --> 00:23:01,140 Hepsinin deli olup olmadığını merak etmeye başladım. 246 00:23:02,560 --> 00:23:05,490 Sıkıcı hayat hikayelerini esneyerek dinledikten sonra... 247 00:23:06,330 --> 00:23:09,910 Başlarını eğip bana onları cennete götürmem için yalvarıyorlardı. 248 00:23:11,260 --> 00:23:12,530 Beni ağlattı. 249 00:23:13,790 --> 00:23:14,980 Ne kadar üzücü... 250 00:23:15,900 --> 00:23:18,290 Bu "cennet" diye bir şey yok. 251 00:23:19,230 --> 00:23:23,190 Bu sadece insan hayal gücünden doğan uydurma bir yanılsamadır. 252 00:23:24,350 --> 00:23:26,540 Tanrılar yoktur. 253 00:23:27,510 --> 00:23:32,460 Çok basit ama onlarca yıldır yaşayan bu insanların hiçbir fikri yok. 254 00:23:33,740 --> 00:23:35,740 Öldüğünüzde hiçbir şey kalmaz. 255 00:23:36,380 --> 00:23:38,270 Sadece hissetmeyi bırakıyorsun. 256 00:23:39,770 --> 00:23:41,240 Kalbiniz durur... 257 00:23:41,710 --> 00:23:42,920 Beyniniz durur... 258 00:23:43,290 --> 00:23:45,080 Ve vücudun çürüyor. 259 00:23:46,110 --> 00:23:48,810 Bütün canlılar için kaçınılmazdır. 260 00:23:51,740 --> 00:23:54,350 Bu gerçeği bir türlü kabullenemiyorlardı. 261 00:23:55,320 --> 00:23:57,170 Bu kadar aptal olmak zor olmalı. 262 00:23:58,450 --> 00:24:03,550 Bu zavallı insanların mutluluğu bulmalarına yardımcı olmak istedim. 263 00:24:04,790 --> 00:24:08,840 Benim doğmamın sebebi bu olmalı. 264 00:24:16,830 --> 00:24:20,880 Beş numara da işe yaramamış gibi görünüyor. 265 00:24:21,690 --> 00:24:23,990 Etkileri giderek azalıyor. 266 00:24:24,510 --> 00:24:27,550 Kaç tane daha yapabileceğini düşünüyorsun? 267 00:24:28,090 --> 00:24:30,140 Aman 268 00:24:30,910 --> 00:24:32,370 Çok fazla terliyorsunuz. 269 00:24:32,700 --> 00:24:33,470 İyi misin? 270 00:24:34,520 --> 00:24:37,650 Üst Rütbenin gücü budur. 271 00:24:38,200 --> 00:24:40,270 Zehirim hiç işe yaramıyor. 272 00:24:41,220 --> 00:24:43,970 Ne kadar çabuk direnç geliştirdiği aptalca. 273 00:24:46,510 --> 00:24:49,280 Akciğerleriniz iflas ediyor 274 00:24:50,840 --> 00:24:55,780 Sonuçta 275 00:24:58,040 --> 00:25:02,410 Kanını donmuş bir sis haline getirip yelpazelerle saçtı. 276 00:25:03,420 --> 00:25:06,730 Nefes almak bile çok tehlikeli. 277 00:25:14,510 --> 00:25:18,040 Ona aynı anda birden fazla doz vereceğim! 278 00:25:19,490 --> 00:25:22,160 Böcek Nefesi 279 00:25:29,160 --> 00:25:31,140 Bileşik Altıgen Göz! 280 00:25:33,880 --> 00:25:36,950 Hayır 281 00:25:37,470 --> 00:25:41,060 Belki de şimdiye kadar tanıştığım en hızlı Hashira. 282 00:25:45,060 --> 00:25:47,430 Neden olmasın ki... 283 00:25:49,450 --> 00:25:53,160 En azından boynumu kesmeyi denemeliydin. 284 00:25:53,500 --> 00:25:55,800 O hızla bunu muhtemelen yapabilirdin. 285 00:25:57,950 --> 00:26:01,630 Belki de hayır 286 00:26:04,960 --> 00:26:08,450 Ellerim neden bu kadar küçük? 287 00:26:10,080 --> 00:26:13,000 Neden hiç boyum uzamadı? 288 00:26:15,030 --> 00:26:18,200 Vücudum biraz daha büyük olsaydı... 289 00:26:18,810 --> 00:26:21,310 Bu iblisi yenebilirdim. 290 00:26:22,710 --> 00:26:28,280 Kollarınız ve bacaklarınız ne kadar büyükse 291 00:26:28,560 --> 00:26:29,740 Çok büyük bir avantaj... 292 00:26:32,760 --> 00:26:37,580 Benden uzun olmasına rağmen kız kardeşim de benim kadar narindi. 293 00:26:39,740 --> 00:26:41,960 Himejima-san'ı kıskanıyorum. 294 00:26:42,940 --> 00:26:46,990 Bir kere ortaya çıktığında 295 00:26:51,190 --> 00:26:56,590 Kız kardeşimin ne söylemeye çalıştığını biliyorum... 296 00:27:00,340 --> 00:27:03,860 Zaten bitirdin mi? 297 00:27:04,510 --> 00:27:05,680 Yapacak bir şey yok... 298 00:27:09,370 --> 00:27:12,320 "Muhtemelen sen de öleceksin." 299 00:27:13,470 --> 00:27:17,090 Söylemeye başladı ama sonra vazgeçti... 300 00:27:18,240 --> 00:27:19,540 Kendini toparla. 301 00:27:25,890 --> 00:27:27,490 Bunun için ağlama. 302 00:27:29,290 --> 00:27:30,290 Kızkardeşim... 303 00:27:31,050 --> 00:27:32,000 Ayağa kalk. 304 00:27:32,790 --> 00:27:33,900 Yapamam! 305 00:27:34,190 --> 00:27:39,300 Çok fazla kan kaybettim ve ciğerlerim paramparça oldu. 306 00:27:40,220 --> 00:27:41,490 Önemli değil. 307 00:27:42,390 --> 00:27:45,840 Ayağa kalk 308 00:27:48,480 --> 00:27:50,730 Bir şeytanı yenmeye karar verdiğinizde onu yenmiş olursunuz. 309 00:27:51,180 --> 00:27:53,290 Kazanmaya karar verdiğinizde kazanırsınız. 310 00:27:54,680 --> 00:27:56,730 Bedeli ne olursa olsun. 311 00:27:57,590 --> 00:28:01,140 Bana ve Kanao'ya söz vermemiş miydin? 312 00:28:03,840 --> 00:28:05,060 Kanao... 313 00:28:08,300 --> 00:28:09,650 Üzgünüm. 314 00:28:10,050 --> 00:28:12,120 Çok acı çekiyor olmalısın. 315 00:28:17,370 --> 00:28:19,260 Shinobu 316 00:28:19,980 --> 00:28:20,800 İyi şanslar. 317 00:28:28,250 --> 00:28:31,850 Gerçekten hala ayakta durabiliyor musun? 318 00:28:32,570 --> 00:28:35,800 İnsan olduğundan emin misin? 319 00:28:36,340 --> 00:28:40,440 Köprücük kemiğiniz 320 00:28:41,340 --> 00:28:47,820 Senin boyuna göre kan kaybından ölmemiş olmana şaşırdım. 321 00:28:49,040 --> 00:28:50,490 İyy 322 00:28:50,510 --> 00:28:56,040 Akciğerlerinizde biriken kan o korkunç guruldama sesini çıkarıyor! 323 00:28:56,710 --> 00:29:00,640 Seni şimdi öldüreceğim ki 324 00:29:01,590 --> 00:29:04,860 Kurtarılmanın ötesindesin 325 00:29:05,230 --> 00:29:07,740 Bunu yapacaksam boynuna yapmalıyım. 326 00:29:08,330 --> 00:29:11,230 Boynuna yeterince zehir enjekte edersem kazanabilirim! 327 00:29:12,440 --> 00:29:13,860 Böcek Solunumu 328 00:29:14,160 --> 00:29:15,380 Kırkayağın Dansı: 329 00:29:17,490 --> 00:29:18,990 Yüz Bacaklı Zikzak! 330 00:29:42,790 --> 00:29:45,360 Her yöne doğru zikzaklar çiziyor. 331 00:29:46,180 --> 00:29:48,260 Ve öyle bir güçle köprüyü yıktı ki. 332 00:29:51,140 --> 00:29:54,090 Çok hızlı! Saldırısını anlayamıyorum! 333 00:30:00,130 --> 00:30:01,210 Aşağıda! 334 00:30:14,880 --> 00:30:22,660 Bir zamanlar mutluluk yolunun sonsuza kadar uzaklara uzandığına inanıyordum. 335 00:30:23,130 --> 00:30:24,610 Ama fark ettim ki... 336 00:30:28,360 --> 00:30:30,260 Bir kez yıkıldıktan sonra... 337 00:30:31,190 --> 00:30:36,570 Mutluluğun ince bir cam tabakasının üzerinde durduğunu. 338 00:30:39,840 --> 00:30:40,570 Ve... 339 00:30:41,590 --> 00:30:43,820 Tıpkı kurtulduğumuz gibi... 340 00:30:45,180 --> 00:30:49,440 Mutlulukları henüz bozulmamış olanlar da var. 341 00:30:50,590 --> 00:30:54,320 Daha güçlü olmak 342 00:30:56,130 --> 00:30:59,870 Bu bizim sözümüzdü. 343 00:31:02,330 --> 00:31:07,830 "İkimiz de elimizden geldiğince çok şeytanı yenelim." 344 00:31:10,940 --> 00:31:16,210 "Başkalarının bizim yaşadıklarımızı yaşamasına izin veremeyiz." 345 00:31:25,010 --> 00:31:26,710 Zayıf olsam bile... 346 00:31:30,660 --> 00:31:32,910 Bir iblisin boynunu kesemesem bile... 347 00:31:34,010 --> 00:31:37,240 Bir iblisi yenebilirsem 348 00:31:37,860 --> 00:31:42,920 Eğer bir Üst Rütbeyi yenebilirsem 349 00:31:44,830 --> 00:31:50,760 Önemli olan yapıp yapamayacağım değil 350 00:31:56,290 --> 00:31:57,630 Kızgın mısın? 351 00:31:59,860 --> 00:32:04,690 Evet 352 00:32:05,390 --> 00:32:11,190 Çok uzun zamandır öfkeliyim. 353 00:32:14,170 --> 00:32:15,640 Annem ve babam öldürüldü. 354 00:32:17,540 --> 00:32:18,940 Kız kardeşim öldürüldü. 355 00:32:20,920 --> 00:32:23,610 Kanao dışında tüm Tsuguko'larım öldürüldü. 356 00:32:25,390 --> 00:32:26,550 Ve o kızlar... 357 00:32:27,960 --> 00:32:36,120 Eğer iblisler ailelerini öldürmeseydi 358 00:32:39,410 --> 00:32:42,020 Beni çıldırtıyor! 359 00:32:42,690 --> 00:32:44,820 Hadi ama! 360 00:32:45,990 --> 00:32:49,160 Zehirim neden bu adamda işe yaramıyor? 361 00:32:50,220 --> 00:32:51,720 Bu çok aptalca! 362 00:33:03,350 --> 00:33:05,870 Bu harikaydı! Çok uğraştın! 363 00:33:06,430 --> 00:33:11,670 Çok duygulandım! Bu kadar etkileyici olacağını hiç beklemiyordum! 364 00:33:12,670 --> 00:33:17,050 Kardeşinin gücü sende yoktu ama yine de elinden geleni yaptın! 365 00:33:17,980 --> 00:33:20,530 Dürüst olmak gerekirse 366 00:33:23,300 --> 00:33:27,100 Faydasız olduğunu bilmene rağmen yine de beni yıkmaya çalıştın! 367 00:33:27,800 --> 00:33:31,980 İşte insanı bu kadar zayıf ama bir o kadar da güzel yapan şey bu akılsızlıktır! 368 00:33:33,270 --> 00:33:35,830 Sen kesinlikle benim tarafımdan yenmeye layıksın. 369 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Sonsuza dek birlikte yaşayalım! 370 00:33:42,700 --> 00:33:46,570 Son olarak söylemek istediğiniz bir şey varsa 371 00:33:51,430 --> 00:33:53,750 Cehenneme git! 372 00:33:59,380 --> 00:34:00,280 Usta! 373 00:34:31,950 --> 00:34:36,350 Eminim o adam buralarda bir yerdedir. 374 00:34:37,290 --> 00:34:39,290 Muhtemelen o da beni arıyordur. 375 00:34:46,520 --> 00:34:54,290 Herkes önemsediği insanların sonsuza dek yanında olacağını varsayar. 376 00:34:55,150 --> 00:34:58,900 Ama bu 377 00:34:59,350 --> 00:35:00,620 Çiçek Soluması 378 00:35:01,590 --> 00:35:05,280 Kimse bunun kesin olduğunun sözünü vermedi. 379 00:35:05,300 --> 00:35:06,350 Dördüncü Form: 380 00:35:08,070 --> 00:35:09,720 Kızıl Hanagoromo! 381 00:35:16,440 --> 00:35:18,860 Çok yakındı. 382 00:35:22,880 --> 00:35:24,990 Ama nedense... 383 00:35:26,820 --> 00:35:31,840 İnsanlar hâlâ bunun doğru olduğuna inanıyor. 384 00:35:35,310 --> 00:35:40,260 Lütfen birini emerken beni kesmeye çalışmayın. 385 00:35:49,360 --> 00:35:50,300 Ah? 386 00:35:51,230 --> 00:35:53,260 Benim alaylarıma kanmıyorsun değil mi? 387 00:35:54,510 --> 00:35:58,560 Sana parmaklarıyla bir şey mi işaret etti? 388 00:35:59,110 --> 00:36:01,640 Sana güçlerimden bahsetti mi? 389 00:36:02,670 --> 00:36:05,430 Çok kısa bir an sürdü 390 00:36:06,010 --> 00:36:09,940 Boşuna çabalamasına rağmen asla vazgeçmedi. 391 00:36:12,990 --> 00:36:19,490 Neyse 392 00:36:21,240 --> 00:36:25,820 Birbiri ardına muhteşem ziyafetler geliyor. 393 00:36:27,190 --> 00:36:32,410 Gerçekten güzel bir gece. 394 00:36:46,890 --> 00:36:47,930 Orada olduğunu biliyorum. 395 00:36:48,660 --> 00:36:49,530 Hadi artık çık dışarı. 396 00:36:50,840 --> 00:36:52,560 Zamanımı boşa harcamayın. 397 00:36:55,870 --> 00:37:00,690 Üstünüzle böyle konuşmamalısınız. 398 00:37:01,670 --> 00:37:05,090 Seni en son gördüğümden beri biraz daha güçlenmiş olabilirsin... 399 00:37:05,570 --> 00:37:09,660 Ama sen her zamanki gibi perişansın. 400 00:37:13,270 --> 00:37:20,550 ÜST ALTI 401 00:37:14,740 --> 00:37:18,620 Uzun zamandır görüşemedik 402 00:37:21,510 --> 00:37:22,690 Kaigaku... 403 00:37:23,360 --> 00:37:29,120 Artık şeytan oldun 404 00:37:42,770 --> 00:37:45,420 Su Nefesi 405 00:37:47,010 --> 00:37:49,040 Şıpırdayan Su Akışı 406 00:37:51,930 --> 00:37:52,810 Dikkatli olun! 407 00:37:53,010 --> 00:37:53,590 Tamam! 408 00:37:55,360 --> 00:38:01,290 Bu dünya tehlikeli 409 00:38:02,140 --> 00:38:04,960 Beni Giyu-san'dan ayırmaya çalışıyor. 410 00:38:06,040 --> 00:38:11,020 Diğerlerine katılıp Muzan'ı bulmalıyız. 411 00:38:19,090 --> 00:38:22,760 Öldü! Kocho Shinobu öldü! 412 00:38:23,400 --> 00:38:27,510 Üst İki'ye karşı savaşırken öldü! 413 00:39:08,670 --> 00:39:12,540 Bu karga boynunda ne taşıyor? 414 00:39:13,140 --> 00:39:14,720 Bu mesaj alışılmadık derecede hızlı geldi. 415 00:39:19,610 --> 00:39:21,010 Shinobu öldü. 416 00:39:21,860 --> 00:39:23,190 Ellerinizi durdurmayın. 417 00:39:23,820 --> 00:39:26,060 Mümkün olduğunca çok bilgiye ihtiyacımız var. 418 00:39:26,860 --> 00:39:27,610 Tamam. 419 00:39:30,360 --> 00:39:33,570 Diğer Haşiralar hala hayatta mı? Diğer İblis Avcılarımın durumu ne? 420 00:39:35,540 --> 00:39:39,100 Dört platform ötede 421 00:39:41,170 --> 00:39:43,440 Orta platformda bir savaş var. 422 00:39:43,470 --> 00:39:45,670 Şu anda 10'dan fazla iblis var. 423 00:39:52,690 --> 00:39:56,600 Ve 30'dan fazla kişi daha yaklaşıyor. 424 00:40:03,260 --> 00:40:07,470 Yushiro-san'ın "gözleri" Kan Şeytanı Sanatını algılayabilir. 425 00:40:08,110 --> 00:40:11,210 İnsan gözünün göremediği teknikleri görebiliyor. 426 00:40:12,310 --> 00:40:17,420 Her ışık bir iblisin Kan Şeytan Sanatının bir örneğini andırıyor. 427 00:40:18,760 --> 00:40:24,660 Nabzı atanlar tekniklerin kendisidir. 428 00:40:25,340 --> 00:40:27,710 Bu yer sonsuza kadar uzanıyor. 429 00:40:30,810 --> 00:40:32,510 Ne tür bir güç... 430 00:40:33,920 --> 00:40:37,970 Bu sonsuz bir iblis kalesidir. 431 00:40:41,660 --> 00:40:45,650 Ve biz de doğrudan buna çekildik. 432 00:40:50,090 --> 00:40:53,590 Ama biz sadece cezbedilmedik. 433 00:40:54,300 --> 00:40:57,790 Babam böyle bir gün için dikkatli hazırlıklar yapmıştı. 434 00:40:58,950 --> 00:41:04,250 Gyomei'nin diğer Hashira'larla yeniden bir araya gelmesini planladı. 435 00:41:04,900 --> 00:41:11,290 Ve Kasugai Kargaları ile diğer İblis Avcılarına hazırlanan görevler verildi. 436 00:41:12,570 --> 00:41:15,790 Tamayo-san ve Yushiro-san'ın yardımıyla ... 437 00:41:16,350 --> 00:41:25,700 Ve kız kardeşlerimin ve anne babamın fedakarlıkları. 438 00:41:29,390 --> 00:41:32,770 Bu savaşı kaybetmeyeceğiz. 439 00:41:39,260 --> 00:41:46,590 Bu alandan sanki egemenliklerini ilan ediyormuşçasına beş büyük güç yayılıyor. 440 00:41:47,110 --> 00:41:49,070 Şüphesiz bunlar Üst Rütbelerdir. 441 00:41:50,170 --> 00:41:53,810 Bunlardan biri Shinobu'nun öldüğü yeri işaret ediyor. 442 00:41:54,660 --> 00:41:58,790 Üst Sıra! Üst Altı ve Agatsuma az önce karşılaştılar! 443 00:41:59,060 --> 00:42:01,610 Başka Bir Üst Rütbe mi? Durum nedir? 444 00:42:01,820 --> 00:42:04,340 Hiç iyi değil 445 00:42:04,590 --> 00:42:07,310 Mümkün olduğunca çok insanı o Üst Rütbenin bulunduğu yere gönder. 446 00:42:07,330 --> 00:42:08,470 Hızlıca! 447 00:42:15,440 --> 00:42:17,140 Hiç değişmemişsin. 448 00:42:17,660 --> 00:42:19,590 Hala sadece bakımsız 449 00:42:19,610 --> 00:42:21,750 Değil mi? 450 00:42:22,930 --> 00:42:24,720 Haşira mı oldun? 451 00:42:25,590 --> 00:42:27,900 Hadi Zenitsu. 452 00:42:29,180 --> 00:42:32,790 Birinci formun dışında bir şey öğrendin mi? 453 00:42:34,040 --> 00:42:39,910 Sen Üst Rütbelerin en alt sırasında olduğun halde 454 00:42:44,020 --> 00:42:46,810 En azından karşılık vermeyi öğrendiğini görüyorum. 455 00:42:47,760 --> 00:42:50,010 Neden şeytan oldun? 456 00:42:51,590 --> 00:42:52,690 Sende hiç— 457 00:42:52,720 --> 00:42:56,670 Gök Gürültüsü Nefesi'nin halefi neden bir iblis olsun ki? 458 00:42:59,290 --> 00:43:01,310 Eğer şeytan olmasaydın... 459 00:43:01,690 --> 00:43:02,640 Dede... 460 00:43:04,500 --> 00:43:06,170 Kendini öldürmezdi! 461 00:43:07,740 --> 00:43:08,690 Dede... 462 00:43:09,710 --> 00:43:11,360 Karnını yarıp tek başına! 463 00:43:12,950 --> 00:43:14,590 Onu kesecek kimse yoktu! 464 00:43:16,020 --> 00:43:17,170 Karnını kestiğinde... 465 00:43:17,560 --> 00:43:19,510 Eğer kafanı kesecek biri yoksa... 466 00:43:19,770 --> 00:43:22,210 Yavaş ve acı dolu bir ölümle öleceksin! 467 00:43:22,940 --> 00:43:23,960 Dede... 468 00:43:24,620 --> 00:43:27,390 Boğazını kesebilirdi ya da kalbini bıçaklayabilirdi! 469 00:43:27,990 --> 00:43:31,040 Hepsi Gök Gürültüsü Nefesi soyundan bir iblis çıktığı içindi! 470 00:43:32,790 --> 00:43:34,670 Bu benim sorunum değil. 471 00:43:35,270 --> 00:43:41,240 Ne yani 472 00:43:41,970 --> 00:43:46,220 Bana gereken değeri vermeyen hiç kimseye saygım yoktur. 473 00:43:46,970 --> 00:43:53,310 Ben sadece değerimi bilenler için çalışırım! 474 00:43:55,610 --> 00:43:59,220 Yaşlı adamın acı çekerek ölmesine sevindim. 475 00:43:59,910 --> 00:44:05,250 Çok uğraştım ama beni tek başıma halefi yapmayı reddetti. 476 00:44:05,270 --> 00:44:10,360 O yaşlı piç bana senin gibi pisliklerle 477 00:44:11,340 --> 00:44:16,840 Haşira olabilir ama ileri yaşlarında bunadığı kesin. 478 00:44:22,110 --> 00:44:24,610 Dedem bunak değildi. 479 00:44:25,310 --> 00:44:27,970 Eğer ben pisliksem 480 00:44:28,690 --> 00:44:33,270 Ben sadece ilk formu kullanabilirim ama sen kullanamazsın. 481 00:44:34,220 --> 00:44:38,470 Belki de Büyükbabanın ölmesinin sebebi 482 00:44:38,820 --> 00:44:42,440 Beni kendinle aynı kefeye koyma! 483 00:44:43,200 --> 00:44:45,640 Gök Gürültüsü Nefesi 484 00:44:45,900 --> 00:44:46,940 Uzaktan Gök Gürültüsü! 485 00:44:55,340 --> 00:44:57,350 Çok yavaş 486 00:45:03,190 --> 00:45:04,370 Beni kesti! 487 00:45:04,770 --> 00:45:05,650 Çok hızlı! 488 00:45:05,850 --> 00:45:07,380 Bu adam... 489 00:45:07,760 --> 00:45:10,920 Sanki bambaşka biriymiş gibi. 490 00:45:13,270 --> 00:45:15,210 İnanamıyorum. 491 00:45:25,990 --> 00:45:29,910 Mutlak gücün önünde diz çökmenin utanılacak bir yanı yoktur. 492 00:45:31,310 --> 00:45:34,220 Yaşadığınız sürece bir şeylerin üstesinden gelebilirsiniz. 493 00:45:36,710 --> 00:45:39,130 Ölene kadar kaybetmiş sayılmazsın. 494 00:45:40,340 --> 00:45:43,060 Yüzünü toprağa gömebilirsin. 495 00:45:43,620 --> 00:45:45,190 Evinizi kaybedebilirsiniz. 496 00:45:45,560 --> 00:45:47,470 Çamur içebilirsin. 497 00:45:48,090 --> 00:45:50,790 Hırsızlık yaptığın için azarlanabilirsin. 498 00:45:52,070 --> 00:45:54,950 Yaşadığın sürece bir gün kazanacaksın. 499 00:45:55,510 --> 00:45:56,790 Ben kazanacağım. 500 00:45:57,280 --> 00:45:59,590 Bu inanç beni bu noktaya kadar taşıdı. 501 00:46:01,890 --> 00:46:03,440 Eğer şeytan olursan... 502 00:46:04,930 --> 00:46:07,290 Daha büyük bir güce erişebilirsin... 503 00:46:08,430 --> 00:46:11,490 Eğer o seni tanırsa... 504 00:46:11,810 --> 00:46:14,540 O zaman sen de bizden biri olacaksın. 505 00:46:18,840 --> 00:46:20,760 Güçlü bir kılıç ustası için... 506 00:46:21,540 --> 00:46:24,260 Şeytana dönüşmen zaman alacak. 507 00:46:25,080 --> 00:46:27,860 Benim üç günümü aldı. 508 00:46:29,050 --> 00:46:32,630 Nefes tekniklerini kullanan biri için... 509 00:46:33,110 --> 00:46:37,760 Bunun için onun çok miktarda kanına ihtiyaç duyulacak. 510 00:46:39,190 --> 00:46:41,040 Ve bazı durumlarda... 511 00:46:41,440 --> 00:46:45,660 Dönüşüme uyum sağlayamayan bedenlere sahip kişiler var. 512 00:46:47,040 --> 00:46:49,560 Ya sen? 513 00:46:53,810 --> 00:46:55,690 Bu fırsat için minnettar ol. 514 00:46:56,710 --> 00:47:00,410 Bir damla bile dökülmemeli. 515 00:47:01,490 --> 00:47:08,810 Eğer bunu yaparsan başın omuzlarından düşebilir. 516 00:47:14,360 --> 00:47:20,690 O an tüm hücrelerim korkudan çığlık atıyordu. 517 00:47:25,560 --> 00:47:27,160 Bununla karşılaştırıldığında... 518 00:47:27,670 --> 00:47:30,960 Bu serseri kesinlikle hiçbir şey değil. 519 00:47:31,610 --> 00:47:35,160 Daha güçlü olabilir 520 00:47:36,040 --> 00:47:39,360 Agatsuma Zenitsu zavallı. 521 00:47:39,670 --> 00:47:44,570 Her zaman hiçbir haysiyet duygusu olmadan ağlar. 522 00:47:45,160 --> 00:47:51,110 Yardım edin! Bir çukura düştüm ve bileğimi burktum! 523 00:47:52,080 --> 00:47:57,370 Ve o piç kurusu 524 00:47:57,880 --> 00:47:59,850 İşte Kaigaku. 525 00:48:00,950 --> 00:48:02,410 Dede! 526 00:48:03,700 --> 00:48:05,820 Bu biraz büyük. 527 00:48:07,530 --> 00:48:10,510 Bizi eşit olarak mı görüyor? 528 00:48:12,530 --> 00:48:14,710 Değiliz! 529 00:48:16,820 --> 00:48:19,130 Herkes bir gün ölür! 530 00:48:19,640 --> 00:48:23,900 Sen ve o yaşlı adam da istisna değilsiniz! 531 00:48:25,270 --> 00:48:28,090 Sadece ilk biçimi kullanabildim. 532 00:48:28,980 --> 00:48:32,430 Ve o ilk form hariç her şeyi kullanabilirdi. 533 00:48:34,740 --> 00:48:36,020 Demek Büyükbaba... 534 00:48:36,750 --> 00:48:41,960 Gök Gürültüsü Nefesi'nin ortak halefleri olmamızı istediler. 535 00:48:44,090 --> 00:48:45,370 Ne zaman... 536 00:48:46,900 --> 00:48:50,170 İblis oldum 537 00:48:54,240 --> 00:48:56,650 Gök Gürültüsü Nefesi 538 00:48:57,470 --> 00:48:58,530 Pirinç Ruhu! 539 00:49:01,200 --> 00:49:03,590 Bir göz açıp kapayıncaya kadar üst üste beş vuruş. 540 00:49:06,800 --> 00:49:08,700 Çok insan yedin! 541 00:49:08,870 --> 00:49:11,750 Doğru ile yanlışı ayırt edemiyorsun bile! 542 00:49:11,780 --> 00:49:14,200 Ah 543 00:49:16,100 --> 00:49:17,110 Sorun nedir? 544 00:49:17,550 --> 00:49:20,360 Sen ihtiyarın gözdesisin 545 00:49:21,650 --> 00:49:27,030 Hadi bana değerli tekniğini göster artık! 546 00:49:30,900 --> 00:49:36,910 Ne oldu? Hiç tereddüt etme 547 00:49:43,120 --> 00:49:44,710 Gök Gürültüsü Nefesi 548 00:49:47,030 --> 00:49:48,340 Birinci Biçim: 549 00:49:50,510 --> 00:49:52,110 Gök gürültüsü ve şimşek! 550 00:49:58,360 --> 00:50:03,270 Gerçekten basit bir düz hücum mu? 551 00:50:03,590 --> 00:50:05,110 Ben buna kanardım herhalde! 552 00:50:06,940 --> 00:50:09,990 Gök Gürültüsü Nefesi 553 00:50:10,270 --> 00:50:11,910 Gök Gürültüsü Sürüsü! 554 00:50:17,690 --> 00:50:19,810 Dönen bir dalga saldırısı! 555 00:50:20,060 --> 00:50:21,330 Sorun nedir? 556 00:50:21,750 --> 00:50:23,640 Bitti mi zaten? 557 00:50:25,090 --> 00:50:26,960 Gök Gürültüsü Nefesi 558 00:50:27,290 --> 00:50:29,210 Gök gürültüsü ve şimşek 559 00:50:33,910 --> 00:50:35,790 Ne kadar sıkıcı! 560 00:50:36,980 --> 00:50:39,910 Gök Gürültüsü Nefesi 561 00:50:42,490 --> 00:50:43,540 Isı Şimşeği! 562 00:50:45,820 --> 00:50:50,850 Kan Şeytanı Sanatımla harmanladığımda tekniklerim nasıl bir tat veriyor? 563 00:50:51,620 --> 00:50:56,350 Saldırılarım deriyi keser ve eti yakar! 564 00:50:57,500 --> 00:51:00,920 Değerimi anlayanlar ve beni kabul edenler haklıdır. 565 00:51:01,540 --> 00:51:04,680 Yeteneğimi küçümseyen ve beni küçümseyen kişiler yanılıyor. 566 00:51:05,430 --> 00:51:08,550 Anladın mı? İşte benim gücüm bu! 567 00:51:09,550 --> 00:51:11,670 Bir iblis olarak durdurulamam! 568 00:51:12,180 --> 00:51:19,280 Eğer yapabildiğin tek şey buysa 569 00:51:26,450 --> 00:51:30,170 Yani cevabın bu mu? 570 00:51:32,080 --> 00:51:33,270 Biliyordum... 571 00:51:33,940 --> 00:51:35,570 Biliyordum ama... 572 00:51:41,110 --> 00:51:45,140 Zenitsu 573 00:51:45,340 --> 00:51:46,860 Gök Gürültüsü Nefesi 574 00:51:48,260 --> 00:51:49,330 Altıncı Sınıf: 575 00:51:58,560 --> 00:52:00,320 Gürültü ve Şimşek! 576 00:52:01,070 --> 00:52:04,570 Her darbede kesiklerim vücudunu parçalamaya devam edecek! 577 00:52:05,020 --> 00:52:08,540 Benim gücüm senin beynini de kızartmaya başlayacak! 578 00:52:08,790 --> 00:52:12,540 Bir iblis olarak 579 00:52:16,890 --> 00:52:18,290 Ben özelim! 580 00:52:18,570 --> 00:52:20,020 Senden farklıyım! 581 00:52:20,460 --> 00:52:22,360 Hiçbirinize benzemiyorum! 582 00:52:23,350 --> 00:52:26,420 O yaşlı adam aslında yanılıyordu. 583 00:52:31,320 --> 00:52:33,640 Kaigaku'nun örneğinden ders çıkarın! 584 00:52:34,400 --> 00:52:36,950 Büyükleriniz gibi olun! 585 00:52:38,340 --> 00:52:42,300 Gök Gürültüsü Nefesinin ilk biçimi diğerlerinin hepsinin temeli değil midir? 586 00:52:42,810 --> 00:52:47,260 Eğer ilk formu bile kullanamıyorsa... 587 00:52:47,970 --> 00:52:51,260 Diğerlerini başarsa bile pek bir işe yaramayacaktır. 588 00:52:51,770 --> 00:52:55,730 Buna rağmen Kaigaku hâlâ kendini beğenmiş ve kibirli davranıyor. 589 00:52:56,080 --> 00:52:58,100 O asla bir Haşira olmayacak. 590 00:52:58,420 --> 00:53:00,100 Muhtemelen hemen ölecektir. 591 00:53:01,430 --> 00:53:03,170 Bu ne içindi? 592 00:53:05,080 --> 00:53:07,530 Senden üst rütbeli birine mi vurdun? 593 00:53:08,410 --> 00:53:10,780 Sorun çıkarmaya kalkma! 594 00:53:11,480 --> 00:53:14,750 Senin etrafta olman bile çok utanç verici. 595 00:53:17,600 --> 00:53:21,720 Benden her zaman nefret ettiğini biliyorum. 596 00:53:22,410 --> 00:53:24,310 Ben de senden aynı derecede nefret ediyordum. 597 00:53:25,830 --> 00:53:29,380 Ama içten içe sana saygı duyuyordum. 598 00:53:30,380 --> 00:53:33,280 Her zaman çok çalışma azmine sahiptin. 599 00:53:34,520 --> 00:53:38,030 Ben her zaman senden birkaç adım gerideydim. 600 00:53:39,130 --> 00:53:41,400 Sen benim için özeldin. 601 00:53:43,220 --> 00:53:47,090 Tıpkı Büyükbaba kadar özeldin. 602 00:53:48,340 --> 00:53:51,510 Ama bu sana yetmedi. 603 00:53:52,610 --> 00:53:57,060 Her zaman memnuniyetsiz bir ses çıkardın. 604 00:53:59,610 --> 00:54:04,030 Mutluluk kutunda bir delik olmalı. 605 00:54:05,750 --> 00:54:07,930 Sürekli dışarı dökülmesine neden olur. 606 00:54:09,850 --> 00:54:14,240 Eğer o deliği kapatmayı seçmezsen 607 00:54:17,360 --> 00:54:18,240 Dede... 608 00:54:19,240 --> 00:54:19,990 Üzgünüm. 609 00:54:21,480 --> 00:54:25,610 Ayrı yollara gittik. 610 00:54:37,410 --> 00:54:39,030 Hâlâ gücü var mı? 611 00:54:49,330 --> 00:54:50,300 Ne? 612 00:54:58,580 --> 00:55:01,450 Özür dilerim kardeşim. 613 00:55:21,760 --> 00:55:24,530 Gök Gürültüsü Nefesi 614 00:55:28,290 --> 00:55:30,040 Alevli Gök Gürültüsü Tanrısı! 615 00:55:39,590 --> 00:55:40,790 Bunu beklemiyordum. 616 00:55:41,500 --> 00:55:43,690 Bu teknik neydi? 617 00:55:44,490 --> 00:55:45,590 Çok hızlıydı! 618 00:55:46,100 --> 00:55:47,810 Hiç duymadım! 619 00:55:47,840 --> 00:55:49,040 Ne kullandın? 620 00:55:49,940 --> 00:55:55,630 Lanet olsun 621 00:55:55,650 --> 00:55:58,580 Sana sadece bu tekniği öğretti 622 00:55:59,030 --> 00:56:00,110 HAYIR. 623 00:56:02,860 --> 00:56:05,050 Dedem öyle değildi. 624 00:56:06,180 --> 00:56:08,480 O benimdi. 625 00:56:09,490 --> 00:56:12,060 Kendi oluşturduğum bir form. 626 00:56:13,500 --> 00:56:16,940 Bir gün umuyordum... 627 00:56:17,810 --> 00:56:20,330 Ben de seninle birlikte kullanırdım. 628 00:56:24,430 --> 00:56:26,380 Yedinci bir form mu? 629 00:56:27,480 --> 00:56:30,790 Gök Gürültüsü Nefesi'nin yalnızca altı biçimi vardır. 630 00:56:30,810 --> 00:56:32,690 Bu adam yedinciyi mi yarattı? 631 00:56:33,980 --> 00:56:37,860 O mu? Sadece ilk şekli kullanabilen adam mı? 632 00:56:39,100 --> 00:56:41,660 Benden aşağı olan bu pislik mi? 633 00:56:43,740 --> 00:56:48,740 Olamaz! Kabul etmeyi reddediyorum! 634 00:56:49,390 --> 00:56:52,590 Onun gibi birine mi kaybedeceğim? 635 00:56:54,050 --> 00:56:56,230 Beni delirtecek! 636 00:56:58,110 --> 00:56:58,960 Hayır. 637 00:57:00,280 --> 00:57:01,890 Kaybetmeyeceğim. 638 00:57:02,310 --> 00:57:04,180 Bu düşüşten ölecek. 639 00:57:04,710 --> 00:57:07,060 Hiç gücü kalmadı. 640 00:57:08,210 --> 00:57:10,430 Bu pislik benimle birlikte ölecek. 641 00:57:12,330 --> 00:57:16,180 Başkalarına yardım etmemeyi tercih edenler 642 00:57:18,430 --> 00:57:22,560 Sadece sahip olmayı arzulayanlar 643 00:57:23,390 --> 00:57:25,910 Çünkü kendileri hiçbir şey yapamazlar. 644 00:57:27,810 --> 00:57:30,280 Yalnız ölmek gerçekten acınası bir şey. 645 00:57:52,740 --> 00:57:53,710 Neredeyim? 646 00:58:02,640 --> 00:58:03,540 Dede! 647 00:58:06,790 --> 00:58:10,230 Üzgünüm 648 00:58:10,740 --> 00:58:12,280 Bana sürekli mektup gönderiyordun... 649 00:58:12,660 --> 00:58:14,820 Ama ben senin isteklerini her zaman görmezden gelirdim! 650 00:58:16,010 --> 00:58:20,090 Eğer ben olmasaydım 651 00:58:20,470 --> 00:58:22,610 Çok üzgünüm! Beni affet! 652 00:58:23,490 --> 00:58:25,690 Borcumu asla ödeyemediğim için üzgünüm! 653 00:58:26,340 --> 00:58:30,340 Sadece senin benim bir Haşira olduğumu görmeni istedim! 654 00:58:31,130 --> 00:58:32,060 Üzgünüm! 655 00:58:32,500 --> 00:58:34,050 Dede 656 00:58:38,100 --> 00:58:39,950 Benden nefret mi ediyorsun? 657 00:58:40,800 --> 00:58:43,000 Bir şey söyle 658 00:58:45,300 --> 00:58:46,970 Vay canına! Bunlar da ne? 659 00:58:47,000 --> 00:58:48,390 Ayaklarıma dolanıyorlar! 660 00:58:49,920 --> 00:58:50,840 Dede! 661 00:58:50,860 --> 00:58:51,570 BEN... 662 00:58:51,850 --> 00:58:52,500 BEN... 663 00:58:55,400 --> 00:58:56,070 Lanet! 664 00:58:58,920 --> 00:59:00,400 Zenitsu... 665 00:59:08,030 --> 00:59:11,760 Sen benim umduğum her şeysin. 666 00:59:35,090 --> 00:59:35,740 O nasıl? 667 00:59:36,060 --> 00:59:37,110 Kurtarılabilir mi? 668 00:59:37,680 --> 00:59:39,060 Bu adamı tanıyorum! 669 00:59:39,320 --> 00:59:40,710 Lütfen bir şeyler yapın! 670 00:59:40,990 --> 00:59:42,290 Yalvarıyorum sana! 671 00:59:42,650 --> 00:59:44,570 Sus artık Murata. 672 00:59:44,950 --> 00:59:49,820 Kendinizi faydalı kılın ve dikkatli olun. 673 00:59:51,540 --> 00:59:53,870 Hey 674 00:59:53,890 --> 00:59:56,290 Eğer benden düşükse seni affetmem! 675 00:59:56,960 --> 01:00:00,060 Ben bir iblis olduğum için rütbem yok. 676 01:00:01,250 --> 01:00:07,360 Şeytan kanamasını durduran ilacı kullanıyorum ama eğer 677 01:00:08,760 --> 01:00:09,960 Beni duyabiliyor musun? 678 01:00:14,230 --> 01:00:16,910 Onun yanında böyle şeyler söyleme! 679 01:00:17,200 --> 01:00:20,510 Eğer bu kanamayı durdurmazsa ne yapacağımı bilmiyorum. 680 01:00:20,540 --> 01:00:21,630 Durdurun şunu! 681 01:00:21,860 --> 01:00:23,930 İyi olacaksın! Seni kurtaracağız! 682 01:00:23,950 --> 01:00:25,500 Ölmeyeceksin! 683 01:00:25,520 --> 01:00:26,810 Dayan Agatsuma! 684 01:00:26,840 --> 01:00:28,360 Dayan! 685 01:00:29,180 --> 01:00:34,510 Neyse ki dövüştüğün o Üst Rütbeli adam tekniklerine hakim değildi. 686 01:00:35,300 --> 01:00:36,850 Çok şanslısın. 687 01:00:37,960 --> 01:00:41,010 Bir yıl sonra onunla dövüşseydin 688 01:00:43,350 --> 01:00:47,380 Böyle moral bozucu şeyler söylemeyi bırakın artık! 689 01:00:53,980 --> 01:00:56,690 Ben yanlış bir şey söylemiyorum. 690 01:00:59,230 --> 01:01:00,340 O ne? 691 01:01:00,780 --> 01:01:03,160 Bütün o bağırış çağırışlar sayesinde bir iblis bizi buldu. 692 01:01:05,190 --> 01:01:06,530 Aferin sana. 693 01:01:08,460 --> 01:01:10,410 Hey Yushiro 694 01:01:10,430 --> 01:01:11,990 Agatsuma'yı buradan çıkar! 695 01:01:12,420 --> 01:01:13,520 Hadi gidelim! 696 01:01:16,690 --> 01:01:19,170 Hadi çabuk ol ve onu öldür 697 01:01:19,200 --> 01:01:21,290 Bunun bedelini sonra ödeyeceksin! 698 01:01:21,660 --> 01:01:22,120 Lanet olsun! 699 01:01:24,540 --> 01:01:26,820 Su Nefesi 700 01:01:27,290 --> 01:01:28,390 Su Çarkı! 701 01:01:31,560 --> 01:01:32,640 Yanlarına yaklaşın! 702 01:01:32,670 --> 01:01:34,260 Şuraya bir dolaş! 703 01:01:51,410 --> 01:01:52,510 Aman Tanrım! 704 01:01:52,950 --> 01:01:54,340 O yapacak... 705 01:01:57,740 --> 01:01:59,760 Şimdiye kadar bir Üst Rütbe yok... 706 01:02:00,360 --> 01:02:02,510 Muzan hâlâ o kadar uzakta mı? 707 01:02:03,020 --> 01:02:04,740 Diğerleri hala hayatta mı? 708 01:02:08,060 --> 01:02:12,020 Shinobu-san 709 01:02:12,570 --> 01:02:15,260 Herkesin... 710 01:02:18,370 --> 01:02:19,910 Bu titreme de nedir? 711 01:02:20,790 --> 01:02:21,540 Giyu-san! 712 01:02:21,970 --> 01:02:22,540 Dur! 713 01:02:23,320 --> 01:02:24,170 Sakin ol! 714 01:02:26,640 --> 01:02:28,360 Birisi kavga mı ediyor? 715 01:02:28,970 --> 01:02:30,870 Başka biri daha mı ölecek? 716 01:02:37,040 --> 01:02:40,980 Hayır 717 01:02:44,700 --> 01:02:46,130 Bu koku... 718 01:02:54,780 --> 01:02:55,530 Üstünde! 719 01:02:55,560 --> 01:02:56,470 Tanjiro 720 01:03:01,350 --> 01:03:03,100 Uzun zaman oldu. 721 01:03:05,030 --> 01:03:10,920 Senin gibi zayıf birinin hâlâ hayatta olmasına şaşırıyorum. 722 01:03:12,550 --> 01:03:15,120 Kamado Tanjiro! 723 01:03:17,370 --> 01:03:20,200 Akaza! 724 01:03:53,060 --> 01:04:01,390 Bu et kozası içinde muhtemelen ilacımı parçalamaya çalışıyor. 725 01:04:02,930 --> 01:04:08,990 Kibutsuji Muzan 726 01:04:10,540 --> 01:04:13,620 Ama nasıl? 727 01:04:21,860 --> 01:04:25,210 Sonunda beni de içine alacak. 728 01:04:26,200 --> 01:04:30,110 Lütfen birileri çabuk gelsin! 729 01:04:31,520 --> 01:04:32,470 Lütfen! 730 01:04:47,240 --> 01:04:52,290 Babamın teorisi 731 01:04:54,240 --> 01:04:58,020 Ama Kibutsuji Muzan hâlâ hayatta. 732 01:04:59,550 --> 01:05:03,740 Muzan'ın gücü Tamayo-san tarafından bastırılıyor. 733 01:05:04,820 --> 01:05:09,440 Bu yüzden onu Yushiro-san'ın gözleriyle bulamıyorum. 734 01:05:10,600 --> 01:05:16,200 Muzan gücünü yeniden kazanmadan önce onu yenmeliyiz. 735 01:05:18,400 --> 01:05:23,380 Ama bu sonsuza genişleyen şatoda... 736 01:05:24,420 --> 01:05:28,250 Kibutsuji Muzan'ı gerçekten bulabilir miyiz? 737 01:05:33,750 --> 01:05:35,330 Acele etmeyin. 738 01:05:36,440 --> 01:05:38,230 İyi gidiyorsun. 739 01:05:40,650 --> 01:05:43,450 Yakında kendini gösterecek. 740 01:05:44,570 --> 01:05:46,600 Tıpkı bana geldiği gibi. 741 01:05:49,430 --> 01:05:53,330 Kibutsuji Muzan böyle bir adam. 742 01:05:59,480 --> 01:06:01,380 Anlaşıldı 743 01:06:02,220 --> 01:06:04,000 Onu bulup yeneceğim. 744 01:06:06,520 --> 01:06:11,870 Diğerlerinin gücü tükenmeden önce. 745 01:06:23,280 --> 01:06:24,800 Güçlü dur! 746 01:06:24,820 --> 01:06:29,510 Haşira'nın yorgunluğunu en aza indirerek dayanacağız. 747 01:06:29,920 --> 01:06:32,190 Hadi 748 01:06:32,930 --> 01:06:34,670 Taş Haşira 749 01:06:34,990 --> 01:06:36,110 Sizler... 750 01:06:44,760 --> 01:06:47,110 Lütfen Kibutsuji'yi yenin! 751 01:06:47,130 --> 01:06:48,410 Lütfen! 752 01:06:49,320 --> 01:06:50,400 Anlaşıldı. 753 01:06:50,860 --> 01:06:52,990 Bunu size bırakıyoruz. 754 01:06:53,610 --> 01:06:54,560 Tokito! 755 01:06:56,790 --> 01:07:00,420 Şimdi Hashira Eğitimimizi gösterme zamanı! 756 01:07:09,010 --> 01:07:10,870 Herkese teşekkür ederim. 757 01:07:12,020 --> 01:07:15,390 Baba 758 01:07:26,370 --> 01:07:27,340 Ağlama. 759 01:07:28,440 --> 01:07:30,090 Ellerinizi durduramazsınız. 760 01:07:30,920 --> 01:07:33,110 Kaybetmeyi göze alamayız. 761 01:07:35,060 --> 01:07:35,810 Tamam. 762 01:07:39,370 --> 01:07:42,090 Kiriya-sama muhteşem. 763 01:07:43,860 --> 01:07:49,490 Babasının ölümüyle yaşadığı acıya rağmen 764 01:07:50,160 --> 01:07:53,260 Görevini yerine getirmeye özen gösteriyor. 765 01:07:54,960 --> 01:07:57,320 Ha 766 01:07:58,920 --> 01:08:00,020 Bu doğru. 767 01:08:01,940 --> 01:08:07,610 Yaşlarına rağmen bu çocuklar bana özgüven aşılıyor. 768 01:08:09,020 --> 01:08:11,070 Tıpkı Kyojuro'nun yaptığı gibi. 769 01:08:11,460 --> 01:08:17,020 Rengoku soyadına leke getirmeyi reddediyorum. 770 01:08:30,360 --> 01:08:32,980 Acı çekiyor gibi görünüyor. 771 01:08:34,570 --> 01:08:39,770 Üstadın talimatı üzerine 772 01:08:40,430 --> 01:08:42,860 Söylendiği gibi kullandım. 773 01:08:44,990 --> 01:08:50,090 Ama gerçekten Nezuko'yu tekrar insana dönüştürebilir mi? 774 01:08:51,510 --> 01:08:56,850 Nezuko tekrar insan olursa 775 01:08:57,630 --> 01:09:08,680 Son 1000 yıldır peşinde koştuğu Güneş'i fethetme hayali 776 01:09:10,970 --> 01:09:19,580 Bütün bu zaman boyunca Güneş'i fetheden tek iblis Nezuko'dur. 777 01:09:35,540 --> 01:09:40,640 "Son aşama" sözcükleri aklımdan çıkmıyor. 778 01:09:44,250 --> 01:09:49,230 Her seferinde bedenim titriyor ve kalbim daha hızlı atıyor. 779 01:09:50,650 --> 01:09:54,950 Bu uzun mücadele bu gece nihayet sona erebilir. 780 01:09:56,010 --> 01:10:00,280 Bunu görebileceğime hiç inanmazdım. 781 01:10:01,850 --> 01:10:02,810 Tanjiro... 782 01:10:03,600 --> 01:10:08,130 O günden beri 783 01:10:09,340 --> 01:10:14,800 Sanki büyük bir makine aniden canlanmış gibi hissediliyor. 784 01:10:16,500 --> 01:10:22,650 Bu noktaya kadar her şey dev bir ekipman parçasıyla temsil edilseydi... 785 01:10:23,380 --> 01:10:29,050 O zaman sen ve Nezuko iki küçük dişlisiniz... 786 01:10:30,070 --> 01:10:35,050 Bu 787 01:10:38,550 --> 01:10:40,930 Kaybetme 788 01:10:42,470 --> 01:10:45,010 Kaybetme 789 01:10:46,100 --> 01:10:48,810 Kaybetmemelisin. 790 01:10:49,270 --> 01:10:51,070 Hinokami Kagura: 791 01:10:51,660 --> 01:10:52,610 Ateş Tekerleği! 792 01:10:55,790 --> 01:10:57,260 Hadi 793 01:10:57,280 --> 01:10:59,860 Kolunu kesemiyorsam 794 01:11:06,770 --> 01:11:07,700 Onu kestim. 795 01:11:08,220 --> 01:11:09,500 Ve saldırısından kaçtım. 796 01:11:09,740 --> 01:11:11,540 Bu işe yarayabilir 797 01:11:12,060 --> 01:11:15,200 Kafasına nişan alamadım ama bu sefer... 798 01:11:16,790 --> 01:11:18,020 Hinokami Kagura: 799 01:11:18,050 --> 01:11:19,090 Sahte Gökkuşağı! 800 01:11:34,580 --> 01:11:35,680 Tanjiro... 801 01:11:36,270 --> 01:11:38,630 Tekniklerini gerçekten geliştirmişsin... 802 01:11:40,220 --> 01:11:44,770 Yeteneklerinizin bir Haşira'nınkiyle yarışabileceğini söylemek mantıksız olmaz. 803 01:11:45,630 --> 01:11:48,800 Üst Üç gibi birine gerçekten zarar verebilirsin. 804 01:11:55,030 --> 01:11:56,380 O gün... 805 01:11:57,170 --> 01:12:02,640 Yapabildiğin tek şey dizlerinin üzerine çökmek ve başını umutsuzlukla eğmekti. 806 01:12:02,670 --> 01:12:05,470 Kız kardeşinin hayatını bağışlamam için yalvarıyordun. 807 01:12:13,470 --> 01:12:15,800 Artık dövüşebilirsin. 808 01:12:16,910 --> 01:12:21,770 Ne hayatınız ne de onurunuz sizden alınamaz. 809 01:12:23,740 --> 01:12:26,300 "Bu çocuk zayıf değil." 810 01:12:26,550 --> 01:12:28,190 "Ona hakaret etme." 811 01:12:28,820 --> 01:12:32,540 Şimdi Kyojuro'nun sözlerinin ardındaki gerçeği anlıyorum. 812 01:12:33,210 --> 01:12:35,510 Sen zayıf değilsin. 813 01:12:36,060 --> 01:12:37,760 Saygımı sunmak için... 814 01:12:41,560 --> 01:12:43,560 Teknik Geliştirme! 815 01:12:48,470 --> 01:12:50,740 Hadi 816 01:12:51,660 --> 01:12:53,660 Eğlenmenin zamanı geldi. 817 01:13:40,330 --> 01:13:43,090 Su Nefesi 818 01:13:43,640 --> 01:13:44,850 Akan Dans! 819 01:13:46,090 --> 01:13:47,760 Su Haşirası 820 01:13:48,130 --> 01:13:52,360 En son bir tanesiyle dövüşmemin üzerinden yaklaşık 50 yıl geçti! 821 01:14:00,460 --> 01:14:01,790 Yıkıcı Ölüm: 822 01:14:01,820 --> 01:14:03,280 Düzensizlik! 823 01:14:05,600 --> 01:14:08,200 Su Nefesi 824 01:14:09,300 --> 01:14:09,930 Ölüm sessizliği! 825 01:14:15,650 --> 01:14:17,720 Daha önce böyle bir teknik görmemiştim. 826 01:14:18,500 --> 01:14:22,600 Öldürdüğüm son Su Haşirası bunu hiç kullanmadı! 827 01:14:23,270 --> 01:14:24,650 Hinokami Kagura: 828 01:14:24,880 --> 01:14:26,270 Kızgın Güneş! 829 01:14:28,680 --> 01:14:29,490 Gitti! 830 01:14:30,490 --> 01:14:31,430 Arkamda! 831 01:14:31,840 --> 01:14:33,130 Hinokami Kagura: 832 01:14:33,150 --> 01:14:33,650 Sahte— 833 01:14:34,770 --> 01:14:36,970 Su Nefesi 834 01:14:37,650 --> 01:14:38,750 Su Çarkı! 835 01:14:51,640 --> 01:14:52,750 Hinokami Kagura: 836 01:14:54,450 --> 01:14:55,470 Dans et! 837 01:14:55,490 --> 01:14:57,540 Yıkıcı Ölüm 838 01:14:58,000 --> 01:14:59,440 Taç Bölücü! 839 01:15:00,820 --> 01:15:02,760 Kılıcımla engelledim! 840 01:15:07,260 --> 01:15:11,320 Sadece sıyırıp geçti 841 01:15:15,980 --> 01:15:17,330 Çok zarif! 842 01:15:19,420 --> 01:15:22,970 Kılıç kullanma yeteneğiniz gerçekten muhteşem! 843 01:15:22,990 --> 01:15:25,820 Bana adını söyle! 844 01:15:25,840 --> 01:15:27,740 Seni hatırlamak istiyorum! 845 01:15:30,010 --> 01:15:32,650 Adımı bir şeytana vermem. 846 01:15:32,680 --> 01:15:35,430 Ve ben konuşmaktan nefret ediyorum 847 01:15:36,540 --> 01:15:40,190 Ah 848 01:15:40,640 --> 01:15:42,730 Ben konuşmayı çok seviyorum! 849 01:15:43,060 --> 01:15:46,960 Sen söyleyene kadar ben sana ismini sormaya devam edeceğim! 850 01:15:53,530 --> 01:15:56,470 Yıkıcı Ölüm 851 01:15:56,730 --> 01:15:58,580 Patlayıcı Sağanak! 852 01:16:11,490 --> 01:16:12,490 Giyu-san! 853 01:16:14,530 --> 01:16:18,660 Anladım! Adı Giyu mu? 854 01:16:22,480 --> 01:16:24,010 Hinokami Kagura: 855 01:16:24,030 --> 01:16:25,240 Yıkıcı Ölüm: 856 01:16:25,270 --> 01:16:27,230 Sekiz Katmanlı Şeytan Çekirdeği! 857 01:16:27,250 --> 01:16:29,070 Yanan Kemikler 858 01:16:44,640 --> 01:16:46,240 Güzel hareketler. 859 01:16:46,650 --> 01:16:49,830 Bu seviyeye bu kadar çabuk ulaşabilmek için çok çalışmış olmalısın. 860 01:16:50,440 --> 01:16:51,840 Bunu övebilirim. 861 01:16:52,790 --> 01:16:56,490 Ama Kyojuro bambaşka bir şeydi. 862 01:16:57,130 --> 01:17:05,070 O gece 863 01:17:05,820 --> 01:17:07,650 Ama şimdi sana bak! 864 01:17:07,670 --> 01:17:11,650 Büyüme hızınız muhteşem! 865 01:17:11,930 --> 01:17:13,900 Saf bir sevinç hissediyorum! 866 01:17:14,300 --> 01:17:15,900 Kalbim hızla çarpıyor! 867 01:17:19,130 --> 01:17:22,420 Kyojuro'nun o gece ölmesine sevindim. 868 01:17:25,520 --> 01:17:29,070 Daha fazla büyüyecek yeri olduğunu sanmıyorum. 869 01:17:29,870 --> 01:17:34,520 Çünkü aptalca değerleri onu insan kalmak istemeye yöneltmişti. 870 01:17:36,310 --> 01:17:37,660 Ne dedin? 871 01:17:45,020 --> 01:17:46,300 Sen... 872 01:17:46,550 --> 01:17:48,570 Başka bir kelime söylemeye cesaret etme. 873 01:17:52,230 --> 01:17:54,720 Rengoku-san'dan bahsetme! 874 01:17:55,940 --> 01:17:59,450 Neden? Sizi övüyorum. 875 01:17:59,900 --> 01:18:03,440 Hem sen hem Kyojuro. 876 01:18:03,740 --> 01:18:06,850 Hayır 877 01:18:07,370 --> 01:18:11,130 Dövüştüğün herkesin yüzüne tükürmekten başka bir şey yapmıyorsun. 878 01:18:12,420 --> 01:18:15,010 Anlamıyorsun 879 01:18:15,030 --> 01:18:19,590 Ben sadece zayıfları hor görürüm. 880 01:18:20,320 --> 01:18:24,420 Ben sadece zayıfların yüzüne tükürürüm. 881 01:18:25,820 --> 01:18:31,820 Evet 882 01:18:33,430 --> 01:18:37,670 Doğanın kanunu onların yok edilmesini emrediyor. 883 01:18:38,780 --> 01:18:41,680 Söylediklerinin hepsi yanlış. 884 01:18:45,400 --> 01:18:49,020 Burada olmanız bunun kanıtıdır. 885 01:18:50,880 --> 01:18:53,280 Herkes zayıf doğar. 886 01:18:53,790 --> 01:18:56,140 Onlara bakacak birileri olmazsa yaşayamazlar. 887 01:18:56,990 --> 01:18:58,780 Sen de aynıydın Akaza. 888 01:19:00,240 --> 01:19:06,580 Belki hatırlamıyorsundur ama bebekken birileri sana bakıyordu. 889 01:19:07,280 --> 01:19:08,540 Hayatta olmanın tek sebebi bu. 890 01:19:13,810 --> 01:19:16,340 Güçlüler 891 01:19:16,830 --> 01:19:21,830 O zaman zayıflar güçlenir ve kendilerinden zayıf olanları korurlar. 892 01:19:22,840 --> 01:19:24,740 Bu doğanın kanunudur! 893 01:19:25,790 --> 01:19:29,190 Akaza 894 01:19:29,960 --> 01:19:33,190 Artık bundan böyle senin bundan sıyrılmana izin vermeyeceğim! 895 01:19:38,560 --> 01:19:40,180 Anladım. 896 01:19:43,550 --> 01:19:47,490 İçgüdüsel olarak onu kabul edemiyorum. 897 01:19:48,880 --> 01:19:51,880 Şimdi bile güçlü olmasına rağmen bu his geçmiyor. 898 01:19:57,110 --> 01:20:01,210 Herkes zayıf başlar. 899 01:20:01,980 --> 01:20:04,930 Yardımlarla giderek güçlenirler. 900 01:20:06,330 --> 01:20:08,610 Kendinizi başkalarıyla karşılaştırarak zaman kaybetmeyin. 901 01:20:09,160 --> 01:20:16,960 Uğraşmanız gereken şey 902 01:20:18,580 --> 01:20:23,410 Bunu 10-20 yıl sürdürürseniz muhteşem olursunuz. 903 01:20:24,130 --> 01:20:28,400 Ve sonra sıra size gelecek. 904 01:20:36,350 --> 01:20:37,130 Ne? 905 01:20:37,470 --> 01:20:39,280 Neden o boşluğa vurdu? 906 01:20:45,500 --> 01:20:50,320 Tanjiro 907 01:20:51,900 --> 01:20:54,010 Yıkıcı Ölüm 908 01:20:54,780 --> 01:20:56,410 On Bin Parlayan Söğüt Yaprağı! 909 01:21:00,060 --> 01:21:01,810 İnanılmaz hızlı! 910 01:21:02,080 --> 01:21:08,350 Hayır 911 01:21:12,910 --> 01:21:14,840 Yıkıcı Ölüm 912 01:21:18,330 --> 01:21:20,020 Uçan Gezegen 913 01:21:26,430 --> 01:21:31,810 Hareketlerini bir şekilde tahmin edip saldırılarını engelleyebilsem bile 914 01:21:32,190 --> 01:21:37,120 Teknikleri sanki doğrudan benim açıklarıma odaklanıyormuş gibi hissettiriyor. 915 01:21:40,570 --> 01:21:44,810 Sanki saldırılarını hayati organlarıma çeken bir mıknatıs var. 916 01:21:45,440 --> 01:21:50,360 Nasıl? Neye tepki veriyor? 917 01:21:50,740 --> 01:21:52,790 Geriye dönüp düşün 918 01:21:54,260 --> 01:21:59,220 Söylediklerinden veya yaptıklarından çıkarabileceğim bir şey olmalı. 919 01:22:03,010 --> 01:22:04,090 Hinokami Kagura: 920 01:22:04,120 --> 01:22:05,440 Güneş Isı Pusu! 921 01:22:16,640 --> 01:22:18,290 Çok eğlenceli bir teknik! 922 01:22:18,890 --> 01:22:22,220 Bıçağın uzamış gibi görünüyordu. 923 01:22:22,570 --> 01:22:24,790 Bunu nasıl yaptın? 924 01:22:25,120 --> 01:22:28,240 Ucu sıcak bir sis gibi dalgalanıyordu. 925 01:22:28,270 --> 01:22:29,390 Ne kadar ilginç! 926 01:22:40,740 --> 01:22:42,040 Hinokami Kagura: 927 01:22:42,860 --> 01:22:43,720 Dans! 928 01:22:46,190 --> 01:22:47,060 Lanet olsun! 929 01:22:48,420 --> 01:22:49,420 Kırılacak! 930 01:22:54,620 --> 01:22:56,310 Güzel kafa vuruşu! 931 01:22:57,860 --> 01:23:00,040 Bırak! Bırak! Bırak! 932 01:23:01,860 --> 01:23:05,240 Yok artık 933 01:23:17,710 --> 01:23:18,580 Giyu-san! 934 01:23:22,890 --> 01:23:24,620 Şimdi öfkelendim. 935 01:23:25,460 --> 01:23:27,640 Sırtımda yakıcı bir ağrı var. 936 01:23:28,830 --> 01:23:33,560 Beni gerçekten uçurdun 937 01:23:36,870 --> 01:23:40,790 Kılıcımı en iyi şekilde kullanma ihtiyacı nadiren hissederim. 938 01:23:41,370 --> 01:23:45,290 Ve hiçbir zaman eğlence amaçlı değildir. 939 01:23:46,870 --> 01:23:51,990 Ama şu anda ilk defa beni alt edebilecek bir rakibin karşısındayım. 940 01:23:52,320 --> 01:23:55,810 Ve duyularımın ne kadar keskinleştiğini fark ediyorum. 941 01:23:57,440 --> 01:24:01,470 O an içimde bir şeyin uyandığını hissettim. 942 01:24:01,990 --> 01:24:07,410 Rakibimin içinde bulunduğu aynı aleme sürükleniyordum. 943 01:24:08,210 --> 01:24:13,090 Ve bir ölüm kalım meselesinin insanı sınırlarının ötesine nasıl itebileceğini fark ettim. 944 01:24:16,940 --> 01:24:17,920 Giyu-san... 945 01:24:35,310 --> 01:24:37,980 Onun hızı... 946 01:24:38,000 --> 01:24:39,060 İnanılmaz! 947 01:24:44,190 --> 01:24:45,910 Su Nefesi 948 01:24:46,210 --> 01:24:47,030 Vurucu Gelgit! 949 01:25:01,730 --> 01:25:03,330 İkisi de çok hızlı! 950 01:25:03,780 --> 01:25:08,510 Ancak Akaza 951 01:25:11,190 --> 01:25:13,410 Hepsi bu kadar mı? 952 01:25:22,480 --> 01:25:25,880 Daha sert vur bana! 953 01:25:55,120 --> 01:25:56,120 Onuncu Form: 954 01:25:56,980 --> 01:25:58,290 Sabit Akı! 955 01:26:15,770 --> 01:26:17,160 Yedinci Form: 956 01:26:17,180 --> 01:26:18,870 Damla Dalgalı İtme! 957 01:26:19,190 --> 01:26:20,430 Yıkıcı Ölüm: 958 01:26:20,630 --> 01:26:21,860 Düzensizlik! 959 01:26:32,870 --> 01:26:33,660 Giyu-san! 960 01:26:33,910 --> 01:26:35,070 Akaza! 961 01:26:37,390 --> 01:26:38,520 Sakin ol! 962 01:26:42,610 --> 01:26:44,610 Düşün 963 01:26:45,160 --> 01:26:46,940 Düşüncelerini asla bir kenara atma. 964 01:26:49,290 --> 01:26:52,390 Akaza'nın saldırıları neden ilk etapta bu kadar isabetli? 965 01:26:53,910 --> 01:26:57,340 Kör noktalarından gelen saldırılara nasıl tepki verebiliyor? 966 01:26:58,740 --> 01:26:59,690 Düşün! 967 01:27:04,480 --> 01:27:06,970 Mücadele ruhunuz son derece gelişmiş. 968 01:27:07,300 --> 01:27:09,330 En yücelerin diyarına yakın. 969 01:27:12,570 --> 01:27:17,700 Akaza 970 01:27:19,790 --> 01:27:21,150 Savaş ruhu nedir? 971 01:27:21,770 --> 01:27:27,770 Tıpkı koku yoluyla bir şeyleri hissedebildiğim gibi 972 01:27:42,150 --> 01:27:46,220 Düşman vücudumun neresine baksa 973 01:27:46,700 --> 01:27:49,690 Yani Gyutaro'nun saldırısına bu şekilde tepki verebildin. 974 01:27:49,950 --> 01:27:52,050 Arkadan da olsa. 975 01:27:54,260 --> 01:27:56,860 Benim cildim bir insanınkinden daha güçlü sonuçta! 976 01:27:57,370 --> 01:28:01,790 Arkamdan bile olsa fark etmez! Bana bakan biri varsa hemen anlarım! 977 01:28:02,230 --> 01:28:03,360 Bana gösterebilir misin? 978 01:28:04,990 --> 01:28:06,070 Elbette! 979 01:28:11,170 --> 01:28:12,700 Sağ omzuma bakıyorsun. 980 01:28:12,730 --> 01:28:14,360 Vay canına 981 01:28:15,290 --> 01:28:18,870 Birisi bana öldürme niyetiyle baktığında 982 01:28:19,390 --> 01:28:22,140 Sonuçta 983 01:28:22,460 --> 01:28:26,390 Derime saplanıyor ve tüm vücudumu acıtıyor! 984 01:28:27,770 --> 01:28:28,420 Doğru 985 01:28:28,860 --> 01:28:33,920 Inosuke gözle görülemeyen şeyleri hissedebiliyor. 986 01:28:34,990 --> 01:28:37,560 Başka ne dedi bu konuda? 987 01:28:38,770 --> 01:28:39,720 O zaman? 988 01:28:40,630 --> 01:28:46,470 Ama eğer birinin kötü niyeti yoksa 989 01:28:46,780 --> 01:28:48,740 O lanet olası yaşlı cadı gibi! 990 01:28:49,590 --> 01:28:52,920 Morsalkım Evi'ndeki o yaşlı cadı gerçekten çok acayipti. 991 01:28:54,200 --> 01:28:55,990 O 992 01:28:58,080 --> 01:29:01,190 Bir şekilde pirinç toplarıyla hemen arkamda! 993 01:29:02,390 --> 01:29:04,130 Ona "cadı" demek kabalıktır. 994 01:29:04,150 --> 01:29:05,310 "Yaşlı kadın" de. 995 01:29:05,340 --> 01:29:06,420 Yaşlı cadı kadın! 996 01:29:06,440 --> 01:29:07,180 Hey! 997 01:29:07,740 --> 01:29:15,180 O yüzden düşmanlarıma yaklaşırken düşmanlığımı gizleyebilirsem öldürülemez olacağımı düşünüyorum! 998 01:29:17,750 --> 01:29:22,490 Ama bunun sebebi muhtemelen sana zarar verme niyetinin olmamasıdır. 999 01:29:23,170 --> 01:29:27,150 Bir iblisi düşmanlık göstermeden öldürmenin imkânsız olduğunu düşünüyorum. 1000 01:29:29,470 --> 01:29:31,400 Sanırım bu doğru. 1001 01:29:31,850 --> 01:29:37,520 Hiçbir amacı olmayan bir saldırı 1002 01:29:39,120 --> 01:29:43,790 Aptalca bir konuşmaydı ama belki bundan çıkarabileceğim bir şey vardır. 1003 01:29:46,320 --> 01:29:49,640 Akaza neyi hissedebiliyor? 1004 01:29:49,940 --> 01:29:52,960 Savaş ruhu 1005 01:29:53,590 --> 01:29:54,860 Savaşma isteği? 1006 01:29:55,290 --> 01:29:57,740 Ne kadar veya ne kadar sıkı antrenman yaptın? 1007 01:29:59,410 --> 01:30:02,380 Bu 1008 01:30:03,950 --> 01:30:07,930 Akaza'nın Pusula İbresini bozmanın bir yolu olabilir mi? 1009 01:30:18,330 --> 01:30:19,540 Hinokami Kagura: 1010 01:30:19,570 --> 01:30:20,290 Dans! 1011 01:30:23,010 --> 01:30:26,960 Vücudun açık 1012 01:30:30,360 --> 01:30:31,110 Şimdi! 1013 01:30:44,540 --> 01:30:45,140 Savaş ruhu... 1014 01:30:45,620 --> 01:30:46,270 Mıknatıs... 1015 01:30:46,840 --> 01:30:47,900 Pusula İbresi... 1016 01:30:48,840 --> 01:30:49,640 İçgüdü... 1017 01:30:50,240 --> 01:30:50,940 Düşmanlık... 1018 01:30:51,340 --> 01:30:52,070 Alem... 1019 01:30:53,240 --> 01:30:54,850 En yücelerden... 1020 01:30:56,300 --> 01:30:57,090 Anlıyorum! 1021 01:30:59,410 --> 01:31:00,290 İşte bu! 1022 01:31:18,180 --> 01:31:22,530 Baba 1023 01:31:23,890 --> 01:31:26,960 Eğer sizin için çok zorsa 1024 01:31:28,060 --> 01:31:29,850 Sağlığınız için endişeleniyorum. 1025 01:31:31,870 --> 01:31:33,540 Teşekkürler Tanjiro. 1026 01:31:34,460 --> 01:31:39,460 Ama kagura yaptığım bunca yıl boyunca 1027 01:31:41,110 --> 01:31:42,460 Çok garip. 1028 01:31:42,650 --> 01:31:49,880 Kagurayı büyükbabanızdan öğrendiğimde şimdi olduğumdan daha genç ve sağlıklıydım. 1029 01:31:50,330 --> 01:31:53,050 Ama kendimi çok çabuk nefessiz bulurdum. 1030 01:31:57,080 --> 01:32:01,850 Nesiller boyunca her Yakın Yılda 1031 01:32:03,130 --> 01:32:07,600 Güneşin doğuşundan batışına kadar yapılan zorlu bir danstır. 1032 01:32:09,130 --> 01:32:11,070 Toplamda 12 aşama bulunmaktadır. 1033 01:32:11,750 --> 01:32:15,780 Ve şafak vakti 1034 01:32:19,100 --> 01:32:22,730 Bunun sebebinin erken dönemde çok fazla gereksiz hareketimin olduğunu düşündüm. 1035 01:32:23,850 --> 01:32:28,160 Önemli olan nefesinizi doğru şekilde kontrol altında tutabilmenizdir. 1036 01:32:28,730 --> 01:32:33,150 Ve mümkün olan en az hareketle mümkün olan en yüksek gücü ortaya koymaktır. 1037 01:32:33,800 --> 01:32:38,630 Bunu yaptığınızda zihniniz yavaş yavaş görünmez hale gelir. 1038 01:32:40,510 --> 01:32:41,380 Görünmez? 1039 01:32:42,980 --> 01:32:49,500 Öğrenirken her hareketi ve hissi bedeninize kazımanız gerekir. 1040 01:32:50,490 --> 01:32:57,240 Duyularınızı kullanarak tüm vücudunuzun 1041 01:32:59,960 --> 01:33:02,270 Bu dönem en zorlu dönemdir. 1042 01:33:02,670 --> 01:33:07,390 Hatta bir daha asla iyi olamayacağınızı düşünmeye bile başlayabilirsiniz. 1043 01:33:08,410 --> 01:33:14,520 Vücudunuza hareketleri öğrettikten sonra gereksiz parçaları çıkarın. 1044 01:33:15,300 --> 01:33:18,440 Sadece kesinlikle gerekli olanı bırakın. 1045 01:33:19,040 --> 01:33:20,270 Sonra kendinizi kapatın. 1046 01:33:21,720 --> 01:33:22,490 Kapatmak? 1047 01:33:23,510 --> 01:33:27,490 İnsanlar dikkatle dinlemeye çalıştıklarında gözlerini kapatırlar. 1048 01:33:28,890 --> 01:33:34,820 Aynen öyle 1049 01:33:36,090 --> 01:33:40,490 Zamanla 1050 01:33:40,670 --> 01:33:45,020 Hareketleri göz kırpmak kadar kolay bir şekilde gerçekleştirebileceksin. 1051 01:33:47,070 --> 01:33:51,490 O zaman ışığın aydınlattığı yolu göreceksin. 1052 01:33:53,850 --> 01:33:59,100 Zihniniz görünmez olduğunda Şeffaf Dünya'yı görmeye başlarsınız. 1053 01:34:00,120 --> 01:34:06,500 Ama bu alana ancak kendinizi mutlak sınıra kadar zorladıktan sonra ulaşabilirsiniz. 1054 01:34:07,140 --> 01:34:08,740 Görebilir miyim? 1055 01:34:10,110 --> 01:34:13,040 Ancak çalışmaya devam edersen. 1056 01:34:14,200 --> 01:34:15,990 İşte bitti. 1057 01:34:16,250 --> 01:34:17,020 Teşekkürler! 1058 01:34:21,570 --> 01:34:23,560 Babam ölmeden on gün önce... 1059 01:34:24,430 --> 01:34:28,440 Dağın diğer tarafında bir ayının insanlara saldırdığı bir olay yaşandı. 1060 01:34:29,820 --> 01:34:34,870 Evin her tarafına ateşler yaktık ve zilli ipler astık. 1061 01:34:53,630 --> 01:34:54,880 Tanjiro. 1062 01:34:59,660 --> 01:35:00,360 Evet? 1063 01:35:02,140 --> 01:35:02,960 Benimle gel. 1064 01:35:52,510 --> 01:35:55,070 Aç olduğunuz için üzgünüm. 1065 01:35:55,520 --> 01:35:58,260 Ama daha fazla yaklaşmana izin vermeyeceğim. 1066 01:35:59,930 --> 01:36:05,510 Aileme zarar vermeye çalışan hiçbir şeye merhamet göstermeyeceğim. 1067 01:36:06,220 --> 01:36:08,290 Uyarımı dikkate alın... 1068 01:36:11,640 --> 01:36:13,940 Yoksa canını alırım. 1069 01:36:26,010 --> 01:36:32,340 Küçük bir çocuk büyüklüğündeki ayının başı 1070 01:36:34,710 --> 01:36:41,110 Gözlerimle takip edemedim ama sanırım babam bir göz kırpma süresi içinde ayıya iki kez vurdu. 1071 01:36:43,760 --> 01:36:48,010 Aksi takdirde o küçücük baltayla kafasını kesemezdi. 1072 01:36:49,830 --> 01:36:55,230 Bütün bu zaman boyunca babamın kokusu hiç değişmedi.. 1073 01:36:55,910 --> 01:36:58,550 Sadece orada durdu. 1074 01:37:06,490 --> 01:37:08,030 Bunu gördün mü? 1075 01:37:09,560 --> 01:37:11,870 Az önce gördüklerini asla unutma. 1076 01:37:15,450 --> 01:37:18,680 Babam gücünü gösterişle sergileyen biri değildi. 1077 01:37:19,760 --> 01:37:25,560 Sonradan anladım ki bana bir ders veriyormuş. 1078 01:37:26,970 --> 01:37:31,590 Bana Şeffaf Dünya'yı gören birinin nasıl hareket ettiğini öğretiyordu. 1079 01:37:34,450 --> 01:37:40,750 Babası 1080 01:37:43,250 --> 01:37:45,150 Asla pes etme. 1081 01:37:45,820 --> 01:37:47,550 Odak noktanızı ona odaklayın. 1082 01:37:48,470 --> 01:37:53,690 Denemeye devam ederseniz her engeli zahmetsizce aşabilirsiniz. 1083 01:37:55,810 --> 01:37:57,350 Biliyorum 1084 01:37:57,950 --> 01:38:03,830 Bu yüzden az önce Akaza'nın saldırısından kaçabildim. 1085 01:38:07,160 --> 01:38:11,410 Sadece o vuruş bile beni muhtemelen öldürürdü. 1086 01:38:12,430 --> 01:38:17,000 Şu anda Giyu-san ve ben hücum ve savunma arasında gidip geliyoruz. 1087 01:38:17,450 --> 01:38:20,740 O ölümcül saldırıdan kaçmayı başarabildim... 1088 01:38:21,500 --> 01:38:27,640 Ama Giyu-san avcı işareti açık olduğu sürede bile bunu başaramadı. 1089 01:38:27,900 --> 01:38:31,880 Nedense zamanında kaçamadığımı düşündüm. 1090 01:38:32,660 --> 01:38:39,650 Bir an için o dünyaya girdiğimi sandım. 1091 01:38:44,600 --> 01:38:46,330 Şeffaf Dünya. 1092 01:38:49,050 --> 01:38:51,560 Vücudunun içini görebiliyordum... 1093 01:38:53,240 --> 01:38:56,820 Hantengu'nun kendi kalbinde saklandığını bildiğim gibi aynıydı. 1094 01:38:57,640 --> 01:38:59,870 Gerçekten görüp görmediğimi veya koklayıp koklamadığımı bilmiyorum. 1095 01:39:05,090 --> 01:39:05,910 Saldırıyı atlat. 1096 01:39:06,560 --> 01:39:09,110 Ona o kadar odaklanmıştım ki 1097 01:39:10,110 --> 01:39:13,270 Ve vücudum her zamankinden daha hızlı hareket ediyordu. 1098 01:39:15,470 --> 01:39:18,520 Babam bana bu dünyayı gösterdi. 1099 01:39:18,790 --> 01:39:21,960 Hareket edebilme hızım büyük ölçüde arttı. 1100 01:39:24,310 --> 01:39:28,620 Kan ve oksijen akışını gözlemleyebildim. 1101 01:39:29,320 --> 01:39:34,040 Ayrıca hangi kasların kasıldığını tam olarak görebiliyordum. 1102 01:39:38,410 --> 01:39:44,470 Savaş ruhumu kapatırsam 1103 01:39:58,060 --> 01:40:00,670 Dikkatlice izle... 1104 01:40:04,270 --> 01:40:07,640 Sanırım bana tüm formlarını gösterdin. 1105 01:40:08,570 --> 01:40:13,700 Yeter artık Giyu. Artık buna bir son verme zamanı geldi. 1106 01:40:13,720 --> 01:40:16,320 Bu kadar uzun süre dayanabildiğine hayret ediyorum! 1107 01:40:18,290 --> 01:40:19,090 Şaka yapıyorsun! 1108 01:40:20,230 --> 01:40:21,860 Bir şekilde kılıcımı kırdı... 1109 01:40:24,060 --> 01:40:25,520 Yandan... 1110 01:40:27,390 --> 01:40:28,720 Aşağı doğru salınıyorum... 1111 01:40:29,840 --> 01:40:30,870 Elveda. 1112 01:41:00,960 --> 01:41:03,870 Saldırının ortasında kolunu kesti. 1113 01:41:04,630 --> 01:41:07,540 Nefesi farklı duyuluyor 1114 01:41:09,270 --> 01:41:11,120 Tanjiro beni kurtardı. 1115 01:41:13,340 --> 01:41:20,020 Vücudumdaki her hücre bana bu çocuğu hemen öldürmem gerektiğini söylüyor. 1116 01:41:21,720 --> 01:41:24,440 Onunla ilgili bir şey değişti. 1117 01:41:26,210 --> 01:41:27,310 O tehlikeli! 1118 01:41:29,140 --> 01:41:33,490 Tamamen Tanjiro'ya odaklanmış durumda... 1119 01:41:38,590 --> 01:41:41,470 Teknik Geliştirme 1120 01:41:41,970 --> 01:41:43,990 Mavi Gümüş Kaotik Son Parıltı! 1121 01:41:47,550 --> 01:41:51,600 Saldırı gücü ve hızı daha da artıyor! 1122 01:41:52,220 --> 01:41:55,070 Ölüm Sakinliği ile buna dayanabilir miyim? 1123 01:42:17,630 --> 01:42:20,010 Babamın bahsettiği yer burası. 1124 01:42:20,620 --> 01:42:24,190 Bu Şeffaf Dünya! 1125 01:42:32,790 --> 01:42:37,990 Bu ne? Çok garip. Zaman yavaş mı geçiyor? 1126 01:42:40,420 --> 01:42:44,670 Yoksa hareketler daha mı yavaş? 1127 01:42:51,320 --> 01:42:52,440 Bu kaçınılmaz! 1128 01:42:53,010 --> 01:42:56,170 Her taraftan aynı anda 100 darbe indirdi! 1129 01:42:56,560 --> 01:43:00,660 Ölüm Sakinliği ile bile hepsini engelleyemedim. 1130 01:43:02,890 --> 01:43:06,740 Bundan sonra bile hala hayatta kalmana şaşırdım. 1131 01:43:07,540 --> 01:43:10,090 Bir şekilde bütün ölümcül darbelerden kurtuldun. 1132 01:43:11,310 --> 01:43:14,790 Kyojuro ve Tanjiro gibi ölmeyin. 1133 01:43:15,130 --> 01:43:17,790 Şeytan ol 1134 01:43:20,070 --> 01:43:21,500 Fark etmiyor mu? 1135 01:43:21,530 --> 01:43:25,920 Tanjiro da saldırıdan sağ kurtuldu! 1136 01:43:26,890 --> 01:43:28,110 Bekle... 1137 01:43:29,090 --> 01:43:33,050 Tanjiro 1138 01:43:33,820 --> 01:43:36,610 Anlamadan önce boynuna vur! 1139 01:43:37,570 --> 01:43:40,810 Akaza! Kafanı keseceğim! 1140 01:43:46,940 --> 01:43:48,910 Aptal! Ona seslenme! 1141 01:43:50,190 --> 01:43:51,510 Yaşıyor mu? 1142 01:43:52,240 --> 01:43:56,340 Nihai formumdan nasıl sağ çıkabildi? 1143 01:43:56,660 --> 01:43:58,550 Hayır 1144 01:43:58,570 --> 01:44:02,910 Pusula İğnem 1145 01:44:03,410 --> 01:44:09,410 Savaşçı ruhu ne kadar güçlüyse 1146 01:44:12,960 --> 01:44:17,460 Ne? Bu tuhaf varlık da ne? 1147 01:44:18,260 --> 01:44:22,260 Sanki bambaşka bir yaratığa dönüşmüş gibi! 1148 01:44:24,020 --> 01:44:26,000 Savaşçı ruhu yok oldu! 1149 01:44:26,020 --> 01:44:27,320 Hiç kavgacı ruhu yok! 1150 01:44:27,810 --> 01:44:29,240 Sakin ol! 1151 01:44:29,760 --> 01:44:30,440 Geliyor! 1152 01:44:37,220 --> 01:44:38,790 Hinokami Kagura: 1153 01:44:39,440 --> 01:44:40,940 Batan Güneşin Dönüşümü! 1154 01:45:03,020 --> 01:45:05,300 Olamaz! 1155 01:45:12,890 --> 01:45:18,510 Hayatta olduğum süre boyunca 1156 01:45:19,550 --> 01:45:22,290 Bir bebek bile hafif bir mücadele ruhu yayar. 1157 01:45:23,220 --> 01:45:29,320 Ama bu adam bir şekilde mücadele ruhunu yok etmeyi başardı. 1158 01:45:33,110 --> 01:45:37,470 Orada olmaması gereken bir ağaçla karşı karşıya kalmak gibiydi. 1159 01:45:37,720 --> 01:45:39,810 Duyularım tamamen karışmıştı. 1160 01:45:40,540 --> 01:45:42,840 Pusulam yanıt vermiyordu. 1161 01:45:45,660 --> 01:45:47,960 Ama bu bir sorun olmamalıydı. 1162 01:45:48,470 --> 01:45:57,060 Savaşta 1163 01:45:57,620 --> 01:45:59,590 Bunu her zaman yapabildim. 1164 01:46:01,070 --> 01:46:02,640 Ya da ben öyle sanıyordum... 1165 01:46:04,360 --> 01:46:11,320 Ama bu dövüş sırasında bir şeyi yakalamayı başardı ve hızımı bile geçti... 1166 01:46:12,280 --> 01:46:18,520 Bana doğrudan saldırdı ve yüzyıllardır aldığım eğitimi yerle bir etti. 1167 01:46:19,710 --> 01:46:26,670 Gözlerinde ne bir nefret 1168 01:46:27,640 --> 01:46:34,690 Belki de gözlerinde yakalanan şey 1169 01:46:36,670 --> 01:46:45,810 Böyle bir şeyin var olduğuna dair belirsiz bir hissim hep vardı... 1170 01:46:46,700 --> 01:46:50,540 Ama ben oraya hiç ulaşamadığım için ulaşamayacağını düşündüm. 1171 01:46:59,830 --> 01:47:03,380 Henüz değil! Hâlâ savaşabilirim! 1172 01:47:03,780 --> 01:47:06,150 Hâlâ daha da güçlenebilirim! 1173 01:47:12,510 --> 01:47:15,350 Başını tekrar yerine takmaya çalışıyor! 1174 01:47:24,700 --> 01:47:26,200 Olamaz... 1175 01:47:28,410 --> 01:47:29,980 Böyle bitemez... 1176 01:47:33,180 --> 01:47:34,970 Hâlâ daha da güçlenebilirim... 1177 01:47:38,040 --> 01:47:40,700 Herkesten daha güçlü olmalıyım! 1178 01:47:41,630 --> 01:47:42,910 Güç... 1179 01:47:45,460 --> 01:47:48,350 Daha da güçlü... 1180 01:47:58,210 --> 01:47:59,110 Düştü! 1181 01:47:59,800 --> 01:48:00,630 Bitti! 1182 01:48:02,870 --> 01:48:03,890 Kazandık! 1183 01:48:09,270 --> 01:48:10,510 Başım dönüyor... 1184 01:48:12,860 --> 01:48:14,140 Kaslarım titriyor... 1185 01:48:14,910 --> 01:48:16,700 Vücudum artık dayanma sınırına ulaştı... 1186 01:48:19,450 --> 01:48:21,310 İyi misin Tanjiro... 1187 01:48:23,100 --> 01:48:25,430 Vücudu parçalanmıyor... 1188 01:48:25,950 --> 01:48:28,450 Nasıl? Bu nasıl... 1189 01:48:29,030 --> 01:48:29,510 Tan— 1190 01:48:41,080 --> 01:48:43,680 Hâlâ hareket ediyor! Düşmüyor! 1191 01:48:44,250 --> 01:48:46,220 Boynunda iyileşme var! 1192 01:48:49,700 --> 01:48:51,230 Başım dönüyor! 1193 01:49:04,320 --> 01:49:06,430 Hayır... Olamaz... 1194 01:49:06,830 --> 01:49:08,620 Başını kestim ama ölmüyor! 1195 01:49:09,480 --> 01:49:12,530 Gyutaro'da olduğu gibi özel bir durum mu var? 1196 01:49:13,290 --> 01:49:16,040 Hayır 1197 01:49:16,710 --> 01:49:21,260 Şu anda Akaza... 1198 01:49:28,380 --> 01:49:32,540 Tıpkı Muzan gibi 1199 01:49:33,640 --> 01:49:37,360 Bu kavga bitmedi 1200 01:49:38,200 --> 01:49:38,980 Tanjiro! 1201 01:49:39,500 --> 01:49:40,500 Bayıldı! 1202 01:49:41,180 --> 01:49:42,200 Elbette... 1203 01:49:42,710 --> 01:49:44,600 Sınırını çoktan aştı... 1204 01:49:54,830 --> 01:49:57,740 Su Nefesi 1205 01:50:00,670 --> 01:50:01,660 Vurucu Gelgit! 1206 01:50:07,140 --> 01:50:11,600 Başını kaybetmesine rağmen rejenerasyonu çok hızlı! 1207 01:50:35,960 --> 01:50:38,270 Sol kulağımla hiçbir şey duyamıyorum... 1208 01:50:38,750 --> 01:50:40,340 Sağ tarafımda hiçbir his yok... 1209 01:50:42,110 --> 01:50:44,980 Hâlâ kılıcımı tutabilir miyim? 1210 01:50:54,460 --> 01:50:55,300 Bekle! 1211 01:50:56,460 --> 01:50:57,330 BEN... 1212 01:50:58,340 --> 01:51:00,690 Ben hala hayattayım... 1213 01:51:02,060 --> 01:51:05,900 Tanjiro'yu öldürmek istiyorsan önce beni öldürmelisin! 1214 01:51:10,520 --> 01:51:12,570 Sarsılmaz bir kararlılık. 1215 01:51:12,830 --> 01:51:16,670 Karşına ne kadar engel çıkarsa çıksın 1216 01:51:18,110 --> 01:51:22,390 Biz samuray değiliz 1217 01:51:22,920 --> 01:51:25,830 Ama silahları kalbimizde taşıyoruz. 1218 01:51:27,610 --> 01:51:30,290 Ama silahları kalbimizde taşıyoruz. 1219 01:51:31,770 --> 01:51:34,880 Bizim tek silahımız yumruklarımızdır. 1220 01:51:36,890 --> 01:51:39,710 Ne büyük bir sıkıntı! 1221 01:51:50,590 --> 01:51:51,670 Dur. 1222 01:51:58,140 --> 01:51:59,250 O kim? 1223 01:52:05,410 --> 01:52:08,810 Hakuji-san 1224 01:52:12,220 --> 01:52:13,300 Bırak. 1225 01:52:14,010 --> 01:52:15,310 Bırak beni. 1226 01:52:16,530 --> 01:52:17,980 Sen kimsin? 1227 01:52:20,360 --> 01:52:25,300 Bırakın artık 1228 01:52:26,720 --> 01:52:27,600 Yapamam. 1229 01:52:28,330 --> 01:52:31,220 Bu insanları öldürmeliyim. 1230 01:52:33,100 --> 01:52:34,750 Neden? 1231 01:52:35,720 --> 01:52:38,620 Daha güçlü olmalıyım. 1232 01:52:39,610 --> 01:52:42,040 Ve yoluma çıkan herkesi öldüreceğim. 1233 01:52:43,450 --> 01:52:45,180 Peki neden? 1234 01:52:46,220 --> 01:52:48,890 Neden güçlü olmak istiyorsun? 1235 01:52:51,040 --> 01:52:52,010 Çünkü... 1236 01:52:53,180 --> 01:52:54,780 Eğer güçlü değilsem... 1237 01:52:55,230 --> 01:52:58,040 Geri getiremem... 1238 01:53:00,600 --> 01:53:02,750 O ilaç babam için. 1239 01:53:04,980 --> 01:53:07,010 Eğer güçlü değilsem... 1240 01:53:09,520 --> 01:53:13,190 Bir cüzdan çaldıktan sonra kaçamam. 1241 01:53:14,760 --> 01:53:18,770 Eğer güçlü olmazsam 1242 01:53:20,060 --> 01:53:25,380 Eğer güçlü olmazsam 1243 01:53:29,270 --> 01:53:32,790 Artık her iki kolda üç çizgi var. 1244 01:53:33,630 --> 01:53:35,670 Bir dahaki sefere bir el keseceğiz. 1245 01:53:44,100 --> 01:53:45,910 Sessizlik! 1246 01:53:46,360 --> 01:53:48,010 Hadi yap bunu! 1247 01:53:48,470 --> 01:53:53,280 Ellerimi kesseniz bile ayaklarım hala duruyor! 1248 01:53:53,750 --> 01:53:56,210 Her iki durumda da 1249 01:53:59,230 --> 01:54:02,080 Henüz 11 yaşındayken tekrarlanan suçlar. 1250 01:54:02,810 --> 01:54:07,650 Sana vurulan kırbaç darbelerinden sonra yetişkin bir adam bile bayılır. 1251 01:54:08,950 --> 01:54:10,680 Sen bir şeytansın! 1252 01:54:11,000 --> 01:54:12,790 İstediğini söyle! 1253 01:54:13,050 --> 01:54:15,350 Evet 1254 01:54:15,610 --> 01:54:19,080 Zaten dişlerle doğduğumu söylüyorlar! 1255 01:54:19,100 --> 01:54:21,130 Sus artık 1256 01:54:21,400 --> 01:54:23,800 "Şeytan" tam bana göre! 1257 01:54:33,790 --> 01:54:35,130 Hakuji! 1258 01:54:35,810 --> 01:54:37,120 Hakuji! 1259 01:54:37,490 --> 01:54:42,750 Tekrar tutuklandığını duyan baban kendini astı! 1260 01:54:43,770 --> 01:54:45,820 O öldü! 1261 01:54:51,190 --> 01:54:52,580 Hakuji... 1262 01:54:54,210 --> 01:54:55,980 Dürüst bir hayat yaşayabilirsin. 1263 01:54:56,910 --> 01:54:58,620 Verdiğim rahatsızlık için özür dilerim. 1264 01:55:06,410 --> 01:55:11,270 Fakirlerin yaşamasına bile izin verilmiyor mu? 1265 01:55:16,540 --> 01:55:17,560 Baba... 1266 01:55:20,380 --> 01:55:23,500 Bu dünyanın canı cehenneme... 1267 01:55:27,030 --> 01:55:30,790 Hepsinin canı cehenneme! 1268 01:55:34,980 --> 01:55:38,000 Siz pislikler neden yaşamaya devam ediyorsunuz? 1269 01:55:38,360 --> 01:55:41,040 Babam neden ölmek zorundaydı? 1270 01:55:42,140 --> 01:55:44,120 Hiç sorun çıkarmadı... 1271 01:55:44,340 --> 01:55:46,100 Ne için özür diledi? 1272 01:55:46,840 --> 01:55:49,820 Babam hiçbir kötülük yapmadı! 1273 01:55:52,590 --> 01:55:56,220 Her türlü cezaya katlanabilirim... 1274 01:55:56,470 --> 01:56:03,780 İstedikleri kadar beni kırbaçlasınlar 1275 01:56:03,800 --> 01:56:06,460 Tövbe et! İş bul! 1276 01:56:07,790 --> 01:56:09,790 Duymak istemiyorum! 1277 01:56:10,270 --> 01:56:14,820 İlacını almaya yetecek kadar para kazanamazdım! 1278 01:56:16,440 --> 01:56:19,590 Babamın sağlığı hızla kötüleşiyordu. 1279 01:56:21,310 --> 01:56:24,090 Sırtından kaburgaları görünüyordu. 1280 01:56:24,720 --> 01:56:27,640 Yeterince özen gösterilirse iyileşeceğinden emindim! 1281 01:56:30,250 --> 01:56:32,470 Onun yerine ben ölürdüm. 1282 01:56:35,130 --> 01:56:36,920 Babam için! 1283 01:56:43,580 --> 01:56:46,820 Babam için! 1284 01:56:55,520 --> 01:56:58,170 Ah 1285 01:56:58,800 --> 01:57:02,040 Ben geldim çünkü insanlar sokakta bir çocuğu öldürüyorlar diyorlardı. 1286 01:57:02,520 --> 01:57:05,410 Ama sen hepsini çıplak elle alt etmeyi başardın! 1287 01:57:06,360 --> 01:57:08,390 Umut vaat ediyorsun! 1288 01:57:08,850 --> 01:57:11,740 Sen silahın olmadan yetişkinleri dövüyorsun! 1289 01:57:12,510 --> 01:57:14,650 Gerçekten etkileyicisin! 1290 01:57:17,110 --> 01:57:18,910 Bu adam kim? 1291 01:57:19,540 --> 01:57:21,210 Ne görüyorum? 1292 01:57:22,560 --> 01:57:24,380 Bunlar benim anılarım mı? 1293 01:57:24,920 --> 01:57:26,680 Dojoma gelmek ister misin? 1294 01:57:27,040 --> 01:57:28,890 Hiç öğrencim yok. 1295 01:57:29,660 --> 01:57:31,190 Sus artık 1296 01:57:31,380 --> 01:57:32,470 Seni öldüreceğim! 1297 01:57:32,990 --> 01:57:36,460 O dövmeler senin bir suçlu olduğunu gösteriyor. 1298 01:57:37,200 --> 01:57:41,320 Aslen bulunduğunuz yerden mi sürüldünüz? 1299 01:57:41,950 --> 01:57:43,640 Peki ya öyleysem? 1300 01:57:43,990 --> 01:57:46,300 Bunun seninle alakası yok! 1301 01:57:47,580 --> 01:57:49,630 Artık sizin de değişme zamanınız geldi. 1302 01:57:50,820 --> 01:57:51,900 Hadi! 1303 01:57:53,310 --> 01:57:57,110 Geber git 1304 01:58:16,510 --> 01:58:18,730 Vay canına 1305 01:58:19,830 --> 01:58:23,650 O dayağa rağmen bir saatten kısa sürede uyandın! 1306 01:58:24,700 --> 01:58:25,980 Ben Keizo'yum. 1307 01:58:26,610 --> 01:58:30,750 Soryu adı verilen çıplak yumruk stilini öğreten bir dojo işletiyorum. 1308 01:58:31,500 --> 01:58:33,800 Hiç öğrencim yok. 1309 01:58:34,680 --> 01:58:38,170 Ben de geçimimi tamircilik yaparak sağlıyorum. 1310 01:58:41,080 --> 01:58:45,740 Size vereceğim ilk görev hasta kızıma bakmanız olacak. 1311 01:58:46,580 --> 01:58:49,210 Biraz işim var 1312 01:58:51,070 --> 01:58:54,910 Eşim ona bakmaktan yoruldu ve kendini nehre attı. 1313 01:58:56,380 --> 01:58:58,030 Yani zor oldu. 1314 01:59:02,330 --> 01:59:04,710 Gerçek şu ki 1315 01:59:05,280 --> 01:59:07,450 İkisine de yardımcı olamadım. 1316 01:59:10,520 --> 01:59:15,200 Kızını benim gibi bir suçluyla yalnız bırakmak istediğinden emin misin? 1317 01:59:17,340 --> 01:59:22,690 Ben o suçluyu az önce düzelttim 1318 01:59:26,050 --> 01:59:27,420 Birbirlerine benziyorlar. 1319 01:59:35,560 --> 01:59:36,690 Anladım. 1320 01:59:38,940 --> 01:59:41,500 Seni neden bu kadar itici bulduğumu biliyorum. 1321 01:59:42,270 --> 01:59:46,110 Çünkü bana yorucu geçmişimi hatırlatıyorsun. 1322 01:59:51,390 --> 01:59:53,560 Bu benim kızım Koyuki. 1323 01:59:56,740 --> 01:59:58,530 Bu değersiz geçmiş... 1324 02:00:02,590 --> 02:00:04,030 Değersiz... 1325 02:00:12,990 --> 02:00:16,160 Hakuji 1326 02:00:18,110 --> 02:00:19,350 Merhaba Koyuki. 1327 02:00:21,880 --> 02:00:23,070 Kendini daha iyi hissediyor musunuz? 1328 02:00:26,490 --> 02:00:31,030 Sabah olduğundan kesinlikle daha iyi görünüyorsun. 1329 02:00:34,490 --> 02:00:36,530 Ah bu adam... 1330 02:00:37,060 --> 02:00:41,660 Ne kadar sorsam da bana ismini söylemiyor. 1331 02:00:42,340 --> 02:00:44,160 Orada öylece durma! 1332 02:00:45,970 --> 02:00:47,030 Otur. 1333 02:00:49,160 --> 02:00:51,810 Ben geri dönmeden önce bunu ondan zorla çıkarmaya çalış! 1334 02:01:03,660 --> 02:01:04,420 Şey... 1335 02:01:07,150 --> 02:01:08,200 Yüzün... 1336 02:01:09,160 --> 02:01:09,950 Morarmış... 1337 02:01:10,910 --> 02:01:12,140 İyi misin? 1338 02:01:15,760 --> 02:01:19,030 Kesinlikle sana yardım edeceğim. 1339 02:01:19,360 --> 02:01:20,300 Seni koruyacağım... 1340 02:01:21,590 --> 02:01:25,950 Hayatım tutulmayan sözlerle doluydu. 1341 02:01:26,430 --> 02:01:28,160 Şaka gibi. 1342 02:01:44,940 --> 02:01:46,530 Teşekkür ederim... 1343 02:01:48,220 --> 02:01:50,290 Hiçbir şey söylemenize gerek yok. 1344 02:01:50,780 --> 02:01:52,690 Endişelenmeyin 1345 02:01:54,650 --> 02:01:55,640 Üzgünüm... 1346 02:01:56,420 --> 02:01:57,870 Yük olduğun için... 1347 02:01:58,460 --> 02:01:59,740 Sorun değil. 1348 02:02:02,300 --> 02:02:04,500 Kapıyı kapatayım mı? 1349 02:02:07,270 --> 02:02:08,770 Bu şekilde iyi... 1350 02:02:11,330 --> 02:02:14,010 Koyuki'nin vücudu çok zayıftı. 1351 02:02:15,610 --> 02:02:17,400 Her gece yatağının başında durmak zorundaydım. 1352 02:02:17,910 --> 02:02:21,240 Sık sık yeni kıyafetlere ve yatak takımlarına ihtiyaç duyduğu için. 1353 02:02:21,750 --> 02:02:23,630 Onun da bol su içmesi gerekiyordu. 1354 02:02:24,060 --> 02:02:28,500 Elbette onu tuvalete taşımam gerekecekti. 1355 02:02:32,250 --> 02:02:35,830 Ben de babamın aynı şekilde bakmını yapmıştım. 1356 02:02:36,420 --> 02:02:41,590 Bu yüzden vücudum bu ağır yüke alışmıştı. 1357 02:02:46,590 --> 02:02:48,730 Tekrar özür dilerim... 1358 02:02:55,950 --> 02:03:00,480 Hasta insanlar neden her zaman özür dileme ihtiyacı hissederler? 1359 02:03:01,690 --> 02:03:04,060 "Sorun için özür dilerim." 1360 02:03:04,580 --> 02:03:07,140 "Çok yüksek sesle öksürdüğüm için özür dilerim." 1361 02:03:07,870 --> 02:03:10,860 "Üzgünüm 1362 02:03:13,210 --> 02:03:15,400 Herhalde işleri kendileri yapmak istiyorlardır. 1363 02:03:16,280 --> 02:03:17,820 Öksürmeyi bırakmak istiyorlar herhalde. 1364 02:03:18,450 --> 02:03:20,520 En azından normal nefes almak istiyorlardır. 1365 02:03:21,770 --> 02:03:25,720 Acı çekenler onlar 1366 02:03:28,920 --> 02:03:30,840 Tekrar özür dilerim... 1367 02:03:31,560 --> 02:03:35,530 Benim yüzümden sen antrenman yapamıyorsun... 1368 02:03:36,140 --> 02:03:38,250 Ya da hiç eğlenemiyorsun... 1369 02:03:39,320 --> 02:03:42,480 Eğlenmeyi hiç düşünmüyorum. 1370 02:03:43,720 --> 02:03:46,460 Ve zaten antrenman yapmak için yeterli zamanım var. 1371 02:03:46,490 --> 02:03:47,590 Endişelenmeyin. 1372 02:03:49,350 --> 02:03:50,370 Ancak... 1373 02:03:51,130 --> 02:03:54,160 Bazen bütün bunlardan bir mola vermeye ihtiyacınız olur... 1374 02:03:55,110 --> 02:03:57,990 Bu gece havai fişek gösterisi olacak... 1375 02:03:58,710 --> 02:04:00,050 Gitmelisin... 1376 02:04:01,760 --> 02:04:08,840 Eğer istersen seni köprüye kadar taşıyıp birlikte izleyebiliriz. 1377 02:04:14,510 --> 02:04:19,230 Bugün gidemezsek 1378 02:04:19,690 --> 02:04:21,640 O zaman gidebiliriz. 1379 02:04:30,520 --> 02:04:39,010 Onu bakımını yaparken hoşuma gitmeyen tek şey 1380 02:04:40,240 --> 02:04:42,610 Sanırım hasta olmak moral bozucu olmalı. 1381 02:04:43,320 --> 02:04:46,250 Ama ağladığında 1382 02:05:02,110 --> 02:05:03,870 Anladım! 1383 02:05:04,390 --> 02:05:09,430 Hakuji dilindeki "haku" 1384 02:05:04,390 --> 02:05:09,430 *Komainular tapınaklardaki koruyucu heykellerdir 1385 02:05:09,900 --> 02:05:11,990 Sen de benim gibisin sonuçta. 1386 02:05:12,510 --> 02:05:15,070 Korumanız gereken bir şey var. 1387 02:05:15,700 --> 02:05:18,740 Tıpkı bir Komainu'nun bir türbeyi koruması gibi. 1388 02:05:24,430 --> 02:05:30,220 Ustam bir samuray değildi ama yine de bu toprakları ve dojoyu güvence altına almayı başardı. 1389 02:05:30,940 --> 02:05:34,270 Görünüşe göre yaşlı bir adamı haydutlardan kurtarmış. 1390 02:05:34,780 --> 02:05:38,110 Yaşlı adam Soryu tekniğine o kadar hayran kalmıştı ki... 1391 02:05:38,620 --> 02:05:43,480 Toprağını ve eski dojosunu efendime devretti. 1392 02:05:46,680 --> 02:05:52,850 Ancak o araziyi ve dojoyu kendilerine isteyen başkaları da vardı. 1393 02:05:53,470 --> 02:05:58,330 Komşu bir dojo 1394 02:06:00,380 --> 02:06:04,740 Bu yüzden dojosu hiçbir zaman öğrenci tutamadı. 1395 02:06:12,340 --> 02:06:16,920 Ama dersleri ve Koyuki'nin bakımı... 1396 02:06:18,470 --> 02:06:21,270 Ruhumu kurtardı. 1397 02:06:40,850 --> 02:06:44,440 Üç yıl sonra 18 yaşıma girdim. 1398 02:06:45,720 --> 02:06:52,680 Koyuki 16 yaşına girdi ve tamamen kendi başına ayağa kalkıp hareket edebilecek kadar sağlıklıydı. 1399 02:06:57,430 --> 02:06:59,240 Hakuji 1400 02:07:00,280 --> 02:07:00,970 Tamam. 1401 02:07:03,100 --> 02:07:07,630 Hakuji 1402 02:07:08,450 --> 02:07:11,350 Ayrıca Koyuki ile birlikte olmanız da dileğimdir. 1403 02:07:21,530 --> 02:07:24,860 Suçlu olarak damgalanmıştım... 1404 02:07:25,370 --> 02:07:27,420 Kendim için hiçbir zaman bir gelecek hayal etmemiştim... 1405 02:07:29,570 --> 02:07:35,480 Birinin beni sevdiği bir gelecekten bahsetmiyorum bile. 1406 02:07:37,910 --> 02:07:41,570 Babamın sözlerine inanmaya başladım... 1407 02:07:42,180 --> 02:07:45,020 "Hâlâ dürüst bir hayat yaşayabilirsin." 1408 02:07:46,730 --> 02:07:54,270 Böyle bir hayata dair o cılız umut 1409 02:08:01,140 --> 02:08:08,380 O an tek istediğim 1410 02:08:09,290 --> 02:08:11,190 Hiç hayal etmemiştim... 1411 02:08:16,670 --> 02:08:19,870 Babamın mezarını ziyarete gittim... 1412 02:08:20,920 --> 02:08:23,590 Ona evleneceğimi söylemek için. 1413 02:08:33,470 --> 02:08:36,540 Güneş batmadan önce dojoya geri döndüm. 1414 02:08:40,550 --> 02:08:42,820 Ama bana söylenmeden önce... 1415 02:08:44,180 --> 02:08:46,070 Midemde bir çukurun açıldığını hissettim. 1416 02:08:46,780 --> 02:08:49,430 Ve derim karıncalanmaya başladı. 1417 02:08:52,550 --> 02:08:54,460 Kuyuya zehir koymuşlar! 1418 02:08:55,480 --> 02:08:58,810 Çünkü seni veya Keizo-san'ı doğrudan yenemeyeceklerini biliyorlardı! 1419 02:08:59,070 --> 02:09:00,860 Bunlar canavar! 1420 02:09:01,560 --> 02:09:02,650 Çok kötü! 1421 02:09:02,890 --> 02:09:05,870 Koyuki-chan'ı bile öldürdüler! 1422 02:09:09,270 --> 02:09:13,990 Hayatımın en önemli insanları bir kez daha öldü. 1423 02:09:14,640 --> 02:09:16,650 Ve ben orada bile değildim. 1424 02:09:25,800 --> 02:09:28,610 Söz vermiş olmama rağmen... 1425 02:09:31,070 --> 02:09:32,980 Gerçekten yeterince iyi miyim? 1426 02:09:35,670 --> 02:09:41,670 Çocukken havai fişekleri izlemeye gelmekten bahsettiğimizi hatırlıyor musun? 1427 02:09:43,820 --> 02:09:44,590 Eee... 1428 02:09:45,150 --> 02:09:46,320 Şey... 1429 02:09:48,220 --> 02:09:50,820 Seninle yaptığımız o küçük sohbet... 1430 02:09:51,360 --> 02:09:55,200 Beni çok mutlu etti. 1431 02:09:57,180 --> 02:09:59,860 O yıl onları görmeye gidememiş olsak bile... 1432 02:10:00,700 --> 02:10:05,270 Gelecek sene veya ondan sonraki sene gidebiliriz dediniz. 1433 02:10:06,650 --> 02:10:11,530 Sadece 1434 02:10:12,030 --> 02:10:14,470 Ondan sonra bir başkası da cabası. 1435 02:10:16,280 --> 02:10:17,800 Annem de aynı şeyi düşünüyordu. 1436 02:10:18,630 --> 02:10:25,290 Bu yüzden intihar etti 1437 02:10:26,030 --> 02:10:30,800 İçten içe babamın da vazgeçtiğini biliyordum. 1438 02:10:32,090 --> 02:10:34,400 Çok zayıftım. 1439 02:10:35,930 --> 02:10:44,020 Ama 1440 02:10:44,460 --> 02:10:47,910 Beni gelecek yılın da olduğuna inandırdın. 1441 02:10:49,400 --> 02:10:51,450 Bu beni çok mutlu etti. 1442 02:11:03,340 --> 02:11:05,590 Evet 1443 02:11:08,090 --> 02:11:09,110 Benimle... 1444 02:11:10,140 --> 02:11:12,190 Benimle evlenir misin? 1445 02:11:20,580 --> 02:11:21,170 Evet. 1446 02:11:22,270 --> 02:11:27,480 Herkesten daha güçlü olacağım ve seni hayatım boyunca koruyacağım. 1447 02:11:32,380 --> 02:11:36,110 Sonuçta 1448 02:11:36,510 --> 02:11:39,030 Hiçbir şeyi koruyamadım. 1449 02:11:52,100 --> 02:11:53,330 Burada ne yapıyorsun? 1450 02:11:54,990 --> 02:11:56,400 Ne kadar kaba! 1451 02:11:56,920 --> 02:11:59,300 Sen o lanet Soryu'dansın... 1452 02:12:23,090 --> 02:12:30,770 Soryu dojosu zehirlenmesinden sağ kurtulan öğrenci 1453 02:12:31,250 --> 02:12:33,660 Öğrenci 1454 02:12:34,150 --> 02:12:37,820 Başlarını ve organlarını parçaladı. 1455 02:12:38,500 --> 02:12:42,560 Her cesedi parçalanmış ve tanınmaz halde bırakarak. 1456 02:12:43,020 --> 02:12:45,350 Sanki cehennemden fırlamış bir sahneydi. 1457 02:12:45,940 --> 02:12:50,330 Çeneler 1458 02:12:50,360 --> 02:12:53,440 Bu şok hizmetçinin aklını kaybetmesine neden oldu. 1459 02:12:54,430 --> 02:12:56,890 Bu sıradan bir insan olamaz! 1460 02:13:20,700 --> 02:13:23,770 Bu bölgede bir iblis hakkında yaygara koptuğunu duydum. 1461 02:13:24,540 --> 02:13:26,840 Ama buraya bir iblis gönderdiğimi hatırlamıyordum. 1462 02:13:27,870 --> 02:13:32,400 Buraya kadar sadece sıradan bir insan bulmak için mi geldim. 1463 02:13:33,400 --> 02:13:35,500 Ne kadar sıkıcı. 1464 02:13:36,680 --> 02:13:37,500 Çekil. 1465 02:13:38,700 --> 02:13:39,340 Yoksa seni öldür— 1466 02:13:44,760 --> 02:13:49,240 12 tane güçlü iblis yapmayı düşünüyorum. 1467 02:13:50,370 --> 02:13:54,690 Sana vereceğim kan miktarına dayanabilir misin? 1468 02:13:57,000 --> 02:13:58,080 Ben... 1469 02:14:00,900 --> 02:14:04,070 Artık umursamıyorum... 1470 02:14:04,870 --> 02:14:07,310 Herhangi bir şeyi... 1471 02:14:22,910 --> 02:14:24,950 Bir şeytan oldum ve hafızamı kaybettim. 1472 02:14:26,080 --> 02:14:28,850 Tek umursadığım şey güçlenmekti... 1473 02:14:44,370 --> 02:14:47,650 Daha fazlasını ver bana! 1474 02:14:52,060 --> 02:14:58,060 Artık korunacak hiçbir şey kalmamış olsa da... 1475 02:15:01,030 --> 02:15:07,530 Açıkçası ailemin olmadığı bir dünyada yaşamak istemiyordum. 1476 02:15:10,540 --> 02:15:15,190 Ama yüzyıllardır sayısız 1477 02:15:16,670 --> 02:15:19,110 Bütün hayatım hep sadece... 1478 02:15:19,510 --> 02:15:21,040 Gülünç... 1479 02:15:22,810 --> 02:15:24,910 Acıklı bir hikaye... 1480 02:15:30,640 --> 02:15:32,170 Öldüğümde... 1481 02:15:32,720 --> 02:15:35,610 Ben o üçünün gittiği yere gidemem. 1482 02:15:37,520 --> 02:15:42,080 Acı dolu geçmişimi bana hatırlattığın için teşekkürler. 1483 02:15:44,290 --> 02:15:49,110 İnsanlar yumuşak 1484 02:15:50,400 --> 02:15:51,990 Kolayca ölürler. 1485 02:15:52,510 --> 02:15:53,650 Kırılırlar. 1486 02:15:54,490 --> 02:15:56,440 Giderler. 1487 02:16:00,020 --> 02:16:01,470 O ölmüyor! 1488 02:16:01,810 --> 02:16:03,360 Bu mümkün değil! 1489 02:16:04,850 --> 02:16:07,100 Bunu şimdi yapmalıyım. 1490 02:16:08,560 --> 02:16:10,280 Eğer onu hemen şimdi bitirmezsem... 1491 02:16:10,670 --> 02:16:12,310 Bittik artık! 1492 02:16:18,770 --> 02:16:21,030 Savaşın ortasında bayıldım! 1493 02:16:23,480 --> 02:16:26,960 Kafası! Kafasını yeniliyor! 1494 02:16:28,850 --> 02:16:30,450 Kesmiş olsam bile! 1495 02:16:36,880 --> 02:16:39,330 Yıkıcı Ölüm 1496 02:16:40,120 --> 02:16:42,280 Dur! 1497 02:16:42,520 --> 02:16:44,870 Bu çocuk hala hareket edebiliyor mu? 1498 02:16:45,410 --> 02:16:50,730 Onu kaç kez kafasını kesmem gerekirse gereksin 1499 02:16:54,670 --> 02:16:55,990 Kılıcım! 1500 02:16:57,880 --> 02:16:59,600 Hiç gücüm yok... 1501 02:17:00,990 --> 02:17:02,190 Artık tutunamıyorum! 1502 02:17:11,500 --> 02:17:15,280 Artık sizin de değişme zamanınız geldi! 1503 02:17:18,440 --> 02:17:20,570 Zayıflardan nefret ediyorum. 1504 02:17:22,870 --> 02:17:27,180 Zayıf insanlar asla yüz yüze dövüşmezler. 1505 02:17:27,610 --> 02:17:29,270 Bunun yerine kuyuları zehirliyorlar. 1506 02:17:30,520 --> 02:17:31,810 Bu beni hasta ediyor! 1507 02:17:33,370 --> 02:17:36,980 Zayıf insanlar sabırsızdır. 1508 02:17:37,580 --> 02:17:39,510 Çabucak umutsuzluğa kapılırlar! 1509 02:17:41,810 --> 02:17:44,280 Koruma amaçlı bu yumruklarla insanları öldürdüm! 1510 02:17:46,430 --> 02:17:49,750 Efendimin kıymetli Soryu stilini kana buladım! 1511 02:17:50,950 --> 02:17:53,340 Babamın son arzusunu yerine getiremedim! 1512 02:17:56,660 --> 02:18:00,630 Doğru 1513 02:18:06,550 --> 02:18:07,940 Bu gerçekten çok kötü! 1514 02:18:07,960 --> 02:18:09,390 Kılıcım uçtu! 1515 02:18:11,450 --> 02:18:13,320 Yalnızca yumruklarımla onu durduramam! 1516 02:18:24,170 --> 02:18:27,940 Akaza 1517 02:18:31,720 --> 02:18:34,710 Giyu-san'ı saldırı menzilinin dışına çıkarmam gerek! 1518 02:18:39,520 --> 02:18:41,240 Beni boşver! 1519 02:18:47,200 --> 02:18:48,590 Onları öldürmeliyim... 1520 02:18:51,590 --> 02:18:55,690 Zayıflardan nefret ediyorum! 1521 02:19:39,070 --> 02:19:41,080 Saldırıyı kendisine yöneltti... 1522 02:19:44,030 --> 02:19:46,230 Neden kendine saldırdı? 1523 02:19:47,260 --> 02:19:48,230 Neden? 1524 02:19:51,870 --> 02:19:55,640 Akaza bir an için minnettarlık kokusu yaydı. 1525 02:19:57,500 --> 02:19:59,030 Neden gülümsedi? 1526 02:20:03,750 --> 02:20:05,950 Kes şunu artık! 1527 02:20:06,200 --> 02:20:08,250 Yenilenmeyi bırak! 1528 02:20:09,270 --> 02:20:10,750 Savaş bitti. 1529 02:20:11,320 --> 02:20:13,080 Kaybettim. 1530 02:20:15,060 --> 02:20:17,760 O an yenildim. 1531 02:20:18,640 --> 02:20:20,410 Bu kadar basit. 1532 02:20:20,790 --> 02:20:22,590 Muhteşem bir teknikti. 1533 02:20:24,380 --> 02:20:28,090 Hamlelerimi okudu ve mükemmel bir şekilde geldi. 1534 02:20:28,720 --> 02:20:32,060 Tepki bile veremeden boynumu kesti. 1535 02:20:33,080 --> 02:20:34,330 Bitti. 1536 02:20:35,710 --> 02:20:39,710 Bırakın da cehenneme huzur içinde gideyim. 1537 02:20:43,070 --> 02:20:44,650 Nereye gidiyor? 1538 02:20:53,000 --> 02:20:54,190 Durdu. 1539 02:20:57,400 --> 02:20:58,480 Baba... 1540 02:21:00,670 --> 02:21:02,070 Şimdi iyi misin? 1541 02:21:03,030 --> 02:21:04,390 Acı çekiyor musun? 1542 02:21:06,110 --> 02:21:08,410 İyiyim 1543 02:21:09,760 --> 02:21:11,280 Teşekkür ederim. 1544 02:21:18,050 --> 02:21:19,570 Üzgünüm baba. 1545 02:21:20,280 --> 02:21:24,950 Üzgünüm 1546 02:21:28,490 --> 02:21:29,950 Önemli değil. 1547 02:21:31,190 --> 02:21:36,290 Ne olursan ol 1548 02:21:37,080 --> 02:21:38,960 Ölüm bile bunu değiştiremez. 1549 02:21:40,670 --> 02:21:43,840 Ama sizi bizim olduğumuz yere götüremeyiz. 1550 02:21:46,570 --> 02:21:47,770 Usta... 1551 02:21:50,750 --> 02:21:53,880 Güçlü olmak istemedin mi? 1552 02:21:54,750 --> 02:21:57,470 Gerçekten senin sonun bu mu? 1553 02:21:58,240 --> 02:21:59,350 Akaza. 1554 02:22:01,630 --> 02:22:02,680 Doğru. 1555 02:22:03,190 --> 02:22:06,780 Daha da güçlenmek istiyorum. 1556 02:22:08,060 --> 02:22:10,110 Başım kesilse ne olur? 1557 02:22:10,360 --> 02:22:12,870 "Yenilgi"nin bir önemi yok. 1558 02:22:13,560 --> 02:22:15,990 Hepsini öldüreceğim! 1559 02:22:16,970 --> 02:22:19,580 Hâlâ daha da güçlenebilirim! 1560 02:22:22,390 --> 02:22:23,670 Söz verdiğim gibi! 1561 02:22:23,930 --> 02:22:25,670 Seni koruyabilirim! 1562 02:22:36,390 --> 02:22:37,570 Hakuji-san... 1563 02:22:38,780 --> 02:22:39,860 Teşekkür ederim. 1564 02:22:40,890 --> 02:22:42,430 Yeterince şey yaptın. 1565 02:22:47,230 --> 02:22:48,380 Yeter artık. 1566 02:22:49,270 --> 02:22:50,740 Fazlasıyla yeterli. 1567 02:22:51,070 --> 02:22:52,590 Akaza! 1568 02:23:02,880 --> 02:23:04,020 Üzgünüm! 1569 02:23:04,160 --> 02:23:06,750 Üzgünüm 1570 02:23:07,450 --> 02:23:10,130 Orada olamadığım için üzgünüm! 1571 02:23:11,260 --> 02:23:13,800 Verdiğim sözlerin hiçbirini tutamadım! 1572 02:23:14,230 --> 02:23:15,040 Beni affet! 1573 02:23:15,800 --> 02:23:17,960 Beni Affet lütfen! 1574 02:23:18,830 --> 02:23:20,570 Beni affet... 1575 02:23:24,820 --> 02:23:29,340 Bizi hatırladığına çok sevindim. 1576 02:23:30,710 --> 02:23:35,010 Aramıza geri döndüğüne çok sevindim 1577 02:23:44,070 --> 02:23:46,640 Hoş geldin Hakuji. 1578 02:23:51,150 --> 02:23:54,400 Hey 1579 02:24:03,400 --> 02:24:04,530 Geri döndüm. 1580 02:24:05,950 --> 02:24:07,090 Aşkım. 1581 02:24:11,090 --> 02:24:15,070 Tekrar hoş geldin canım. 1582 02:24:44,580 --> 02:24:45,770 Gitti... 1583 02:24:57,740 --> 02:24:59,900 Bitti... 1584 02:25:03,900 --> 02:25:05,160 Acele etmeliyiz... 1585 02:25:06,180 --> 02:25:09,210 Sırada Tamayo-san var... 1586 02:25:10,730 --> 02:25:11,800 Gitmek zorunda... 1587 02:25:19,670 --> 02:25:20,640 Tanjiro! 1588 02:25:33,990 --> 02:25:38,600 Tanjiro ve Giyu 1589 02:25:39,190 --> 02:25:44,000 İkisi de yorgunluktan yere yığıldı! 1590 02:25:49,620 --> 02:25:55,110 Tanjiro ve Giyu 1591 02:25:55,140 --> 02:25:56,260 Yendi! 1592 02:26:03,590 --> 02:26:07,820 Akaza'nın varlığı yok oldu. 1593 02:26:10,590 --> 02:26:12,400 Sanırım öldü. 1594 02:26:16,100 --> 02:26:17,120 Akaza! 1595 02:26:19,020 --> 02:26:22,440 Beni yenme sözüne ne oldu? 1596 02:26:25,310 --> 02:26:29,220 Daha büyük bir güce ulaşmanın yolunu açtı... 1597 02:26:31,140 --> 02:26:34,040 Ve reddetti! 1598 02:26:41,420 --> 02:26:43,800 Ne kadar da zayıf! 1599 02:26:51,540 --> 02:26:52,410 Ne? 1600 02:26:53,040 --> 02:26:57,140 Akazā-dono öldü mü? 1601 02:26:58,830 --> 02:27:03,090 Çok garipti 1602 02:27:04,360 --> 02:27:08,250 Akaza-dono'nun yeni bir güç alemine yükseldiğini hissettim. 1603 02:27:11,800 --> 02:27:14,030 Ama artık öldü 1604 02:27:17,590 --> 02:27:18,800 Şey... 1605 02:27:19,430 --> 02:27:20,230 Nerede kalmıştık? 1606 02:27:21,590 --> 02:27:23,030 Ah 1607 02:27:24,000 --> 02:27:26,080 İsmini sordum. 1608 02:27:39,420 --> 02:27:44,630 Tanjiro ve Giyu 1609 02:27:44,650 --> 02:27:45,940 Yendi! 1610 02:27:46,680 --> 02:27:47,880 Himejima-san! 1611 02:27:49,460 --> 02:27:51,000 Aferin Tomioka! 1612 02:27:51,900 --> 02:27:53,350 Aferin Kamado! 1613 02:27:59,060 --> 02:28:02,420 Tomioka-san ve Tanjiro-kun muhteşemler! 1614 02:28:02,980 --> 02:28:05,150 Biz de onların yolundan gideceğiz. 1615 02:28:06,200 --> 02:28:06,820 Evet! 1616 02:28:22,020 --> 02:28:23,500 Ölme Agatsuma! 1617 02:28:29,500 --> 02:28:32,950 Acele et yoksa seni dürterim! 1618 02:28:33,480 --> 02:28:36,740 Beni buradaki en güçlü şeytana götür! 1619 02:28:37,000 --> 02:28:38,180 Anladın mı? 1620 02:28:38,990 --> 02:28:40,980 Geliyorum! 1621 02:28:42,600 --> 02:28:44,220 Burada kim saklanıyor? 1622 02:28:44,240 --> 02:28:46,910 Benden sonsuza kadar saklanamazsın! 1623 02:28:53,750 --> 02:28:55,140 Abi 1624 02:29:05,760 --> 02:29:07,400 Bana bir Üst Rütbe getirin! 1625 02:29:07,760 --> 02:29:08,780 Üst Rütbe! 1626 02:29:10,720 --> 02:29:12,590 Benden kaçamazsın! 1627 02:29:21,470 --> 02:29:26,030 88. kat tamamen arandı 1628 02:29:27,510 --> 02:29:31,740 27 ve 100. katlarda Muzan'dan haber yok. 1629 02:29:33,270 --> 02:29:34,310 O nerede? 1630 02:29:34,620 --> 02:29:37,030 90 ile 100 arasında değil. Neredesin? 1631 02:29:38,040 --> 02:29:42,060 40 ve 50. katlar tamamen arandı 1632 02:29:44,700 --> 02:29:48,820 33 ve 100. katlar tamamen arandı 1633 02:29:50,700 --> 02:29:54,960 Kargalarımız mutlaka sizi bulacaktır. 1634 02:29:56,150 --> 02:29:58,620 Bu kalenin her yerini arayacağız. 1635 02:29:59,410 --> 02:30:03,170 Seni bulana kadar her köşeyi arayacağız. 1636 02:30:18,660 --> 02:30:20,790 Çoklu yapı kuzeye doğru hareket ediyor. 1637 02:30:21,720 --> 02:30:24,800 Üst rütbeler kaybedildi! 1638 02:30:25,700 --> 02:30:26,880 İçeriye doğru katlanıyor! 1639 02:30:31,160 --> 02:30:32,380 Hepsi birleşti! 1640 02:30:39,540 --> 02:30:40,750 Bu... 1641 02:30:42,670 --> 02:30:46,620 Hayır 1642 02:30:47,630 --> 02:30:49,340 Kargalar bana gösterin! 1643 02:30:50,080 --> 02:30:51,500 Muzan'dan bir işaret! 1644 02:30:56,700 --> 02:30:58,880 Bana asla ulaşamayacaksın! 1645 02:30:59,600 --> 02:31:03,400 Astlarımın ölmesinin umurumda olduğunu mu sanıyorsun? 1646 02:31:04,140 --> 02:31:11,870 Ben yaşadı