1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:00:58,000 --> 00:01:03,929 - În acest oraș Madurai, casa mea Orașul Jur că Lord Muruga locuiește aici ' 4 00:01:03,953 --> 00:01:06,911 „Oamenii din Madurai mai drag decât bătăile inimii mele ' 5 00:01:06,953 --> 00:01:11,050 - După dispariția mea, câți forumuri câți adepți-' 6 00:01:11,083 --> 00:01:15,250 „Calitățile nobile sunt încorporate în fluxul sanguin al oamenilor din Madurai ' 7 00:01:15,250 --> 00:01:17,583 „Madurai este orașul de artă și cultura lui Tamil Nadu ' 8 00:01:17,625 --> 00:01:19,250 „Oamenii Madurai sunt Mascote norocoase într -adevăr ' 9 00:01:19,917 --> 00:01:23,792 „În numele studenților care a luptat pentru mișcarea „pro-jallikattu” 10 00:01:39,917 --> 00:01:42,042 „Chithirai” 11 00:01:52,126 --> 00:01:53,876 Zeitatea tutore „thondi karuppa” 12 00:02:06,417 --> 00:02:07,709 „Zeitatea noastră de familie Karuppa” 13 00:02:08,084 --> 00:02:10,084 Orice am atins de la Astăzi ar trebui să se transforme în aur 14 00:02:10,667 --> 00:02:12,542 Tot ce îmi doresc pentru că ar trebui să devină realitate 15 00:02:12,959 --> 00:02:14,959 În ultimii 2 ani M -ai răstignit literalmente! 16 00:02:15,251 --> 00:02:16,876 Fiul tău nu -l mai poate lua! 17 00:02:17,584 --> 00:02:19,042 Deschide -ți ochii 18 00:02:19,084 --> 00:02:20,501 Deschide și gura 19 00:02:21,251 --> 00:02:23,042 Arată o rază de speranță fiului tău 20 00:02:30,042 --> 00:02:33,501 20 km de aici, în Mariamman Templul este un festival „Walk on Fire” 21 00:02:33,792 --> 00:02:36,334 Toată lumea va participa cu prietenii și familie, amenajată în aur 22 00:02:36,917 --> 00:02:38,417 Nu sunt lacom 23 00:02:38,709 --> 00:02:41,084 Este suficient dacă fură doar 10-20 suverani de aur 24 00:02:42,501 --> 00:02:44,876 Tot ce am nevoie este al tău permisiunea de a face acest lucru 25 00:02:46,292 --> 00:02:48,834 Voi pleca de aici numai dacă șopârla este de acord 26 00:02:55,876 --> 00:02:57,542 „Amarasigamani” „Nayanavathi” 27 00:02:58,126 --> 00:03:00,417 Hei! Opriți bicicleta Parcați într -o parte 28 00:03:00,459 --> 00:03:01,959 - Trage pe dreapta - Salutări, domnule 29 00:03:02,417 --> 00:03:03,917 Este ziua de naștere a fiului meu astăzi 30 00:03:03,917 --> 00:03:06,459 Suntem pe drum spre Închinați -ne zeității familiei noastre 31 00:03:06,459 --> 00:03:08,667 Dumnezeu a întrebat -o pe cei patru să vii în aceeași bicicletă? 32 00:03:08,667 --> 00:03:09,751 - Da, domnule - Ce? 33 00:03:09,751 --> 00:03:11,334 - Nu, domnule - Spune -mi, domnule 34 00:03:14,292 --> 00:03:15,751 - Aici - Ce este asta? 35 00:03:15,792 --> 00:03:17,334 Ei deja m -a tras de două ori 36 00:03:17,376 --> 00:03:18,501 Acesta este doar un mic cadou 37 00:03:19,584 --> 00:03:21,084 Ce este acest bagaj excesiv? 38 00:03:21,251 --> 00:03:23,709 Lipsa majoră de apă În orașul Pudukottai, domnule 39 00:03:24,251 --> 00:03:28,459 Așa că m -am gândit să termin Spălătoria din orașul nostru natal 40 00:03:28,542 --> 00:03:30,084 Niciunul dintre noi nu are mâncat de dimineață 41 00:03:30,167 --> 00:03:31,542 Și soția mea are dureri de cap 42 00:03:32,334 --> 00:03:33,917 Soția „per se” este O durere de cap, domnule! 43 00:03:35,876 --> 00:03:38,292 Aici, la mulți ani pentru tine 44 00:03:38,334 --> 00:03:39,334 Mulțumesc, unchiule 45 00:03:39,334 --> 00:03:40,876 - Rugați -vă și pentru mine - ciocolată 46 00:03:40,876 --> 00:03:42,959 - Ajungeți la domiciliu în siguranță - Mulțumesc, domnule 47 00:03:45,667 --> 00:03:47,251 Hei, fă -o repede 48 00:03:47,251 --> 00:03:48,959 - De ce ești atât de letargic? - „Aproape terminat” 49 00:03:49,001 --> 00:03:50,459 „Porselvan” 50 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 „Economiile nu sunt doar acumularea de bani 51 00:03:52,542 --> 00:03:54,417 'Legarea cu rudele este, de asemenea, un atu ' 52 00:03:54,584 --> 00:03:55,959 ['Kadaikutty Singam'] 53 00:03:56,126 --> 00:03:57,542 Ce ... ce ... ce se pare? 54 00:03:58,626 --> 00:04:01,667 „Nimeni nu poate câștiga o persoană care este gata să -și piardă fața în fața rudelor 55 00:04:01,667 --> 00:04:02,917 ['Namma Veettu Pillai'] 56 00:04:02,959 --> 00:04:03,959 Oho! 57 00:04:04,584 --> 00:04:05,626 Chiar așa? 58 00:04:06,626 --> 00:04:07,709 Suficient? „AVARNAM” 59 00:04:08,334 --> 00:04:10,459 Amma, să spun tu ceva? 60 00:04:11,126 --> 00:04:14,292 Nu există nimeni ca inutil ca rude 61 00:04:14,792 --> 00:04:17,667 Nu ne vor lăsa să trăim așa cum ne place Nici ei nu ne vor lăsa să murim în pace 62 00:04:17,917 --> 00:04:20,917 Vor să păstrăm pierzând în orice facem 63 00:04:21,001 --> 00:04:22,917 Le place să sfătuiască noi, bătându -și nasul! 64 00:04:23,376 --> 00:04:26,209 Ar trebui să rupem mâinile Dintre cei care scriu astfel de dialoguri! 65 00:04:28,459 --> 00:04:31,126 'Rude se pare ce Prostii de nămol! 66 00:04:32,459 --> 00:04:33,626 Hei! Să mergem 67 00:04:38,626 --> 00:04:39,876 Hey, Arasi 68 00:04:40,292 --> 00:04:41,417 Fratele tău a plecat 69 00:05:00,001 --> 00:05:01,126 'Amma' 70 00:05:01,417 --> 00:05:02,917 „Perarasi” 71 00:05:04,001 --> 00:05:05,626 „Magizhini” 72 00:05:14,209 --> 00:05:15,959 „Arasangam” 73 00:05:39,423 --> 00:05:40,423 Your fare 74 00:05:40,584 --> 00:05:42,126 Casă proprie sau închiriată? „Parivendhan” 75 00:05:42,542 --> 00:05:44,459 - Este o casă pe stâlpi? - Nu, cu paie 76 00:05:45,584 --> 00:05:47,292 - Cine este? - Happy anniversary, sir 77 00:05:47,334 --> 00:05:48,334 Mulțumesc 78 00:05:48,709 --> 00:05:50,292 - Care este acest caz? - jaf, domnule 79 00:05:50,417 --> 00:05:51,459 Trimite -le înăuntru 80 00:05:51,459 --> 00:05:52,459 Vino 81 00:05:52,709 --> 00:05:53,751 - Salutări, domnule - domnule 82 00:05:53,876 --> 00:05:55,917 - Din ce zonă ești? - Othakadai, Anna Nagar 83 00:05:56,834 --> 00:05:58,126 Cât de mult aur a furat? 84 00:05:58,334 --> 00:05:59,542 12 suverani, domnule 85 00:05:59,542 --> 00:06:01,334 Au jefuit vestiarul nostru gol 86 00:06:03,542 --> 00:06:04,917 Bănuiești pe cineva? 87 00:06:04,959 --> 00:06:07,959 Un bărbat scurt și puternic cu ondulat Părul a intrat ieri în satul nostru, domnule 88 00:06:08,084 --> 00:06:10,251 - A avut un ciudat Uită -te la el, domnule ' 89 00:06:10,834 --> 00:06:14,542 Domnule, înseamnă asta Frauda notorie Chithirakumar! 90 00:06:15,126 --> 00:06:16,917 Poonga Nagar „Thiruttu” Kumar, hoțul acela? 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,126 „Da, domnule la fel” 92 00:06:18,626 --> 00:06:19,751 Vă vom prelua aurul 93 00:06:19,834 --> 00:06:22,876 Nu mă testa, karuppu i trebuie să parcurgi 3 km pentru autobuz 94 00:06:23,417 --> 00:06:25,417 Vă rog să -mi acordați permisiunea 95 00:06:25,876 --> 00:06:26,876 Vă rog 96 00:06:26,876 --> 00:06:29,334 - Ce, Chithirai? Nu ne-am văzut de mult' 97 00:06:29,667 --> 00:06:31,334 „Madapuli” 98 00:06:31,626 --> 00:06:33,417 Ce, Madapuli? 99 00:06:33,834 --> 00:06:36,334 Ești în „Blissful Booze” Starea de spirit atât de devreme dimineața 100 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 Nu -l frecați 101 00:06:37,376 --> 00:06:38,959 Pare un excedent devotament astăzi 102 00:06:39,334 --> 00:06:41,251 Am venit să obțin permisiunea de la tatăl meu atotputernic 103 00:06:41,876 --> 00:06:43,751 Este permisiunea căută în țara noastră pentru toate acestea? 104 00:06:44,126 --> 00:06:46,709 Știu riff-raffs care chiar cheltuiesc la consacrare la favoruri curry 105 00:06:47,292 --> 00:06:50,542 Ultima dată, m -am dus la muncă fără Obținerea permisiunii de la Dumnezeu 106 00:06:51,001 --> 00:06:53,917 Luând de la sine femeie am smuls lanțul de la gât 107 00:06:53,959 --> 00:06:54,959 Ce s-a întâmplat? 108 00:06:55,001 --> 00:06:56,959 A strigat „Keerthy Suresh” și a adus cerul jos! 109 00:06:57,376 --> 00:06:58,417 Papuci pentru doamne 110 00:06:58,417 --> 00:07:01,751 Întregul sat s -a reunit și m -a aruncat negru și albastru 111 00:07:03,126 --> 00:07:06,417 Oricine altcineva în pantofii mei ar fi eliminat această profesie 112 00:07:06,792 --> 00:07:08,667 „Chiar au instigat copii care să mă bată ' 113 00:07:09,084 --> 00:07:10,626 După energia lor iar fervoarea a scăzut 114 00:07:10,667 --> 00:07:12,501 A venit bătrâna doamnă și a spus ceva 115 00:07:12,751 --> 00:07:13,751 Ce a spus ea? 116 00:07:14,417 --> 00:07:15,667 A spus că nu este aur 117 00:07:16,459 --> 00:07:17,667 Doar bijuterii de costume 118 00:07:18,459 --> 00:07:21,084 În zilele noastre, toată lumea poartă doar bijuterii imitații 119 00:07:21,209 --> 00:07:22,709 De aceea am devenit alert 120 00:07:23,292 --> 00:07:24,334 Cu o simplă privire 121 00:07:24,834 --> 00:07:28,667 Pentru a afla dacă este original sau imitație 122 00:07:28,876 --> 00:07:30,542 Am angajat un asistent „othaasai” 123 00:07:32,084 --> 00:07:34,542 Crows sunt înjosi Păsările ciripe 124 00:07:34,751 --> 00:07:37,292 Ar fi minunat dacă te -ai deschide Gura ta, dragă prietenă reptile! 125 00:07:37,959 --> 00:07:40,542 Appa, du -te repede Prietenii așteaptă acolo 126 00:07:40,626 --> 00:07:42,417 Nu vă faceți griji că vom ajunge în curând 127 00:07:45,001 --> 00:07:46,751 Unde a făcut Agasaveeran dispare, arasi? 128 00:07:47,001 --> 00:07:48,334 „Vârste de când l -am văzut” 129 00:07:50,001 --> 00:07:52,626 Acum 3 luni a plecat spre Singapore 130 00:07:56,459 --> 00:07:58,334 Ginerele tău nu a făcut-o chiar trece clasa a 10 -a 131 00:07:58,376 --> 00:07:59,709 "Tu pretinzi că a plecat în străinătate?!" 132 00:08:00,001 --> 00:08:02,959 În loc de interogare încrucișată întâmplări ale altor familii 133 00:08:03,376 --> 00:08:04,959 Fixați -vă ochii pe Drumul și Drive! 134 00:08:05,334 --> 00:08:07,709 Fiind femeie, Îți pot strica viața 135 00:08:07,751 --> 00:08:11,709 Sunt o femeie singură care are grijă de tu. Vei pleca doar cu un prosop 136 00:08:12,959 --> 00:08:14,542 „Casa era încuiată, domnule” 137 00:08:14,667 --> 00:08:16,334 - Uite cum are a făcut o treabă netedă! ' 138 00:08:17,584 --> 00:08:19,292 El a înlocuit o floare pentru aurul lor 139 00:08:19,376 --> 00:08:20,417 Da, domnule 140 00:08:28,876 --> 00:08:30,501 Pot confirma fără un test ADN 141 00:08:30,751 --> 00:08:31,959 Cu siguranță este părul lui 142 00:08:34,084 --> 00:08:35,876 Ți -am cerut imposibilul? 143 00:08:35,876 --> 00:08:37,709 Fă -mi un MLA să mă facă parlamentar 144 00:08:37,709 --> 00:08:39,084 Sau te -am întrebat Să mă îmbogățesc? 145 00:08:40,167 --> 00:08:41,626 Doar un singur clic 146 00:08:41,834 --> 00:08:43,542 Dacă îmi dai asta Voi ajunge la treabă 147 00:08:43,667 --> 00:08:45,626 [Singuri mobile] 148 00:08:47,334 --> 00:08:48,917 Chithirai Anna, unde ești? 149 00:08:48,917 --> 00:08:51,626 Hei! De câte ori Ți -am spus, nu? 150 00:08:51,667 --> 00:08:53,542 Fie conectați -vă WhatsApp sau TimeFace 151 00:08:53,542 --> 00:08:55,542 „Polițiștii alungă întotdeauna Doar nevinovați ca noi 152 00:08:55,542 --> 00:08:57,251 Ce? Ești tu Planificarea unui raid Ed? 153 00:08:57,251 --> 00:09:01,084 Am găsit 24 de caractere care poartă 22 de carate 154 00:09:01,126 --> 00:09:04,209 Fără taxare sau taxă de serviciu Fură -l acum, deoarece nu există nimeni responsabil 155 00:09:04,459 --> 00:09:05,542 Hei! 156 00:09:05,667 --> 00:09:07,751 Dacă numai Karuppa îmi dă permisiunea 157 00:09:08,376 --> 00:09:10,126 Vom ajunge chiar acel „câmp de aur kolar” 158 00:09:30,126 --> 00:09:31,626 Ai terminat de rugat, frate? 159 00:09:31,709 --> 00:09:33,251 Așteptând permisiunea 160 00:09:37,084 --> 00:09:38,501 Suntem la Templu Unde ești? 161 00:09:38,542 --> 00:09:40,292 Anna, încă 5 minute Sunt pe drum 162 00:09:40,334 --> 00:09:41,459 - „Vino repede” - Venind, Anna 163 00:09:41,834 --> 00:09:43,209 „Soman” 164 00:10:11,584 --> 00:10:14,209 Sri, vom merge la Templu pentru a ne oferi rugăciunile noastre 165 00:10:14,334 --> 00:10:16,209 Apoi du -te înapoi acasă repede și tăiați tortul 166 00:10:16,209 --> 00:10:18,542 Acesta a fost al lui program pentru ultima săptămână 167 00:10:18,917 --> 00:10:20,876 Bine ați venit, proprietar de televiziune prin cablu 168 00:10:21,084 --> 00:10:22,501 Care este tortul în ajutorul? 169 00:10:23,126 --> 00:10:24,417 Este ziua de naștere a fiului meu astăzi 170 00:10:24,501 --> 00:10:26,917 Voiam doar să mă rog zeitatea familiei noastre pe drum 171 00:10:27,584 --> 00:10:28,959 Ce faci aici? 172 00:10:29,167 --> 00:10:30,167 Hahn? 173 00:10:30,209 --> 00:10:31,959 Am venit să fure idolul 174 00:10:32,001 --> 00:10:34,834 S -ar putea chiar să o faci Ești capabil și de asta 175 00:10:35,001 --> 00:10:36,126 Lăsați-l să fie! 176 00:10:36,501 --> 00:10:38,417 Nu fi în Pudukottai concentrat pe câștigarea de bani 177 00:10:38,417 --> 00:10:40,876 Vizitați -vă orașul natal din când în când 178 00:10:40,917 --> 00:10:41,959 Da, Chithirai 179 00:10:42,542 --> 00:10:46,709 Cât de mult câștigăm, adevărata bucurie este Legarea cu familia cel puțin o dată pe lună 180 00:10:46,709 --> 00:10:48,042 Adevărat sau fals, orice! 181 00:10:48,417 --> 00:10:49,709 Vino și vizitează des 182 00:10:57,292 --> 00:10:58,417 Anna 183 00:10:58,459 --> 00:10:59,501 Vino 184 00:11:00,501 --> 00:11:01,959 Hei, Chithirai 185 00:11:02,334 --> 00:11:03,417 Chee! Dispari! 186 00:11:06,084 --> 00:11:07,709 [Plângând bebeluș] 187 00:11:11,626 --> 00:11:13,042 „Ține -i mâinile într -o strângere fermă” 188 00:11:17,459 --> 00:11:18,709 De ce este întreaga familie aici? 189 00:11:18,792 --> 00:11:21,417 De ce vor veni la templu? Numai pentru ceva bun 190 00:11:21,459 --> 00:11:23,126 Dar nu va lăsa asta 191 00:11:23,709 --> 00:11:25,626 - El nu este aici? - OMS? 192 00:11:25,709 --> 00:11:27,751 Baronul lui Alavandhankottai 193 00:11:28,292 --> 00:11:30,459 Nepotul patern al Thirugnanamului 194 00:11:31,084 --> 00:11:33,542 Fiul cel mai mare al lui Sembaiyya 195 00:11:33,667 --> 00:11:35,334 Domnule Agasaveeran 196 00:11:35,459 --> 00:11:36,917 Dar el, omule? 197 00:11:37,042 --> 00:11:38,084 Ce vrei să spui? 198 00:11:38,126 --> 00:11:40,334 Alinierea lui Saturn cu alte planete 199 00:11:40,417 --> 00:11:42,501 Saturn și Moon în a 8 -a casă care denotă vremuri tulburi 200 00:11:42,542 --> 00:11:45,126 Purtând efectele lor rele Unul câteodată este destul de rău 201 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 Cum va fi dacă S -au împiedicat?! 202 00:11:52,792 --> 00:11:55,126 Hei! Aduruki, Dinasuruki, Sadagopal 203 00:12:04,667 --> 00:12:06,292 Acolo este! 204 00:12:06,334 --> 00:12:07,876 „Urechile unui șarpe” 205 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Ochii unui vultur 206 00:12:10,001 --> 00:12:13,126 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 207 00:12:13,209 --> 00:12:14,459 „Agasaveeran” 208 00:12:14,501 --> 00:12:16,542 „Consilierul oamenilor Carismatic pentru totdeauna " 209 00:12:16,626 --> 00:12:19,876 „Atenție, șeful este pe al său mod; El este aici să te uimească astăzi! " 210 00:12:19,876 --> 00:12:22,959 „Vorbește, iar lumea se aruncă pe el este favoritul oamenilor; Toată lumea știe " 211 00:12:36,542 --> 00:12:39,751 „Dacă îl trageți într -un rând El te va lovi cu săgeata lui " 212 00:12:39,792 --> 00:12:43,042 „Va sări chiar într -o luptă A primit curajul să stea înalt " 213 00:12:43,084 --> 00:12:46,459 „Nu te încurca cu furia lui De ce să instari acest pericol? " 214 00:12:46,501 --> 00:12:49,709 „De ce să trezești fiara în el? Ignorați, nu acționați asupra capriciului vostru " 215 00:12:49,751 --> 00:12:52,751 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 216 00:12:52,834 --> 00:12:56,209 „Toată lumea adoră să urmeze Acest coleg cel mai îndrăzneț " 217 00:12:56,251 --> 00:12:59,459 „Atenție, șeful este pe al său mod; El este aici să te uimească astăzi " 218 00:12:59,459 --> 00:13:02,542 „Se arată, lumea se bucură de a lui Arată de la copii mici la baby boomers urmează " 219 00:13:50,209 --> 00:13:52,542 Cine îndrăznește să se tolească Capul cărui copil? 220 00:13:54,376 --> 00:13:55,542 Appa 221 00:13:58,917 --> 00:14:02,126 Am vrut să -l sărbătoresc în stil Invitând 8 orașe și 70 de orașe 222 00:14:02,751 --> 00:14:04,542 O faci În secretul absolut 223 00:14:04,626 --> 00:14:05,876 Este corect din partea ta? 224 00:14:06,376 --> 00:14:07,501 Dă -mi copilului meu 225 00:14:07,542 --> 00:14:08,626 Magizh, îngerul meu! 226 00:14:08,959 --> 00:14:11,209 - De asemenea, ți -ai uitat APPA? - Dă -i pe nepoata mea 227 00:14:11,209 --> 00:14:13,334 Hei ... hei, de ce plângi? 228 00:14:13,417 --> 00:14:15,417 Plângi pentru că Toată lumea râde de mine? 229 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Magizh, vino la Amma 230 00:14:16,709 --> 00:14:18,417 - Ea este copilul meu, unchiul - dă -mi copilul 231 00:14:18,584 --> 00:14:20,084 Nu am făcut -o deja Îți spun? „Pottu” 232 00:14:20,084 --> 00:14:22,626 Aceasta este o familie de hoți Cine se va certa cu toată lumea 233 00:14:22,667 --> 00:14:25,126 - Cine poartă a cui copil? - Mama mea este aici, încearcă acum 234 00:14:25,126 --> 00:14:27,459 - Vino acum, să vedem -Caminul fără valoare, fără valoare! 235 00:14:28,209 --> 00:14:29,834 A cui familie este „fără valoare”? 236 00:14:29,917 --> 00:14:32,542 A cărui familie este plină de hoții? Al tău sau al meu? 237 00:14:32,584 --> 00:14:34,376 Toți provin dintr -un Oraș cunoscut pentru jaf 238 00:14:34,417 --> 00:14:35,751 Hei! Pottu 239 00:14:36,334 --> 00:14:37,542 Luptă-te în tăcerea pin-drop! 240 00:14:37,626 --> 00:14:39,126 - Taci și rămâi acolo - Bine 241 00:14:40,001 --> 00:14:42,084 Nu ți -am cerut Clicul de consimțământ al șopârlei? 242 00:14:42,417 --> 00:14:43,876 Ce sunet este În schimb, acordați? 243 00:14:43,917 --> 00:14:47,501 Îi tosteniți capul copilului meu fără a -și informa propriul tată 244 00:14:47,792 --> 00:14:49,667 Spune -mi, cine este tatăl ei? 245 00:14:50,084 --> 00:14:51,501 Obrajii tăi vor fi în curând umflați 246 00:14:51,917 --> 00:14:53,709 Uite, el își va lovi soția acum 247 00:14:53,751 --> 00:14:55,042 Obrajii mei vor plânge de durere?! 248 00:14:55,126 --> 00:14:57,126 Da, o să dau dacă dau tu unul strâns 249 00:15:01,917 --> 00:15:03,334 Cine este soția aici? 250 00:15:05,959 --> 00:15:08,667 „Thalaivan Thalaivii” 251 00:15:08,709 --> 00:15:13,042 „Regina Regelui” 252 00:15:15,709 --> 00:15:16,959 Ce îndrăznește! 253 00:15:17,001 --> 00:15:19,292 - Unchiul - Îndrăznești să -mi atingi fiica! 254 00:15:19,667 --> 00:15:21,709 Nu sunt aici pentru a lupta mai bine Dă -i înapoi nepotul meu 255 00:15:21,751 --> 00:15:22,834 Ia -ți mâinile, unchiul 256 00:15:23,084 --> 00:15:24,542 Fiica ta mă poate pălmui atunci? 257 00:15:24,542 --> 00:15:27,959 Dragul meu socru Știi cât de mult te respect 258 00:15:28,042 --> 00:15:30,334 Dar nu m -am așteptat niciodată asta de la tine 259 00:15:30,376 --> 00:15:31,417 Nu am 260 00:15:31,459 --> 00:15:32,542 Respect? 261 00:15:32,542 --> 00:15:33,626 Cine ... tu? 262 00:15:33,709 --> 00:15:34,751 „Tu”, nu? 263 00:15:34,792 --> 00:15:36,334 [râs sarcastic] 264 00:15:36,792 --> 00:15:37,792 Ce ai spus acum? 265 00:15:37,834 --> 00:15:39,626 Când vin acasă, Spui „bea ceai, fiule” 266 00:15:39,792 --> 00:15:41,126 „Bea cafea, fiule” 267 00:15:41,126 --> 00:15:43,417 Acum „fiul” are redus la un simplu „tu”! 268 00:15:43,459 --> 00:15:45,126 Ah! Soacră 269 00:15:45,376 --> 00:15:47,126 Cantitatea de respect pe care îl am pentru tine 270 00:15:47,126 --> 00:15:49,417 Niciun ginere în această lume îmi poate ține o lumânare 271 00:15:49,459 --> 00:15:52,042 - Spune -le, Amma -În numele „respectului” 272 00:15:52,251 --> 00:15:54,417 Tu ești cel Tăierea demnității noastre! 273 00:15:54,459 --> 00:15:55,626 Ce wow! 274 00:15:56,292 --> 00:15:58,251 În ciuda comportamentului tău, eu Nu reacționez negativ 275 00:15:58,292 --> 00:15:59,751 Acesta este respect Înțelegeți, unchiul? 276 00:15:59,917 --> 00:16:00,959 - Hei! - Appa 277 00:16:01,667 --> 00:16:02,876 - Ce faci, Pa? 278 00:16:04,126 --> 00:16:06,126 Ce, amenințându -ne? 279 00:16:06,209 --> 00:16:07,959 - Creșterea vocii tale? - Încearcă să -l lovești 280 00:16:08,001 --> 00:16:09,501 - Încearcă -ți norocul - Era lipsit de respect 281 00:16:09,501 --> 00:16:11,417 Amma, așteaptă 282 00:16:11,792 --> 00:16:13,667 Ține copilul, ma 283 00:16:13,917 --> 00:16:15,209 Ridicându -ți mâna la mine 284 00:16:15,251 --> 00:16:16,667 Cum îndrăznești, nu? 285 00:16:16,959 --> 00:16:17,959 Nu? 286 00:16:18,042 --> 00:16:20,251 Permiteți -mi să vă arăt asta Adevăratele culori ale lui Agasaveeran 287 00:16:20,376 --> 00:16:22,959 - Karuppa - Puneți acea machetă jos 288 00:16:29,167 --> 00:16:31,751 - Vrei să mergi la închisoare Uciderea acestor oameni indecenți? ' 289 00:16:40,130 --> 00:16:41,505 Lasă -mă să beau niște apă de nucă de cocos 290 00:16:49,626 --> 00:16:51,501 Draga mea regină Arasi Îmi va păta asta cămașa? 291 00:16:51,542 --> 00:16:52,542 PCCHT! Nu 292 00:16:56,542 --> 00:16:57,834 Tu și gunoiul tău de față! 293 00:16:58,376 --> 00:16:59,709 „Mai bine întoarce -ne copilul” 294 00:16:59,751 --> 00:17:01,334 - „Dacă atingi copilul” - Amma ... Amma 295 00:17:01,376 --> 00:17:02,459 „Îți voi rupe mâna” 296 00:17:02,459 --> 00:17:03,751 Fericit acum? Ești fericit? 297 00:17:04,001 --> 00:17:05,917 Uită -te cum atât al nostru Părinții se luptă 298 00:17:06,292 --> 00:17:07,542 Nu este ceea ce ai vrut? 299 00:17:09,417 --> 00:17:11,334 Nu sunt în stare să mă rog în pace 300 00:17:11,417 --> 00:17:12,709 Să mergem să le oprim, vino 301 00:17:12,751 --> 00:17:13,834 Vino 302 00:17:13,834 --> 00:17:15,292 „Magizh, vino la amma ta” 303 00:17:15,334 --> 00:17:17,501 Stai, dacă vrei Efectuați funcția de tonizare 304 00:17:17,501 --> 00:17:19,626 De ce nu te -ai dus Zeitatea familiei tatălui tău? 305 00:17:19,834 --> 00:17:22,417 Ai venit la noi Templul ne -a angajat frizerul 306 00:17:22,417 --> 00:17:24,959 Încercând să vă arătați Prestigiu în locul nostru? 307 00:17:25,001 --> 00:17:26,126 Amma, așteaptă 308 00:17:26,167 --> 00:17:27,542 - Pierdeți -vă, DI! - Ce, Soma? 309 00:17:27,959 --> 00:17:28,959 Mutați -vă deoparte, unchiul 310 00:17:29,001 --> 00:17:31,459 - Te -am tratat ca pe fratele meu - Da, Anna 311 00:17:31,459 --> 00:17:34,709 Socrul meu nu îți va da O singură paisa mai mult decât Rs 50 312 00:17:35,126 --> 00:17:36,751 Ne -ai rupt legătura dând din cap spre el 313 00:17:37,376 --> 00:17:38,876 Stai, îți voi descompune magazinul 314 00:17:38,917 --> 00:17:40,834 - Hei! - A sunat, am venit 315 00:17:40,959 --> 00:17:42,251 Este o crimă să -mi fac treaba? 316 00:17:42,251 --> 00:17:45,042 Abia după ce te -am văzut, știam Sunt soția și copilul tău 317 00:17:45,251 --> 00:17:47,084 - Nu -mi cunoști soția? - Nu, Anna 318 00:17:47,126 --> 00:17:49,334 Locuiți în acest oraș Fără să -mi cunosc perarasi 319 00:17:49,417 --> 00:17:50,709 Ce? Mutați -vă deoparte 320 00:17:50,834 --> 00:17:52,501 - Spune -mi - Nu m -a lovit, frate 321 00:17:52,542 --> 00:17:53,542 Chiar așa? 322 00:17:53,626 --> 00:17:55,959 Soția mea este o fermă Animal pentru tine să lovești?! 323 00:17:56,209 --> 00:17:58,126 - Cum îndrăznești! - Aiyo! Nu mă lovi 324 00:17:58,167 --> 00:18:00,042 Iubita mea regină vine Peste vite pentru tine? 325 00:18:00,042 --> 00:18:01,084 Oprește -te chiar acolo 326 00:18:01,126 --> 00:18:04,542 Perarasi, el are nervul Spune că nu te cunoaște, lunatic! 327 00:18:05,667 --> 00:18:06,751 Pleacă, Madcap 328 00:18:06,792 --> 00:18:08,417 Soțul tău are M -a înțeles greșit 329 00:18:08,459 --> 00:18:11,126 - Te voi bate la o pulpă - Te rog, lasă -mă să plec 330 00:18:11,209 --> 00:18:12,751 Mă voi calma Numai dacă te omor 331 00:18:12,834 --> 00:18:15,501 Hei, Agasam! Este acesta este un templu sau ce? 332 00:18:15,792 --> 00:18:17,126 Ah! Amarasigamani 333 00:18:17,209 --> 00:18:18,876 Am vrut să te bat mai întâi 334 00:18:18,917 --> 00:18:21,542 Suntem în mijlocul unei lupte Și te rogi lui Dumnezeu, nu? 335 00:18:21,567 --> 00:18:22,900 Deci, îl vei lovi pe unchiul tău? 336 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 Nu, unchiul 337 00:18:25,334 --> 00:18:28,334 I -am întrebat, sunt mort, să nu fiu Invitat pentru funcția propriului meu copil? 338 00:18:28,376 --> 00:18:30,042 Socrul meu mă amenință 339 00:18:30,084 --> 00:18:31,126 - Într -adevăr? - Îi întrebi 340 00:18:31,167 --> 00:18:32,209 Hei, ce este toate astea? 341 00:18:32,251 --> 00:18:35,417 Indiferent dacă îl acceptați sau nu, până la Suntem îngrijorați, ai murit acum 3 luni 342 00:18:37,876 --> 00:18:38,959 Tu mediați, unchiul 343 00:18:39,001 --> 00:18:41,042 Ea injectează mereu dureros cuvinte de genul acesta în mine 344 00:18:41,042 --> 00:18:43,334 Și asta cu un gros, ac ascuțit, unchiul 345 00:18:43,417 --> 00:18:45,542 De ce te împingi Picioarele în gură? 346 00:18:45,584 --> 00:18:46,959 Nu poți fi un pic răbdător? 347 00:18:47,042 --> 00:18:49,959 Pentru 40 de șuvițe de păr, el a tăiat Bombardându -ne cu 4000 de întrebări 348 00:18:50,001 --> 00:18:51,209 Te aștepți să am răbdare? 349 00:18:51,251 --> 00:18:52,501 - Pleacă de aici! - Ce? 350 00:18:52,709 --> 00:18:55,751 Fie că este vorba de 4 sau 40 de fire, ar trebui l -au întrebat pe tatăl biologic, domnule 351 00:18:56,167 --> 00:18:58,542 Chiar dacă tatăl tău, mama sau chiar întregul oraș spune 352 00:18:58,584 --> 00:19:00,709 Cum poți să -mi o tonezi Capul bebelușului fără acordul meu? 353 00:19:00,751 --> 00:19:02,042 Ai susținut că sunt mort, nu? 354 00:19:02,417 --> 00:19:03,542 „Da, sunt mort” 355 00:19:03,667 --> 00:19:05,126 În momentul în care al meu iubita regină m -a părăsit 356 00:19:05,584 --> 00:19:07,667 Chiar în acel moment Este adevărat, eu, Agasam a murit 357 00:19:11,334 --> 00:19:12,917 Este atât de evident că acționezi 358 00:19:13,709 --> 00:19:14,751 Acționând? 359 00:19:14,792 --> 00:19:16,251 Acționez? 360 00:19:16,292 --> 00:19:18,542 Fugi! Crești Mâna ta la fiica mea 361 00:19:18,542 --> 00:19:20,834 - El este pe cale să -mi lovească fiica - Unchiule, te respect 362 00:19:21,959 --> 00:19:23,292 [agitaţie] 363 00:19:25,042 --> 00:19:26,042 Hei! 364 00:19:26,084 --> 00:19:28,042 - Nu mai lupta - Preotul spune ceva 365 00:19:28,084 --> 00:19:29,917 Nu ar trebui celălalt Devotii se roagă pașnic? 366 00:19:29,917 --> 00:19:31,334 Capra nu dă permisiunea 367 00:19:31,584 --> 00:19:33,126 Să ne rugăm lui Dumnezeu unchiului, vino 368 00:19:33,126 --> 00:19:34,709 Vino ... vino vino, perarasi 369 00:19:34,751 --> 00:19:36,126 Vino, să mergem cu toții și să ne rugăm 370 00:19:36,167 --> 00:19:37,417 'Te duci' 371 00:19:38,584 --> 00:19:39,751 Kauppa 372 00:19:39,917 --> 00:19:42,042 - ia această capră ca sacrificiul meu, karuppa ' 373 00:19:42,251 --> 00:19:44,042 'Reunite -mă cu al meu Soție și copil, Karuppa ' 374 00:19:45,542 --> 00:19:48,334 Ascultă, te lupți după Să -ți căsătorească fiica cu el 375 00:19:48,376 --> 00:19:49,501 Care este problema? 376 00:19:52,042 --> 00:19:53,292 Au spus că este o familie bună 377 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Au spus că dețin un hotel 378 00:19:56,709 --> 00:19:57,959 ! 379 00:19:59,542 --> 00:20:01,334 „Hotelul lor rulează numai pe un împrumut bancar ' 380 00:20:02,292 --> 00:20:04,334 6 „idli” și pește curry, colet 381 00:20:04,376 --> 00:20:06,251 - Tot aurul este ipotecat '' Sembaiyya ' 382 00:20:06,292 --> 00:20:08,834 „Datorează bani în fiecare un singur loc în Madurai ' 383 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 1 „Uthappam” pentru linia „ragavardhini” 384 00:20:13,292 --> 00:20:15,334 - Hei, dependent de ceai Colectați banii ' 385 00:20:15,751 --> 00:20:18,209 6 „Parottas” și Chindhamani pui, colet 386 00:20:22,501 --> 00:20:23,834 „Valanadu, Melur” 387 00:20:24,834 --> 00:20:25,959 Hei! Așteptați 388 00:20:28,209 --> 00:20:30,334 „Unchiule, mireasa este super” 389 00:20:44,126 --> 00:20:45,959 Arasi a terminat -o Maeștri ce zici de tine? 390 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 El este el însuși un maestru 391 00:20:47,751 --> 00:20:48,834 Maestru?! 392 00:20:49,792 --> 00:20:51,459 Nu știam că este profesor 393 00:20:51,459 --> 00:20:54,126 Nu ... nu este un maestru „parotta” 394 00:20:56,251 --> 00:20:57,709 „Thambikanna” 395 00:21:12,042 --> 00:21:13,542 Fiul meu este un dublu M.A 396 00:21:17,209 --> 00:21:18,251 Double MA 397 00:21:18,251 --> 00:21:20,542 Sunt atât de mulți fani pentru „parotta” lui 398 00:21:21,001 --> 00:21:23,126 Frunza „parotta”, rulează „parotta” 399 00:21:23,209 --> 00:21:24,751 Tuticorin prăjit „Parotta” 400 00:21:25,001 --> 00:21:26,126 Bun 'parotta' 401 00:21:26,126 --> 00:21:27,626 Este un bucătar as în toate soiurile 402 00:21:27,792 --> 00:21:30,209 „Oamenii la coadă pentru „Parotta” lui tot timpul 403 00:21:32,167 --> 00:21:35,459 Anna mea a inventat un nou rețeta numită „Agasam Parotta” 404 00:21:35,709 --> 00:21:37,834 Gravy și tocat Combinație de pui 405 00:21:38,042 --> 00:21:39,959 PAH! Jur că este cu gura căscată 406 00:21:40,209 --> 00:21:42,084 Sunt mândru să -mi spun Fiul este un muncitor greu 407 00:21:42,834 --> 00:21:45,042 Nu are obiceiuri proaste 408 00:21:45,251 --> 00:21:46,876 Că de la sine este Cel mai rău obicei! 409 00:21:54,167 --> 00:21:55,751 Fiul meu, Porselvan 410 00:22:02,501 --> 00:22:04,626 Ne vom gândi la asta Și apoi vă anunță 411 00:22:04,917 --> 00:22:06,126 [Singuri mobile] 412 00:22:07,917 --> 00:22:09,834 Te tot crezi că mă voi întoarce 413 00:22:10,459 --> 00:22:11,959 Spune -mi, amice Ceva important? 414 00:22:12,376 --> 00:22:14,834 Sunt aici în Madurai cu familia mea 415 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Puteți recomanda Un hotel bun pentru prânz? 416 00:22:17,751 --> 00:22:18,751 Fello inutil 417 00:22:21,417 --> 00:22:22,709 'Mă puteţi auzi?' 418 00:22:22,751 --> 00:22:24,334 Prânz, nu? 419 00:22:24,417 --> 00:22:25,501 Cele mai bune mese 420 00:22:27,417 --> 00:22:28,751 Amma mizerie în Thallakulam 421 00:22:28,751 --> 00:22:31,084 Curry loach rotativ, prăjit pește omletă de crab, omletă de măduvă 422 00:22:31,126 --> 00:22:33,042 Iepure și curry de păsări Va fi o mare răspândire 423 00:22:33,084 --> 00:22:36,126 Opţiune...? Kumar mizerie lângă Templul Thalakullam Karuppanasamy 424 00:22:36,542 --> 00:22:39,626 Îl vor trage cu creveți, uscați Curry Mutton, Fish Gravy, Onion Curry 425 00:22:39,876 --> 00:22:42,292 Apoi, strada de lângă Madurai Templul Meenakshi Amman 426 00:22:42,334 --> 00:22:43,334 Hotel Chettinad 427 00:22:43,376 --> 00:22:45,626 Creveți, prepeliță, ouă de prepeliță 428 00:22:45,917 --> 00:22:48,876 Hamsii, loach -ul rotativ și SPLIN MUTTON O sărbătoare potrivită pentru un rege! 429 00:22:48,876 --> 00:22:50,834 Următorul este vagai să -l încurce este un restaurant pe marginea drumului, dar 430 00:22:50,876 --> 00:22:53,334 Bile de carne, splină de miel, ciorbă de creier și ce nu 431 00:22:53,542 --> 00:22:54,959 Nu trebuie să gătești deloc 432 00:22:54,959 --> 00:22:56,709 Cred că va lua hotelul hotel 433 00:22:57,876 --> 00:22:59,251 Este propria ta casă? 434 00:22:59,292 --> 00:23:01,042 Este proprietatea noastră ancestrală 435 00:23:03,209 --> 00:23:04,251 Mai presus de toate acestea 436 00:23:04,251 --> 00:23:05,251 Mențiune specială 437 00:23:05,292 --> 00:23:07,334 Dacă vrei să mănânci Totul într -un singur loc 438 00:23:07,876 --> 00:23:09,501 Fără să te gândești la distanță 439 00:23:09,542 --> 00:23:11,834 Dacă vii la al nostru RAGAVARDHINI TIFFIN CENTRUL 440 00:23:12,167 --> 00:23:13,542 Pursă prietenoasă 441 00:23:13,667 --> 00:23:14,876 Aroma ceresc 442 00:23:14,917 --> 00:23:16,542 Poți mânca la tine Conținutul stomacului! 443 00:23:16,542 --> 00:23:17,542 Vei veni? 444 00:23:18,209 --> 00:23:19,251 'De ce?' 445 00:23:19,417 --> 00:23:20,459 Vă rog să veniți 446 00:23:20,459 --> 00:23:21,501 Hei! 447 00:23:21,959 --> 00:23:22,959 Howzat, nu? 448 00:23:25,251 --> 00:23:26,667 Nici măcar nu mă observă 449 00:23:26,709 --> 00:23:27,751 „Ea va ... destul de curând” 450 00:23:28,709 --> 00:23:30,834 Nu știu dacă sunt Lucrând corect sau nu 451 00:23:31,126 --> 00:23:32,459 Dar lucrez din greu 452 00:23:32,584 --> 00:23:34,126 De la muncitor am Deveniți proprietar 453 00:23:34,167 --> 00:23:35,251 „Vreau să merg la unchiul meu” 454 00:23:35,292 --> 00:23:36,751 Bani lenti bani constanti 455 00:23:37,126 --> 00:23:39,667 Visul acestui Agasaveeran este pentru a deveni un magnat de afaceri 456 00:23:40,251 --> 00:23:42,959 Dacă ginerele nostru este un magnat Este o chestiune de mândrie pentru noi toți 457 00:23:43,626 --> 00:23:46,126 Appa, să ne întrebăm, Discutați și apoi decideți 458 00:23:46,292 --> 00:23:47,876 Ce anchetă majoră Vei conduce? 459 00:23:48,292 --> 00:23:49,542 Pare atât de autentic 460 00:23:50,459 --> 00:23:52,209 Arasi, dă -le cafea 461 00:23:54,126 --> 00:23:55,667 Unchiul, cafea pentru mine 462 00:23:57,876 --> 00:24:00,709 Ai nevoie și de căpușa mea dacă tu trebuie să facă parte din familia noastră 463 00:24:00,751 --> 00:24:01,876 Știi asta? 464 00:24:01,876 --> 00:24:03,209 Nu știu asta! 465 00:24:05,084 --> 00:24:07,292 Nu trebuie să gătești la Toți, draga mea nora 466 00:24:07,334 --> 00:24:09,042 Vom avea grijă de Îți place aurul prețios 467 00:24:09,542 --> 00:24:11,459 Chiar dacă întrebi eu, nu voi găti 468 00:24:24,042 --> 00:24:26,126 Așa că vom lua concediu, sora 469 00:24:26,167 --> 00:24:27,959 - Vom lua concediu, Anna - te rog, soră 470 00:24:28,042 --> 00:24:29,334 Ne vedem, draga mea nora 471 00:24:30,292 --> 00:24:31,959 - Perarasi - Numele ei este arasi 472 00:24:32,376 --> 00:24:33,917 O văd ca pe a mea Regina „Atotputernică”, mătușă 473 00:24:33,917 --> 00:24:36,876 Acest colet vă va spune dacă Părinții mei erau 100% cinstiți 474 00:24:38,001 --> 00:24:39,209 Ia -o, dragă 475 00:24:41,792 --> 00:24:43,209 Lasă -mă să -mi iau concediu acum 476 00:24:54,584 --> 00:24:55,917 Oh, uau! 477 00:24:57,251 --> 00:24:59,751 Acest meci merită cu adevărat, PA 478 00:25:02,542 --> 00:25:04,501 - dă -mi ceva - Această familie este suficient de bună? 479 00:25:04,626 --> 00:25:05,959 - Super! - Arasi îi place mirelui 480 00:25:07,042 --> 00:25:08,417 - De ce mai avem nevoie? 481 00:25:09,417 --> 00:25:10,751 [Singuri mobile] 482 00:25:11,959 --> 00:25:14,751 - Cine e? - Eu sunt ... Arasi vorbind 483 00:25:15,126 --> 00:25:16,126 OMS? 484 00:25:16,292 --> 00:25:17,542 Perarasi vorbind 485 00:25:17,751 --> 00:25:19,417 Perarasi ... perarasi vorbește cu mine 486 00:25:19,417 --> 00:25:20,751 „Vorbește, Perarasi vorbește cu mine” 487 00:25:21,751 --> 00:25:23,334 Nu intenționez să te măgulesc 488 00:25:23,667 --> 00:25:25,917 Dar părinții tăi sunt adevărați mizerii 489 00:25:25,917 --> 00:25:28,292 - De ce? - „Au estimat valoarea voastră” 490 00:25:28,626 --> 00:25:30,251 Mâinile tale țese magie, minunat! 491 00:25:32,917 --> 00:25:35,334 Acea aromă încă persistă în mâna mea 492 00:25:35,751 --> 00:25:37,126 Mulțumesc multumesc 493 00:25:37,126 --> 00:25:38,334 Apropo 494 00:25:38,501 --> 00:25:40,542 Ce este acel „Agasam Parotta”? 495 00:25:41,292 --> 00:25:42,959 Vrei să încerci și asta? 496 00:25:58,876 --> 00:26:04,959 „Mi -a furat respirația cu o singură privire Prințul meu muson, într -o transă atemporală " 497 00:26:06,501 --> 00:26:12,751 „A zburat în inima mea, fără cuvinte Agasaveeran -ul meu, războinic al cerului " 498 00:26:14,584 --> 00:26:15,959 Delicios, nu? 499 00:26:16,042 --> 00:26:17,459 Este cu adevărat gustos Ai ceva și pleacă 500 00:26:17,667 --> 00:26:19,542 Nu -mi pune cuvinte în gură 501 00:26:19,667 --> 00:26:20,959 Care este problema lui? 502 00:26:21,376 --> 00:26:24,917 „Ca și fulgerul dansând în vena mea " 503 00:26:24,917 --> 00:26:28,876 „Ești iubire limită; Niciodată în zadar " 504 00:26:36,334 --> 00:26:37,751 Double Wow! 505 00:26:39,959 --> 00:26:41,334 Familia mea te -a mințit 506 00:26:43,001 --> 00:26:44,501 Nu sunt o dublă Master Absolvent 507 00:26:45,209 --> 00:26:46,626 Single post -absolvent? 508 00:26:47,542 --> 00:26:48,542 Clasa a X -a! 509 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Am aruncat și eu asta 510 00:26:53,084 --> 00:26:55,959 Nu știam ce să spun Când mama a mințit flagrant 511 00:27:02,584 --> 00:27:03,959 Pentru acest gust delicios 512 00:27:04,542 --> 00:27:07,251 Contează dacă ai terminat Maeștrii sau nu au reușit în clasa a X -a? 513 00:27:07,626 --> 00:27:09,126 Cum poate gradul să fii legat de gust? 514 00:27:09,167 --> 00:27:11,209 Ești post -absolvent În „Parotta”, Maestru 515 00:27:11,417 --> 00:27:12,917 Mulțumesc multumesc 516 00:27:13,126 --> 00:27:14,334 Vreau să știu 517 00:27:14,667 --> 00:27:16,334 Cum faci Acest lapte „Parotta”? 518 00:27:18,417 --> 00:27:25,459 „Tunele ei în sincronizare cu melodia inimii mele Sunt pregătit să dansez în Rapsous Rhapsody " 519 00:27:26,084 --> 00:27:32,834 „Eu, Agasaveeran, mi -am uitat simțurile Mulțumesc ție, rupându -mi gardurile " 520 00:27:42,792 --> 00:27:44,334 Cum ar trebui să te numesc? 521 00:27:44,667 --> 00:27:46,042 Machan ... Machi? 522 00:27:47,167 --> 00:27:48,834 - Mama ... mamoi? - Draga mea Zeiță! 523 00:27:49,334 --> 00:27:50,959 Athaan ... aithaan 524 00:27:51,792 --> 00:27:53,334 Vechi! Mă spui „iubito” 525 00:27:53,542 --> 00:27:55,042 „Baby”, nu? 526 00:27:55,251 --> 00:27:56,751 Sună -mă pe nume, Agasam 527 00:27:57,126 --> 00:27:58,626 Nu ar trebui să te suni soț pe nume? 528 00:27:58,751 --> 00:28:00,209 Să spun ceva în trend? 529 00:28:00,459 --> 00:28:01,501 Dai ...! 530 00:28:01,917 --> 00:28:02,959 Po, da !! 531 00:28:03,501 --> 00:28:04,751 Vino, da, tu brute 532 00:28:05,334 --> 00:28:06,751 Pot să iau acest tip de libertate? 533 00:28:06,876 --> 00:28:08,126 Aiyaiyo! 534 00:28:08,334 --> 00:28:09,959 Super, Perarasi, Soooper! 535 00:28:10,126 --> 00:28:11,126 Este atât de la modă 536 00:28:11,251 --> 00:28:12,709 Hai să mergem 537 00:28:12,751 --> 00:28:16,459 „În nuanțele caleidoscopice sublime Doar tu îmi umple mintea tot timpul " 538 00:28:16,501 --> 00:28:19,042 „Nu mă diseca cu ochii tăi atât de minunați " 539 00:28:20,126 --> 00:28:24,042 „În legături, dintr -o dată din albastru, nepătruns " 540 00:28:24,084 --> 00:28:26,959 „În limbajul lui Lightning a venit această fată " 541 00:28:27,626 --> 00:28:34,876 „Acea nor de aur de deasupra mă ducă cu dragoste pură " 542 00:28:35,626 --> 00:28:39,542 „Ochii mei kohl nu au căzut Smudged, bine aliniat " 543 00:28:39,584 --> 00:28:43,126 „Pentru a vă dezvălui în i mi -am împodobit ochii înăuntru " 544 00:28:43,417 --> 00:28:47,292 „Flori și apă parfumată de apă de trandafir Nuntă Trousseau cu saree 5 sau 6 " 545 00:28:47,334 --> 00:28:51,334 „Am visat la toate astea pentru noi să trăim în fericire " 546 00:28:51,376 --> 00:28:55,334 „Tunele ei în sincronizare cu melodia inimii mele " 547 00:28:55,376 --> 00:28:57,501 - Ce este asta? - Care este problema ta cu el? 548 00:28:57,542 --> 00:29:00,334 „Ce problemă”? Mele Sângele fierbe gândindu -se la asta 549 00:29:00,417 --> 00:29:01,751 Du -te și întreabă -l 550 00:29:03,834 --> 00:29:05,917 Cât timp ar trebui să te aștept? 551 00:29:05,959 --> 00:29:07,876 Îmi pare rău ... îmi pare rău 552 00:29:10,334 --> 00:29:15,209 „Zâmbesc fără pierzându -mi cumpătul " 553 00:29:18,292 --> 00:29:22,834 „Chiar dacă o faci, o voi face fii cu tine pentru totdeauna " 554 00:29:25,667 --> 00:29:28,334 „Ca un cuplu trăind în armonie " 555 00:29:28,376 --> 00:29:31,042 - Ce este asta? - gleznă pentru a îndepărta răul pentru regina mea 556 00:29:31,126 --> 00:29:33,834 Membrii familiei mele sunt invidioși Crezi că oamenii din sat nu vor fi? 557 00:29:33,834 --> 00:29:37,251 „Ochii mei kohl nu au căzut Smudged, bine aliniat " 558 00:29:37,251 --> 00:29:40,917 „Pentru a vă dezvălui în i mi -am împodobit ochii înăuntru " 559 00:29:41,084 --> 00:29:44,917 „Flori și apă parfumată de apă de trandafir Nuntă Trousseau cu saree 5 sau 6 " 560 00:29:44,917 --> 00:29:47,667 „Am visat la toate astea pentru noi să trăim în fericire " 561 00:29:47,667 --> 00:29:48,959 Apropo 562 00:29:48,959 --> 00:29:51,542 Care este problema între fratele meu și tine? 563 00:29:54,126 --> 00:29:55,126 Asta, nu? 564 00:29:55,167 --> 00:29:57,292 Suntem într -un templu acum Pot să vă spun o altă zi? 565 00:29:57,376 --> 00:30:00,751 „Ochii mei kohl nu au căzut Smudged, bine aliniat " 566 00:30:00,834 --> 00:30:02,959 Am nevoie de o mentalitate calmă Suntem într -un templu acum 567 00:30:02,959 --> 00:30:04,209 Pot să vă spun o altă zi? 568 00:30:12,459 --> 00:30:13,501 Perarasi 569 00:30:14,001 --> 00:30:15,959 Ești cel mai mare cadou Dumnezeu m -a binecuvântat cu 570 00:30:16,209 --> 00:30:17,334 Nici o zi 571 00:30:17,834 --> 00:30:19,334 Nici măcar un minut, chiar și o secundă 572 00:30:19,917 --> 00:30:21,292 ... te voi face vreodată să te simți trist 573 00:30:21,376 --> 00:30:22,959 Te voi comora Întotdeauna în toate felurile 574 00:30:23,084 --> 00:30:26,209 Te iubesc, Perarasi 575 00:30:27,667 --> 00:30:31,126 'TE IUBESC!' 576 00:30:34,959 --> 00:30:37,542 Am ajuns acum la nivelul 2 577 00:30:39,251 --> 00:30:40,459 [șopârlă clicuri] 578 00:30:40,876 --> 00:30:41,917 Mulțumesc, Karuppa 579 00:30:41,959 --> 00:30:43,876 Mulțumesc mult atlast Ai acordat permisiunea 580 00:30:43,917 --> 00:30:45,209 - 'Bună ziua, Anna' - Hei! 581 00:30:45,667 --> 00:30:47,334 Kauppa și -a dat sancțiunea divină 582 00:30:47,667 --> 00:30:49,876 Acum este momentul potrivit Pentru decontarea noastră pe viață 583 00:30:50,084 --> 00:30:51,292 Decontare? 584 00:30:51,417 --> 00:30:52,834 Departamentul are M -a încătușat, frate 585 00:30:52,876 --> 00:30:53,959 Departament? 586 00:30:53,959 --> 00:30:55,542 „Nu te -ai întors” 587 00:30:55,584 --> 00:30:58,042 Așa că am vizat devotati cu nerăbdare, frate 588 00:30:58,209 --> 00:31:00,667 Poliția m -a vizat și mai repede 589 00:31:00,751 --> 00:31:02,959 Chiar și acum vorbesc Ești doar de la un telefon de poliție 590 00:31:03,001 --> 00:31:05,042 Răul meu să angajez un Madcap ca asistent meu 591 00:31:05,834 --> 00:31:08,126 - Spune -mi - M -au întrebat despre rețeaua noastră 592 00:31:08,167 --> 00:31:09,667 Nu mi -am deschis gura 593 00:31:09,917 --> 00:31:11,709 Frate, te rog, nu spune nimic 594 00:31:12,167 --> 00:31:13,417 Voi face tot ce vrei 595 00:31:13,459 --> 00:31:16,251 Vă rog să nu spuneți poliției despre mine sau unde se află 596 00:31:16,292 --> 00:31:17,626 - Înțelegi? - „Bine, frate” 597 00:31:17,626 --> 00:31:19,709 - Nu veni aici Nu veniți aici ' 598 00:31:21,334 --> 00:31:23,126 Vrei să fiu aproape Tu până la sfârșit? 599 00:31:23,167 --> 00:31:24,251 Chiar așa? 600 00:31:24,667 --> 00:31:25,667 Zeitatea mea păzitoare! 601 00:31:27,584 --> 00:31:28,584 „Karuppa” 602 00:31:28,626 --> 00:31:30,459 Cine rulează ca o capră? 603 00:31:32,251 --> 00:31:34,959 Uite! S -au ascuns oaspeții lor tot timpul 604 00:31:34,959 --> 00:31:36,959 - Arasi - De ce a făcut Vii aici, mătușă? 605 00:31:36,959 --> 00:31:38,126 Ce se întâmplă dacă vine? 606 00:31:38,209 --> 00:31:40,626 - „Bine ați venit, mătușa Coimbatore” - De ce sunt aici? 607 00:31:40,667 --> 00:31:42,417 De unde știu? Ta Mama i -a invitat 608 00:31:42,459 --> 00:31:45,959 Fratele socrului meu și Soție ai ascuns toate astea? 609 00:31:46,834 --> 00:31:47,917 Vino ... Bine ai venit 610 00:31:48,409 --> 00:31:50,959 Hei! Nu mai fuma în fața mea, mutați -vă 611 00:31:51,126 --> 00:31:52,709 Mătușă, îmi spui 612 00:31:52,751 --> 00:31:55,542 Fiica surorii tale este supărată Și în locul tatălui ei timp de 3 luni 613 00:31:55,542 --> 00:31:59,042 Știi asta și acum este Tonulând capul copilului ei dintr -o dată 614 00:31:59,126 --> 00:32:01,917 Și asta fără să mă informeze Nu încercați să mă declanșați? 615 00:32:01,917 --> 00:32:04,042 - Îmi spui, unchiul - Nu este așa 616 00:32:04,126 --> 00:32:06,542 Ce nu -i place că'? Nu acoperi 617 00:32:08,751 --> 00:32:09,751 Ce minciuni! 618 00:32:09,834 --> 00:32:11,542 Unde ai fost Ultimele 3 luni? 619 00:32:11,626 --> 00:32:13,334 - Te ieși brusc din tufișuri - Hei! 620 00:32:14,834 --> 00:32:15,959 Ce? 621 00:32:15,959 --> 00:32:17,251 Hei, tu! 622 00:32:17,542 --> 00:32:20,209 Stai, care este Soluție la asta? 623 00:32:20,459 --> 00:32:24,126 Cere -l să oprească această dramă și Mai bine întoarce -ne nepoata noastră 624 00:32:24,417 --> 00:32:27,042 Mai bine ai luat fiica ta și pleacă 625 00:32:27,709 --> 00:32:28,876 Caz de intrare târzie! 626 00:32:28,917 --> 00:32:30,542 Ia -ți cumnat și plecare 627 00:32:31,001 --> 00:32:32,501 Iubito, ascultă -mă 628 00:32:33,209 --> 00:32:36,751 Nu te prinzi în spatele iubirii, afecțiune, ritualuri și rude 629 00:32:37,084 --> 00:32:39,042 Ca și cum mă urăsc Oamenii nu vor plăcea și de tine 630 00:32:39,334 --> 00:32:41,501 Ar trebui întotdeauna mențineți -vă distanța 631 00:32:41,542 --> 00:32:42,751 Înţelegi? 632 00:32:42,959 --> 00:32:45,709 - Dumnezeul meu! Aceste relații - Ce este asta, fiule? 633 00:32:46,667 --> 00:32:48,667 - Vino, hai să mergem - Frate, ai văzut vreo cheie pentru biciclete? 634 00:32:48,876 --> 00:32:50,417 - Nu, frate - Să mergem cu toții 635 00:32:50,501 --> 00:32:51,542 Ah! Magizh 636 00:32:55,667 --> 00:32:57,334 Du -te, ia -ți copilul 637 00:32:58,001 --> 00:32:59,751 Vino, încearcă norocul tău 638 00:33:00,042 --> 00:33:01,292 Te voi smulge 639 00:33:01,876 --> 00:33:04,126 - Cum îndrăznești să -mi atingi soțul! - Mătușă 640 00:33:04,209 --> 00:33:06,542 - Ce? - Te voi omorî dacă îți așezi mâna pe el 641 00:33:07,042 --> 00:33:08,542 Mătușă, ascultă -mă 642 00:33:08,667 --> 00:33:11,417 Nu voi lovi doar socrul meu Dar îi voi lovi pe co-frații săi 643 00:33:11,501 --> 00:33:13,667 Crezi că nu știu Riftul dintre voi amândoi 644 00:33:13,834 --> 00:33:16,417 Ne veți separa și apoi reuniți -vă printre voi înșivă 645 00:33:16,542 --> 00:33:18,709 Perarasi, ai făcut -o Asistați la această dramă? 646 00:33:19,001 --> 00:33:20,459 Uită -te la acest creier ruginit! 647 00:33:20,876 --> 00:33:22,542 - Hei! - „Gun!” 648 00:33:23,042 --> 00:33:24,292 Înmânează copilul nostru 649 00:33:24,292 --> 00:33:25,459 Te voi trage jos 650 00:33:25,501 --> 00:33:27,042 Tu moron ia copilul nostru, dragă 651 00:33:27,167 --> 00:33:28,667 Mătușă, împușcă -mă! 652 00:33:29,251 --> 00:33:31,751 - Mergi mai departe, împușcă -mă - Unchiule, ce faci? 653 00:33:31,959 --> 00:33:32,959 Perarasi 654 00:33:33,542 --> 00:33:34,542 Împușcă -mă, domnule 655 00:33:34,792 --> 00:33:36,126 „Cazul de intrare târziu împușcă -mă” 656 00:33:36,917 --> 00:33:38,667 Împușcă -mă, apăsați pe declanșator 657 00:33:38,667 --> 00:33:40,292 Trage, voi muri înăuntru clipirea unui ochi 658 00:33:40,292 --> 00:33:42,084 - Trage - De ce reacționezi așa, da? 659 00:33:42,126 --> 00:33:44,542 - „Te voi împușca” - în loc să trăiască printre acești oameni 660 00:33:44,584 --> 00:33:45,959 Dying este o opțiune mai pașnică 661 00:33:46,042 --> 00:33:48,834 Voi accepta această moarte curajoasă ca Mă uit la perarasi 662 00:33:48,876 --> 00:33:51,251 - Trage! - Nu mai vorbi ca un prost, prostule 663 00:33:51,292 --> 00:33:52,459 Perarasi 664 00:33:52,626 --> 00:33:54,126 Te iubesc, Perarasi 665 00:33:54,501 --> 00:33:55,709 Te iubesc, Perarasi 666 00:33:55,751 --> 00:33:58,042 Eu ... iubesc ... tu, Perarasi! 667 00:33:58,251 --> 00:33:59,917 Te iubesc te iubesc 668 00:34:00,042 --> 00:34:01,126 Te iubesc te iubesc 669 00:34:01,167 --> 00:34:02,251 Te iubesc! 670 00:34:03,084 --> 00:34:04,126 Îndrăznești să mă împuști? 671 00:34:04,376 --> 00:34:06,417 Vino și ia -mi fiica acum? 672 00:34:06,667 --> 00:34:07,667 Haide 673 00:34:07,667 --> 00:34:10,209 - Amma? - Nu este ca și cum ai face „Parottas” 674 00:34:10,251 --> 00:34:11,334 Renunță la acel lucru darnic 675 00:34:11,376 --> 00:34:12,959 Nimic nu se va întâmpla cu echipa noastră 676 00:34:13,001 --> 00:34:15,251 - Vino, Amma - Treceți limita 677 00:34:15,251 --> 00:34:17,667 Unchiul, acum vorbește Lasă -mă să văd cine va muri 678 00:34:17,959 --> 00:34:19,626 Vino ... vino 679 00:34:20,751 --> 00:34:23,251 Hei, Chithirai, ce ești te duci cu mâinile pliate? 680 00:34:23,376 --> 00:34:24,876 Să mă apuc și să mă uit? 681 00:34:25,084 --> 00:34:27,334 Madcap, uită -te la el va prezenta o cascadă 682 00:34:29,167 --> 00:34:31,084 - Maestru - Ce ați spus? 683 00:34:31,126 --> 00:34:33,459 Maestru, te -am spus sunt un trăgător ascuțit! 684 00:34:33,459 --> 00:34:35,459 - mențineți acest respect, hoț - „Hei, Agasam” 685 00:34:35,501 --> 00:34:37,626 El este bătut de al lui soție și vorbește despre respect 686 00:34:38,542 --> 00:34:41,334 - Vino acum - Agasam, copiii sunt în preajmă, oprește -l 687 00:34:41,667 --> 00:34:44,667 Unchiul, dacă au planificat și vino aici cu o armă 688 00:34:44,667 --> 00:34:46,334 Care este intenția lor, nu? 689 00:34:46,542 --> 00:34:48,292 Am văzut atât de mult În experiența mea 690 00:34:48,292 --> 00:34:50,667 Dar nu pot să înțeleg capul sau coada doar despre problema ta 691 00:34:50,709 --> 00:34:52,751 Fără a -ți spune Problema pe care o lupți în continuare 692 00:34:52,751 --> 00:34:53,959 Întrebare perfectă, unchiul 693 00:34:54,001 --> 00:34:55,876 - Știi de unde a început această problemă - Unde? 694 00:34:56,292 --> 00:34:59,251 - De ce nu ai venit la nunta mea? - Nu m -ai invitat! 695 00:34:59,709 --> 00:35:01,334 Chiar și acum simt ca și cum te -ai înlătura 696 00:35:01,376 --> 00:35:02,917 A fost nunta mea Ceva despre care să faci rave? 697 00:35:02,917 --> 00:35:04,751 - Nunta mea de mai sus a fost reproș? - Appa ... Appa 698 00:35:04,834 --> 00:35:06,334 Asta e un pistol manechin, pa 699 00:35:06,334 --> 00:35:07,542 Nu te speria 700 00:35:08,792 --> 00:35:10,334 - manechin? - Atunci ce? 701 00:35:12,334 --> 00:35:13,917 Unchiul, este un pistol manechin? 702 00:35:15,501 --> 00:35:17,959 - Verificați dacă aveți vreo îndoială - „Chithirai, taci!” 703 00:35:41,667 --> 00:35:44,751 Domnule, de ce aruncați Perle înainte de o porcină? 704 00:35:45,667 --> 00:35:47,042 Este un ghimpe ascuțit cu ac 705 00:35:47,376 --> 00:35:49,501 Familia lui este plină de Rogues, șef 706 00:35:49,751 --> 00:35:52,334 - Nu există niciun alt rowdy ca tatăl său în întregul district ' 707 00:35:56,167 --> 00:35:58,501 De parcă tatăl nu ar fi fost suficient acum și fiii s -au alăturat 708 00:36:00,292 --> 00:36:01,917 Are și un frate 709 00:36:03,834 --> 00:36:05,667 Dacă ambii frați ne adunăm împreună 710 00:36:05,751 --> 00:36:09,667 Ei declanșează cu ușurință lupte cu Cel puțin 10 persoane pe zi 711 00:36:09,667 --> 00:36:11,334 În caz contrar, devin atât de încordate 712 00:36:12,042 --> 00:36:15,251 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 713 00:36:15,251 --> 00:36:18,334 „Eroul preferat al unuia și al tuturor Ghidul oamenilor mergând înalt " 714 00:36:18,667 --> 00:36:23,459 „Ridicați -vă, faceți -vă, toți ai noștri Boss este aici pentru a răspândi bucuria, deși " 715 00:36:23,626 --> 00:36:25,751 Zilnic este o furtună însoțit de fulgere 716 00:36:25,792 --> 00:36:27,542 - Se simte ca tine trăiesc într -unul ' 717 00:36:27,959 --> 00:36:29,126 Tu mut bou! 718 00:36:29,334 --> 00:36:31,709 Există atât de multă muncă aici Te plimbi prin oraș 719 00:36:31,751 --> 00:36:34,126 Is this a jail? Nu pot Am duminică liberă? 720 00:36:34,459 --> 00:36:36,417 Deci sunt un sclav în acest hotel? 721 00:36:36,459 --> 00:36:39,042 - Sembaiyya! Won't you question him? - S -a sunat pe nume? 722 00:36:39,167 --> 00:36:42,459 Hey Pottu! Vei răsfăța fiul mai mic Și abandonați fiul mai mare pe străzi? 723 00:36:42,459 --> 00:36:44,751 As if his birth was some Mă întreb și sunt parțial, se pare 724 00:36:44,792 --> 00:36:46,667 Vino, lasă -mă să -ți dau un tron! 725 00:36:46,751 --> 00:36:49,209 With the stress you Trei îmi dau 726 00:36:49,251 --> 00:36:51,001 - Mă voi întoarce din nou la Tirunelveli - Amma 727 00:36:51,042 --> 00:36:52,876 You go to Tirunelveli I'll go somewhere north 728 00:36:52,917 --> 00:36:53,917 Mă duc să prăjesc „Murukku” 729 00:36:53,917 --> 00:36:57,542 De ce toți strigați O trupă de circ legată de un măgar? 730 00:36:57,584 --> 00:36:58,751 Ține -l și du -te să servești 731 00:36:59,501 --> 00:37:01,084 - „Ce s -a întâmplat, ma?” - Dragi clienți 732 00:37:01,126 --> 00:37:03,876 Te rog, nu te supăra Continuați să vă bucurați de masă 733 00:37:05,251 --> 00:37:07,917 Fiecare Această familie este un ciudat 734 00:37:13,501 --> 00:37:14,917 Nu te deranjează toate acestea? 735 00:37:14,959 --> 00:37:16,251 Pentru sora ta și pentru tine? 736 00:37:18,792 --> 00:37:20,459 Era adevărat că eram un ticălos înainte 737 00:37:21,001 --> 00:37:23,209 Dar când fiii mei au crescut Lasă -te cu totul 738 00:37:23,376 --> 00:37:24,501 Chiar și băieții mei 739 00:37:24,792 --> 00:37:26,459 Nu cumpără probleme sau creați un ruckus 740 00:37:26,542 --> 00:37:28,042 Nu vrem această alianță 741 00:37:34,417 --> 00:37:36,251 Bietul meu fiu ar putea nu suporta această respingere 742 00:37:36,376 --> 00:37:40,042 Mănâncă „parottas” ca un Glutton când este nefericit sau supărat 743 00:37:40,251 --> 00:37:41,709 Numărul continuă până la 20 744 00:37:41,709 --> 00:37:42,876 Magizh, bunica are dreptate? 745 00:37:44,126 --> 00:37:47,126 „Faceți față de orice controversă, coleg puternic " 746 00:37:47,167 --> 00:37:50,709 „Să nu provocăm, De ce să cumperi probleme? " 747 00:37:51,792 --> 00:37:52,917 Perarasi! 748 00:37:54,126 --> 00:37:57,542 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 749 00:37:57,626 --> 00:37:58,751 Unchiul Arasangam 750 00:37:59,626 --> 00:38:02,417 Unchiul, întregul oraș știe că sunt logodit 751 00:38:02,459 --> 00:38:04,501 Nu este greșit să anulați nunta acum? 752 00:38:05,126 --> 00:38:07,876 Doar pentru că cineva rău guri rele eu voi deveni o persoană rea? 753 00:38:08,001 --> 00:38:09,626 Nu este el scriitorul de scenariu? 754 00:38:09,626 --> 00:38:11,834 - Ce, unchiul? - De ce creezi un ruckus aici? 755 00:38:11,959 --> 00:38:13,667 Nu pot să -mi permit sora să se căsătorească cu un ticălos 756 00:38:13,667 --> 00:38:15,334 Cine este un ticălos, nu? 757 00:38:17,167 --> 00:38:18,751 Cine este un barbar aici? 758 00:38:19,251 --> 00:38:21,001 Pentru că ne -ai dat prețiosul tău „Parottas” 759 00:38:21,042 --> 00:38:22,834 Crezi că o voi primi pe a mea Sora căsătorită cu tine? 760 00:38:22,834 --> 00:38:24,459 - Ieși! - Porselvam 761 00:38:25,084 --> 00:38:27,834 Te scutesc doar pentru că Tu ești cumnatul meu, pleacă! 762 00:38:27,876 --> 00:38:28,917 Perarasi 763 00:38:28,917 --> 00:38:31,501 Îmi spui că nu -ți place eu voi pleca fără niciun fel 764 00:38:31,834 --> 00:38:33,251 Cine sunt toate acestea oameni să vorbească? 765 00:38:33,376 --> 00:38:34,542 „Spune -mi, Perarasi” 766 00:38:34,584 --> 00:38:35,751 Spune -i 767 00:38:35,876 --> 00:38:37,292 Spune -i că nu -ți place 768 00:38:39,334 --> 00:38:40,751 De ce nu vorbești? 769 00:38:41,376 --> 00:38:42,417 Spune -i 770 00:38:44,209 --> 00:38:45,459 Spune -i, dragă 771 00:38:47,084 --> 00:38:48,251 Spune -mi, Perarasi 772 00:38:48,626 --> 00:38:49,667 Te întreabă, nu? 773 00:38:49,667 --> 00:38:50,876 Dai ...! Haide 774 00:38:51,459 --> 00:38:52,751 - Perarasi - BASH IT UP 775 00:38:52,834 --> 00:38:53,959 Ei vin să mă lovească 776 00:38:55,042 --> 00:38:56,959 Nu voi pleca decât dacă Aud un „nu” de la tine 777 00:38:57,376 --> 00:38:58,709 Îmi spui și voi pleca 778 00:38:59,042 --> 00:39:00,542 - Hei! Intri înăuntru - Lovește-mă 779 00:39:04,667 --> 00:39:06,209 Haide Bea Bead Up 780 00:39:06,876 --> 00:39:07,917 Lovește-mă 781 00:39:08,042 --> 00:39:09,334 Lovește-mă - aaaaah! 782 00:39:09,417 --> 00:39:10,917 Hei, nu mă lovi nu mă lovește 783 00:39:12,876 --> 00:39:15,334 În loc să mă lovească de parcă Acest lucru mă înjunghie o dată pentru totdeauna 784 00:39:15,501 --> 00:39:16,959 Înjunghie -mă, zic! 785 00:39:19,501 --> 00:39:20,834 Înjunghiază -mă și ucide -mă 786 00:39:20,876 --> 00:39:22,751 Voi muri uitându -mă la perarasi 787 00:39:22,792 --> 00:39:24,042 „Perarasi” 788 00:39:24,126 --> 00:39:26,042 Voi muri uitându -mă la perarasi 789 00:39:26,126 --> 00:39:28,126 - Perarasi, doare - Opriți -l, da! 790 00:39:29,876 --> 00:39:30,959 Ia -ți mâinile, da 791 00:39:32,917 --> 00:39:33,959 Dai! 792 00:39:35,251 --> 00:39:36,626 Du -te ... du -te și izbucnește acele biscuiti 793 00:39:38,001 --> 00:39:39,751 Ți -am spus că îmi place de el? 794 00:39:40,334 --> 00:39:42,542 L -ai adus spunând că este mirele 795 00:39:43,167 --> 00:39:45,709 Mi -ai cerut să -i dau cafea M -ai rugat să mănânc „Parotta” 796 00:39:46,001 --> 00:39:49,334 Ai întrebat soiuri de „parottas” să fie trimise acasă 797 00:39:49,376 --> 00:39:50,584 Auzi! Auzi!! 798 00:39:50,626 --> 00:39:52,334 Întreaga noastră familie a apreciat -o 799 00:39:52,709 --> 00:39:54,542 Ne -a trimis „Parottas” în transportatori continuu 800 00:39:54,584 --> 00:39:56,501 Acum, dacă vrei să -l resping 801 00:39:57,126 --> 00:39:58,959 Cum pot spune „nu” lui? 802 00:39:59,001 --> 00:40:01,417 Aşa? Tu ce faci intenționezi să faci acum? 803 00:40:01,626 --> 00:40:03,667 Să -l plătim pentru „Parottas” am mâncat? 804 00:40:03,709 --> 00:40:05,417 Cât costă factura? 805 00:40:06,251 --> 00:40:07,501 Orice s -ar întâmpla în continuare 806 00:40:07,501 --> 00:40:08,834 „El este soțul meu” 807 00:40:08,876 --> 00:40:11,042 Și eu sunt soția lui Am trăit așa 808 00:40:11,209 --> 00:40:13,042 Nu o putem schimba în continuare 809 00:40:13,084 --> 00:40:14,334 A spus pe bună dreptate, Perarasi 810 00:40:15,542 --> 00:40:18,126 Oho! Te aștepți să ne plecăm Spre dorințele reginei, nu? 811 00:40:18,334 --> 00:40:21,917 Fratele tău ți -a spus că este un ticălos, o brută și un vizitator frecvent la închisoare 812 00:40:22,209 --> 00:40:25,334 Deci nu a făcut soțul tău Ai fost vreodată la închisoare? 813 00:40:26,001 --> 00:40:27,667 Soțul tău nu este un ticălos? 814 00:40:29,917 --> 00:40:31,542 Este vinovat de 2 crime, nu? 815 00:40:41,251 --> 00:40:42,667 Tatăl meu nu este un ticălos 816 00:40:43,084 --> 00:40:44,292 El este un don 817 00:40:47,542 --> 00:40:48,959 Fratele meu este cu mult peste asta 818 00:40:57,584 --> 00:40:59,334 Și -au lăsat pe toate „Activități” de dragul meu 819 00:41:00,209 --> 00:41:01,667 - Appa - Luați Arasi înăuntru 820 00:41:05,292 --> 00:41:08,209 De aceea nu vor Eu trăiesc cu un alt tâmpit 821 00:41:08,376 --> 00:41:10,834 Nu este o sarcină ușoară Să mă iau de aici 822 00:41:11,209 --> 00:41:12,667 Crezi că mă poți duce? 823 00:41:13,376 --> 00:41:14,959 Crede -mă și vino Cu mine, Perarasi 824 00:41:15,126 --> 00:41:16,501 Hei, băiat 825 00:41:16,751 --> 00:41:18,626 Pentru cine am părăsit Tot acel rowdyism? 826 00:41:18,876 --> 00:41:19,876 Pentru fiica mea 827 00:41:19,876 --> 00:41:21,626 Nu mă face Don din nou avatarul 828 00:41:21,751 --> 00:41:23,959 Ai spus că vrei Deveniți un magnat de afaceri 829 00:41:25,126 --> 00:41:26,209 Du -te și dă -i pe tine 830 00:41:27,501 --> 00:41:28,501 Unchiul 831 00:41:28,792 --> 00:41:30,042 Nu mă voi speria de toate acestea 832 00:41:30,459 --> 00:41:31,917 Am venit aici cu o decizie fermă 833 00:41:31,917 --> 00:41:33,626 Dacă plec, este numai cu fiica ta 834 00:41:34,834 --> 00:41:36,042 Vino, perarasi 835 00:41:36,584 --> 00:41:37,959 Haide, Perarasi 836 00:41:38,792 --> 00:41:40,251 - Vino cu mine - Începeți bicicleta 837 00:41:40,292 --> 00:41:41,417 Unde te duci? 838 00:41:41,459 --> 00:41:43,584 Dacă ești cu adevărat curajos Omul încearcă să traverseze această stradă 839 00:41:43,626 --> 00:41:45,126 - ia -o înăuntru, ma - Lasă -mă, Amma 840 00:41:45,209 --> 00:41:46,292 Ascultă -mă, Arasi 841 00:41:46,334 --> 00:41:47,542 „Am spus, dă drumul la mine” 842 00:41:49,834 --> 00:41:51,126 - Amma - BASH IT UP 843 00:42:01,501 --> 00:42:04,126 Unchiul matern este necesar pentru Orice funcție, mai bine rămâneți înăuntru 844 00:42:10,209 --> 00:42:13,126 Doar pentru că fiul tău și -a dorit pentru că nu îți fixezi speranțele 845 00:42:13,751 --> 00:42:15,959 Dacă această fată intră în casa ta 846 00:42:16,001 --> 00:42:17,501 „Toți trebuie să ieșiți atunci” 847 00:42:17,542 --> 00:42:19,209 - Stelele acelei fete sunt atât de aliniați ' 848 00:42:36,917 --> 00:42:38,501 Cum îndrăznești să lovești cumnatul meu? 849 00:42:41,626 --> 00:42:42,751 Vino, da hai să plecăm 850 00:42:45,126 --> 00:42:47,209 - Dacă va păși vreodată în casa ta 851 00:42:47,251 --> 00:42:49,876 Ea își va face socrul iar soacra stă într-un colț 852 00:42:49,876 --> 00:42:51,042 „Așa spune horoscopul ei” 853 00:42:53,292 --> 00:42:54,709 Ah! Ea pleacă 854 00:42:57,209 --> 00:42:58,751 - Arasi - Arasi, oprește -te 855 00:42:58,790 --> 00:43:00,626 - Șef, nu -l lăsa să plece - Ea merge 856 00:43:00,626 --> 00:43:02,459 Ea pleacă 857 00:43:04,459 --> 00:43:05,459 Dă -mi telefonul 858 00:43:07,251 --> 00:43:09,042 Selvam, nu o va face părăsiți strada noastră 859 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Hei, hai 860 00:43:44,292 --> 00:43:45,417 Unde ești? 861 00:43:45,459 --> 00:43:47,542 Hotelul nostru s -a terminat curgând cu clienții 862 00:43:47,584 --> 00:43:50,126 Amma, cumpără 2 ghirlande și un fir sacru 863 00:43:50,417 --> 00:43:51,917 Vino la Thondi -ul nostru Templul Karuppan 864 00:43:51,959 --> 00:43:53,209 De ce? Pentru ce? 865 00:43:53,209 --> 00:43:54,834 Întreaga ei familie m -a respins 866 00:43:54,876 --> 00:43:57,042 Perarasi -ul meu a plecat Familia ei pentru mine 867 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Aiyaiyo! 868 00:43:58,334 --> 00:44:00,459 Dacă va intra, va Asigurați -vă că ieșim afară 869 00:44:00,501 --> 00:44:03,501 Lasă -o oriunde te -ai afla acum 870 00:44:03,542 --> 00:44:04,917 Nu o vrem 871 00:44:04,917 --> 00:44:06,751 - De ce te afli O astfel de grabă de rupere? 872 00:44:06,751 --> 00:44:10,126 Nu ar trebui să întârziați niciodată un eveniment de bun augur 873 00:44:10,167 --> 00:44:12,042 Ca sărbătoare de bun venit pentru Perarasi 874 00:44:12,084 --> 00:44:13,626 Spune tuturor Mâncarea este pe casă 875 00:44:13,667 --> 00:44:15,751 Adu -l pe fratele meu, sora și tată la templu 876 00:44:16,209 --> 00:44:17,959 - cere -o să -mi ia un saree - Da 877 00:44:18,334 --> 00:44:19,751 Amma, ea este purtând un „churidhar” 878 00:44:19,959 --> 00:44:21,292 Aduceți un saree pentru ea 879 00:44:21,417 --> 00:44:22,542 Ce este asta? 880 00:44:22,626 --> 00:44:24,542 Va face ea cu O astfel de nenorocire? 881 00:44:24,584 --> 00:44:26,542 Nu vrem fata aia 882 00:44:26,584 --> 00:44:27,917 Amma, ce spui? 883 00:44:28,334 --> 00:44:29,667 A plecat de acasă în care are încredere în mine 884 00:44:29,667 --> 00:44:30,709 Tăiați apelul 885 00:44:30,792 --> 00:44:32,751 De ce? Ce s-a întâmplat? 886 00:44:33,001 --> 00:44:36,501 Se pare că vine cineva Pentru a ne face să stăm într -un colț! 887 00:44:36,751 --> 00:44:37,751 'Să mergem' 888 00:44:55,001 --> 00:44:57,667 Nu -ți face griji, dragă ai grijă de tine 889 00:44:57,751 --> 00:44:59,626 Nu-ți faci griji, cumnata 890 00:44:59,667 --> 00:45:02,667 - Puteți părăsi pe oricine pentru fratele meu - 100% 891 00:45:02,876 --> 00:45:05,751 Ragavardhini, ea Părinții vor fi supărați acum 892 00:45:06,417 --> 00:45:07,542 Fii liniștit o vreme 893 00:45:08,084 --> 00:45:09,209 Uită -l, da 894 00:45:09,459 --> 00:45:11,667 Se vor îngrijora să se gândească Despre mine timp de 2 săptămâni 895 00:45:12,126 --> 00:45:15,042 După aceea, se vor îngrijora gândindu -mă la tine o viață 896 00:45:15,376 --> 00:45:16,626 Ce? 897 00:45:38,667 --> 00:45:41,292 „Pachetul meu de Candy, vino dragă " 898 00:45:41,751 --> 00:45:43,876 „Prețiosul ghemuț al bijuteriei pentru ca eu să locuiesc în " 899 00:45:44,042 --> 00:45:47,626 „Ți -ai frecat vermillionul Mark Igning in Me a Love-Spark " 900 00:45:47,792 --> 00:45:50,334 „Vino, da, regele meu de argint” 901 00:45:50,876 --> 00:45:53,126 „M -a aruncat cu săgețile lui iubitoare " 902 00:45:53,167 --> 00:45:56,876 „M -a ținut aproape în îmbrățișarea lui M -a aruncat să dorm cu un har blând " 903 00:45:56,959 --> 00:46:01,542 „Nu am pus ochii pe orice fată ca tine " 904 00:46:01,542 --> 00:46:05,876 „Nici o altă privire nu are dragoste cu duș atât de adevărat " 905 00:46:05,917 --> 00:46:10,667 „Niciun alt mire nu este o astfel de captură Pentru a face acest meci perfect " 906 00:46:10,667 --> 00:46:15,292 „Milioane de luni ne luminează cerul Până a doua zi dimineața răsărit " 907 00:46:15,334 --> 00:46:18,876 „Te pledez să te predau, draga mea eu cere și mai mult atunci când ești aproape " 908 00:46:19,042 --> 00:46:24,251 „Te țin aproape de pledoarie tandră Dar mă îndepărtez, departe de mine " 909 00:46:24,751 --> 00:46:29,292 „Câte alunițe pe corpul nostru? Uau! Am căutat și ne -am ștampilat toată dragostea " 910 00:46:29,376 --> 00:46:33,834 „Dragostea escaladează în gemete fără suflare Nu înțelegeți dragostea noastră nelimitată? " 911 00:46:33,876 --> 00:46:38,417 „Toddy a conectat și ascuns Wooing cuvinte care nu s -au rostit încă " 912 00:46:38,501 --> 00:46:43,042 „Strigă un dor de o îmbrățișare înflăcărată Nu înțelegi nici măcar asta, spune -mi? " 913 00:46:56,834 --> 00:46:58,126 M -am scăldat chiar acum 914 00:46:58,292 --> 00:46:59,459 E în regulă 915 00:47:02,792 --> 00:47:03,834 - Tu prosti! 916 00:47:05,959 --> 00:47:07,126 Haide, dansează 917 00:47:29,834 --> 00:47:31,709 „Magazin închis pentru astăzi” 918 00:47:33,001 --> 00:47:36,876 „My Betel Leaf Curved Creeper” 919 00:47:37,334 --> 00:47:41,501 „Cracker exploziv de casă” 920 00:47:42,292 --> 00:47:46,834 „Ca și ochii care trag gloanțe care se învârt Mi -am pierdut simțurile din cauza unei fete " 921 00:47:46,876 --> 00:47:51,292 „Pe fondul nostru jucăuș, plin de far Spree a venit să -și arunce plasa în glee " 922 00:47:51,376 --> 00:47:55,626 „Ca și lemnul de tec sculptat cu fler Corpul tău m -a aruncat; Nu știu! " 923 00:47:55,626 --> 00:48:00,459 „Nasul tău care joacă obraznic cu mine Ia o pauză; apoi te ispitește fără milă " 924 00:48:00,834 --> 00:48:05,126 „Rar capodopera mea de artă Ești în siguranță aici în inima mea " 925 00:48:05,126 --> 00:48:09,751 „Reel -ți comenzile tale acum te va conforma și te va satisface, dragostea mea " 926 00:48:10,084 --> 00:48:14,251 „Comoara pieptului de dragoste-dramă Acasă dulce casă de aromă " 927 00:48:14,667 --> 00:48:16,501 "Blood de viață, sărutări sublime" 928 00:48:16,542 --> 00:48:18,751 „Pleul lui Dumnezeu până sfârșitul timpului " 929 00:48:18,834 --> 00:48:22,209 „Mă bâlbâie în timp ce inima îmi zboară Sughițul mă ia prin surpriză totală " 930 00:48:22,459 --> 00:48:24,876 „Sunt prins de suflet În farse jucăușe " 931 00:48:24,917 --> 00:48:27,917 „Pe măsură ce mă tachinezi, puțin de bit i plutește pe cloud nouă până la hilt " 932 00:48:27,959 --> 00:48:31,334 „Te pledez să te predau, draga mea eu cere și mai mult atunci când ești aproape " 933 00:48:31,751 --> 00:48:37,042 „Te țin aproape de pledoarie tandră Dar mă îndepărtez, departe de mine " 934 00:48:37,126 --> 00:48:39,709 „Pachetul meu de Candy, vino dragă " 935 00:48:40,126 --> 00:48:42,459 „Prețiosul ghemuț al bijuteriei pentru ca eu să locuiesc în " 936 00:48:42,501 --> 00:48:45,917 „Ți -ai frecat vermillionul Mark Igning in Me a Love-Spark " 937 00:48:46,251 --> 00:48:48,959 „Vino, da, regele meu de argint” 938 00:48:49,334 --> 00:48:51,334 „M -a aruncat cu săgețile lui iubitoare " 939 00:48:51,626 --> 00:48:54,959 „M -a ținut aproape în îmbrățișarea lui M -a aruncat să dorm cu un har blând " 940 00:48:55,667 --> 00:48:59,959 „În inima și mintea mea chiar Dacă te port, îmi găsesc sufletul " 941 00:49:00,334 --> 00:49:04,542 „Nu este o povară, tu ești binecuvântarea mea O vrajă magică pe care nu vreau să o ratez niciodată " 942 00:49:04,959 --> 00:49:09,126 „În inima și mintea mea chiar Dacă te port, îmi găsesc sufletul " 943 00:49:09,417 --> 00:49:13,626 „Nu este o povară, tu ești binecuvântarea mea O vrajă magică pe care nu vreau să o ratez niciodată " 944 00:49:13,626 --> 00:49:17,126 „Te pledez să te predau, draga mea eu cere și mai mult atunci când ești aproape " 945 00:49:17,584 --> 00:49:22,876 „Te țin aproape de pledoarie tandră Dar mă îndepărtez, departe de mine " 946 00:49:29,667 --> 00:49:31,917 - Fără să te gândești cum Viața va fi cu mine ' 947 00:49:32,709 --> 00:49:34,667 Ai venit pentru că m -ai dorit 948 00:49:34,792 --> 00:49:37,334 Îți vei certa părinții, „Tu Nu m -a răsfățat niciodată așa 949 00:49:37,376 --> 00:49:38,959 Cam atât de bine Voi avea grijă de tine 950 00:49:38,959 --> 00:49:40,334 Ce spui, Perarasi? 951 00:49:44,876 --> 00:49:47,251 Suntem la nivelul 3 acum 952 00:49:48,417 --> 00:49:50,751 Unde este glezna ta Să aruncăm ochiul rău? 953 00:49:51,042 --> 00:49:52,417 Călătoriți în jur fără ea? 954 00:49:52,417 --> 00:49:54,251 Știi cum Mulți te invidiază, Perarasi? 955 00:49:54,251 --> 00:49:55,417 „Imaginație sălbatică!” 956 00:49:56,292 --> 00:49:57,709 Dormi în timpul zilei? 957 00:49:58,209 --> 00:49:59,626 Se pare că ai câștigat în greutate 958 00:49:59,917 --> 00:50:01,459 Chiar și tu ai un pâlpâit acum 959 00:50:01,751 --> 00:50:02,751 OMS? 960 00:50:02,917 --> 00:50:04,084 Cine are o pâlpâie? 961 00:50:04,917 --> 00:50:07,417 Trebuie să fiți înnebuniți pe toți Noaptea te -am întrebat de ce? 962 00:50:08,876 --> 00:50:10,751 Am mâncat stres în absența ta 963 00:50:10,751 --> 00:50:11,959 Când am băut vreodată? 964 00:50:12,042 --> 00:50:14,667 M -ai bătut, nu? Îți voi arăta adevăratele mele culori 965 00:50:15,876 --> 00:50:17,334 Voi perfora mărul Adam! 966 00:50:21,417 --> 00:50:23,334 Prima finisare tonsivă capul copilului acela 967 00:50:23,626 --> 00:50:25,334 Pare o ananas cu jumătate de tăiat! 968 00:50:25,959 --> 00:50:28,626 De ce îți îngrămădești ego -ul, Mândrie, prestigiu pe capul acestui copil? 969 00:50:28,667 --> 00:50:31,459 Amândoi te -ai căsătorit pentru că Ți -a plăcut sau ne -a plăcut reciproc? 970 00:50:31,542 --> 00:50:32,751 Unchiul 971 00:50:32,959 --> 00:50:34,626 Nu -mi pune la îndoială dragostea mea, unchiul 972 00:50:34,667 --> 00:50:35,959 Stai, îți voi dovedi 973 00:50:38,126 --> 00:50:39,709 [Singuri mobile] 974 00:50:40,167 --> 00:50:41,417 Hei! Dă -l înapoi 975 00:50:41,501 --> 00:50:43,126 Uite cum mi -a salvat numele 976 00:50:43,126 --> 00:50:44,251 - Ce este? - Dă -l înapoi 977 00:50:44,292 --> 00:50:45,334 Citește -l, unchiul 978 00:50:45,459 --> 00:50:46,876 „Colegul meu” 979 00:50:47,001 --> 00:50:48,334 Ai fost orb? 980 00:50:48,417 --> 00:50:49,626 „Fellow nebun” 981 00:50:49,751 --> 00:50:51,292 Ea m -a salvat ca „coleg nebun” 982 00:50:51,584 --> 00:50:52,667 Ești supărat pe asta? 983 00:50:52,667 --> 00:50:53,834 Ești enervat, unchiul? 984 00:50:53,876 --> 00:50:55,334 - Da - Cineva va fi jignit, nu? 985 00:50:55,459 --> 00:50:56,501 Da 986 00:50:57,126 --> 00:50:58,334 Dar nu sunt supărat 987 00:50:58,376 --> 00:50:59,542 Pentru că îmi place 988 00:51:01,834 --> 00:51:05,251 Îmi place faptul că soția mea are mi -a salvat numele atât de iubitor 989 00:51:05,251 --> 00:51:08,126 Ce mai pot face pentru a demonstra Dragostea mea față de acești oameni? 990 00:51:08,209 --> 00:51:11,751 Indiferent de ceea ce ai scos eu nu ai de gând să trăiești cu tine 991 00:51:11,876 --> 00:51:15,042 Ajută -mă doar cu Procesul de divorț, vă rog 992 00:51:15,209 --> 00:51:16,251 Nu sunt un soț bun? 993 00:51:16,251 --> 00:51:18,251 - Doamne! -Nu sunt un ginere bun, unchi? 994 00:51:18,542 --> 00:51:20,751 - Nu am prețuit perarasi Îndrăgostiți numele ei? 995 00:51:20,834 --> 00:51:21,917 'Dispari!' 996 00:51:21,917 --> 00:51:22,917 „Perarasi” 997 00:51:23,251 --> 00:51:25,251 Sunt un coleg rău ca Părinții tăi susțin? 998 00:51:25,709 --> 00:51:27,334 Nu? Jură pe Dumnezeu 999 00:51:27,626 --> 00:51:28,667 Vino cu mine, DI 1000 00:51:28,709 --> 00:51:30,417 - Dă -mi drumul mâinii - o ador atât de mult 1001 00:51:30,417 --> 00:51:33,126 Pas înapoi nu voi ezită să tragi 1002 00:51:33,167 --> 00:51:34,542 Soarta nenorocită! Karma mea proastă !! 1003 00:51:34,792 --> 00:51:37,542 Ce rost are să te pocăi? Te -am avertizat cu mult timp în urmă 1004 00:51:37,584 --> 00:51:38,667 Și să te simți rău acum? 1005 00:51:46,167 --> 00:51:47,751 „Perarasi” 1006 00:51:48,084 --> 00:51:49,626 „Perarasi” 1007 00:51:50,459 --> 00:51:51,626 „Perarasi” 1008 00:51:55,001 --> 00:51:57,084 Mama ... unchiul! Intră, Bine ai venit 1009 00:51:57,084 --> 00:51:58,417 Vino înăuntru, unchiul 1010 00:51:58,459 --> 00:52:00,334 Mă bucur să te văd, să te așezi 1011 00:52:00,417 --> 00:52:02,542 Ma, uite cine e Aici stai jos, unchiul 1012 00:52:02,834 --> 00:52:04,626 Amma, ieși afară Socrul meu este aici 1013 00:52:05,209 --> 00:52:06,834 - Unde este Perarasi? - Backyard, da 1014 00:52:06,876 --> 00:52:08,417 - Stai jos, unchiul - Unde este Perarasi? 1015 00:52:08,876 --> 00:52:09,917 Bun venit 1016 00:52:09,959 --> 00:52:12,751 Perarasi ...! 1017 00:52:12,792 --> 00:52:14,917 Care este problema, daaa? 1018 00:52:15,792 --> 00:52:20,334 Unchiul Arasangam are Vino în căutarea noastră aici 1019 00:52:20,376 --> 00:52:23,542 Este pentru a schimba Nume în cardul Ration? 1020 00:52:24,001 --> 00:52:26,251 Hei! Nu un reprezentant Govt Mă refer la tatăl tău! 1021 00:52:26,417 --> 00:52:28,251 Socrul meu 1022 00:52:28,417 --> 00:52:30,334 Socrul meu este aici 1023 00:52:30,501 --> 00:52:32,334 „Vino curând” 1024 00:52:32,917 --> 00:52:35,126 Suntem atât de fericiți că te avem aici 1025 00:52:35,251 --> 00:52:37,459 M -am întrebat ce voi realiza cu acest ego și o mândrie falsă 1026 00:52:37,459 --> 00:52:39,542 Am renunțat să spun Să ne unim ca familie 1027 00:52:39,709 --> 00:52:41,542 -Unchiule, cum este soacra mea? - Este bine 1028 00:52:41,584 --> 00:52:43,292 -Dar cumnatul meu? - totul bine 1029 00:52:43,334 --> 00:52:44,501 - Dă -i cafea - Am oferit 1030 00:52:44,501 --> 00:52:46,459 - Am avut înainte de a veni - Nu vrei nimic? 1031 00:52:46,459 --> 00:52:47,501 - Nu ... nu, sunt bine - Nu! 1032 00:52:47,501 --> 00:52:50,042 - Unchiule, te iubesc -Ce este asta, ginere? 1033 00:52:50,084 --> 00:52:51,334 - 'Te iubesc - Lasă -mă să plec ' 1034 00:52:52,501 --> 00:52:53,959 Perarasi, unchiul 1035 00:53:07,667 --> 00:53:08,959 Mulțumesc, PA 1036 00:53:09,667 --> 00:53:10,876 Mulțumesc că ai venit 1037 00:53:14,084 --> 00:53:16,667 Ai vrut să vii doar După ce ai devenit bunic? 1038 00:53:28,209 --> 00:53:29,417 Ce este asta, PA? 1039 00:53:29,751 --> 00:53:31,084 Bijuteriile tale, dragă 1040 00:53:31,209 --> 00:53:32,709 Care este nevoia Pentru toate acestea, unchiul? 1041 00:53:35,584 --> 00:53:37,834 Primele 3 luni ale lor Căsătoria a trecut fără probleme 1042 00:53:37,834 --> 00:53:40,751 Am fost surprins lucruri mergeau atât de lin 1043 00:53:43,084 --> 00:53:44,292 Thambi, aici 1044 00:53:45,792 --> 00:53:47,417 - Appa? - Ce este? 1045 00:53:48,084 --> 00:53:49,501 - Amma - Aplicați -l pentru mine 1046 00:53:51,251 --> 00:53:52,542 Arasi? 1047 00:53:52,667 --> 00:53:54,126 Sta la blat și păstrați conturile 1048 00:54:10,459 --> 00:54:12,501 - Cât, PA? - '360 rupii' 1049 00:54:32,709 --> 00:54:33,751 Ce? 1050 00:54:34,167 --> 00:54:36,334 Ei cred că aparțin Familia Maestro Ilaiyaraja! 1051 00:54:37,126 --> 00:54:38,667 Cine este acest compozitor? IMMAN? 1052 00:54:38,709 --> 00:54:39,751 Sunt A.R.Rahman 1053 00:54:39,751 --> 00:54:41,876 3 ouă cu jumătate de fierbere 4 „Parottas” 1054 00:54:45,584 --> 00:54:46,626 1 Ghee friptură 1055 00:54:48,501 --> 00:54:49,834 „2 ficat” 1056 00:54:50,292 --> 00:54:51,876 „1 crab prăjit” 1057 00:54:53,126 --> 00:54:54,542 1 Mutton „Chukka” 1058 00:55:01,542 --> 00:55:03,959 Nora mea la contorul s -a dovedit atât de bun 1059 00:55:03,959 --> 00:55:05,959 Am obținut un profit suplimentar de 5000 1060 00:55:05,959 --> 00:55:08,126 - Este așa, PA? - Da, dragă 1061 00:55:08,209 --> 00:55:10,542 Perarasi -ul meu este al nostru Lucky Mascot, PA 1062 00:55:10,584 --> 00:55:13,834 Sunt la ghișeu de 10 ani, dar Nou -venitul este norocos mascot, se pare! 1063 00:55:16,126 --> 00:55:19,459 Știi ce a făcut socrul meu? El mi -a cerut să gestionez tejghea, ma 1064 00:55:19,626 --> 00:55:21,084 E vești bune 1065 00:55:21,126 --> 00:55:24,751 A spus că astăzi am făcut un profit de Rs 5000 suplimentar 1066 00:55:24,751 --> 00:55:26,417 A spus cu mândrie că sunt Mascota lor norocoasă 1067 00:55:26,834 --> 00:55:28,709 Dacă te cer lucrează la hotelul lor 1068 00:55:29,042 --> 00:55:31,209 Ar trebui să gestionați doar ghișeul, bine? 1069 00:55:40,834 --> 00:55:42,292 „Hotel Perarasi” 1070 00:55:42,292 --> 00:55:43,667 „Ragavardhini Tiffin Center” 1071 00:55:43,709 --> 00:55:44,834 „Ragavardhini” 1072 00:55:45,459 --> 00:55:46,459 „Bună ziua, dragă nepot” 1073 00:55:46,501 --> 00:55:47,542 „Perarasi Hotel” 1074 00:55:47,584 --> 00:55:48,751 „Akka, intră” 1075 00:55:48,792 --> 00:55:50,042 Micul meu nepot 1076 00:55:50,084 --> 00:55:52,209 - „Maestru, 1 stratificat„ Parotta ” - gata ... gata ' 1077 00:55:54,792 --> 00:55:56,334 Bun venit 1078 00:55:56,417 --> 00:55:58,334 - Muthumani - Intrați 1079 00:55:58,417 --> 00:56:00,626 Ai luat autobuzul la Vino să -ți vezi bunica? 1080 00:56:01,417 --> 00:56:02,626 'Maestru' 1081 00:56:02,917 --> 00:56:04,751 4 „Uthappam” pentru Client-BRO 1082 00:56:05,459 --> 00:56:06,667 Mănâncă, dragă 1083 00:56:10,417 --> 00:56:11,626 - Arasi - „Amma” 1084 00:56:12,834 --> 00:56:14,667 Reumpleți apa pentru toată lumea 1085 00:56:28,084 --> 00:56:29,126 'Cumnată' 1086 00:56:29,126 --> 00:56:30,876 Serviți „Salna” în masă 1087 00:56:48,459 --> 00:56:50,126 Hei! Ce este asta? 1088 00:56:50,376 --> 00:56:52,501 - „Îmi pare rău, Anna” - „Parotta” este pe frunză 1089 00:56:52,626 --> 00:56:54,209 De ce te toarne „îngheț” pe mâna mea? 1090 00:56:54,542 --> 00:56:56,667 Dacă simți că se hrănește IT lui soțului tău 1091 00:56:57,292 --> 00:56:58,459 O să -ți bat gura! 1092 00:57:02,792 --> 00:57:05,251 Ah! Doar linge -ți mâna și mănâncă 1093 00:57:07,709 --> 00:57:08,876 Cumnată 1094 00:57:09,667 --> 00:57:11,542 CATER CLIENTURILOR Stând la acea masă 1095 00:57:14,209 --> 00:57:15,542 Ce vei mânca, Anna? 1096 00:57:15,709 --> 00:57:16,959 Ce este în meniu? 1097 00:57:17,167 --> 00:57:20,126 Curry cap, curry de tripe, ficat Curry, Blood Stir-prăjit, ficat de miel 1098 00:57:20,126 --> 00:57:21,334 - Ce mai faci? - Sunt bine 1099 00:57:21,376 --> 00:57:22,459 [scoaterea meniului] 1100 00:57:22,501 --> 00:57:23,542 Dar 1101 00:57:23,751 --> 00:57:24,751 'Lăsați-l să fie' 1102 00:57:25,459 --> 00:57:26,459 Nu ai pui? 1103 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Pui de țară, Pui de pui „Chettinad” 1104 00:57:28,292 --> 00:57:30,751 Pui 65, pui de piper pui chili, acadea de pui 1105 00:57:31,459 --> 00:57:32,667 Ai creiere de pui? 1106 00:57:34,126 --> 00:57:35,334 Ce obiecte de pește aveți? 1107 00:57:35,751 --> 00:57:38,042 Spiny Loach Gravy, văzător pește și murrel peștele de pește 1108 00:57:38,084 --> 00:57:39,626 „Mudhal Mariyadhai” Pisică de pește 1109 00:57:39,626 --> 00:57:41,667 Pomfret Fry, Hams prăjit, pește de ardei iute 1110 00:57:42,209 --> 00:57:44,292 Ai văzut cât de bine am te-a instruit sis-in-law ?? 1111 00:57:44,751 --> 00:57:46,334 Uite cum s -a schimbat fiica mea 1112 00:57:47,251 --> 00:57:48,251 „S -a schimbat”?! 1113 00:57:48,292 --> 00:57:49,292 Au schimbat -o 1114 00:57:49,292 --> 00:57:50,501 2 „Parottas” pentru mine 1115 00:57:50,542 --> 00:57:51,667 2 „Parottas” pentru el 1116 00:57:51,667 --> 00:57:53,626 Îmi vei aduce 2 Omlete cu ceapă suplimentară? 1117 00:57:54,001 --> 00:57:57,126 Ai cerut întregul Meniu doar pentru a comanda acest lucru, frate? 1118 00:57:58,417 --> 00:58:00,459 - Uită -te la fiica mea - Bine ați venit! 1119 00:58:00,501 --> 00:58:01,917 - 'Super, dragă' - Maestru 1120 00:58:02,584 --> 00:58:03,834 Pot tolera chiar și asta 1121 00:58:03,876 --> 00:58:05,709 Știi ce Au făcut după aceea? 1122 00:58:06,167 --> 00:58:07,209 Amma 1123 00:58:07,251 --> 00:58:08,959 Banana pleacă nu a fost eliberat 1124 00:58:12,459 --> 00:58:14,751 Clienții vin, dragă 1125 00:58:15,001 --> 00:58:16,626 Ștergeți banana frunze de pe masă 1126 00:58:20,126 --> 00:58:21,542 - „Ce vei avea? - 2 Dosas ' 1127 00:58:22,251 --> 00:58:23,417 „Dosa” 1128 00:58:25,417 --> 00:58:26,751 'Rapid! Curățați masa ' 1129 00:58:27,042 --> 00:58:28,084 Dumnezeule! 1130 00:58:31,001 --> 00:58:32,709 Perarasi, de ce sunt Ștergeți toate acestea? 1131 00:58:32,709 --> 00:58:34,501 - Să fie, stăpâne - o voi face, Perarasi 1132 00:58:34,542 --> 00:58:36,126 - Lasă -te, domnule - De ce o faci? 1133 00:58:36,209 --> 00:58:37,542 - Lasă -te, domnule - Dă -mi 1134 00:58:37,584 --> 00:58:38,876 Lasă -te, da! 1135 00:58:41,001 --> 00:58:42,667 - Ce s -a întâmplat puiul pe care l -am comandat? 1136 00:58:43,334 --> 00:58:44,542 1 pui mărunțit 1137 00:58:47,792 --> 00:58:48,917 Ragavardhini? 1138 00:58:55,709 --> 00:58:58,667 Sunt regina ta unică Sau servitoare neplătită, da? 1139 00:58:59,084 --> 00:59:00,292 Spune -mi, da 1140 00:59:00,709 --> 00:59:02,751 Fiind proprietarul, cum poate Întrebi asta, prețiosul meu? 1141 00:59:03,292 --> 00:59:04,417 Gata ... gata 1142 00:59:07,834 --> 00:59:08,917 Aiyaiyo! 1143 00:59:09,417 --> 00:59:10,834 'Amma este până răutatea ei obișnuită ' 1144 00:59:11,626 --> 00:59:12,917 Hei, Pottu 1145 00:59:13,376 --> 00:59:15,542 Perarasi, facem vasele împreună 1146 00:59:15,792 --> 00:59:17,626 Vom termina acest rapid Sunt aici pentru a da o mână 1147 00:59:17,667 --> 00:59:18,751 Dă -mi un scrub 1148 00:59:19,459 --> 00:59:20,751 Uite aici scrub de dragoste 1149 00:59:20,792 --> 00:59:22,042 Dragoste și grijă tandră! 1150 00:59:22,251 --> 00:59:24,042 AVARNAM este rădăcina cauza tuturor problemelor 1151 00:59:24,126 --> 00:59:26,126 Ea a fost spălată pe creier Fiica ei 24x7 1152 00:59:26,209 --> 00:59:27,751 Și împărțiți familia în două 1153 00:59:27,792 --> 00:59:30,042 Mai întâi gândește -te la părăsind acea familie comună 1154 00:59:30,126 --> 00:59:31,542 Stai acolo 2 zile 1155 00:59:31,584 --> 00:59:33,251 Vino acasă timp de 4 zile 1156 00:59:33,251 --> 00:59:35,126 Ca și cum ar fi predat în persoana nu era suficientă 1157 00:59:35,417 --> 00:59:36,959 Ea a predonizat și la telefon 1158 00:59:37,209 --> 00:59:38,959 Soacra ta este Venom, dragă 1159 00:59:38,959 --> 00:59:40,126 Cumnata ta 1160 00:59:40,167 --> 00:59:41,709 Vizite des și aprinde flacăra 1161 00:59:41,751 --> 00:59:43,876 Când totul a fost bine cu rutina hotelului 1162 00:59:43,876 --> 00:59:45,334 Nu faceți nicio muncă 1163 00:59:45,417 --> 00:59:48,042 Dacă vă comandă, revendicați Ai dureri de cap, du -te și dormi 1164 00:59:48,209 --> 00:59:50,334 Te -am căsătorit să lucrezi în hotelul lor? 1165 00:59:50,334 --> 00:59:52,084 Hei! Puneți ceva mai mult !! 1166 00:59:54,876 --> 00:59:55,959 Perarasi doamnă 1167 00:59:56,251 --> 00:59:59,459 Nu -mi mesteca creierul cu prostiile Mama și fratele tău te -a spălat pe creier cu 1168 00:59:59,459 --> 01:00:00,709 „Nu mă tortura, doamnă” 1169 01:00:00,709 --> 01:00:02,917 Oh Gawd! Ești unul fin de predicat! 1170 01:00:03,042 --> 01:00:07,751 Nu -mi plătiți înapoi bătăile Capul tău de mama și sora ta, domnule 1171 01:00:07,751 --> 01:00:09,334 Sunt la fel de frustrat, domnule 1172 01:00:09,417 --> 01:00:10,459 Ah! Perarasi doamnă 1173 01:00:10,501 --> 01:00:12,417 Nu înțeleg de ce Te -am luat pe bicicletă 1174 01:00:12,459 --> 01:00:14,209 Nu pot suporta această tortură, doamnă 1175 01:00:14,251 --> 01:00:15,334 Același lucru este valabil și pentru mine, domnule 1176 01:00:15,376 --> 01:00:17,959 Chiar și mă simt rău de ce pe pământ Am călărit pilonul pe bicicleta ta, domnule 1177 01:00:18,001 --> 01:00:19,959 Desigur, doamnă De ce nu vei spune asta? 1178 01:00:19,959 --> 01:00:21,334 - Nu vorbi - Nu voi vorbi 1179 01:00:21,376 --> 01:00:22,876 Nu voi vorbi, doamnă Nu o voi face, doamnă 1180 01:00:22,876 --> 01:00:24,334 - Shhhhh! - Nu vorbesc 1181 01:00:24,376 --> 01:00:25,667 [Răspuns mutat] 1182 01:00:25,709 --> 01:00:26,751 Merge 1183 01:00:30,542 --> 01:00:31,709 Nu râde, prosti! 1184 01:00:31,792 --> 01:00:33,334 Te voi rupe Dintii ies, da! 1185 01:00:33,501 --> 01:00:35,959 De ce scoateți Furia ta pe fratele meu? 1186 01:00:36,417 --> 01:00:38,126 Oricare ar fi în sus cu mine 1187 01:00:38,126 --> 01:00:39,834 - Spune -mi - Aiyo! Doamnă 1188 01:00:39,834 --> 01:00:41,751 Nu -mi scot mânie pe fratele meu, doamnă 1189 01:00:41,751 --> 01:00:43,751 Nu vorbesc că nu strig 1190 01:00:43,834 --> 01:00:45,876 - Nu -mi țip Gât răgușit, doamnă ' 1191 01:00:46,042 --> 01:00:47,042 Bine 1192 01:00:47,084 --> 01:00:50,626 De ce nu -mi spui despre Carnea ta de vită cu fratele meu? 1193 01:00:50,667 --> 01:00:52,876 Fratele tău mai mare, doamnă 1194 01:00:52,959 --> 01:00:55,667 Dacă încep să spun tu ce a făcut el 1195 01:00:55,709 --> 01:00:57,626 Asta e, doamnă asta este 1196 01:00:57,667 --> 01:00:59,126 Este într -adevăr un „capitol frumos”! 1197 01:00:59,167 --> 01:01:00,334 [ton mușcat] 1198 01:01:03,626 --> 01:01:05,751 Nu știu de ce sau Cum, dar continuăm să luptăm 1199 01:01:06,334 --> 01:01:08,501 Toate vor fi bine, dar unele declanșator prost, vom lupta 1200 01:01:08,542 --> 01:01:10,417 Voi încerca să patching lucrurile sus și ne luptăm din nou 1201 01:01:10,834 --> 01:01:12,751 Chiar dacă stau liniștit ca Tu ajungem să ne luptăm 1202 01:01:13,001 --> 01:01:14,334 Nu o pot suporta, cumnat 1203 01:01:14,792 --> 01:01:15,917 Nu doar sperie 1204 01:01:16,459 --> 01:01:17,626 Își țipă gâtul răgușit! 1205 01:01:17,667 --> 01:01:19,542 Doamnă, mă torturați ' 1206 01:01:19,584 --> 01:01:20,959 „Mă torturați prea mult” 1207 01:01:21,001 --> 01:01:22,126 - Domnule - Tortură! 1208 01:01:22,167 --> 01:01:23,251 Nu țipă la mine, domnule 1209 01:01:23,751 --> 01:01:24,959 - Vorbește normal - „vorbește”? 1210 01:01:25,334 --> 01:01:26,709 Vorbeam, doamnă 1211 01:01:26,751 --> 01:01:28,292 M -ai făcut să strigi 1212 01:01:28,334 --> 01:01:30,042 M -ai făcut să încep să strig, doamnă 1213 01:01:30,042 --> 01:01:31,251 Vorbeam 1214 01:01:31,292 --> 01:01:32,501 Vorbeam, nu? 1215 01:01:32,542 --> 01:01:33,667 Vorbeam normal, nu? 1216 01:01:33,667 --> 01:01:35,292 - Îmi spui nu ea mă face să urlu? 1217 01:01:35,334 --> 01:01:37,126 Numai dacă nu Vorbește că va fi un miracol 1218 01:01:37,709 --> 01:01:39,626 Voi avea un punct de făcut 1219 01:01:39,834 --> 01:01:41,959 Nu țipați în timpul programului de lucru 1220 01:01:42,334 --> 01:01:43,667 Atunci va fi legat de limbă! 1221 01:01:47,334 --> 01:01:49,209 Am pierdut, doamnă ai câștigat! 1222 01:01:49,334 --> 01:01:50,751 Ai câștigat iartă -mă, doamnă 1223 01:01:50,751 --> 01:01:52,501 Iartă -mă, doamnă iartă -mă 1224 01:01:52,542 --> 01:01:54,626 Își va plia mâinile înăuntru predă -te și pleacă 1225 01:01:54,667 --> 01:01:56,751 Iartă -mă, doamnă a câștigat, accept, ai câștigat 1226 01:01:56,834 --> 01:01:58,417 1 ou cu jumătate de fiert cu piper suplimentar 1227 01:01:58,792 --> 01:02:00,751 Un ou pe jumătate fiert cu piper suplimentar 1228 01:02:03,959 --> 01:02:05,542 Care a cerut Ou pe jumătate fiert acum? 1229 01:02:05,876 --> 01:02:06,876 Nu? 1230 01:02:06,917 --> 01:02:08,542 Și asta cu piper suplimentar? 1231 01:02:08,667 --> 01:02:12,667 Ați deschis acest hotel pentru Câștigați bani sau implicați -vă într -o luptă? 1232 01:02:22,542 --> 01:02:24,917 Amma, îmi este foame 1233 01:02:24,917 --> 01:02:26,042 Şi eu 1234 01:02:26,292 --> 01:02:27,334 Fii răbdător 1235 01:02:27,376 --> 01:02:29,292 Niciunul dintre noi nu are mâncat de dimineață 1236 01:02:29,667 --> 01:02:31,334 Copiii mei le este foame 1237 01:02:32,459 --> 01:02:33,501 Este adevărat 1238 01:02:33,584 --> 01:02:36,001 Să terminăm tonul și apoi rezolvă orice problemă 1239 01:02:36,167 --> 01:02:37,834 Sună -l pe Soman și roagă -l să vină 1240 01:02:37,876 --> 01:02:38,917 „Ai dreptate, unchiul” 1241 01:02:38,959 --> 01:02:41,876 Mă doare să -mi văd magizh -ul pe jumătate a acestuia 1242 01:02:42,334 --> 01:02:43,834 Cere -i să termine Tonsurarea, unchiul 1243 01:02:43,834 --> 01:02:45,876 Mă doare și eu să vezi copilul meu așa 1244 01:02:45,917 --> 01:02:47,334 - Deci, de ce nu -l suni pe Soman? 1245 01:02:48,042 --> 01:02:49,126 Dai ... Dai ... Dai! 1246 01:02:51,667 --> 01:02:52,751 - Fellow inutil! ' 1247 01:02:52,876 --> 01:02:54,209 Tonsurarea, nu? 1248 01:02:54,292 --> 01:02:55,667 - Da, dragă - Ce este, frate? 1249 01:02:55,709 --> 01:02:57,126 Te rogi în continuare, Anna? 1250 01:02:57,126 --> 01:02:58,917 Cât vor fi acestea Copiii așteaptă aici? 1251 01:02:59,251 --> 01:03:01,251 Chiar așa? Vom fi acasă în curând 1252 01:03:01,251 --> 01:03:02,542 Plecăm 1253 01:03:02,584 --> 01:03:04,959 Ai comandat 25 „Biriyanis” v -am cerut? 1254 01:03:05,001 --> 01:03:06,126 „Da, am făcut” 1255 01:03:06,459 --> 01:03:08,209 De la hotelul nostru Agasaveeran 1256 01:03:08,584 --> 01:03:11,876 Tăierea tortului sau mâncând „Biriyani” este un vis îndepărtat astăzi! 1257 01:03:12,167 --> 01:03:13,292 De ce ai făcut asta? 1258 01:03:13,334 --> 01:03:15,959 Întreaga sa familie este „gătitul dum” propriul lor „Biriyani” aici! 1259 01:03:16,084 --> 01:03:17,209 „Stai acum” 1260 01:03:17,626 --> 01:03:19,126 De ce este Soman Nu -mi aleg apelul? 1261 01:03:21,001 --> 01:03:22,209 Perarasi 1262 01:03:22,667 --> 01:03:24,334 - Vrei unul? - Pierdeți -vă, da! 1263 01:03:24,417 --> 01:03:25,417 'Asculta' 1264 01:03:25,459 --> 01:03:28,876 Mama ta este și ea foame de dimineață 1265 01:03:28,917 --> 01:03:31,626 Este pentru că ți -ai tras nasul Familia mea este în această poziție astăzi 1266 01:03:32,001 --> 01:03:34,042 De ce nu Stai pus pentru o vreme? 1267 01:03:35,459 --> 01:03:37,626 Sri, amândoi mănânci asta 1268 01:03:41,542 --> 01:03:42,959 Soman a venit 1269 01:03:42,959 --> 01:03:45,042 Tonsure acel copil capul pe care îl putem media mai târziu 1270 01:03:49,084 --> 01:03:50,417 Vino, fiul meu cel mai mic 1271 01:03:50,417 --> 01:03:53,626 Ca și cum nu ar fi fost suficient pentru ei Trageți -ne reputația în secția de poliție 1272 01:03:53,667 --> 01:03:55,459 Au pus -o Pentru zeitatea familiei noastre aici 1273 01:03:55,709 --> 01:03:57,626 - Ce face ea? - pur și simplu nu poate să tacă 1274 01:03:57,792 --> 01:04:01,042 De ce vorbești chiar ei dând prea multă importanță? 1275 01:04:01,334 --> 01:04:02,417 Vezi asta? 1276 01:04:02,542 --> 01:04:04,417 Uite cum te insultă 1277 01:04:04,751 --> 01:04:07,709 Vom termina tonsura și du -te înapoi acasă 1278 01:04:07,834 --> 01:04:10,126 Lasă -i pe oamenii tăi îndrăzneți să vină Valanadu și își arată valoarea lor 1279 01:04:10,126 --> 01:04:12,834 - ai auzit asta? - De ce nu poți vorbi în orașul nostru? 1280 01:04:13,251 --> 01:04:15,126 Ei cred că ei ai sânge regal! 1281 01:04:15,292 --> 01:04:16,876 De ce ar trebui să venim în orașul tău? 1282 01:04:16,876 --> 01:04:18,959 - Ești o lovitură atât de mare? - De ce ești BLABBERING? 1283 01:04:19,709 --> 01:04:21,292 [Suprapunerea vocilor furioase] 1284 01:04:22,042 --> 01:04:23,292 Dai! Hei! 1285 01:04:23,292 --> 01:04:24,501 Dai! Oprește -l 1286 01:04:24,501 --> 01:04:25,876 Totul este făcut 1287 01:04:25,959 --> 01:04:27,209 Totul s -a terminat, Head Ox 1288 01:04:27,584 --> 01:04:30,876 Am crezut că este o potrivire de 20-20 s-a transformat într-un meci de o zi 1289 01:04:31,209 --> 01:04:32,834 Ei lovesc bine trecut de graniță 1290 01:04:33,042 --> 01:04:35,292 - Crezi că ești un gangster acum? 1291 01:04:35,334 --> 01:04:36,751 - Frate - Cere -l să tacă 1292 01:04:36,751 --> 01:04:38,417 - „Nu vorbi - acționează excesiv de inteligent ' 1293 01:04:44,417 --> 01:04:45,959 Hei! Puneți arma în jos 1294 01:04:46,001 --> 01:04:47,126 Lasă -l, da 1295 01:04:47,167 --> 01:04:48,334 Da jos arma 1296 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 - „Ascultă -ne - aruncă arma” 1297 01:04:49,751 --> 01:04:51,334 Dai, dă -l jos! 1298 01:04:51,542 --> 01:04:53,542 Lasă -mă de mine am spus, lasă -mă 1299 01:04:53,626 --> 01:04:54,917 Aruncați arma, poate trage 1300 01:04:54,959 --> 01:04:55,959 Aruncă arma 1301 01:04:56,001 --> 01:04:57,334 Dă -l, zic! 1302 01:04:57,376 --> 01:04:59,501 - Ce este? -Nu-mi voi bate ginerele 1303 01:04:59,542 --> 01:05:01,667 - Îl voi bate pe fratele lui! - Lovește-mă 1304 01:05:01,667 --> 01:05:03,751 Ce fel de logică este aceasta? Nou punct de vedere! 1305 01:05:04,251 --> 01:05:05,292 Hei! 1306 01:05:05,334 --> 01:05:06,834 „L -a lovit pe dragul meu fiu” 1307 01:05:06,876 --> 01:05:08,501 Nu te voi scuti, da 1308 01:05:08,834 --> 01:05:10,709 - Lasă -mă de mine - „Agasam” 1309 01:05:10,751 --> 01:05:12,542 „Aiyo, îmi bate fiul” 1310 01:05:12,542 --> 01:05:13,834 Dai ... Dai! 1311 01:05:13,876 --> 01:05:15,501 Hei! Nu lupta! 1312 01:05:15,501 --> 01:05:16,542 „Nu luptați” 1313 01:05:16,542 --> 01:05:17,709 'Ascultă la mine' 1314 01:05:17,751 --> 01:05:19,084 El este un Don în vârstă! 1315 01:05:19,501 --> 01:05:21,042 Vino aici 1316 01:05:21,084 --> 01:05:22,292 - ucide -l - Unchiul 1317 01:05:22,334 --> 01:05:24,417 - Unchiule, ce faci? - Hei! 1318 01:05:24,417 --> 01:05:25,834 Dă drumul fiului meu 1319 01:05:26,626 --> 01:05:28,084 - Lasă -l - Pur și simplu nu vei asculta 1320 01:05:28,126 --> 01:05:29,209 „Dai, Thambikanna” 1321 01:05:29,501 --> 01:05:31,126 - Îl spun în continuare - Dă -l, da 1322 01:05:31,376 --> 01:05:32,542 „Aruncă -l” 1323 01:05:32,584 --> 01:05:33,959 Pune -l jos 1324 01:05:34,001 --> 01:05:36,501 „Jos, da, da, asta este” 1325 01:05:36,876 --> 01:05:38,542 Doar mă jucam, unchiul 1326 01:05:38,626 --> 01:05:39,667 Descreierat! 1327 01:05:39,667 --> 01:05:41,292 - Te -ai speriat? - Te voi lovi 1328 01:05:41,751 --> 01:05:43,292 Tu ... Hei! 1329 01:05:43,584 --> 01:05:44,959 O să te omor 1330 01:05:45,001 --> 01:05:46,626 Unchiul, voi trage 1331 01:05:48,376 --> 01:05:49,709 Adică, unchiul 1332 01:05:49,751 --> 01:05:51,251 Oprește -l, Pa! 1333 01:05:53,501 --> 01:05:54,542 Ascultă la mine 1334 01:05:57,042 --> 01:05:58,126 Unchiul 1335 01:05:59,459 --> 01:06:00,459 Aoleu! 1336 01:06:02,334 --> 01:06:04,542 Joci prost? Pune totul jos! 1337 01:06:05,917 --> 01:06:07,709 Ce este asta, unchiul? Sunteți amândoi egali? 1338 01:06:08,042 --> 01:06:09,042 Luptând cu un tânăr 1339 01:06:09,084 --> 01:06:10,251 Îl vei înjunghia până la moarte? 1340 01:06:10,334 --> 01:06:12,251 Încercând să mă încadrez Apelând polițiștii? 1341 01:06:12,292 --> 01:06:13,292 ! 1342 01:06:13,292 --> 01:06:14,542 - Hei! Liniște - Ce este? 1343 01:06:14,626 --> 01:06:16,126 „Este un templu sau ce?” 1344 01:06:16,167 --> 01:06:17,917 - Ai strigat De când ai ajuns 1345 01:06:17,959 --> 01:06:19,417 - Nimeni nu este capabil Să te rogi în pace! ' 1346 01:06:26,584 --> 01:06:27,834 - Tu de acolo! - Domnule? 1347 01:06:28,459 --> 01:06:29,917 De ce sună „hoțul” Kumar? 1348 01:06:31,042 --> 01:06:32,042 - Buna ziua? - Domnule 1349 01:06:32,084 --> 01:06:34,292 O crimă este pe cale să ia Loc în Templul Thoondi Karupu 1350 01:06:34,334 --> 01:06:35,334 O luptă masivă 1351 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Crimă? De ce? 1352 01:06:36,542 --> 01:06:39,042 Este o dispută Între 2 familii, domnule 1353 01:06:39,042 --> 01:06:41,334 - Îl cunoști pe maestrul Agasaveeran? - „Da” 1354 01:06:41,376 --> 01:06:42,751 Între el și socrul său 1355 01:06:42,834 --> 01:06:44,042 Lasă -i să se lupte și să moară 1356 01:06:45,126 --> 01:06:47,834 Nu ești „hoț” Kumar? Nu, Nu ... Poonganagar Kumar, nu? 1357 01:06:47,876 --> 01:06:49,876 Da, este relevant acum, domnule? 1358 01:06:50,667 --> 01:06:51,917 Vino repede, domnule 1359 01:06:52,584 --> 01:06:53,917 Hei! La cine suni? 1360 01:06:54,417 --> 01:06:56,542 - „In-Law”! - Ai spus că a murit săptămâna trecută 1361 01:07:03,584 --> 01:07:05,334 - Boss, sunt Soman - „Da, spune -mi” 1362 01:07:05,334 --> 01:07:06,459 M -au bătut, domnule 1363 01:07:07,001 --> 01:07:08,417 De ce te -au dat jos? 1364 01:07:08,417 --> 01:07:10,126 M -au chemat tonezi capul unui copil 1365 01:07:10,209 --> 01:07:12,126 - Cine a sunat? - Soția lui 1366 01:07:12,209 --> 01:07:14,292 De ce te -a sunat soția lui? 1367 01:07:15,292 --> 01:07:16,501 Domnule 1368 01:07:16,959 --> 01:07:20,417 Soțul și soția se luptă Au fost separați de 3 luni 1369 01:07:20,459 --> 01:07:21,751 Aduceți niște sacadate 1370 01:07:22,417 --> 01:07:23,751 Nu te gândi la mine 1371 01:07:24,209 --> 01:07:25,751 Soman, ești acolo? 1372 01:07:25,876 --> 01:07:27,251 Încă viu și lovind! 1373 01:07:27,251 --> 01:07:29,209 Vei vorbi după te bucuri de masa ta?! 1374 01:07:30,167 --> 01:07:31,334 Continuați 1375 01:07:31,376 --> 01:07:32,709 Aceasta este o piesă diferită 1376 01:07:32,751 --> 01:07:36,209 Am înregistrat jumătate de cap de bebeluș Nu pare că vor face compromisuri 1377 01:07:36,251 --> 01:07:38,667 Pe deasupra ei Continuă să mă lovești 1378 01:07:38,751 --> 01:07:40,667 Voi veni cu bărbați Din uniunea noastră acum 1379 01:07:41,292 --> 01:07:42,459 Fii curajos 1380 01:07:42,667 --> 01:07:44,959 Președinte, vicepreședinte, Secretar, secretar asistent 1381 01:07:44,959 --> 01:07:46,459 Toți, veniți împreună, domnule 1382 01:07:46,834 --> 01:07:47,917 Bine 1383 01:07:47,959 --> 01:07:49,334 Apropo 1384 01:07:49,376 --> 01:07:51,251 Ți -ai plătit Abonament pentru unire? 1385 01:07:51,292 --> 01:07:53,126 - Am făcut -o, domnule niciodată Domnișoară făcând acest lucru ' 1386 01:07:53,209 --> 01:07:54,292 Bine..Ac 1387 01:07:58,292 --> 01:08:00,626 Întreaga familie a mers Înapoi în spatele meu la templu 1388 01:08:00,626 --> 01:08:01,667 Nu voi veni 1389 01:08:01,667 --> 01:08:04,417 Agasam și fratele său îți bate părinții 1390 01:08:04,459 --> 01:08:06,626 - Au luat copilul și refuză să -i dea înapoi ' 1391 01:08:06,751 --> 01:08:09,584 Îi privează pe copilul de lapte Ea va leșina de foame foarte curând 1392 01:08:09,626 --> 01:08:10,834 Oriunde ai ajunge aici acum 1393 01:08:10,834 --> 01:08:11,834 Voi fi acolo 1394 01:08:11,876 --> 01:08:13,667 Îi voi toca biți și bucăți! 1395 01:08:17,334 --> 01:08:18,542 Frate, unde ești? 1396 01:08:18,959 --> 01:08:20,126 Sunt în mijlocul unei tonsuri 1397 01:08:20,167 --> 01:08:21,542 Mai probabil, fiind torturat! 1398 01:08:21,584 --> 01:08:23,959 Un cap aleatoriu te -a lovit 1399 01:08:24,001 --> 01:08:26,667 Și ai fugit la Uniunea noastră pentru ajutor 1400 01:08:26,709 --> 01:08:28,334 De ce nu ai tăiat de pe picior sau mână? 1401 01:08:28,376 --> 01:08:31,126 În ciuda a 5 frați, sora mea stă acasă cu ochi lacrimi 1402 01:08:31,126 --> 01:08:33,126 Venim chiar acum din vânătoarea noastră cu armele noastre 1403 01:08:33,501 --> 01:08:36,126 Da ... haide, cumnat 1404 01:08:37,834 --> 01:08:38,959 Care este problema, șef? 1405 01:08:38,959 --> 01:08:42,126 Agasaveeran a bătut Te -ai ridicat în ziua aceea, nu? 1406 01:08:44,501 --> 01:08:46,459 Vrei să te răzbuni pe el? 1407 01:08:47,334 --> 01:08:48,542 Hei! Să mergem 1408 01:08:48,917 --> 01:08:50,876 - Luați toate armele Trebuie să fie ceva drastic ' 1409 01:08:52,792 --> 01:08:53,959 Ce se întâmplă, unchiul? 1410 01:08:53,959 --> 01:08:55,251 Plecând la jumătatea drumului? 1411 01:08:55,792 --> 01:08:56,959 Pleacă 1412 01:08:57,084 --> 01:08:58,209 Te vei confrunta 1413 01:08:58,209 --> 01:09:01,542 Agasam, cumnatul tău și -a luat rândul să te învingă 1414 01:09:01,959 --> 01:09:05,251 Membrii sindicatului Soman și cumnatul se ridică ca o armată 1415 01:09:05,292 --> 01:09:07,292 - Bine, lasă -i să vină - Sună un armistițiu, lasă -l să plece 1416 01:09:07,292 --> 01:09:09,334 Indiferent de cine le lasă pe toți să vină 1417 01:09:09,376 --> 01:09:11,126 Anna..anna 1418 01:09:11,542 --> 01:09:13,042 Am cumpărat o bicicletă nouă, Anna 1419 01:09:13,251 --> 01:09:14,334 Dulce? 1420 01:09:15,959 --> 01:09:16,959 Conduceți în siguranță 1421 01:09:19,417 --> 01:09:20,709 - „Akka, Laddu?” - Pierdeți -vă! 1422 01:09:23,001 --> 01:09:24,334 Anna, ai un dulce 1423 01:09:24,959 --> 01:09:26,709 - Am cumpărat o bicicletă nouă - Pierdeți -vă, da! 1424 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 Lord Kauppa! 1425 01:09:29,959 --> 01:09:31,917 O armată imensă este în creștere să mă omoare în templul tău 1426 01:09:32,292 --> 01:09:33,959 Împrumută -mi macheta ta Billhook 1427 01:09:34,126 --> 01:09:35,667 O să -mi imprim semnătură și returnează -l 1428 01:09:56,459 --> 01:09:58,959 - Agasam, ce faci? - Dă -mi copilul meu 1429 01:09:59,084 --> 01:10:01,042 Vine cineva Să -mi iau copilul 1430 01:10:01,417 --> 01:10:02,959 - lasă -mă să văd cum reușește - Agasam! 1431 01:10:05,334 --> 01:10:06,751 Hei! Nu mergeți la astfel de extreme 1432 01:10:06,792 --> 01:10:08,251 Dai! Oprește -l 1433 01:10:10,167 --> 01:10:11,667 - Sunteți cu toții doar Pur și simplu vizionând ' 1434 01:10:11,709 --> 01:10:14,126 - „Cineva apucă macheta de la el - Unde te duci?' 1435 01:10:18,626 --> 01:10:20,126 El ține și copilul 1436 01:10:30,667 --> 01:10:33,042 Se pare că va încadra noi într -un caz de crimă 1437 01:10:38,126 --> 01:10:39,542 Haide, toți 1438 01:10:39,959 --> 01:10:41,251 Nu -mi pasă câți 1439 01:10:41,251 --> 01:10:42,501 Toți veniți 1440 01:10:42,834 --> 01:10:44,709 Nu ai văzut niciodată un Show-ul unic, nu? 1441 01:10:47,292 --> 01:10:48,751 Astăzi este ziua ta norocoasă! 1442 01:10:49,792 --> 01:10:51,751 Stai și vezi! 1443 01:11:11,542 --> 01:11:13,292 Vino față în față! 1444 01:11:21,542 --> 01:11:23,501 Nu -mi pasă cât de mare o lovitură mare, el ar putea fi 1445 01:11:24,084 --> 01:11:25,334 Îl voi toca în bucăți 1446 01:11:25,792 --> 01:11:27,209 Nu sunt sigur în câte piese! 1447 01:11:27,251 --> 01:11:29,334 Fiul meu nu Îți faci griji pentru orice 1448 01:11:29,626 --> 01:11:31,667 Nu se sperie niciodată Nici el nu este perturbat 1449 01:11:31,667 --> 01:11:33,751 A venit și s -a schimbat Viața lui topsy-turvy! 1450 01:11:34,542 --> 01:11:36,042 Ce meci rău Pentru fiul meu iubit! 1451 01:11:47,334 --> 01:11:49,209 Vino ... vino ... Haide 1452 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 - Sunt concediat, haide - Agasam 1453 01:11:54,167 --> 01:11:55,292 Agasam! 1454 01:11:56,001 --> 01:11:58,959 MLA și președinte sunt Venind aruncă -l pe macheta în jos 1455 01:11:59,167 --> 01:12:00,251 MLA politician? 1456 01:12:03,042 --> 01:12:04,542 - De ce vine? 1457 01:12:12,376 --> 01:12:14,667 De ce este întreaga uniune marșând negativ în forță deplină? 1458 01:12:14,667 --> 01:12:16,126 Mă întreb ce este în magazin! 1459 01:12:18,501 --> 01:12:19,626 Bine ați venit, domnule 1460 01:12:30,126 --> 01:12:31,751 - Hei! Îl poți repara sau nu? - Domnule 1461 01:12:31,834 --> 01:12:32,959 Mă uit, domnule 1462 01:12:32,959 --> 01:12:34,542 Impropriu să pășești chiar și măgari! 1463 01:12:38,001 --> 01:12:40,876 Datorită sosirii tale, ei au a oprit tonsura la jumătatea drumului 1464 01:12:41,334 --> 01:12:42,417 Domnule ... domnule 1465 01:12:43,084 --> 01:12:45,501 Întreaga noastră familie Votat pentru tine, domnule 1466 01:12:45,834 --> 01:12:47,542 Ambele familii sunt la loggerheads 1467 01:12:47,584 --> 01:12:49,917 Fie ne ajută să ne unim sau separați -ne, domnule 1468 01:12:49,959 --> 01:12:52,251 Doamnă, MLA este pe un jurământ de tăcere astăzi 1469 01:12:52,251 --> 01:12:53,667 Nu va vorbi 1470 01:12:54,084 --> 01:12:55,084 I 1471 01:12:55,417 --> 01:12:57,251 - președinte - „Avem o întâlnire, domnule” 1472 01:12:57,251 --> 01:12:58,459 Consilier 1473 01:12:58,626 --> 01:12:59,959 Înțeles, înțeles 1474 01:13:00,042 --> 01:13:01,501 Vom vorbi și vom rezolva acest lucru 1475 01:13:01,751 --> 01:13:03,126 Domnule, mă bate 1476 01:13:03,167 --> 01:13:05,251 Nu te vor ajuta să te pierzi! 1477 01:13:05,459 --> 01:13:07,501 Ei încurcă Cel mai fericit dintre familii 1478 01:13:07,834 --> 01:13:09,751 Această familie este deja încurcată 1479 01:13:09,917 --> 01:13:12,042 Mă întreb dacă pot Faceți mai multe daune! 1480 01:13:12,251 --> 01:13:13,751 Bună, Agasam? 1481 01:13:14,126 --> 01:13:15,709 Par să fii Având un timp „vesel” 1482 01:13:17,126 --> 01:13:18,126 Da, domnule 1483 01:13:18,209 --> 01:13:20,751 Pudukotta, ești și aici? 1484 01:13:20,834 --> 01:13:23,334 Ți -au dat De asemenea, un rol în această luptă? 1485 01:13:23,376 --> 01:13:26,084 Am venit la templu, unchiul M -au târât în ​​această mizerie 1486 01:13:26,126 --> 01:13:27,126 'Şi tu?' 1487 01:13:28,167 --> 01:13:29,417 Fratele Porselvan 1488 01:13:29,501 --> 01:13:30,501 Ce? 1489 01:13:30,584 --> 01:13:33,126 Dacă avem o pilă sau două va face lucrurile mai ușoare 1490 01:13:33,334 --> 01:13:34,542 Acesta este momentul să huiduiești? 1491 01:13:34,626 --> 01:13:38,209 Odată ce suntem acolo, avem să se confrunte cu o mulțime de sentimente familiale 1492 01:13:38,626 --> 01:13:40,709 Lupta devine mai ușoară Când suntem un pic sfaturi 1493 01:13:40,876 --> 01:13:42,209 Doar 2 minute 1494 01:13:42,626 --> 01:13:43,626 Merge 1495 01:13:43,626 --> 01:13:44,667 Vino repede 1496 01:13:48,501 --> 01:13:49,751 Hei! Dispari! 1497 01:13:50,584 --> 01:13:51,917 Hei, tu! Arasi 1498 01:13:52,209 --> 01:13:54,542 Am crezut că ești sensibil fată care cunoaște toate protocoalele 1499 01:13:54,667 --> 01:13:56,751 Întoarceți -vă probleme cu un capital t 1500 01:13:56,751 --> 01:13:58,709 De ce ai fost Separat timp de 3 luni? 1501 01:13:58,751 --> 01:13:59,834 Spune -ne 1502 01:14:00,042 --> 01:14:02,251 Nu vor face niciodată dezvăluie asta singur 1503 01:14:02,251 --> 01:14:04,751 Întotdeauna găsește scuze să alerge la casa părinților ei 1504 01:14:04,751 --> 01:14:05,876 De ce, Bro-Law? 1505 01:14:06,876 --> 01:14:08,751 Parcelă de jumătate de carcasă 1506 01:14:11,251 --> 01:14:12,751 A decolat în primul echipament? 1507 01:14:13,042 --> 01:14:14,751 Vezi, mutată acum la a 2 -a unelte 1508 01:14:16,376 --> 01:14:17,376 Cumnată 1509 01:14:17,417 --> 01:14:18,876 - Amma - lasă -o să plece, da 1510 01:14:18,917 --> 01:14:21,417 Nu poate hotelul sau asta Funcție de familie fără ea? 1511 01:14:21,417 --> 01:14:23,334 Perarasi, acesta este al tău casă unde te duci? 1512 01:14:23,376 --> 01:14:24,751 Stai, voi vorbi cu mama mea 1513 01:14:24,751 --> 01:14:26,292 De ce o ceri, da? 1514 01:14:26,501 --> 01:14:27,751 Lasă -o să plece, da 1515 01:14:27,751 --> 01:14:29,459 Hei, Pottu! Tu mi -a condus soția 1516 01:14:29,501 --> 01:14:30,667 Ești fericit acum? 1517 01:14:32,376 --> 01:14:34,126 A ales o soție care este într -adevăr unul de un fel! 1518 01:14:34,126 --> 01:14:35,667 Ce? Ce ați spus? 1519 01:14:36,001 --> 01:14:37,334 Ce ... Hahn? 1520 01:14:38,001 --> 01:14:40,334 Ce ați spus? În cazul în care Soția mea nu vine acasă 1521 01:14:40,376 --> 01:14:43,334 - o vei primi de la mine odată ce mă întorc - Ram bicicleta pe soția ta 1522 01:14:43,334 --> 01:14:45,126 Fericit acum? Du -te înapoi acasă 1523 01:14:45,167 --> 01:14:46,459 - Du -te să te descurci cu ea - Mă întorc 1524 01:14:46,501 --> 01:14:47,751 Nu vreau să te văd aici 1525 01:14:47,792 --> 01:14:49,334 Rugați -o să se întoarcă la casa ei 1526 01:14:49,334 --> 01:14:51,667 Ea continuă să provoace probleme Lasă -mă să trăiesc cu soția mea în pace 1527 01:14:52,626 --> 01:14:54,292 [Cântec din „Cuckoo”] 1528 01:14:54,626 --> 01:14:55,751 Schimbați al naibii de cântec 1529 01:15:04,959 --> 01:15:06,959 Ce faci când Arasi iese într -un huff? 1530 01:15:07,167 --> 01:15:08,542 Aiyaiyo! 1531 01:15:09,792 --> 01:15:12,209 Anna, Valanadu Express 'a plecat și a luat 1532 01:15:12,459 --> 01:15:13,501 Ce este asta? 1533 01:15:13,501 --> 01:15:15,126 Este oribil, Anna 1534 01:15:15,167 --> 01:15:16,834 Cum poți să te sperii de ea? 1535 01:15:17,584 --> 01:15:19,292 [Strigături înmuiate în disperare] 1536 01:15:19,292 --> 01:15:20,417 Dispari! 1537 01:15:30,584 --> 01:15:31,667 Hei, tu bețiv! 1538 01:15:31,709 --> 01:15:33,834 Nu sunt un bețiv Sunt un om de familie 1539 01:15:33,876 --> 01:15:36,126 Vei fi binecuvântat Doar fugi peste mine 1540 01:15:36,209 --> 01:15:37,542 Haide doar fă -o 1541 01:15:37,584 --> 01:15:38,751 Omoara-mă 1542 01:15:38,834 --> 01:15:39,959 Haide 1543 01:15:40,167 --> 01:15:42,292 Nimeni nu mă poate opri să mor 1544 01:15:45,292 --> 01:15:48,709 De ce dormi aici? De ce nu te duci să dormi înăuntru? 1545 01:15:48,735 --> 01:15:51,651 Nu țipă, el meditează pentru a -i controla furia 1546 01:15:51,709 --> 01:15:54,251 Cere -l să stea mai departe acoperișul și face acest lucru 1547 01:15:54,251 --> 01:15:56,292 Nu va primi Îndepărtat de Thatch? 1548 01:15:56,959 --> 01:15:58,959 Ma, meditând 1549 01:15:58,959 --> 01:16:00,126 Pleacă doar 1550 01:16:00,209 --> 01:16:01,209 MERGE! 1551 01:16:01,542 --> 01:16:03,417 Lăudați -vă Domnului Shiva! 1552 01:16:03,709 --> 01:16:05,959 Nu doar meditația 1553 01:16:06,251 --> 01:16:08,751 Chiar dacă faci penitență pentru 1000 de ani și devin înțelepți 1554 01:16:09,084 --> 01:16:10,917 Nu vă puteți controla niciodată furia 1555 01:16:10,959 --> 01:16:12,834 - Amma - Pierdeți -vă! 1556 01:16:12,917 --> 01:16:14,626 [Rima nesensibilă] 1557 01:16:26,126 --> 01:16:28,251 Anna, de ce ești ruperea telefonului? 1558 01:16:28,667 --> 01:16:30,334 Dispari! Îți voi rupe capul 1559 01:16:42,751 --> 01:16:44,751 Care sunt căile Îți vei liniști soția? 1560 01:16:48,876 --> 01:16:49,876 Perarasi 1561 01:16:50,626 --> 01:16:51,751 Unde ești? 1562 01:16:53,126 --> 01:16:54,209 Hei! 1563 01:16:54,959 --> 01:16:56,042 Perarasi 1564 01:16:57,751 --> 01:16:59,042 'Unde ești?' 1565 01:16:59,334 --> 01:17:00,417 HEI! 1566 01:17:04,417 --> 01:17:05,834 „Perarasi” 1567 01:17:07,084 --> 01:17:08,459 Ce am făcut? 1568 01:17:09,042 --> 01:17:11,626 Întoarceți -vă pe mine pentru orice rău ar fi 1569 01:17:12,209 --> 01:17:13,292 Perarasi 1570 01:17:13,876 --> 01:17:15,334 De ce nu mă înțelegi? 1571 01:17:16,417 --> 01:17:17,501 Perarasi? 1572 01:17:18,042 --> 01:17:19,542 Ieși oriunde te -ai afla 1573 01:17:28,167 --> 01:17:30,042 Ar trebui Agasaveeran plânge așa? 1574 01:17:30,501 --> 01:17:31,542 Lovește-mă 1575 01:17:32,001 --> 01:17:33,542 Dar nu ieși pe mine 1576 01:17:48,917 --> 01:17:51,084 Am adus acasă o soție treburile tale gospodărești? 1577 01:17:51,501 --> 01:17:54,126 Soția mea a ieșit din casa ei de dragul meu 1578 01:17:54,667 --> 01:17:56,834 Dacă vrei, angajează pe cineva să lucreze la hotel 1579 01:17:57,126 --> 01:17:58,626 Sau închide hotelul 1580 01:17:59,209 --> 01:18:00,751 La cine strigă? 1581 01:18:01,001 --> 01:18:03,709 Soția mea nu va lucra în această casă în continuare 1582 01:18:03,709 --> 01:18:04,709 Mă auzi? 1583 01:18:04,751 --> 01:18:06,084 Înălțimea nedreptății! 1584 01:18:06,209 --> 01:18:09,334 A căzut la picioarele mele toate de -a lungul și m -a lăudat 1585 01:18:09,417 --> 01:18:10,501 Și picioarele tale? 1586 01:18:10,501 --> 01:18:12,334 - Da - Aiyaiyo! 1587 01:18:12,834 --> 01:18:14,126 Picioarele tale fragede te doare? 1588 01:18:14,417 --> 01:18:16,251 Acești oameni fac Lucrezi zi și noapte 1589 01:18:16,251 --> 01:18:18,334 Aceste picioare moi aleargă în jur Din momentul în care te ridici 1590 01:18:18,417 --> 01:18:20,542 - Picioarele tale din satin moale! - Nu acționa, domnule 1591 01:18:20,917 --> 01:18:22,667 Nu mă îndoiesc de dragostea mea, prețiosul meu 1592 01:18:23,167 --> 01:18:24,209 Domnule 1593 01:18:24,417 --> 01:18:25,667 Nu mă atinge, domnule 1594 01:18:25,959 --> 01:18:27,334 Te iubesc, Perarasi 1595 01:18:27,334 --> 01:18:28,626 Ia mâinile 1596 01:18:28,626 --> 01:18:30,251 - Perarasi - Shhhhhh! 1597 01:18:30,626 --> 01:18:31,834 Perarasi? 1598 01:18:31,876 --> 01:18:33,209 Lovește -mă ucide -mă 1599 01:18:33,209 --> 01:18:34,542 Ca și cum nu ai avea dreptul? 1600 01:18:34,542 --> 01:18:35,917 Nu mă numi „domnule” 1601 01:18:36,084 --> 01:18:37,709 De ce mă doamnam atunci? 1602 01:18:37,876 --> 01:18:39,542 Nu -ți place când Te numesc „doamnă”? 1603 01:18:39,709 --> 01:18:41,417 - Eu nu - Nu -ți place? 1604 01:18:41,476 --> 01:18:43,267 - Eu nu - Iubita mea regină o urăște? 1605 01:18:43,292 --> 01:18:45,084 Hei! Taci nu Trezește -te orașul 1606 01:18:45,084 --> 01:18:46,126 Dispari! 1607 01:18:46,292 --> 01:18:48,542 Nu există câine acolo Ce treci? 1608 01:18:48,542 --> 01:18:52,209 Cei care fac zgomotul Voi ști cine mă agită 1609 01:18:54,501 --> 01:18:56,292 „Hot dosa pentru tine gustos” 1610 01:18:56,292 --> 01:18:58,292 - fiule - „Bunica mea a făcut -o pentru mine” 1611 01:18:58,334 --> 01:19:02,626 Soția ta nu acordă atenție la cuvintele mele și nici la tatăl tău 1612 01:19:02,667 --> 01:19:03,751 „Athai” 1613 01:19:04,584 --> 01:19:06,042 „Soacra” nu? 1614 01:19:06,209 --> 01:19:08,667 Atunci ce? Suntem legat doar de lege 1615 01:19:08,709 --> 01:19:10,084 Ca și cum ai putea deveni mama mea! 1616 01:19:10,126 --> 01:19:11,209 Oh! 1617 01:19:11,251 --> 01:19:14,751 Soției tale nu -i place Eu vă vizitez, Anna 1618 01:19:15,292 --> 01:19:18,209 Ragavardhini vine întotdeauna Cu o bombă de timp de bifare! 1619 01:19:20,334 --> 01:19:23,917 Fiule, soția ta este întotdeauna Înapoi la toată lumea 1620 01:19:23,959 --> 01:19:26,542 Ea se întreabă chiar Eu, de ce sau pentru ce bucurie? 1621 01:19:26,542 --> 01:19:27,959 Ea va rămâne aici 3 zile pe săptămână 1622 01:19:28,042 --> 01:19:30,042 Vizitați -o pe mama ei 4 zile pe săptămână 1623 01:19:30,209 --> 01:19:32,084 Uite, roțile ei sunt din nou din nou 1624 01:19:32,459 --> 01:19:33,751 Arasi, oprește -te 1625 01:19:33,834 --> 01:19:36,751 - Stai, draga mea - Appa, Doamna nu ne va asculta 1626 01:19:36,792 --> 01:19:37,959 Te rog, doamnă 1627 01:19:38,001 --> 01:19:39,501 Luați bani pentru a cheltui 1628 01:19:39,501 --> 01:19:40,751 Taci, domnule 1629 01:19:41,876 --> 01:19:43,209 Ascultă, dragă 1630 01:19:43,501 --> 01:19:45,834 O femeie însărcinată este ieșind în această oră 1631 01:19:46,126 --> 01:19:47,751 - pur și simplu stai - Este nou? 1632 01:19:47,792 --> 01:19:48,959 Lasă -o să plece, Pa 1633 01:19:49,001 --> 01:19:51,751 Fiule, tatăl tău te sfătuiește 1634 01:19:51,751 --> 01:19:54,459 De ce ești încă ca un statuie? Du -te și sună -ți soția 1635 01:19:54,626 --> 01:19:56,126 Ai pus un vorbire Și apoi acționează mut? 1636 01:19:56,126 --> 01:19:57,709 - Te voi lovi - „Soție bună” într -adevăr! 1637 01:19:57,709 --> 01:19:59,334 Taci și pleacă Înapoi la soțul tău 1638 01:20:01,667 --> 01:20:03,667 Va începe să meargă mai repede De îndată ce ne vede 1639 01:20:04,167 --> 01:20:05,251 - Am fost blocată? 1640 01:20:05,251 --> 01:20:06,542 Perarasi! Hei! 1641 01:20:06,626 --> 01:20:07,626 Intră înăuntru 1642 01:20:08,001 --> 01:20:09,751 Perarasi, trebuie să pleci? 1643 01:20:11,251 --> 01:20:13,334 - bilet? - străini aleatori stau lângă mine 1644 01:20:13,334 --> 01:20:14,917 - Nu -l vei pune la îndoială? - Chiar așa? 1645 01:20:14,917 --> 01:20:16,251 Ridică -te și stai în altă parte 1646 01:20:16,292 --> 01:20:18,084 - Ce? - Ea este soția mea, Anna 1647 01:20:18,084 --> 01:20:20,959 Totuși, pare furioasă Stai acolo până se calmează 1648 01:20:21,667 --> 01:20:22,834 Haide, zic eu 1649 01:20:23,292 --> 01:20:24,334 Stai aici 1650 01:20:25,126 --> 01:20:26,292 Doamnă, bilet 1651 01:20:26,959 --> 01:20:29,292 - Doamnă, bilet? - El va cumpăra, du -te 1652 01:20:29,584 --> 01:20:31,334 OMS? Acel „străin aleatoriu”? 1653 01:20:33,876 --> 01:20:34,959 Unde să? 1654 01:20:35,376 --> 01:20:36,667 „Frate, te întreb” 1655 01:20:36,792 --> 01:20:38,501 Buna ziua! Unde să? 1656 01:20:40,584 --> 01:20:41,709 Anna 1657 01:20:42,626 --> 01:20:43,626 Acest oraș, Anna 1658 01:20:43,667 --> 01:20:44,959 - Care oraș? 1659 01:20:47,751 --> 01:20:49,126 Nu -mi amintesc numele 1660 01:20:49,709 --> 01:20:51,751 Acest oraș este după acela 1661 01:20:51,792 --> 01:20:52,834 Spune -mi numele? 1662 01:20:53,126 --> 01:20:54,959 Ai venit pentru nunta mea? 1663 01:20:55,084 --> 01:20:57,334 Nici nu știu cine ești 1664 01:20:57,417 --> 01:20:59,042 „Haide, gândește -te ... gândește -te din greu” 1665 01:20:59,376 --> 01:21:01,542 Este blocat în gât Dar nu se vărsă, frate 1666 01:21:01,542 --> 01:21:03,751 - Haide ... scuipă -l - Întreabă -o ... întreabă -o 1667 01:21:03,834 --> 01:21:06,334 - întreabă -o - Cine uită orașul natal al soției sale? 1668 01:21:06,626 --> 01:21:09,751 Este Kodikulam, VellariPattu, sau Maangulam? Spune -mi 1669 01:21:11,542 --> 01:21:12,834 Anna, știi 1670 01:21:13,167 --> 01:21:14,626 Este un film cu MGR 1671 01:21:14,667 --> 01:21:16,542 „Nadu” n-na ...? 1672 01:21:16,959 --> 01:21:18,126 Nam Nadu, Anna 1673 01:21:18,126 --> 01:21:19,334 Ce? „Nam Nadu”? 1674 01:21:19,376 --> 01:21:20,459 Este Valanadu 1675 01:21:20,501 --> 01:21:22,251 Da, este Valanadu, Anna 1676 01:21:22,292 --> 01:21:23,667 - Ești limita! 1677 01:21:23,834 --> 01:21:25,459 Luați această mișcare deoparte 1678 01:21:25,751 --> 01:21:27,709 „Amândoi concurează Pentru premii naționale! 1679 01:21:28,209 --> 01:21:30,751 [Cântec din „Noapte bună”] 1680 01:21:37,501 --> 01:21:39,084 Lasă-ți să-ți mișci mâna 1681 01:21:39,376 --> 01:21:40,667 Ia -ți mâna! 1682 01:21:43,001 --> 01:21:44,334 Ce este acest oraș? 1683 01:21:44,626 --> 01:21:46,126 Îndepărtând cu țânțari! 1684 01:21:47,292 --> 01:21:48,751 De ce ești aici în acest moment? 1685 01:21:48,834 --> 01:21:50,209 Oh! Ginerele este și aici 1686 01:21:50,501 --> 01:21:52,959 Intră, ești aici la momentul potrivit 1687 01:21:53,042 --> 01:21:54,084 Murrel Fish Gravy 1688 01:21:54,126 --> 01:21:55,542 Unchiul, nu am făcut -o Vino aici la sărbătoare 1689 01:21:55,626 --> 01:21:57,751 Fiica ta ai supărat și plecat de acasă 1690 01:21:57,751 --> 01:21:59,334 - Am încercat să mă consolez ea, dar nu a avut noroc ' 1691 01:21:59,334 --> 01:22:00,876 Așa că am venit să mă asigur A ajuns în siguranță 1692 01:22:00,917 --> 01:22:02,626 - Voi lua concediu - Aiyo! Fiica mea este- 1693 01:22:02,667 --> 01:22:04,667 - Ginere - Nu te supăra 1694 01:22:04,709 --> 01:22:06,542 Cum poți pleca fără a mânca? 1695 01:22:06,584 --> 01:22:08,084 - Intrați - Nu, unchiul 1696 01:22:08,126 --> 01:22:09,334 Îmi cer scuze în numele ei 1697 01:22:09,376 --> 01:22:10,501 De ce, unchiul? 1698 01:22:10,709 --> 01:22:11,959 Îndepărtându -se prea mult peste el! 1699 01:22:12,001 --> 01:22:14,334 - Intră - Bine, unchiul 1700 01:22:14,376 --> 01:22:16,334 - Mă simt incomod - dă -i un „veshti” 1701 01:22:16,376 --> 01:22:18,626 - Nu, unchiul - Unde te duci? 1702 01:22:18,667 --> 01:22:20,126 Unchiule, mă voi spăla pe mâini 1703 01:22:20,501 --> 01:22:22,417 Bine, mergi la spălare AVARNAM, obține un „veshti” 1704 01:22:22,792 --> 01:22:25,042 El este înfiorător de purtare haine altor oameni 1705 01:22:25,084 --> 01:22:26,959 Geanta pe care am adus -o Are o schimbare de rochie 1706 01:22:27,001 --> 01:22:28,251 Dă -i 1707 01:22:32,876 --> 01:22:34,292 Ce te uiți? 1708 01:22:34,292 --> 01:22:37,542 Nu -l știi pe acel tip nebun Va urma acest nebun cu fidelitate? 1709 01:22:38,376 --> 01:22:40,917 Care este problema ta cu ginerele nostru? 1710 01:22:41,167 --> 01:22:43,292 Fratele meu nu ne va spune Nici acel coleg nebun nu 1711 01:22:44,751 --> 01:22:45,959 Stai jos, „Maapillai” 1712 01:22:50,084 --> 01:22:51,751 Prea mult tamarind, ma 1713 01:22:52,959 --> 01:22:55,042 Doar peștele de pește? Fără prăjituri de pește? 1714 01:22:56,709 --> 01:22:58,459 Este prea mult un Dureri pentru a prăji niște pești? 1715 01:22:59,417 --> 01:23:01,126 „Mănâncă”, Maapillai 'ea este întotdeauna așa ' 1716 01:23:03,417 --> 01:23:05,209 Ce ești adânc în gândire? 1717 01:23:06,334 --> 01:23:07,417 Bucură -te de masa ta 1718 01:23:09,792 --> 01:23:12,542 Unchiul, vizitați socrul tău 1719 01:23:12,584 --> 01:23:14,209 Cumnatul tău nu te întâmpină 1720 01:23:14,709 --> 01:23:15,959 Nici măcar nu te privește 1721 01:23:16,542 --> 01:23:17,709 Nu te cere să mănânci 1722 01:23:18,751 --> 01:23:20,126 El iese într -un huff 1723 01:23:21,584 --> 01:23:22,834 Vei mânca, unchiul? 1724 01:23:24,001 --> 01:23:25,084 Eu ... eu sub- 1725 01:23:33,334 --> 01:23:34,542 Voi mânca, unchiul 1726 01:23:35,126 --> 01:23:37,292 Voi mânca de dragul Perarasi și părinții ei 1727 01:23:38,459 --> 01:23:40,501 Asta nu înseamnă Sunt rușinos! 1728 01:23:40,542 --> 01:23:42,126 Arată afecțiune pe care o am pentru tine 1729 01:23:44,251 --> 01:23:46,209 Voi face orice iubita mea soție, unchiul 1730 01:23:47,292 --> 01:23:48,709 Nu mă înțelege 1731 01:23:49,834 --> 01:23:51,126 Perarasi Perarasi! 1732 01:23:51,167 --> 01:23:52,209 Bea apă 1733 01:23:58,667 --> 01:24:00,084 Unchiule, mai servește -mi ceva 1734 01:24:01,959 --> 01:24:04,334 Pottu, o mai uimește? 1735 01:24:04,709 --> 01:24:06,959 OMS? Fiul tău? 1736 01:24:07,001 --> 01:24:09,459 Trebuie să fi avut umplutura lui de curry la casa sa 1737 01:24:09,501 --> 01:24:11,292 El va fi înfășurat în jurul degetului soției sale 1738 01:24:11,876 --> 01:24:13,959 [Cântec din „Sivappu Malli”] 1739 01:24:24,959 --> 01:24:27,667 Nu par că s -au luptat 1740 01:24:35,126 --> 01:24:36,334 „Astăzi este o vacanță” 1741 01:24:36,334 --> 01:24:39,126 - Ne „spânzurau” pe Lurch! - Trebuie să facem ceva despre ei 1742 01:24:41,001 --> 01:24:42,667 Ginere, iată ceaiul tău 1743 01:24:43,334 --> 01:24:44,501 Mulțumesc, unchiule 1744 01:24:44,917 --> 01:24:45,959 „Maapillai” 1745 01:24:47,501 --> 01:24:48,917 Nu ești supărat, nu -i așa? 1746 01:24:49,501 --> 01:24:51,959 Viața noastră se deplasează pe ulei roți, nu te confunda 1747 01:24:52,167 --> 01:24:53,709 Acesta va fi un obișnuit scenă în continuare 1748 01:24:53,709 --> 01:24:55,542 Nu ești supărat, nu -i așa? 1749 01:24:55,626 --> 01:24:56,667 Nu? Bine 1750 01:24:57,542 --> 01:24:58,959 De asemenea, unchiul 1751 01:24:59,417 --> 01:25:01,251 Gravy de pește de ieri va gusta mai bine astăzi 1752 01:25:01,376 --> 01:25:03,126 Să -mi întreb soția Pentru a face „Dosas”? 1753 01:25:03,209 --> 01:25:04,876 3 „Dosas” și 1 omletă, unchiul 1754 01:25:04,876 --> 01:25:06,542 - Ceapa în omletă? - Ceapă prăjită 1755 01:25:07,167 --> 01:25:08,417 Unchiul 1756 01:25:08,459 --> 01:25:09,751 Ești un om bun, unchiul 1757 01:25:09,792 --> 01:25:11,834 - Ești aur de 24 de carate, „Maapillai” - Bine, unchiul 1758 01:25:12,001 --> 01:25:13,417 - Ești 24 de carate Aur, „Maapillai” 1759 01:25:14,084 --> 01:25:15,251 Uită -te la asta, Magizh? 1760 01:25:16,751 --> 01:25:18,417 - „Cum este magia lui Appa? - Ascultă ' 1761 01:25:18,626 --> 01:25:21,417 Nu avem legături sau obligațiuni cu ei în continuare 1762 01:25:21,417 --> 01:25:23,667 Nu intenționez să -mi trimit fiica din acea casă din nou 1763 01:25:24,042 --> 01:25:25,959 Arasi, ce faci trebuie să spun despre asta? 1764 01:25:27,417 --> 01:25:29,209 Separați -ne legal 1765 01:25:30,084 --> 01:25:31,126 Divorţ? 1766 01:25:31,876 --> 01:25:33,417 Ce am privit Fiica ta de? 1767 01:25:33,917 --> 01:25:35,959 Domnule, vino acasă și vezi pentru tine 1768 01:25:36,292 --> 01:25:37,751 Un dulap plin de sari 1769 01:25:38,167 --> 01:25:39,959 30 Saris timp de 30 de zile 1770 01:25:40,251 --> 01:25:41,709 O poartă o singură dată 1771 01:25:41,751 --> 01:25:43,917 Repetă un sari Numai după 30 de zile 1772 01:25:44,417 --> 01:25:45,959 Festivalul luminilor Festivalul de recoltare 1773 01:25:46,251 --> 01:25:49,126 O familie care nu poate nici măcar Permiteți -vă o rochie de noapte pentru Rs 40 1774 01:25:50,667 --> 01:25:51,959 De ce te uiți la noi? 1775 01:25:52,001 --> 01:25:54,417 Fiica ta nu poate dormi fără aer condiționat 1776 01:25:55,251 --> 01:25:58,251 Se pare că nu poate dormi Dacă AC este la 24 sau 25 de grade 1777 01:25:58,334 --> 01:26:00,292 Ea doarme ca un jurnal Doar la 16 grade pare 1778 01:26:00,292 --> 01:26:02,292 Camera trebuie să fie rece ca kodaikanal se pare 1779 01:26:02,292 --> 01:26:03,917 - Lucrurile aia spray? - parfum? 1780 01:26:04,792 --> 01:26:07,501 - Numai asta, ea are o colecție de 28 de seturi 1781 01:26:07,709 --> 01:26:10,042 A cumpărat fiecare parfum încărcat cu dragoste în fiecare spray 1782 01:26:10,042 --> 01:26:11,126 Cel mai drag fiu al meu 1783 01:26:11,667 --> 01:26:13,626 A cumpărat vreodată unul pentru sine? 1784 01:26:13,792 --> 01:26:15,709 El pulverizează doar mirosul soției sale 1785 01:26:15,709 --> 01:26:17,876 30 de seturi de granule de argint 1786 01:26:17,917 --> 01:26:21,751 Ea se prăbușește Prezentare care își balansează șoldurile 1787 01:26:21,792 --> 01:26:23,876 Cum este posibil acest lucru? Și uzură interioară? 1788 01:26:23,917 --> 01:26:25,542 - Cum poți- - Ma ...! 1789 01:26:26,417 --> 01:26:27,542 Amma !! 1790 01:26:28,167 --> 01:26:29,667 De ce te laudezi? 1791 01:26:29,959 --> 01:26:31,126 Pentru cine am făcut -o? 1792 01:26:31,251 --> 01:26:32,709 Pentru iubita mea regină 1793 01:26:33,626 --> 01:26:36,167 Oricât de bine faceți mulțumiri binecuvântatului meu horoscop 1794 01:26:36,209 --> 01:26:38,626 Sunt destinat să câștig un rău nume nu pot face nimic în acest sens 1795 01:26:41,001 --> 01:26:42,542 Ai uitat copilul Duș am organizat 1796 01:26:43,501 --> 01:26:45,417 Nici un capitol nu ar fi am făcut -o cu un astfel de fler 1797 01:26:45,459 --> 01:26:47,709 I -am dat cel mai bun copil Duș nu am făcut -o vreodată, Perarasi? 1798 01:26:48,417 --> 01:26:49,751 Mama nu se poate lăuda 1799 01:26:50,126 --> 01:26:51,751 Dar soțul poate, a până la z! 1800 01:26:52,167 --> 01:26:53,251 Daţi-i drumul 1801 01:27:02,709 --> 01:27:05,834 „Împărăteasa mea, dragoste din viața mea mereu " 1802 01:27:07,501 --> 01:27:11,834 „Fără tine, sunt pierdut în spațiul gol " 1803 01:27:12,292 --> 01:27:17,959 „Am stat în aerul rece, dragă atras de cuvintele tale vibrante pe care le aud " 1804 01:27:18,001 --> 01:27:21,126 „Când te apropii de mine Parfumul meu se umple până la gradul al nouălea " 1805 01:27:21,834 --> 01:27:26,417 „Iubitul meu râu lăptos pur Pachetul de eroare veselă " 1806 01:27:26,459 --> 01:27:29,042 „Singura mea rădăcină de existență Flosom în exuberanță " 1807 01:27:29,042 --> 01:27:30,751 Am cerut reginei mele o prințesă 1808 01:27:30,751 --> 01:27:32,417 Mi -a dat o mini zeiță 1809 01:27:32,417 --> 01:27:33,417 Chiar propriul meu înger 1810 01:27:33,459 --> 01:27:36,417 „Fluxul meu bubuit, alb lăptos Carul meu de aur, încântarea inimii mele " 1811 01:27:36,417 --> 01:27:41,126 „Soția mea de dragoste Din fericire, te -am lăsat să mă arestezi " 1812 01:27:41,417 --> 01:27:45,751 „Respirația mea pare încurcată pentru totdeauna Mintea mea neplăcută începe să bâlbâie " 1813 01:27:46,126 --> 01:27:50,542 „Când tu și cu mine devenim „Noi” îmi place să acționăm un pic scump ” 1814 01:27:50,917 --> 01:27:55,834 „Întotdeauna o parte din mine este umbra ta Nu lăsa nici măcar vârful degetului să spună nu " 1815 01:27:55,876 --> 01:28:00,126 „Aducându -te înapoi la îmbrățișarea mea Inima mea se revarsă până la capăt întotdeauna " 1816 01:28:00,126 --> 01:28:04,834 „Iubitul meu râu lăptos pur Pachetul de eroare veselă " 1817 01:28:04,876 --> 01:28:09,751 „Singura mea rădăcină de existență Flosom în exuberanță " 1818 01:28:24,251 --> 01:28:25,417 „Hotel Perarasi” 1819 01:28:43,126 --> 01:28:47,126 „Chiar și când ochii mei Dript to Sleep, draga mea " 1820 01:28:47,126 --> 01:28:52,542 „Te -ai legat de Inima mea ca un cerb " 1821 01:28:52,709 --> 01:28:57,542 „Ca o floare pe o floare, așa că corect te ridic ușor de dragoste și grijă " 1822 01:28:57,584 --> 01:29:01,917 „Fără o picătură sau ghimp pe pielea ta, eu te -a ținut aproape; inima mea într -un spin amețit " 1823 01:29:01,959 --> 01:29:06,834 „Să ne unim, tu și cu mine Chiar de astăzi până la eternitate? " 1824 01:29:07,334 --> 01:29:09,542 „Du -mă dincolo de această lume Sweet -ul lui Love's Sweet Untold " 1825 01:29:09,584 --> 01:29:11,626 Acesta este părul bunicului 1826 01:29:11,667 --> 01:29:12,959 Ochii lui Appa 1827 01:29:12,959 --> 01:29:14,417 Gura mătușii 1828 01:29:14,417 --> 01:29:16,292 Urechile bunicii 1829 01:29:16,376 --> 01:29:18,334 Dar în general? 1830 01:29:18,584 --> 01:29:20,126 Copie Xerox a Perarasi! 1831 01:29:20,626 --> 01:29:21,959 Sărută -ți tatăl? 1832 01:29:23,126 --> 01:29:26,417 „Iubitul meu râu lăptos pur Pachetul de eroare veselă " 1833 01:29:26,417 --> 01:29:31,042 „Singura mea rădăcină de existență Flosom în exuberanță " 1834 01:29:32,251 --> 01:29:33,959 Afacerea mea ar trebui Fii bun astăzi, Karuppa 1835 01:29:34,792 --> 01:29:37,042 Amma va veni acasă Cu noi culege și dormit 1836 01:29:42,251 --> 01:29:44,959 Grăbește -te, se pare că vei fi Brewing acea cafea până seara! 1837 01:29:45,251 --> 01:29:46,542 Anna, cafea 1838 01:29:47,459 --> 01:29:48,501 Cafea? 1839 01:29:48,501 --> 01:29:50,417 Vom primi 5 lakhs dacă participăm la acea întâlnire 1840 01:29:50,417 --> 01:29:52,751 Încercând să medieze pentru acestea Oamenii sunt o pierdere de timp 1841 01:29:52,834 --> 01:29:55,292 - Hai să mergem, Anna - Spune -ne al naibii de motiv 1842 01:29:55,584 --> 01:29:57,126 Avem de lucru și noi de făcut 1843 01:29:57,167 --> 01:29:58,709 Ma, te rog să vorbești Copilul încet doarme 1844 01:29:58,751 --> 01:30:00,417 S -ar putea să nu fie drastic pentru ca cuplul să se despartă 1845 01:30:00,417 --> 01:30:01,709 - obligat să fie mic - Dai! 1846 01:30:01,834 --> 01:30:03,542 Copilul doarme ușor vorbește 1847 01:30:04,251 --> 01:30:05,667 Obligat să fie mic sau banal 1848 01:30:05,667 --> 01:30:06,751 Este acest ton în regulă? 1849 01:30:07,459 --> 01:30:09,126 Am dat 20 de suverani de bijuterii 1850 01:30:09,667 --> 01:30:11,542 Am dat Rs 200000 pentru ca el să cumpere o mașină 1851 01:30:12,001 --> 01:30:13,459 Dacă îl punem la îndoială erupe într -o luptă 1852 01:30:13,626 --> 01:30:15,876 Ai dat, nu? Spune -le, dragă 1853 01:30:16,417 --> 01:30:20,126 Da, milioanele pe care le -au dat 1854 01:30:20,167 --> 01:30:23,251 'Și 1000 de suverani de aur ne -a ajutat să ne dezvoltăm hotelul! ' 1855 01:30:23,584 --> 01:30:24,626 Nu mai lăudați 1856 01:30:24,667 --> 01:30:26,626 Ca și cum ar fi un hotel de 5 stele! 1857 01:30:26,667 --> 01:30:29,126 Este literalmente o stradă mâncător mobil alimentar 1858 01:30:32,542 --> 01:30:34,834 Ne -au spus că este un dublu M.A a eșuat chiar și în clasa a X -a! 1859 01:30:35,501 --> 01:30:38,042 Ne -au spus „propria casă”, dar este un choultry luat pentru închiriere 1860 01:30:38,042 --> 01:30:41,042 Hotel se pare! Este deschis toate părțile pentru ca câinii să se bâlbâie 1861 01:30:41,417 --> 01:30:42,751 Suflând o trompetă invizibilă! 1862 01:30:44,126 --> 01:30:46,251 Am trecut prin livrare Dureri pentru tine să -l lovești pe fiul meu? 1863 01:30:46,542 --> 01:30:48,042 - Taci - Îți voi rupe mâna 1864 01:30:51,001 --> 01:30:53,251 Vino aici, dragă vino la bunică 1865 01:30:53,834 --> 01:30:54,834 Logu 1866 01:30:54,876 --> 01:30:57,876 - Pe deasupra, aceștia atârnă o bord bizară - Ce este? 1867 01:30:57,917 --> 01:31:01,417 „Hotelul închis astăzi datorat la argument nerezolvat ' 1868 01:31:05,417 --> 01:31:06,417 „Acest hotel este de vânzare” 1869 01:31:06,792 --> 01:31:07,834 Domnule, ceai sau cafea? 1870 01:31:11,209 --> 01:31:12,251 - Îmi pare rău - Pierdeți -vă! 1871 01:31:17,376 --> 01:31:20,126 Cere -i să întoarcă bani și bijuterii pe care le -am dat 1872 01:31:20,167 --> 01:31:22,667 După aceea, le vom spune Când fiica noastră se va întoarce 1873 01:31:22,959 --> 01:31:24,251 Agasam 1874 01:31:24,292 --> 01:31:25,501 Ce zici? 1875 01:31:26,042 --> 01:31:27,417 Voi returna banii mâine 1876 01:31:27,417 --> 01:31:28,417 Nu, Anna 1877 01:31:28,584 --> 01:31:29,959 Să o returnăm Astăzi, chiar acum 1878 01:31:30,917 --> 01:31:32,751 Se pare că Thambi are propria lui agendă veselă! 1879 01:31:33,709 --> 01:31:35,251 Sunt aici chiar afară 1880 01:31:39,376 --> 01:31:40,417 - Appa? - Ce? 1881 01:31:40,417 --> 01:31:43,751 Ar trebui să răscumpărăm bijuteriile și aruncându -l pe fața lor chiar acum 1882 01:31:43,959 --> 01:31:44,959 Dai! 1883 01:31:45,251 --> 01:31:47,042 Cum vom obține asta mulți bani imediat? 1884 01:31:47,167 --> 01:31:49,126 Appa, putem cădea la picioarele oricui 1885 01:31:49,376 --> 01:31:51,417 Dar nu ar trebui să fim la mila insultelor lor 1886 01:31:51,834 --> 01:31:53,292 Întregul oraș se uită 1887 01:31:53,292 --> 01:31:54,417 Atât de umilitor, Pa 1888 01:31:56,251 --> 01:31:57,292 Unchiul? 1889 01:31:57,292 --> 01:31:59,126 Nu știu pe cine să întrebi, „Mappillai” 1890 01:31:59,584 --> 01:32:02,251 Dacă putem răscumpăra bijuteriile afară vom fi mai aproape de o soluție 1891 01:32:02,751 --> 01:32:04,959 Socru, dacă noi Întoarce -le bijuteriile 1892 01:32:05,001 --> 01:32:08,959 Întreabă -i dacă vor da Documentele de divorț imediat 1893 01:32:09,001 --> 01:32:10,501 Mă voi descurca cu restul 1894 01:32:11,042 --> 01:32:13,042 - Ce zici? -Bine, ginere 1895 01:32:18,251 --> 01:32:19,292 „Uită asta” 1896 01:32:19,959 --> 01:32:21,542 - Dacă ești așa Iubind și dăruind ' 1897 01:32:21,792 --> 01:32:24,542 De ce nu ai venit să -mi vezi Baby and Me timp de 3 luni, da? 1898 01:32:25,292 --> 01:32:26,417 Dispari! 1899 01:32:27,417 --> 01:32:28,834 Spune -mi ... nu? 1900 01:32:29,167 --> 01:32:30,501 De ce nu ai venit să mă aduci? 1901 01:32:32,459 --> 01:32:34,959 Nu a trecut o noapte Fără să plâng înainte să dorm 1902 01:32:35,876 --> 01:32:37,417 Acum ... acționând, nu? 1903 01:32:37,626 --> 01:32:39,959 - Pretind ... acționând? - lovește -mă ... lovit 1904 01:32:40,001 --> 01:32:41,001 Lovește-mă 1905 01:32:41,042 --> 01:32:43,501 Așa acționați și păcălește -mă în chilipir 1906 01:32:44,376 --> 01:32:45,542 Mi -am implorat familia, dragă 1907 01:32:46,042 --> 01:32:47,751 Mama mea este cea care mi -a stricat căsătoria 1908 01:32:49,251 --> 01:32:51,667 Ar trebui să fii cel la o roagă înapoi de fiecare dată? 1909 01:32:51,709 --> 01:32:52,709 Stai, da 1910 01:32:53,042 --> 01:32:54,751 Ea s -a taxat Pe a 4 -a echipament, nu? 1911 01:32:54,792 --> 01:32:56,751 Roțile ei nu vor ști drumul înapoi acasă? 1912 01:32:56,792 --> 01:33:00,417 Tatăl ei își va pierde coroana dacă Ea se întoarce de la sine? 1913 01:33:00,459 --> 01:33:02,667 Ca și cum s -ar fi născut doar cu mândrie și prestigiu 1914 01:33:02,709 --> 01:33:04,709 Ne lipsește toate astea, vezi! 1915 01:33:04,751 --> 01:33:05,917 Du -te, fiule ... du -te 1916 01:33:07,126 --> 01:33:09,292 - Nu va funcționa în mine Favoare acum, ma - bine, dragă 1917 01:33:10,126 --> 01:33:12,876 Am făcut curry de pește Vei avea unele? 1918 01:33:13,626 --> 01:33:15,251 Otrăvi -mă doar otravă 1919 01:33:15,251 --> 01:33:16,751 Îl voi mânca și voi muri Doar otravă, ma, ma 1920 01:33:16,834 --> 01:33:17,959 „O voi mânca și voi muri” 1921 01:33:18,584 --> 01:33:20,751 Ea va spune mereu asta și oprește -mă să te aduc 1922 01:33:21,417 --> 01:33:23,209 Știi de câte ori Am venit pe strada ta 1923 01:33:23,251 --> 01:33:26,417 Dar s -a întors din cauza falselor valori precum ego -ul, mândria, prestigiul 1924 01:33:27,001 --> 01:33:28,126 Am făcut o greșeală 1925 01:33:28,542 --> 01:33:29,751 Lovește -mă cu acest papuci 1926 01:33:29,959 --> 01:33:31,542 Vrei să cad la picioarele tale? 1927 01:33:31,584 --> 01:33:33,251 „Uită -te la asta, fiul meu cel mai mic” 1928 01:33:33,251 --> 01:33:35,417 Cât de bine este! 1929 01:33:35,542 --> 01:33:37,626 - Coborâți -vă tonul - doar închideți 1930 01:33:37,626 --> 01:33:39,459 Te -am învățat toate astea? 1931 01:33:39,709 --> 01:33:41,501 Înainte să pot pune un cuțit la gât 1932 01:33:41,542 --> 01:33:43,417 O să -l arunce pe al lui gâtul lângă cuțit 1933 01:33:44,167 --> 01:33:47,042 Aceeași gură care folosește cuss Cuvintele recită și cântări sacre! 1934 01:33:47,126 --> 01:33:48,751 Lasă -o să putrezească oriunde dorește 1935 01:33:48,792 --> 01:33:50,126 Să mergem acasă, da 1936 01:33:52,709 --> 01:33:54,917 Mama deține un doctorat Arta oamenilor de a -i face oameni, unchiul 1937 01:33:55,667 --> 01:33:57,542 Nimeni din acest district o poate bate cu golul 1938 01:33:59,792 --> 01:34:01,542 Voi fi fericit multe zile 1939 01:34:01,834 --> 01:34:03,959 Dar voi acționa foarte trist în fața mamei mele 1940 01:34:05,292 --> 01:34:07,667 Dacă zâmbesc doar la Soția mea, asta e 1941 01:34:07,959 --> 01:34:10,417 Mama mea va puși din intestinele ei 1942 01:34:12,376 --> 01:34:14,709 - Familia mea va fi mai mică în acea zi - „Pierdeți -vă, idiot!” 1943 01:34:14,751 --> 01:34:17,626 Data viitoare când vii la eu pentru o favoare, voi primi chiar și cu tine 1944 01:34:17,626 --> 01:34:19,834 Se pare că Pottu are De asemenea, propria ei agendă veselă! 1945 01:34:21,501 --> 01:34:24,542 Domnule, cumnatul meu și al lui Soția vrea să meargă prin căile lor separate 1946 01:34:25,126 --> 01:34:28,209 Fă tot ce poți legal pentru a -l încheia 1947 01:34:28,667 --> 01:34:30,751 - Rezolvați această problemă corectă departe - considerați că este făcut 1948 01:34:35,626 --> 01:34:36,751 Copil 1949 01:34:36,792 --> 01:34:37,917 Te -ai trezit? 1950 01:34:38,251 --> 01:34:39,626 Ai dormit bine, prințesă? 1951 01:34:39,667 --> 01:34:40,709 - 'magizh' - Amma 1952 01:34:41,417 --> 01:34:42,542 Vrei amma -ul tău? 1953 01:34:43,251 --> 01:34:45,334 Să ne luăm amma acasă? 1954 01:34:45,417 --> 01:34:46,459 [Baby Babbles] 1955 01:34:46,501 --> 01:34:47,501 În visele tale! 1956 01:34:47,542 --> 01:34:48,959 „Amma” 1957 01:34:49,001 --> 01:34:50,126 Spune -mi asta 1958 01:34:50,292 --> 01:34:52,751 Tatăl tău și tu vei pierde Face dacă vii acasă acum? 1959 01:34:53,542 --> 01:34:56,292 Câte apeluri, mesaje, și note de voce pe care le -am trimis! 1960 01:34:56,501 --> 01:34:57,959 Ai răspuns la vreunul dintre ei? 1961 01:34:58,251 --> 01:34:59,292 Ai răspuns? 1962 01:34:59,542 --> 01:35:00,876 De ce nu te -ai întors? 1963 01:35:01,251 --> 01:35:02,834 Tu ai fost cel Cine a ieșit, nu? 1964 01:35:03,417 --> 01:35:05,126 Vino, fiul cel mai mic, hai să mergem 1965 01:35:05,542 --> 01:35:07,501 - „Ia copilul” - Du -te 1966 01:35:07,667 --> 01:35:08,834 - Mătușă - Toți, du -te 1967 01:35:08,834 --> 01:35:10,417 - „Unde iei copilul?” - Du -te 1968 01:35:10,417 --> 01:35:12,542 - Care copil? - răpește un copil aleatoriu? 1969 01:35:13,251 --> 01:35:14,626 [agitaţie] 1970 01:35:16,459 --> 01:35:17,751 - Opriți -l! - Hei! 1971 01:35:18,251 --> 01:35:19,667 - Lasă -i să se lupte - Taci! 1972 01:35:19,709 --> 01:35:20,959 Îți voi sigila gura cu noroi! 1973 01:35:21,001 --> 01:35:22,542 - în fața a 3 Persoane nenorocite - Dai! 1974 01:35:22,667 --> 01:35:24,709 În fața a 3 respectate Bătrâni de ce te lupți? 1975 01:35:24,751 --> 01:35:26,417 Crezi că acesta este un Templul sau un vacă? 1976 01:35:26,417 --> 01:35:27,417 Ieșiți, toți 1977 01:35:27,459 --> 01:35:28,501 'Merge' 1978 01:35:28,542 --> 01:35:29,542 Frate 1979 01:35:30,042 --> 01:35:32,417 Mă voi ruga pentru fratele tău și soția lui să se reunească 1980 01:35:32,417 --> 01:35:33,459 Aşa? 1981 01:35:33,501 --> 01:35:34,542 Plătește -mă, frate 1982 01:35:35,042 --> 01:35:36,292 Cine te -a rugat să vii aici? 1983 01:35:36,334 --> 01:35:38,501 Oriunde consilierul și președintele pleacă 1984 01:35:38,792 --> 01:35:40,251 Îmi trimit locația lor 1985 01:35:40,626 --> 01:35:41,626 Și ajung 1986 01:35:41,709 --> 01:35:42,959 Nu am Google Pay 1987 01:35:43,501 --> 01:35:45,751 - Sunt bine și cu bani, frate - PCCCHT! Du -te, da 1988 01:35:58,167 --> 01:35:59,209 Domnule, gata 1989 01:36:00,292 --> 01:36:01,959 Dacă acest lucru se descompune pe drum din nou! 1990 01:36:08,917 --> 01:36:10,626 Hei! Cât timp, zic? 1991 01:36:10,626 --> 01:36:11,667 Vino, da 1992 01:36:11,959 --> 01:36:13,417 Doar 2 minute 1993 01:36:13,459 --> 01:36:14,542 ! 1994 01:36:15,042 --> 01:36:17,126 Ne veți asculta sau nu? 1995 01:36:17,334 --> 01:36:20,126 Onoarea ta, mă voi conforma la tot ceea ce spui 1996 01:36:20,167 --> 01:36:21,876 Voi fi fericit dacă tu Reunită familia mea 1997 01:36:22,126 --> 01:36:24,251 Ponappa, ce spui? 1998 01:36:24,917 --> 01:36:25,917 Ne spuneți 1999 01:36:25,959 --> 01:36:26,959 - Vom accepta - bine 2000 01:36:27,001 --> 01:36:28,126 - 'Buna ziua?' - Ce este? 2001 01:36:28,251 --> 01:36:30,126 De ce suni De atâtea ori? 2002 01:36:30,126 --> 01:36:31,626 Am răscumpărat bijuteriile 2003 01:36:31,626 --> 01:36:33,126 Dă -le telefonul Pune -l pe difuzor 2004 01:36:33,251 --> 01:36:34,959 - Chiar așa? - „Da, trece telefonul” 2005 01:36:35,459 --> 01:36:36,959 - 'Buna ziua?' - Sembaiyya 2006 01:36:37,001 --> 01:36:38,542 Am vorbit ambelor familii 2007 01:36:38,542 --> 01:36:39,751 Ceea ce am decis este- 2008 01:36:39,834 --> 01:36:41,459 „Nu trebuie să decideți nimic” 2009 01:36:41,459 --> 01:36:44,542 Avem bijuteriile Ginerele meu îl aduce 2010 01:36:44,584 --> 01:36:45,626 Ia -l și trimite 2011 01:36:45,626 --> 01:36:47,501 Și trimite-mi nora mea și nepoata 2012 01:36:47,501 --> 01:36:48,542 Uită -te aici 2013 01:36:48,709 --> 01:36:50,542 Vom accepta bijuterii și bani 2014 01:36:50,917 --> 01:36:52,459 Dar nu putem trimite Tu nepoata noastră 2015 01:36:52,501 --> 01:36:54,126 Ce? Nu o poți trimite? 2016 01:36:54,251 --> 01:36:55,959 Ce au spus ei? Dă -mi telefonul 2017 01:36:56,084 --> 01:36:57,917 Îți pasă doar de bani și bijuterii 2018 01:36:57,959 --> 01:37:00,542 - Nu te deranjează de fratele meu Și fericirea soției sale, nu? 2019 01:37:00,792 --> 01:37:03,126 Chiar și sora pare Pentru a adăuga combustibil fericit! 2020 01:37:04,251 --> 01:37:05,417 Aduceți înapoi Anni și Baby 2021 01:37:05,459 --> 01:37:08,126 Fiica mea va rămâne cu mine 2022 01:37:08,167 --> 01:37:09,417 Dacă îți reuniți soția 2023 01:37:09,417 --> 01:37:10,417 Hei! Închide 2024 01:37:10,417 --> 01:37:12,251 Dacă îți reuniți soția și eu voi fi fericit 2025 01:37:12,376 --> 01:37:14,126 Încearcă să -mi iei Copil împotriva voinței mele 2026 01:37:14,251 --> 01:37:15,959 - Crezi că vorbesc cu toții? 2027 01:37:16,251 --> 01:37:18,542 - „Îmi voi lua nepotul departe - nu -mi testa răbdarea ' 2028 01:37:19,292 --> 01:37:20,834 Am ajuns Templul, frate 2029 01:37:20,834 --> 01:37:22,251 Unde este toată lumea? 2030 01:37:22,751 --> 01:37:24,542 Nu este Thoondi Templul Karuppu 2031 01:37:24,542 --> 01:37:25,917 Acesta pare a fi Un alt templu 2032 01:37:25,917 --> 01:37:27,126 Sunați-ne cumnatul nostru 2033 01:37:28,042 --> 01:37:29,626 Unde eşti acum? 2034 01:37:29,667 --> 01:37:31,126 M -ai adus pe toți să mă lupt 2035 01:37:31,167 --> 01:37:33,126 Ce traseu ne -ați trimis? 2036 01:37:33,376 --> 01:37:35,126 Google 'akka' ne -a adus în altă parte 2037 01:37:35,417 --> 01:37:37,292 Suntem la Kollakurichi Templul Karuppu 2038 01:37:37,709 --> 01:37:40,417 De ce nu vizitați Kerala în timp ce ești acolo?! 2039 01:37:40,417 --> 01:37:42,542 Ai plecat cu 19 km mai departe 2040 01:37:42,626 --> 01:37:43,709 Whaaat? 2041 01:37:43,709 --> 01:37:45,126 Vino curând, cumnat 2042 01:37:45,501 --> 01:37:47,459 Ar trebui să -l pălmuiesc cel puțin o dată 2043 01:37:47,501 --> 01:37:48,917 Nu cu „căști” 2044 01:37:48,959 --> 01:37:50,126 Dar palpați -l cu un telefon 2045 01:37:50,417 --> 01:37:51,959 Grăbește-te, frate 2046 01:37:52,001 --> 01:37:53,459 Vom fi Zap Zap Zoom începe jeep -ul 2047 01:37:53,501 --> 01:37:54,626 Cumnatul meu este supărat 2048 01:37:54,667 --> 01:37:56,751 O 'Lord Karuppu! O Sacrificiul este pendinte pentru tine 2049 01:37:57,251 --> 01:37:58,959 - Ești carne moartă - Te voi omorî 2050 01:38:06,042 --> 01:38:07,126 Mă enervează 2051 01:38:09,292 --> 01:38:10,334 Haide, da 2052 01:38:10,584 --> 01:38:12,542 Sunt atât de înfuriat Voi ucide pe toată lumea! 2053 01:38:18,209 --> 01:38:19,292 Perarasi 2054 01:38:20,126 --> 01:38:21,126 Vino aici 2055 01:38:21,417 --> 01:38:22,667 Vino aici, DI 2056 01:38:23,501 --> 01:38:24,917 Te sună, corect? Vino, dragă 2057 01:38:30,542 --> 01:38:31,667 Ce este, dragă? 2058 01:38:31,751 --> 01:38:33,042 Ești încă supărat? 2059 01:38:33,626 --> 01:38:36,667 Când aruncăm o privire înapoi la viața noastră Nu ar trebui să -l urâm cu dezgust profund 2060 01:38:37,834 --> 01:38:38,959 Destul, dragă 2061 01:38:40,167 --> 01:38:41,667 Nu mai pot lua umilire 2062 01:38:42,251 --> 01:38:44,501 Vino, hai să mergem înapoi acasă împreună 2063 01:38:44,501 --> 01:38:46,042 Continuați să visezi Te va urma! 2064 01:38:46,084 --> 01:38:47,751 - Avarnam, fii liniștit - Nu poate avea încredere în tine 2065 01:38:47,751 --> 01:38:48,751 - Vino aici - „AVARNAM” 2066 01:38:48,792 --> 01:38:51,626 Doamne! Această femeie cu adevărat pare a fi probleme cu un capital t 2067 01:38:51,667 --> 01:38:53,209 Nu -l vei lăsa pe al tău Fiica să fie fericită? 2068 01:38:53,251 --> 01:38:54,542 Cum poți spune asta? 2069 01:38:54,667 --> 01:38:57,334 Nu? Dar rudele tale? Sunt toate dincolo de vreo vină? 2070 01:38:57,376 --> 01:38:59,751 Ești atât de neprihănit Vei pune cu această familie? 2071 01:38:59,751 --> 01:39:01,292 Ești unul fin de întrebat?! 2072 01:39:01,417 --> 01:39:03,501 Uită -te la tine strigând ca Ai un difuzor înăuntru 2073 01:39:03,501 --> 01:39:05,126 - Ce vrei să spui? - Ascultă la mine 2074 01:39:05,251 --> 01:39:06,876 Vă rog să mă ascultați? 2075 01:39:06,876 --> 01:39:08,417 Nu am venit aici să ne luptăm 2076 01:39:08,417 --> 01:39:10,292 Am venit să căutăm binecuvântări de ziua de naștere a fiului nostru 2077 01:39:10,376 --> 01:39:11,876 Nu sunt rudele noastre 2078 01:39:12,001 --> 01:39:13,876 Sunt doar cunoscuți Din orașul nostru natal 2079 01:39:13,876 --> 01:39:15,501 Am venit să rezolvăm lupta 2080 01:39:15,584 --> 01:39:16,626 Să mergem acasă 2081 01:39:17,417 --> 01:39:19,417 Cum vei merge? Ca și cum te vor lăsa? 2082 01:39:21,042 --> 01:39:22,334 Au trecut 4 ani 2083 01:39:22,417 --> 01:39:24,126 De când sora mea a luptat și s -a întors acasă 2084 01:39:24,792 --> 01:39:27,417 Soțul ei nu este alcoolic sau abuziv 2085 01:39:28,417 --> 01:39:30,459 O mică luptă care a început Astfel s -a mărit 2086 01:39:30,917 --> 01:39:32,667 - Am mers la stație, apoi instanță 2087 01:39:32,667 --> 01:39:34,876 Astăzi sora mea rămâne cu mine 2088 01:39:34,959 --> 01:39:37,292 - Rudele mele mi -a spus soțul 2089 01:39:37,417 --> 01:39:39,876 „Rudele lui se derulează pe sora mea” 2090 01:39:39,876 --> 01:39:42,251 - Toată lumea a luat -o în ei pasul că s -au despărțit ' 2091 01:39:42,417 --> 01:39:44,459 - Dar nimeni nu s -a gândit rezolvarea și reunirea lor 2092 01:39:45,084 --> 01:39:47,126 Nu am vrut istorie să se repete și pentru tine 2093 01:39:47,126 --> 01:39:50,209 Sora ta nu trebuie lăsată Singur ca sora mea trece prin 2094 01:39:50,542 --> 01:39:51,626 Este greșit? 2095 01:39:51,876 --> 01:39:54,751 Oricât de mare este o problemă vorbind timp de 2 minute o va rezolva 2096 01:39:55,417 --> 01:39:56,751 Dar nu vorbim 2097 01:39:57,042 --> 01:39:58,126 Din cauza ego -ului 2098 01:39:58,251 --> 01:39:59,959 Dacă am greșit în Venind aici, iartă -ne 2099 01:40:00,001 --> 01:40:01,042 Iartă -mă, Agasam 2100 01:40:01,042 --> 01:40:02,876 - Unchiul, scuze - Iartă-mă 2101 01:40:03,042 --> 01:40:04,626 Ne -am depășit bun venit 2102 01:40:04,626 --> 01:40:06,126 - Unde sunt copiii? - Unchiul, scuze 2103 01:40:06,167 --> 01:40:07,626 - Lasă -l să treacă - Sri 2104 01:40:07,626 --> 01:40:08,959 Trebuie să fie în preajmă 2105 01:40:09,167 --> 01:40:10,251 Sri ...? 2106 01:40:10,542 --> 01:40:11,542 Adhira 2107 01:40:12,167 --> 01:40:13,251 Sri 2108 01:40:13,292 --> 01:40:14,417 - „Sri” - Adhira 2109 01:40:20,751 --> 01:40:22,959 Dai, Agasam Her Fratele vine 2110 01:40:27,292 --> 01:40:28,334 Tu...! 2111 01:40:28,917 --> 01:40:30,251 Porselva 2112 01:40:30,292 --> 01:40:31,709 Vino, da 2113 01:41:00,376 --> 01:41:01,751 Hei, ce s -a întâmplat? 2114 01:41:01,876 --> 01:41:04,251 Perarasi, oprește -te! 2115 01:41:04,251 --> 01:41:06,667 Care este problema? Spune -mi, dragă 2116 01:41:06,876 --> 01:41:10,334 Eu a fi în viață este o problemă pentru familia ta și pentru tine 2117 01:41:10,417 --> 01:41:12,126 Ce s -a întâmplat acum, DI? 2118 01:41:12,126 --> 01:41:14,292 Dacă nu mi -ai plăcut Ai fi putut spune asta! 2119 01:41:15,709 --> 01:41:17,501 Ce am făcut? 2120 01:41:17,626 --> 01:41:19,751 Oh! Ca și cum nu o faci Știi ceva! 2121 01:41:20,001 --> 01:41:22,417 Ai fost de acord să te căsătorești Fiica unchiului tău 2122 01:41:22,751 --> 01:41:23,876 Fellow! 2123 01:41:23,876 --> 01:41:25,751 Ești gata pentru o a 2 -a căsătorie 2124 01:41:25,751 --> 01:41:26,959 De ce te comporti neîncrezător? 2125 01:41:27,042 --> 01:41:30,334 Cum mă voi căsători, regina mea? Chiar dacă spun așa, mă vei crede? 2126 01:41:30,417 --> 01:41:31,959 - Perarasi, te iubesc - Lasă -mă să plec 2127 01:41:32,001 --> 01:41:33,042 Hei, te iubesc 2128 01:41:33,126 --> 01:41:34,126 Ma! Haittu! 2129 01:41:34,292 --> 01:41:35,542 Ce-ai făcut? 2130 01:41:35,626 --> 01:41:37,751 - Dai, nu acționa! - Ce spune ea, ma? 2131 01:41:38,126 --> 01:41:40,126 Îți voi arde fața Panta de fier „Parotta”! 2132 01:41:40,376 --> 01:41:42,959 Mama ta a uns -o cu flori și vermillion 2133 01:41:43,292 --> 01:41:45,917 Se pare că ai făcut schimb inele cu inițiale gravate 2134 01:41:46,792 --> 01:41:48,876 Appa, ce este toate astea? 2135 01:41:48,917 --> 01:41:51,959 Da, da, a spus fratele meu mai mic vrea ca fiica lui să se căsătorească cu fiul meu 2136 01:41:52,084 --> 01:41:54,626 Azhagi a fost de acord Am finalizat -o 2137 01:41:54,667 --> 01:41:56,042 Care este problema ei? 2138 01:41:56,417 --> 01:41:57,959 Este „anticul tău divin”? 2139 01:41:58,501 --> 01:41:59,917 Pe cine ai întrebat Înainte de finalizare? 2140 01:41:59,917 --> 01:42:01,959 Pe cine ar trebui să întreb? 2141 01:42:02,084 --> 01:42:04,959 Cât timp veți arunca un prosop Asta vrăjește probleme pe umărul tău? 2142 01:42:05,126 --> 01:42:08,126 Într -o zi cu ea Se simte ca eternitatea! 2143 01:42:08,209 --> 01:42:11,251 Îi place să stea cu picioarele încrucișate Cum ar fi regalitatea la contorul de numerar, nu? 2144 01:42:12,376 --> 01:42:17,126 În ziua în care te -ai căsătorit cu ea Fața și -a pierdut farmecul și carisma 2145 01:42:17,876 --> 01:42:21,501 Arăți de parcă ar fi sfârșitul a lumii, tot timpul 2146 01:42:21,501 --> 01:42:23,292 Ma, ce e în neregulă cu fața mea? 2147 01:42:23,417 --> 01:42:25,334 Ți -am cerut să faci totul acest? Sunt fericit, nu? 2148 01:42:25,417 --> 01:42:26,626 - Încerc să -mi rup căsătoria? 2149 01:42:26,667 --> 01:42:28,376 Perarasi, ea acționează Nu credeți amma mea 2150 01:42:28,417 --> 01:42:29,959 Te iubesc, Perarasi Te iubesc, DI 2151 01:42:29,959 --> 01:42:31,251 - Mâine! - Te iubesc, dragă 2152 01:42:31,751 --> 01:42:33,834 Ai avut întotdeauna un ochi asupra ei 2153 01:42:34,626 --> 01:42:36,126 Este gata acum se pare 2154 01:42:36,417 --> 01:42:38,126 Rivalul meu în pat, piciorul meu! 2155 01:42:38,251 --> 01:42:41,626 Ori de câte ori a intrat aici Declarat pentru „Parotta” și „Poorli” 2156 01:42:41,792 --> 01:42:43,501 Ar fi trebuit să pălmuiesc ea cu papuciul meu 2157 01:42:43,501 --> 01:42:46,292 - Am mers la Palani, a întrebat Amma eu să -ți dau oferta lui Dumnezeu ' 2158 01:42:47,876 --> 01:42:50,459 „Am mers la Thirupati Amma mi -a cerut să -ți dau laddu ' 2159 01:42:50,501 --> 01:42:51,542 Dă -mi, dragă 2160 01:42:51,584 --> 01:42:54,417 „Am mers la Tiruchendur Amma mi -a cerut să -ți dau cenușă sfântă ' 2161 01:42:54,417 --> 01:42:57,417 - Ori de câte ori a venit eu ar fi trebuit să o taie în două ' 2162 01:42:57,792 --> 01:42:59,959 Cum aș fi putut fi atât de naiv? 2163 01:43:00,084 --> 01:43:01,667 - naiv într -adevăr! - Amma 2164 01:43:01,917 --> 01:43:03,251 Dai! 2165 01:43:03,626 --> 01:43:08,292 Vă voi toca pe toți la bucăți și mergeți la închisoare 2166 01:43:08,501 --> 01:43:09,751 Nu sunt fiica lui Arasangam! 2167 01:43:09,751 --> 01:43:11,334 Nu este așa mare lucru perarasi 2168 01:43:11,417 --> 01:43:12,417 Hei! 2169 01:43:12,417 --> 01:43:14,042 - „Jur că ești- - Amma, de ce? 2170 01:43:14,042 --> 01:43:15,501 - Dă -mi copilul meu - Arasi 2171 01:43:15,501 --> 01:43:17,751 - Nu te enerva - Copilul meu și cu mine ne vom pierde 2172 01:43:17,917 --> 01:43:19,251 Nu -i da copilul, PA 2173 01:43:19,251 --> 01:43:21,251 - Unchiule, vreau copilul meu - Nu, nu o face 2174 01:43:21,251 --> 01:43:22,751 - Nu o face - Dă -mi -o 2175 01:43:22,792 --> 01:43:23,917 - Perarasi - Hei! 2176 01:43:23,959 --> 01:43:25,917 - Să o rezolvăm - 'Dă-i drumul!' 2177 01:43:25,959 --> 01:43:27,626 - Nu este nimic, copilul plânge - Lasă -mă 2178 01:43:27,626 --> 01:43:29,001 - Nu o implora - Lasă -mă să plec, Moron! 2179 01:43:29,042 --> 01:43:30,917 Lasă -mă să -l țin pe al nostru Iubito, dă -mi 2180 01:43:30,917 --> 01:43:31,959 Merge 2181 01:43:34,042 --> 01:43:36,042 [Singuri mobile] 2182 01:43:39,417 --> 01:43:40,917 [Sunarea mobilă continuă] 2183 01:43:41,667 --> 01:43:44,626 - Trebuie să fie ceva important - Nu-i nimic 2184 01:43:44,834 --> 01:43:45,959 Dai, Anna 2185 01:43:47,292 --> 01:43:49,292 Nu vei vorbi cu mine 2186 01:43:49,292 --> 01:43:51,126 Nici nu veți răspunde la apelurile mele 2187 01:43:52,001 --> 01:43:53,626 'Vreau să mor' 2188 01:43:54,042 --> 01:43:55,959 „Vino și creează -mă” 2189 01:43:56,126 --> 01:43:59,126 Doamnă, dacă vrei să mori Faceți acest lucru în casa mamei voastre 2190 01:43:59,251 --> 01:44:00,876 Te lamezi la telefon? 2191 01:44:00,876 --> 01:44:02,876 Lasă -l să vină voi Vedeți cine are intestinul 2192 01:44:02,876 --> 01:44:05,667 Ești o regină atât de dramă! Crezi că asta va ajuta familia? 2193 01:44:05,751 --> 01:44:09,126 Îl învinovățesc pe fiul meu că te -a răsfățat și Numindu -te „doamnă” la fiecare a doua secundă! 2194 01:44:09,251 --> 01:44:10,542 - Sunt regina dramei sau tu? 2195 01:44:10,834 --> 01:44:11,834 'Taci!' 2196 01:44:11,917 --> 01:44:12,959 Ce este? 2197 01:44:13,251 --> 01:44:14,959 Iartă -mă, da 2198 01:44:15,542 --> 01:44:18,334 Pentru a veni aici fără să te asculte 2199 01:44:19,459 --> 01:44:22,334 Aduceți aici toate papucii 2200 01:44:22,667 --> 01:44:25,292 Lovește -mă până la papuci rupe, dar du -mă înapoi acasă 2201 01:44:25,751 --> 01:44:27,292 Nu mai plânge și spune eu ce s -a întâmplat 2202 01:44:27,917 --> 01:44:29,251 Dacă stau aici 2203 01:44:29,626 --> 01:44:31,542 Pentru nunta soțului meu 2204 01:44:31,542 --> 01:44:35,126 S -ar putea chiar să întrebe eu să binecuvântez cuplul! 2205 01:44:35,792 --> 01:44:38,292 - Vino și ia Mă întorc repede, da ' 2206 01:44:38,334 --> 01:44:39,917 Vin să stau acum 2207 01:44:40,001 --> 01:44:41,126 Ce s-a întâmplat? 2208 01:44:41,167 --> 01:44:42,542 Performanță solidă! 2209 01:44:42,542 --> 01:44:44,751 Nora ta Merită un Oscar! 2210 01:44:47,501 --> 01:44:49,417 Îți voi smulge fața în „parotta” tocată 2211 01:44:49,501 --> 01:44:50,542 Vai! Dispari! 2212 01:44:51,251 --> 01:44:52,251 Rot în iad și moare 2213 01:44:52,251 --> 01:44:54,292 Îți voi tăia picioarele și mâinile 2214 01:44:54,417 --> 01:44:56,626 - Nu acționa deștepți cu noi - Ce s -a întâmplat, ma? 2215 01:44:56,959 --> 01:44:59,292 - Perarasi? - Soția ta a lovit -o pe fiica mea 2216 01:44:59,417 --> 01:45:00,959 - Hei! Perarasi! - Reprimand -o 2217 01:45:01,001 --> 01:45:03,042 Deschide ușa ești nebun? 2218 01:45:05,001 --> 01:45:07,626 Ești supărat? De ce Nu ai răbdare? 2219 01:45:07,626 --> 01:45:09,251 Nu mi -ai trecut testul 2220 01:45:09,751 --> 01:45:11,876 Ți -a trimis bani prin Google Pay 2221 01:45:12,042 --> 01:45:13,667 I -ai trimis un Emoji inimă în schimb 2222 01:45:14,251 --> 01:45:15,751 Ea este vărul meu Și îmi place de ea 2223 01:45:15,751 --> 01:45:18,501 - De când eram mici .. - 2 ouă în „Parotta” pentru toată lumea 2224 01:45:18,584 --> 01:45:20,126 - Pentru ea este 4! 2225 01:45:20,251 --> 01:45:21,626 Ce se întâmplă aici? 2226 01:45:22,126 --> 01:45:25,042 Akka, dacă dau din cap capul meu și spun „da” 2227 01:45:25,126 --> 01:45:27,751 El se va căsători cu mine Într -un jiffy, aveți grijă 2228 01:45:27,959 --> 01:45:29,667 Spune „da” că ne putem căsători 2229 01:45:29,876 --> 01:45:30,917 Să mă căsătoresc cu ea? 2230 01:45:30,959 --> 01:45:32,042 Du -te și căsătorește -te cu ea 2231 01:45:32,251 --> 01:45:33,459 Ea arde cu gelozie 2232 01:45:34,417 --> 01:45:35,542 „Da, dragă” 2233 01:45:35,917 --> 01:45:37,417 „O ascunde foarte bine” 2234 01:45:38,167 --> 01:45:39,542 Ce s -a întâmplat cu tine? 2235 01:45:39,542 --> 01:45:41,334 Cât de des ai Te -ai întors la părinții tăi? 2236 01:45:41,376 --> 01:45:42,626 Nu te -am urmărit ca un câine? 2237 01:45:42,667 --> 01:45:43,834 De ce mă îndoiești de mine? 2238 01:45:43,876 --> 01:45:45,126 - Perarasi - Oh Gawd! 2239 01:45:45,209 --> 01:45:46,334 Nu mă atinge! 2240 01:45:46,501 --> 01:45:49,667 Du -te și căsătorește -ți cu tine Fiica unchiului 2241 01:45:50,917 --> 01:45:52,126 Voi bea otravă 2242 01:45:52,126 --> 01:45:55,126 Îți voi învinovăți familia ca Motivul morții mele 2243 01:45:55,334 --> 01:45:56,751 Toți o veți face contorizând bare 2244 01:45:56,792 --> 01:45:58,667 De ce te duci Deasupra, nu? 2245 01:45:58,709 --> 01:46:00,542 - Ieșiți din mână? - Scoate -ți mâinile 2246 01:46:00,584 --> 01:46:02,751 Aș prefera să mor decât să rămâi căsătorit cu tine 2247 01:46:02,876 --> 01:46:04,292 Voi muri să mă omoare! 2248 01:46:06,251 --> 01:46:08,126 Ar trebui să fiu cel a muri pentru că te -ai căsătorit cu tine 2249 01:46:08,501 --> 01:46:09,626 Voi muri 2250 01:46:09,626 --> 01:46:11,126 Îmbrățișează -mi fotografia odată ce mor 2251 01:46:11,167 --> 01:46:12,417 Dumnezeule! 2252 01:46:12,417 --> 01:46:15,251 Ea îmi torturează fiule și dându -i iad 2253 01:46:15,876 --> 01:46:17,876 Care timp necorespunzător A intrat în viața lui? 2254 01:46:18,417 --> 01:46:20,126 Du -te și moare du -te, da! 2255 01:46:20,251 --> 01:46:21,292 Mă duc, DI 2256 01:46:21,584 --> 01:46:22,626 Du -te! 2257 01:46:22,626 --> 01:46:23,959 - Anna - Lasă -mă să plec 2258 01:46:24,001 --> 01:46:26,126 - Unde te duci? - „Am spus lasă -mă în pace!” 2259 01:46:26,251 --> 01:46:28,126 - O putem conduce din casă ' 2260 01:46:28,126 --> 01:46:29,417 - De ce te îndepărtezi? 2261 01:46:30,417 --> 01:46:31,834 Nu plânge, dragă 2262 01:46:32,667 --> 01:46:34,126 - Pentru furia asta eruptând în mine ' 2263 01:46:34,167 --> 01:46:36,084 - Unde te duci? - ai grijă de copilul meu 2264 01:46:41,667 --> 01:46:42,917 - Vino, aleargă peste mine - „Lunatic!” 2265 01:46:42,917 --> 01:46:44,417 - Omoară -mă - „Tu fiul unui moron! ' 2266 01:46:44,667 --> 01:46:46,292 - beat ca un skunk dimineața devreme 2267 01:46:46,376 --> 01:46:47,917 Mutați -vă deoparte și muriți 2268 01:46:57,042 --> 01:46:58,251 "Drenaj ... eww!" 2269 01:47:00,417 --> 01:47:01,876 Este cineva acolo? 2270 01:47:05,917 --> 01:47:07,126 [Baby Babbles] 2271 01:47:07,917 --> 01:47:09,042 Arasi? 2272 01:47:09,959 --> 01:47:11,126 Magizh, ridică -te 2273 01:47:11,167 --> 01:47:12,292 Unde este Amma? 2274 01:47:13,542 --> 01:47:15,126 - Dă -mi copilul - Arasi 2275 01:47:15,251 --> 01:47:17,251 - Nu o atinge - Dă -mi -o 2276 01:47:17,251 --> 01:47:19,126 - Se va speria - Mâini de la mine! 2277 01:47:19,126 --> 01:47:20,501 De ce îl împingi pe tatăl meu? 2278 01:47:20,501 --> 01:47:21,709 Mutați -vă deoparte Arasi! 2279 01:47:21,709 --> 01:47:23,292 - Am spus, dă -mi -o - Dai! 2280 01:47:23,417 --> 01:47:24,626 În primul rând, ieșiți 2281 01:47:24,626 --> 01:47:25,959 Ești surd sau ce? 2282 01:47:26,084 --> 01:47:27,334 Cum îndrăznești să -l pălmuiești! 2283 01:47:27,376 --> 01:47:29,501 Frate și soră adoptarea unei drame? 2284 01:47:29,501 --> 01:47:31,876 Ascultă, amândoi Nu te mai încurca cu mine 2285 01:47:31,917 --> 01:47:33,542 - 'Sună -mi sora mea afară - am spus, ieșiți ' 2286 01:47:33,542 --> 01:47:35,126 Fratele meu o va face Tăiați -vă mâinile! 2287 01:47:35,167 --> 01:47:37,126 - „Dă -i nepoatei mele - Appa, vii ' 2288 01:47:37,167 --> 01:47:39,292 - Dă -i copilului, nu? - Făcând ravagii în casa mea? 2289 01:47:39,376 --> 01:47:40,751 - Cum îndrăznești! - Appa, reveniți 2290 01:47:40,834 --> 01:47:41,917 „Thambi, fiul meu” 2291 01:47:42,542 --> 01:47:44,292 - Dai! - Aiyaiyo! 2292 01:47:45,042 --> 01:47:46,417 Ah! Sembaiyya 2293 01:47:46,501 --> 01:47:47,501 Appa 2294 01:47:47,501 --> 01:47:49,417 Dacă fiul meu este aici El te va ucide 2295 01:47:49,417 --> 01:47:51,417 - „pleacă înainte să vină” - Te -am avertizat 2296 01:47:51,417 --> 01:47:53,834 - Agasam ...! - Dragul meu Amma, Pottu 2297 01:47:54,459 --> 01:47:55,542 Amma 2298 01:47:55,751 --> 01:47:56,876 Ah! Amma 2299 01:47:57,292 --> 01:47:58,917 Ce s -a întâmplat, ma? Ești rănit? 2300 01:47:58,959 --> 01:48:00,042 „Termină -l” 2301 01:48:02,126 --> 01:48:04,126 - Acest hotel este ca Un templu pentru noi ' 2302 01:48:04,292 --> 01:48:05,667 - De ce faci asta? 2303 01:48:06,376 --> 01:48:07,459 „Fiul meu” 2304 01:48:12,876 --> 01:48:14,417 Perarasi 2305 01:48:18,084 --> 01:48:19,126 - Aiyo, Amma! 2306 01:48:19,167 --> 01:48:20,417 Lasă -te de Appa 2307 01:48:21,042 --> 01:48:22,834 - Aiyaiyo! - „Ridică -te, pa” 2308 01:48:22,834 --> 01:48:23,959 Pleacă de aici! 2309 01:48:24,917 --> 01:48:26,834 - Dă drumul lui Magizh - i a spus „dă -mi copilul” 2310 01:48:26,876 --> 01:48:28,292 Ce faci toți? 2311 01:48:28,417 --> 01:48:29,751 - „Dă -mi magizh” - Amma ...! 2312 01:48:29,792 --> 01:48:31,126 Dă -mi -o 2313 01:48:31,167 --> 01:48:32,626 Fratele Head Head Dai! 2314 01:48:34,001 --> 01:48:35,542 Distruge totul, da 2315 01:48:35,584 --> 01:48:37,042 - Arasi, te rog nu te duce ” 2316 01:48:37,042 --> 01:48:38,751 - Cere -i să se oprească - Vino 2317 01:48:38,792 --> 01:48:40,917 - Ce faci? - dă -mi copilul, intră înăuntru 2318 01:48:41,126 --> 01:48:42,334 Intră înăuntru 2319 01:48:45,001 --> 01:48:46,292 „Faci o greșeală uriașă” 2320 01:48:46,292 --> 01:48:47,917 Amma ...! 2321 01:48:48,459 --> 01:48:49,876 Porniți camionul 2322 01:48:49,917 --> 01:48:51,417 Haide să pleci 2323 01:48:56,876 --> 01:48:57,917 De ce ai făcut asta? 2324 01:48:58,542 --> 01:49:00,417 Tu ai fost cel care mi -a cerut să te duc 2325 01:49:00,876 --> 01:49:03,876 Aşa? Vei bate Toți le place asta? 2326 01:49:03,917 --> 01:49:06,042 Am întrebat doar Appa și tu să vii 2327 01:49:06,126 --> 01:49:08,626 Cine este? Strigând din interiorul puțului? 2328 01:49:08,667 --> 01:49:11,126 Sunt fiul lui Sembaiyya ' Fiul hotelierului Parotta 2329 01:49:11,167 --> 01:49:12,459 Aruncă -mi o frânghie, bunicul 2330 01:49:15,417 --> 01:49:18,251 În ziua în care ai pășit casa lui ne -am pierdut pacea 2331 01:49:18,626 --> 01:49:21,959 Când ești acolo, vrei să vii aici Când ești aici, vrei să mergi acolo 2332 01:49:23,042 --> 01:49:24,709 PCCHT! Copilul este- 2333 01:49:34,876 --> 01:49:36,667 - Dai! Ce? - „Anna” 2334 01:49:36,751 --> 01:49:37,751 Ce s-a întâmplat? 2335 01:49:37,751 --> 01:49:40,876 Cumnatul tău a venit, ne-a bătut sus și și -a luat soția și copilul 2336 01:49:41,917 --> 01:49:43,042 Frate 2337 01:49:46,501 --> 01:49:48,292 „Fiule, uită -te la sora ta” 2338 01:49:48,834 --> 01:49:50,292 „A rupt piciorul tatălui tău” 2339 01:49:50,751 --> 01:49:52,459 Având în vedere o șansă ne -ar fi ucis pe toți 2340 01:49:52,459 --> 01:49:54,292 Lasă -o, o dată pentru totdeauna 2341 01:49:54,876 --> 01:49:57,126 Nu avem nevoie de ea, fiule 2342 01:49:57,376 --> 01:50:00,126 Porselvam nu pare a fi un capitol bun, da 2343 01:50:02,126 --> 01:50:03,876 Ar trebui doar Ascultă ce spun eu 2344 01:50:04,417 --> 01:50:05,417 Asta te include, PA 2345 01:50:05,459 --> 01:50:06,959 Ce ai făcut amândoi Ziua aceea a greșit 2346 01:50:07,001 --> 01:50:08,417 - Hei! - Ți -am spus de atâtea ori 2347 01:50:08,417 --> 01:50:09,917 Ascultă la mine Toată lumea se uită 2348 01:50:09,917 --> 01:50:11,251 Intră înăuntru, du -te 2349 01:50:13,542 --> 01:50:16,042 Vezi, el continuă să sune 2350 01:50:16,292 --> 01:50:19,292 Dacă va ști că sunt speriat de repercussie 2351 01:50:20,126 --> 01:50:22,917 Mama și sora lui Fă -mă să scârțâie de furie 2352 01:50:23,001 --> 01:50:24,417 Dar este nevinovat, ma 2353 01:50:24,709 --> 01:50:26,751 El este blocat între Mama lui și cu mine 2354 01:50:26,751 --> 01:50:27,876 Doar taci! 2355 01:50:27,959 --> 01:50:29,126 Ca și cum ar fi aur de 24 de carate 2356 01:50:30,751 --> 01:50:32,126 Nu răspund 2357 01:50:32,126 --> 01:50:34,876 - Agasam - El și -a pus mâna pe tine 2358 01:50:34,876 --> 01:50:36,334 - Nu, fiule - Vrei să -l las să plece? 2359 01:50:36,917 --> 01:50:38,917 - Anna, voi veni cu tine - Agasam, nu face asta 2360 01:50:39,042 --> 01:50:40,334 „Ascultă -ne” 2361 01:50:40,959 --> 01:50:42,251 El este pentru probleme astăzi 2362 01:50:42,417 --> 01:50:44,251 Intră înăuntru, PA ai grijă de Arasi 2363 01:50:44,251 --> 01:50:45,459 Mă voi descurca cu el 2364 01:51:00,542 --> 01:51:01,876 Ce? A intrat în oraș? 2365 01:51:02,251 --> 01:51:04,251 Stai, le voi spune bărbaților mei 2366 01:51:04,876 --> 01:51:07,042 Dacă mă apuc de el Este carne moartă 2367 01:51:07,417 --> 01:51:08,751 Unde este Porselvam? 2368 01:51:09,042 --> 01:51:10,251 Dai, Porselvam 2369 01:51:11,251 --> 01:51:12,292 Porselvam 2370 01:52:43,417 --> 01:52:44,501 Porselvaaa ...! 2371 01:52:47,209 --> 01:52:48,292 Perarasi! 2372 01:52:49,792 --> 01:52:50,834 Unchiul Arasangam! 2373 01:52:51,501 --> 01:52:52,917 [Singuri mobile] 2374 01:52:54,001 --> 01:52:55,042 Buna ziua? 2375 01:52:55,126 --> 01:52:57,126 Inspector al Valanadu Secția de poliție a femeilor aici 2376 01:52:57,126 --> 01:52:58,876 - Este Agasaveeran? - Vorbitor 2377 01:52:59,042 --> 01:53:02,501 A fost depusă o plângere împotriva tu pentru torturarea soției și a familiei ei 2378 01:53:02,501 --> 01:53:04,126 Ar trebui să interoghez Veni la stație 2379 01:53:04,292 --> 01:53:05,542 - Soția mea? - „Da” 2380 01:53:07,126 --> 01:53:08,417 Nicio șansă să nu facă asta niciodată 2381 01:53:09,376 --> 01:53:10,417 Vom vorbi în persoană 2382 01:53:10,501 --> 01:53:11,751 Vino cu familia ta 2383 01:53:15,126 --> 01:53:16,126 „Vine” 2384 01:53:18,292 --> 01:53:19,334 Perarasi 2385 01:53:35,001 --> 01:53:36,042 Doamnă 2386 01:53:36,251 --> 01:53:38,126 Perarasi -ul meu nu ar fi s -a plâns, doamnă 2387 01:53:38,126 --> 01:53:39,501 Sunt soțul ei, doamnă 2388 01:53:39,501 --> 01:53:41,959 - Unde este ea, doamnă? - „Nu vrea să te vadă” 2389 01:53:42,042 --> 01:53:43,876 Dacă îndrăzniți să puneți o mână pe soția ta în continuare 2390 01:53:43,917 --> 01:53:45,042 Îți voi rupe mâna 2391 01:53:45,042 --> 01:53:47,292 Scrie -te, tu Nu o voi mai deranja 2392 01:53:47,417 --> 01:53:48,876 Doamnă, ce spui? 2393 01:53:49,042 --> 01:53:50,959 Uită -te la bandajul meu Uită -te la piciorul soțului meu 2394 01:53:51,167 --> 01:53:52,251 Uită -te la fiica mea 2395 01:53:52,251 --> 01:53:54,126 El ne -a bătut cu Ajutorul Rowdies 2396 01:53:54,167 --> 01:53:56,251 Și mi -a luat nepoata și nora 2397 01:53:56,251 --> 01:53:57,917 Amenințăți Pentru a rupe mâna fiului meu 2398 01:53:57,959 --> 01:54:00,542 Taci, Doamnă, atunci de ce Nu te -ai plâns mai întâi? 2399 01:54:00,626 --> 01:54:02,334 Doamnă, este problema familiei noastre 2400 01:54:02,501 --> 01:54:03,626 O vom sorta acasă 2401 01:54:03,626 --> 01:54:06,209 De ce a venit la stație? Ar fi bine să scrii și să pleci 2402 01:54:06,251 --> 01:54:07,542 Mi -au lovit întreaga familie 2403 01:54:07,584 --> 01:54:09,042 Îți voi rupe coaste 2404 01:54:09,167 --> 01:54:11,626 - Hei - „Nimeni nu ar trebui Du -te acasă și -i fă -o 2405 01:54:11,626 --> 01:54:13,417 „Doar semnează și pleacă liniștit” 2406 01:54:15,126 --> 01:54:16,292 Ne vedem în instanță, doamnă 2407 01:54:16,376 --> 01:54:17,876 Îmi pasă două hoot -uri! Ieșiți mai întâi! 2408 01:54:18,292 --> 01:54:19,334 Vino 2409 01:54:22,667 --> 01:54:24,751 Uită -te unde „Doamnă” Ne -a adus? 2410 01:55:03,126 --> 01:55:04,126 „Ascultă -mă cu atenție” 2411 01:55:04,167 --> 01:55:06,251 - Dacă Lordul Shiva nu poate, niciun om nu poate ' 2412 01:55:07,292 --> 01:55:10,251 Du -te la un templu Shiva la estul casei tale 2413 01:55:10,667 --> 01:55:12,292 Ocoli Altarul său de 108 ori 2414 01:55:12,542 --> 01:55:15,667 „Regina inimii mele mereu Lacrimile sărate îmi tremură pe față " 2415 01:55:15,709 --> 01:55:17,292 „Faceți asta timp de 108 zile” 2416 01:55:17,959 --> 01:55:21,417 „În pieptul meu, o forță începe să se ridice nod strâns de emoție pe care nu -l pot deghiza " 2417 01:55:23,126 --> 01:55:26,751 „Unde ești, dragostea mea? De ce Nu ești alături de mine acum? " 2418 01:55:31,251 --> 01:55:33,042 - Dacă tu și al tău Soția ar trebui să se reunească ' 2419 01:55:33,126 --> 01:55:34,417 „Petreceți o noapte de lună plină” 2420 01:55:34,417 --> 01:55:38,417 „Iubita mea lebădă atât de frumoasă a mea Gândurile sunt pe foc incontrolabil " 2421 01:55:40,001 --> 01:55:43,751 „Zâmbetul tău parfumat din lemn de santal îmi ciupi sufletul zilnic; în tot acest timp " 2422 01:55:45,417 --> 01:55:48,751 „Crește amintiri vechi prețioase Ucigându -mă încet; continuu" 2423 01:55:48,792 --> 01:55:51,709 „Spoar sufletul meu adevărat Și inima și mintea mea " 2424 01:55:53,251 --> 01:55:55,667 "(S) care se prăbușește în lacrimi de durere" 2425 01:55:56,001 --> 01:56:00,292 „Am stat într -o tăcere solitară în zadarnic din cauza ta, din nou, din nou " 2426 01:56:01,417 --> 01:56:05,417 „Respins de familia ta Ca un pește din apă, singur " 2427 01:56:26,417 --> 01:56:27,834 [Singuri mobile] 2428 01:56:44,251 --> 01:56:46,334 Nu ar fi trebuit l -a lăsat așa 2429 01:56:46,917 --> 01:56:49,417 Nu știu cum îl voi înfrunta acum 2430 01:56:49,709 --> 01:56:52,292 - Cel puțin, ai putea avea M -am întors, dacă te simți atât de rău? 2431 01:56:53,292 --> 01:56:54,542 „Mă simt groaznic” 2432 01:56:55,042 --> 01:56:56,542 Dar de ce nu a venit? 2433 01:56:56,626 --> 01:56:58,126 Sunt de acord, am făcut o greșeală 2434 01:56:58,834 --> 01:57:00,042 [Baby Babbles] 2435 01:57:00,126 --> 01:57:01,917 Ce greșit a făcut copilul meu? 2436 01:57:02,042 --> 01:57:03,501 Nici el nu a venit să o vadă 2437 01:57:03,834 --> 01:57:05,251 [Baby Babbles] 2438 01:57:06,417 --> 01:57:11,542 „Am cumpărat Jasmine pentru a -ți grația părului Unde ești, dragostea mea dincolo de compară? " 2439 01:57:11,626 --> 01:57:15,876 „Pașii mei de pridvor par întunecați acum Așteptându -l pe singurul meu și doar iubirea mea " 2440 01:57:17,209 --> 01:57:22,292 „Nu pot să te învinovățesc, sufletul meu pereche eu nu am nicio putere să -mi accepte soarta " 2441 01:57:22,584 --> 01:57:25,251 „Iartă -mă pentru greșelile mele Regina mea, zeița mea de dragoste " 2442 01:57:25,251 --> 01:57:29,334 Adevărul este spus, conform horoscopului tău nu mai ai decât să te implori pentru pomană 2443 01:57:29,417 --> 01:57:32,126 Mergeți la Tiruvannamalai Circumambula dealul 2444 01:57:32,209 --> 01:57:35,042 „Dacă doriți să evitați pașii instanței Trebuie să urci treptele templului! ' 2445 01:57:35,084 --> 01:57:38,042 „Dintr -o inimă cu o pată tapetată i strigă -te, pledând prin durere " 2446 01:57:38,042 --> 01:57:41,459 „Din această stare nebunească; în zadar Vă rog să vă întoarceți din nou la mine " 2447 01:57:41,459 --> 01:57:42,542 „Dă -mi niște pomană” 2448 01:57:44,167 --> 01:57:46,876 „Reveniți la mine de bună voie” 2449 01:57:46,959 --> 01:57:49,626 „La mâinile mele și acasă cu drag” 2450 01:57:49,667 --> 01:57:53,751 „Am stat pierdut și îndepărtat Din cauza ta; Singur " 2451 01:57:55,001 --> 01:57:59,667 „Nu este acceptat de familia ta Blocat ca un deget mare, singur " 2452 01:58:00,501 --> 01:58:04,751 "Ce rău am făcut, spune -mi?" 2453 01:58:05,876 --> 01:58:10,126 "Sunt din vina; sunt de acord" 2454 01:58:11,126 --> 01:58:14,334 'Hrănește 10 oameni săraci cu banii pe care îi colectați ' 2455 01:58:14,376 --> 01:58:15,917 „De asemenea, mănânci și pleci acasă” 2456 01:58:15,959 --> 01:58:18,417 - Soția și copilul tău va veni să te caut 2457 01:58:22,042 --> 01:58:23,292 Ai nevoie de toate astea? 2458 01:58:25,292 --> 01:58:28,417 Chiar dacă spun horoscop este fals, fraudă, 'horror'scope' 2459 01:58:28,417 --> 01:58:29,542 - ... ce prost mă crede? 2460 01:58:30,167 --> 01:58:31,959 Vei asculta pe oricare Crap, se învârt? 2461 01:58:32,042 --> 01:58:33,251 Ești fără creier sau ce? 2462 01:58:34,001 --> 01:58:35,334 Da, mi -am pierdut simțurile 2463 01:58:36,292 --> 01:58:38,959 Mi -am abandonat copilul și sunt blocat cu această gaură de iad a unui hotel 2464 01:58:40,834 --> 01:58:43,334 Mă uit la soția și copilul meu fotografie de 200 de ori în fiecare zi 2465 01:58:44,042 --> 01:58:46,959 Mă duc la temple la 200-300 km distanță 2466 01:58:48,417 --> 01:58:50,417 Atât de aproape de noi, ei sunt la doar 24 km distanță 2467 01:58:51,542 --> 01:58:53,542 Dar respectul meu de sine este oprindu -mă să o văd 2468 01:58:53,834 --> 01:58:55,542 „Sunt un egoist coleg bun pentru nimic 2469 01:58:56,251 --> 01:58:57,959 Soția care înseamnă întreaga lume 2470 01:58:58,792 --> 01:59:00,126 Copilul fiind rezultatul iubirii 2471 01:59:00,126 --> 01:59:01,751 Nu știu cum unul Poate trăi fără ei 2472 01:59:04,542 --> 01:59:06,542 Appa, nu sunt în stare suportă această situație în care mă aflu 2473 01:59:07,876 --> 01:59:09,417 Pur și simplu nu o mai pot lua 2474 01:59:12,709 --> 01:59:13,876 Porselvam! 2475 01:59:13,917 --> 01:59:15,334 Ești carne moartă astăzi 2476 01:59:16,376 --> 01:59:18,292 Porselvam, ascultă -mă 2477 01:59:18,459 --> 01:59:19,834 [agitaţie] 2478 01:59:20,084 --> 01:59:21,709 Lasă -mă să văd cine este mai bun astăzi 2479 01:59:21,751 --> 01:59:23,042 „Aruncă machetele, amândoi” 2480 01:59:23,042 --> 01:59:24,917 - Ascultă la mine - Jur că te voi omorî 2481 01:59:28,876 --> 01:59:30,959 [agitația continuă] 2482 01:59:36,584 --> 01:59:38,501 Oprește -l ... oprește -l 2483 01:59:38,584 --> 01:59:40,042 - Opriți -l - Oprește -l, omule 2484 01:59:40,584 --> 01:59:43,667 Ce naiba crezi despre tine? Cum îndrăznești să lovești mandatarul templului? 2485 01:59:43,667 --> 01:59:46,126 Crezi că toți suntem fără locuri de muncă? 2486 01:59:46,417 --> 01:59:48,501 Am venit aici să mediez Pentru tâlhari ca tine 2487 01:59:48,542 --> 01:59:50,042 Ar trebui să -mi pâlpâie creierul 2488 01:59:50,084 --> 01:59:52,126 Nimeni nu ar trebui să fie aici Pleacă acum, toată lumea 2489 01:59:52,417 --> 01:59:53,751 - Selvam - Toți, mergeți 2490 01:59:54,542 --> 01:59:56,251 [Suprapunerea vocilor furioase] 2491 01:59:56,251 --> 01:59:57,334 Dispersa 2492 01:59:58,667 --> 01:59:59,709 Fratele Thambi 2493 01:59:59,751 --> 02:00:01,334 Anna, factura mea de ceai 2494 02:00:01,542 --> 02:00:03,042 Îți voi prelua bicicleta, mă voi pierde! 2495 02:00:03,209 --> 02:00:06,417 Secțiunea 144 din crearea unei probleme publice este impus peste tot, de ce nu pentru ei? 2496 02:00:06,626 --> 02:00:08,459 Vă alegeți unul pe celălalt la conținutul inimii tale 2497 02:00:08,459 --> 02:00:09,917 Am ridicat ceea ce am privit! 2498 02:00:13,126 --> 02:00:14,834 Opriți -o automat 2499 02:00:15,751 --> 02:00:18,126 Cumnatul tău ia departe Arasi și copilul 2500 02:00:19,126 --> 02:00:20,251 Vino 2501 02:00:20,834 --> 02:00:22,917 Ei iau Copilul, nave -le 2502 02:00:25,834 --> 02:00:28,959 Lasă -i să vină când vor Vom merge să tăiem tortul, bine? 2503 02:00:30,917 --> 02:00:32,751 Aiyaiyo! Uite cine vine 2504 02:00:32,834 --> 02:00:33,959 Vino ... vino ... vino 2505 02:00:36,584 --> 02:00:38,542 Au intrat la nivelul 11 2506 02:00:50,001 --> 02:00:52,042 Cine sunt aceste Chaps? Mergi la o întâlnire politică? 2507 02:00:52,084 --> 02:00:53,334 Sunt înarmați și cu bețe 2508 02:00:53,376 --> 02:00:55,542 - planifică o revoltă? - Ambele sunt la fel, frate 2509 02:00:55,751 --> 02:00:57,417 - Nu au plătit ceaiul - Este așa? 2510 02:00:57,751 --> 02:00:59,876 Am venit la tonsure un copil Capul și m -au bătut! 2511 02:00:59,917 --> 02:01:01,959 Crezi că voi scuti ei? Mi -am sunat pe oamenii mei 2512 02:01:02,042 --> 02:01:04,334 - De ce Soman vinde ceai? -Iată cumnatul meu 2513 02:01:04,334 --> 02:01:05,626 - Unde te duci? - Vino 2514 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 Colegul care m -a lovit Tocmai te -a traversat și a plecat 2515 02:01:08,042 --> 02:01:09,667 - Este el ținta noastră? - Da 2516 02:01:09,667 --> 02:01:11,042 Faceți o viraj în U. 2517 02:01:40,084 --> 02:01:43,334 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 2518 02:01:43,334 --> 02:01:46,459 „Un erou care este favorit dintre toate Consilierul oamenilor care se plimbă înalt " 2519 02:01:46,667 --> 02:01:49,417 „Atenție, șeful este pe al său mod; El este aici să te uimească astăzi! " 2520 02:01:49,459 --> 02:01:52,959 „Vorbește, iar lumea se aruncă pe el este favoritul oamenilor; Toată lumea știe " 2521 02:01:59,834 --> 02:02:02,042 Chiar dacă evit lupta Pentru că tu ești fratele meu 2522 02:02:02,084 --> 02:02:03,667 Ceri probleme, nu? 2523 02:02:06,417 --> 02:02:09,542 „Pentru cei care confruntați -vă, el este o săgeată " 2524 02:02:09,584 --> 02:02:12,834 „Faceți față de orice controversă, coleg puternic " 2525 02:02:12,876 --> 02:02:16,042 „Să nu provocăm, De ce să cumperi probleme? " 2526 02:02:16,084 --> 02:02:19,542 „De ce să se opună lui Și apoi tremură? " 2527 02:02:19,709 --> 02:02:23,251 „Ridicați -vă, faceți loc, toată lumea Șeful nostru este aici pentru a se distra " 2528 02:02:23,292 --> 02:02:26,251 „Un erou care este favorit dintre toate Consilierul oamenilor care se plimbă înalt " 2529 02:02:26,376 --> 02:02:29,751 „El pune pe toată lumea într -o transă cu performanțe de prim rang " 2530 02:02:29,792 --> 02:02:32,751 „Vorbește, iar lumea se aruncă pe el este favoritul oamenilor; Toată lumea știe " 2531 02:02:33,084 --> 02:02:34,126 Fiul meu cel mai mic 2532 02:02:40,042 --> 02:02:41,042 Lovește -l 2533 02:02:55,167 --> 02:02:56,209 Bro-Law 2534 02:02:56,251 --> 02:02:58,334 El este cel care m -a pălmuit 2535 02:03:00,917 --> 02:03:02,251 Coborâți, Bro-Law 2536 02:03:02,876 --> 02:03:04,417 Lasă -l să obosească și termină rotund 2537 02:03:14,209 --> 02:03:15,209 Ce vrei? 2538 02:03:15,251 --> 02:03:16,876 Arasi este fata care îmi place 2539 02:03:17,126 --> 02:03:18,917 - Hei! - Nu o voi lăsa să plece 2540 02:03:19,292 --> 02:03:21,251 Mai stă ea încă Locul părinților ei? 2541 02:03:21,626 --> 02:03:23,292 Acum este soția mea, tu moron 2542 02:03:25,417 --> 02:03:27,292 Lasă -l să -l lase în pace 2543 02:03:32,834 --> 02:03:33,959 - Tugitar's 2544 02:03:36,459 --> 02:03:37,501 Pleacă de aici! 2545 02:03:52,167 --> 02:03:53,709 Oh Gawd! Hei! 2546 02:03:54,251 --> 02:03:55,292 „Arasi” 2547 02:03:55,751 --> 02:03:56,959 - Hei - „Arasi” 2548 02:03:58,042 --> 02:03:59,542 Hei ... opriți asta 2549 02:04:00,001 --> 02:04:01,042 Hei! Dă drumul 2550 02:04:01,084 --> 02:04:02,417 - „Nu te voi părăsi” - Opriți asta 2551 02:04:03,751 --> 02:04:05,834 Amândoi intenționați Te omorât reciproc? 2552 02:04:06,251 --> 02:04:07,459 „Te duci peste bord” 2553 02:04:07,876 --> 02:04:09,417 Înjunghie -mă în schimb, înjunghiază -mă 2554 02:04:09,584 --> 02:04:10,626 Voi muri 2555 02:04:11,167 --> 02:04:12,917 Amândoi luptați Doar din cauza mea 2556 02:04:25,584 --> 02:04:28,042 Appa, de ce ești lovindu -l pe prietenul meu? 2557 02:04:29,001 --> 02:04:31,501 Voi bâjca pe oricine încearcă așezați un deget pe ginerele meu 2558 02:04:31,667 --> 02:04:32,751 -Cine este ginerele tău? 2559 02:04:32,792 --> 02:04:36,126 Unul care a răpit Arasi și Copil când încă mediam? 2560 02:04:36,209 --> 02:04:38,334 Hei! Cine i -a răpit? 2561 02:04:40,626 --> 02:04:43,334 Domnule, suficient să ne lăsați nu -l mai trage 2562 02:04:43,584 --> 02:04:46,251 Aurul pe care ni l -au dat și Rs 2 lakhs se află în această copertă 2563 02:04:46,709 --> 02:04:48,334 Cere -i să -l verifice 2564 02:04:50,001 --> 02:04:51,459 „Cu satul ca martor” 2565 02:04:51,459 --> 02:04:54,292 „Nu împărtășim Orice legătură de legătură sau de familie 2566 02:04:54,292 --> 02:04:57,501 Trebuie să semneze această declarație în În fața zeității noastre păzitoare Karuppan 2567 02:04:57,542 --> 02:04:58,751 Aici, ia -o 2568 02:04:59,792 --> 02:05:01,334 Faptul este prost prost 2569 02:05:01,417 --> 02:05:02,542 Să mergem cu asta 2570 02:05:02,626 --> 02:05:04,126 Apoi semnează ca martor 2571 02:05:04,167 --> 02:05:06,292 - Anna, vă rugăm să semnați - Nu sunt de acord cu asta 2572 02:05:06,292 --> 02:05:07,667 Semnezi dacă vrei 2573 02:05:08,001 --> 02:05:09,334 Hei, mustață! Semnează acest lucru 2574 02:05:12,542 --> 02:05:13,542 Doamnă, semnezi și tu 2575 02:05:13,584 --> 02:05:15,667 Nu vreau păcatul împărțind un cuplu pe viață 2576 02:05:16,251 --> 02:05:17,334 Aici, semnezi 2577 02:05:20,917 --> 02:05:22,417 Fraw-socr, aici 2578 02:05:23,001 --> 02:05:25,251 - Hei! - stai liniștit cândva 2579 02:05:26,751 --> 02:05:27,959 Dă -i lui Perarasi 2580 02:05:30,584 --> 02:05:31,667 Sora 2581 02:05:33,126 --> 02:05:35,959 Soția mea nu rămâne aici Ea se va întoarce la părinții ei 2582 02:05:36,001 --> 02:05:38,042 Dar dacă faci la fel Limbile lor se vor bate! 2583 02:05:38,209 --> 02:05:40,626 Au aplicat pentru divorț consultând un avocat cu împușcare mare 2584 02:05:40,667 --> 02:05:42,459 „Mă simt rău pentru tine” 2585 02:05:42,542 --> 02:05:45,501 Se pare că au rezolvat altul căsătoria cu vărul său ca mireasă 2586 02:05:45,501 --> 02:05:47,959 Ea se roagă cu Inițialul soțului tău pe inelul ei 2587 02:05:51,959 --> 02:05:53,334 Cere -l să semneze 2588 02:05:55,334 --> 02:05:57,126 Bro-Law, ia asta 2589 02:05:57,251 --> 02:05:59,251 Dă -mi asta nu rătăci 2590 02:05:59,667 --> 02:06:01,292 Este pentru bunăstarea familiei noastre 2591 02:06:01,417 --> 02:06:02,959 - Aici, semnează - Ascultă la mine 2592 02:06:03,251 --> 02:06:04,667 - Doar semnează -l - Dai! 2593 02:06:04,834 --> 02:06:05,959 Nu vorbești 2594 02:06:06,001 --> 02:06:07,667 Curtea va decide, a primit -o? 2595 02:06:10,292 --> 02:06:11,667 Mergeți mai departe, semnați 2596 02:06:12,542 --> 02:06:15,126 - Arasi nu vrea să trăiască cu tine mai pare ' 2597 02:06:15,626 --> 02:06:18,126 Solicită un divorț consultând un avocat cu împușcare mare 2598 02:06:18,251 --> 02:06:21,042 „Mai ales încearcă Obțineți 3/4 din averea voastră ca pensie ' 2599 02:06:22,126 --> 02:06:23,209 Semnează-l, Bro-Law 2600 02:06:23,792 --> 02:06:24,959 „Agasam” 2601 02:06:30,042 --> 02:06:31,334 „Nu semnați” 2602 02:06:41,334 --> 02:06:42,959 „A semnat -o” 2603 02:06:43,542 --> 02:06:44,667 Ești fericit acum? 2604 02:06:46,334 --> 02:06:47,459 Mmm ... dă -mi copilul 2605 02:06:48,584 --> 02:06:49,667 Nu o face, da 2606 02:06:50,292 --> 02:06:51,417 „Magizh” 2607 02:06:51,417 --> 02:06:52,959 Ce primesc dovedindu -vă tuturor 2608 02:06:53,667 --> 02:06:55,126 Sunt un om bun Și mare soț? 2609 02:06:57,251 --> 02:06:58,334 Ia -o 2610 02:06:58,959 --> 02:07:00,542 Aici, ia bine Îngrijirea copilului nostru 2611 02:07:04,334 --> 02:07:07,251 Doar un om bun poate fi un bun soț și tată mare 2612 02:07:07,709 --> 02:07:09,501 Nu știu cine sunt Din punctul tău de vedere 2613 02:07:10,876 --> 02:07:14,126 Orice s -ar întâmpla, mama ta Și al meu nu ne va lăsa să trăim împreună 2614 02:07:18,042 --> 02:07:21,251 Sunt atât de nefericit, chiar și soția mea nu știu cât de mult o iubesc 2615 02:07:22,126 --> 02:07:23,292 „Perarasi” 2616 02:07:23,792 --> 02:07:25,126 Vrei un divorț, nu? 2617 02:07:25,167 --> 02:07:26,209 Ia -o 2618 02:07:26,251 --> 02:07:27,709 Dar după 20-30 de ani 2619 02:07:28,251 --> 02:07:31,126 Dacă sunteți sigur că nu veți regreta acest lucru puteți lua divorțul acum 2620 02:07:32,959 --> 02:07:35,834 Ei spun, relația dintre Soțul și soția este cea mai bună legătură 2621 02:07:36,917 --> 02:07:39,751 Dar pentru a susține această relație Ce trebuie să treacă ... Dumnezeul meu! 2622 02:07:41,126 --> 02:07:42,876 Am chef să mor în fiecare secundă 2623 02:07:44,292 --> 02:07:46,501 Cine este mai bun, tu sau Eu? Ai dreptate sau sunt eu? 2624 02:07:47,042 --> 02:07:48,834 În acest ego și o astfel de gunoi 2625 02:07:49,584 --> 02:07:50,834 Se luptă și se despart 2626 02:07:52,042 --> 02:07:53,417 După ce sunt divorțați 2627 02:07:54,834 --> 02:07:56,334 Ei simt că au libertate și pace 2628 02:07:58,126 --> 02:07:59,751 Lasă -i să se gândească, este dorința lor 2629 02:07:59,834 --> 02:08:01,667 - Amma - „Nu pot suporta” 2630 02:08:09,126 --> 02:08:10,417 Ai grijă de copilul nostru 2631 02:08:11,251 --> 02:08:12,417 Și și tu 2632 02:08:14,626 --> 02:08:16,292 Vizitați -mă cu copilul nostru ori de câte ori este posibil 2633 02:08:19,667 --> 02:08:20,917 Ce, prințesă? 2634 02:08:25,626 --> 02:08:26,709 Unchiul? 2635 02:08:28,251 --> 02:08:30,292 Iartă -mă pentru toate gafele mele 2636 02:08:30,792 --> 02:08:31,959 Mătușă, iartă -mă 2637 02:08:33,084 --> 02:08:34,542 Iartă -mă, Perarasi 2638 02:08:35,292 --> 02:08:36,334 Ai grijă 2639 02:08:36,542 --> 02:08:37,709 Mulțumesc, tuturor 2640 02:08:38,001 --> 02:08:39,126 Hai să mergem, Amma 2641 02:08:39,626 --> 02:08:41,834 Haide, Ma, s -a terminat 2642 02:09:11,501 --> 02:09:13,834 Întoarce -mi copilul tău Vino cu mine, Magizh 2643 02:09:13,876 --> 02:09:15,042 „Arasi” 2644 02:09:15,834 --> 02:09:18,126 - Ea ia nepotul nostru S- 'Dai ...!' 2645 02:09:22,792 --> 02:09:24,292 Voi veni și cu tine, da 2646 02:09:29,209 --> 02:09:32,751 „Zâmbesc fără pierzându -mi cumpătul " 2647 02:09:32,792 --> 02:09:34,459 -Arasi, nu mergeți nu vor ... 2648 02:09:34,501 --> 02:09:35,542 Taci! 2649 02:09:35,584 --> 02:09:38,042 Am terminat cu ascultarea Sfatul tău și strică viața mea! 2650 02:09:39,376 --> 02:09:41,084 - „Arasi, nu te duce!” - Pleacă de aici 2651 02:09:41,126 --> 02:09:42,292 Nu te duce, Arasi 2652 02:09:42,792 --> 02:09:44,126 Dai! Ia copilul 2653 02:09:44,167 --> 02:09:45,292 Porselvam 2654 02:09:45,334 --> 02:09:47,709 El ia Fiica mea, nave -le 2655 02:09:47,751 --> 02:09:48,751 Vino 2656 02:09:49,042 --> 02:09:50,959 Este adevărat că ne -am rezolvat o alianță pentru Azhagi 2657 02:09:51,376 --> 02:09:53,667 Dar nu cu soțul tău Agasam 2658 02:09:53,667 --> 02:09:54,876 Pentru fiul meu mai mic 2659 02:09:59,334 --> 02:10:00,959 A venit doar să -l vadă 2660 02:10:05,001 --> 02:10:07,959 Am spus așa celălalt zi doar pentru a te enerva 2661 02:10:09,167 --> 02:10:11,126 'Tonierea bebelușului nu este criteriile ' 2662 02:10:11,584 --> 02:10:13,834 Ar trebui să rezolvăm această problemă folosind acest eveniment ca scuză 2663 02:10:14,042 --> 02:10:15,917 Au trecut 3 luni De când Arasi s -a întors acasă 2664 02:10:15,917 --> 02:10:17,292 Nici nu au sunat -o înapoi 2665 02:10:17,334 --> 02:10:19,417 Soția mea nu este, de asemenea, nu gata să dea drumul lui Arasi 2666 02:10:19,876 --> 02:10:22,459 Dacă acest lucru continuă arasi va rămâne aici pentru totdeauna 2667 02:10:22,876 --> 02:10:25,501 Deci, Logu ... aduce cumva ginerele meu la templu 2668 02:10:26,584 --> 02:10:28,126 Este responsabilitatea mea Pentru a aduce Agasam 2669 02:10:28,167 --> 02:10:30,459 Agasam, când ai făcut -o Reveniți de la Singapore? 2670 02:10:30,792 --> 02:10:32,042 Verificați dacă am uitat semințele de mac 2671 02:10:32,084 --> 02:10:33,126 Singapore? 2672 02:10:33,209 --> 02:10:34,501 Când m -am dus la Singapore? 2673 02:10:34,542 --> 02:10:39,417 Deci ești aici pentru a -ți surprinde Familia pentru funcția de tonsori a bebelușului? 2674 02:10:39,417 --> 02:10:40,876 A cui copil este nechitat? 2675 02:10:40,876 --> 02:10:42,542 - Hei? - Chill! 2676 02:10:42,584 --> 02:10:44,751 Ți -am văzut soția și copilul Chiar acum în templu 2677 02:10:51,292 --> 02:10:53,292 Cuvintele mele au căzut pe urechile surde 2678 02:10:53,292 --> 02:10:54,959 Arasi a plecat cu ei 2679 02:10:55,334 --> 02:10:57,876 La ce te duci? Ești chiar un tată bun? 2680 02:11:02,667 --> 02:11:03,917 Nu spune un cuvânt 2681 02:11:04,876 --> 02:11:06,042 Este viața ei 2682 02:11:06,459 --> 02:11:07,501 Ea va avea grijă 2683 02:11:10,667 --> 02:11:12,292 - Nu ai un mintea ta 2684 02:11:12,751 --> 02:11:14,292 Crezi orice spune cineva 2685 02:11:14,834 --> 02:11:16,126 „Aceasta este viața fiicei mele” 2686 02:11:16,542 --> 02:11:17,667 Don't you interfere 2687 02:11:20,417 --> 02:11:21,917 - Hey, Sri - Sri...? 2688 02:11:22,542 --> 02:11:23,542 Unde ai fost? 2689 02:11:23,584 --> 02:11:25,667 - My friends are waiting - Unde te -ai dus, nu? 2690 02:11:25,667 --> 02:11:26,876 Deci, dacă așteaptă? 2691 02:11:29,042 --> 02:11:30,042 Bro-Law 2692 02:11:30,542 --> 02:11:33,292 How long will you maintain Această ruptură? Nu există un sfârșit? 2693 02:11:33,626 --> 02:11:36,417 Care este problema between you both? 2694 02:11:36,459 --> 02:11:37,917 [Baby Babbles] 2695 02:11:44,834 --> 02:11:46,042 Este o problemă 2696 02:11:46,667 --> 02:11:47,876 I can't share Leave it 2697 02:11:48,542 --> 02:11:50,292 Spune -mi, vom încheia asta? 2698 02:11:51,459 --> 02:11:53,542 Tu și cu mine nu putem niciodată Patch Up Diferențele noastre 2699 02:11:53,584 --> 02:11:54,667 Bine 2700 02:11:55,001 --> 02:11:57,751 Nu invită unchiul matern Pentru această funcție, nu este greșit? 2701 02:12:01,334 --> 02:12:02,501 Ea este nepoata mea 2702 02:12:02,542 --> 02:12:04,834 Tonderare, piercing de ureche, rituals, functions, wedding 2703 02:12:05,209 --> 02:12:07,501 Voi face toate evenimentele pe bună dreptate ca unchiul ei matern 2704 02:12:07,584 --> 02:12:09,251 Doar tu ar trebui să faci Cine mai este acolo? 2705 02:12:13,251 --> 02:12:14,542 Aiyaiyo! 2706 02:12:15,126 --> 02:12:16,959 Încă nu l -au terminat 2707 02:12:17,334 --> 02:12:19,501 Unchiul, unde a făcut Îți găsești copiii? 2708 02:12:19,542 --> 02:12:21,751 Sri, la mulți ani 2709 02:12:22,167 --> 02:12:24,667 Ne întâlnim cu un cadou Mai târziu conduceți în siguranță, unchiul 2710 02:12:26,417 --> 02:12:27,501 Opriți -vă ... opriți -vă 2711 02:12:29,376 --> 02:12:31,959 - Crezi că o vom lăsa? - My sibling angel! 2712 02:12:31,959 --> 02:12:33,792 - Ce spun ei? - Totul este sortat 2713 02:12:33,834 --> 02:12:34,876 Stai în afara ei 2714 02:12:34,876 --> 02:12:36,042 Hei, tu acolo 2715 02:12:37,001 --> 02:12:38,876 How dare you hit Membrul sindicalului meu? 2716 02:12:38,917 --> 02:12:40,959 - You have bashed up an Cap nevinovat, așa este corect 2717 02:12:41,126 --> 02:12:43,959 Domnule, după 3 luni soția mea Și tocmai m -am întors împreună 2718 02:12:44,251 --> 02:12:46,334 Te întorci chiar after 30 months 2719 02:12:46,334 --> 02:12:48,334 But this is not good This is not at all good 2720 02:12:48,376 --> 02:12:50,667 You and your brother had better apologise to Soman now 2721 02:12:50,709 --> 02:12:52,334 Otherwise our union will not keep quiet 2722 02:12:52,376 --> 02:12:54,126 - What, am I right? - Yes, leader 2723 02:12:54,876 --> 02:12:57,334 Soma, it was wrong Din partea mea să te lovesc 2724 02:12:57,667 --> 02:12:59,334 - Te rog să mă ierţi - Anna 2725 02:12:59,417 --> 02:13:02,209 - iartă -mă, soma - Bro-law, what is wrong with you? 2726 02:13:02,251 --> 02:13:04,251 Aceasta este viața mea pe care o voi face Ai grijă, fii liniștit 2727 02:13:04,709 --> 02:13:06,459 Sunt recunoscător pentru toate Ai făcut -o, suficient 2728 02:13:06,834 --> 02:13:08,126 Iartă -mă, Soma 2729 02:13:08,209 --> 02:13:10,042 Este suficient dacă îți ceri scuze? 2730 02:13:10,251 --> 02:13:12,126 Ce mai vrei, Soma? 2731 02:13:12,167 --> 02:13:13,876 „Porselva ... Porselva” 2732 02:13:14,340 --> 02:13:16,751 Dă -mi copilul I vreau să termin treaba 2733 02:13:16,792 --> 02:13:18,667 Sunt foarte profesionist În orice meserie mă ocup 2734 02:13:20,126 --> 02:13:22,417 Soman, chiar și în asta au sprijinul Uniunii 2735 02:13:22,417 --> 02:13:24,334 - Nu ți -am spus? 2736 02:13:24,417 --> 02:13:27,501 O singură piesă a tuturor uniunilor este înclinat pentru un compromis 2737 02:13:27,876 --> 02:13:29,334 Oh! Cine este acest cap acum? 2738 02:13:29,376 --> 02:13:31,042 Cumnatul nostru poate compromite 2739 02:13:31,459 --> 02:13:32,959 Dar nu vom fi de acord 2740 02:13:33,959 --> 02:13:36,334 Boss ... șef îmi pare rău ... scuze 2741 02:13:36,626 --> 02:13:37,876 Am auzit despre tine 2742 02:13:40,001 --> 02:13:41,917 Crezi că suntem aici pentru bani? 2743 02:13:43,042 --> 02:13:44,959 Crezi că suntem aici pentru bani? 2744 02:13:45,167 --> 02:13:46,626 Îmi pare rău, șeful scuze ... scuze 2745 02:13:47,834 --> 02:13:52,334 Chiar și atunci, nu ar trebui să contezi capetele și plătesc în consecință? 2746 02:13:54,084 --> 02:13:55,209 Dă -mi un Rs în plus 500 2747 02:13:55,251 --> 02:13:56,542 Thambi, așteaptă -l să -l plătesc 2748 02:13:59,292 --> 02:14:00,292 Aici 2749 02:14:00,334 --> 02:14:03,042 - „Bărbații nobili își păstrează nobilimea - factura mea de ceai este încă de plătit 2750 02:14:03,459 --> 02:14:05,042 Cumnatul meu Poate că a greșit 2751 02:14:05,417 --> 02:14:06,751 Greșește 2752 02:14:06,917 --> 02:14:09,126 Ne cerem scuze în numele lui 2753 02:14:09,542 --> 02:14:10,917 - Bine - Îți voi lua concediul 2754 02:14:11,084 --> 02:14:13,459 - „El este într -adevăr un maharaja” - Ne vedem? 2755 02:14:14,584 --> 02:14:15,751 Hei! 2756 02:14:15,751 --> 02:14:18,417 Nu mă lași să fiu în pace Chiar și în ziua nunții mele? 2757 02:14:18,417 --> 02:14:20,917 Nu este rezolvată problema ta încă? Te împing pe toate în spatele gratiilor 2758 02:14:20,959 --> 02:14:22,501 Totul este sortat, Domnule, puteți pleca 2759 02:14:22,501 --> 02:14:24,834 Pleacă acum! Așteptați Unde este „hoțul” Kumar? 2760 02:14:24,959 --> 02:14:26,334 Cum vom ști, domnule? 2761 02:14:26,376 --> 02:14:27,667 - Îl găsești, domnule - pleacă acum 2762 02:14:27,751 --> 02:14:29,126 - „Du -te ... du -te” - Vino, Amma 2763 02:14:32,917 --> 02:14:34,209 Atenție 2764 02:14:44,959 --> 02:14:45,959 Ia -o 2765 02:14:49,459 --> 02:14:50,667 „Sri, suflă lumânările” 2766 02:14:50,667 --> 02:14:54,834 La mulți ani Sri 2767 02:14:56,292 --> 02:14:58,834 - Toți veniți la Valanadu duminica viitoare ' 2768 02:14:58,876 --> 02:15:00,084 „Vom găzdui o sărbătoare pentru tine” 2769 02:15:00,126 --> 02:15:03,209 „Porselvan și -a îndeplinit datoria ca Unchiul și a plecat fără să mănânce măcar aici ' 2770 02:15:03,209 --> 02:15:05,459 - „Suficient, mulțumesc” - Unchiul, pentru tine 2771 02:15:05,459 --> 02:15:06,709 Bucură -te de masa ta 2772 02:15:06,751 --> 02:15:07,751 Ginere junior! 2773 02:15:08,251 --> 02:15:09,251 Hei! 2774 02:15:09,459 --> 02:15:10,751 Cine ești, zic eu? 2775 02:15:11,709 --> 02:15:13,626 Ai trimis pe toată lumea într -o plimbare cu coasterul cu role 2776 02:15:13,667 --> 02:15:14,959 Magizh se simte somnoros 2777 02:15:15,292 --> 02:15:17,251 Lăsați -vă frunza curată! 2778 02:15:17,251 --> 02:15:18,417 Bine 2779 02:15:20,626 --> 02:15:23,667 - Școală bunică? - Doar într -o zi, este în regulă 2780 02:15:25,042 --> 02:15:26,042 Buna ziua...? 2781 02:15:26,542 --> 02:15:28,626 Ce faci la secția de poliție? 2782 02:15:28,834 --> 02:15:32,667 Împărăteasa casei noastre s -a plâns la poliție despre noi 2783 02:15:32,667 --> 02:15:35,334 „Deci poliția ne -a chemat aici” 2784 02:15:35,417 --> 02:15:36,959 Aiyaiyo ...! Acest lucru este atât de nedrept! 2785 02:15:37,042 --> 02:15:39,667 Tocmai te -am văzut ultima dată Noaptea sărbătorind fericit 2786 02:15:39,876 --> 02:15:41,751 Ne -ai văzut în jurul orei 8:00 - 20:30? 2787 02:15:42,042 --> 02:15:44,751 - „Da” - Acest lucru s -a întâmplat în jurul orei 9:00 - 21:30 2788 02:15:53,751 --> 02:15:55,126 subtitrat de rekhs și co 2789 02:15:55,209 --> 02:15:57,626 Soarta mea, să mă ocup cu tine de 50 de ani 2790 02:15:57,667 --> 02:15:59,501 - Cine îmi va asculta necazurile? - Taci, prost 2791 02:15:59,542 --> 02:16:00,917 I -ai văzut ...? 2792 02:16:01,084 --> 02:16:03,126 Regele și regina noastră sunt Versiunea mai tânără a acestora 2793 02:16:03,126 --> 02:16:06,751 Nu doar acum, chiar și la vârstă din 70 vor continua să lupte 2794 02:16:06,876 --> 02:16:08,042 Da ... da 2795 02:16:08,126 --> 02:16:09,876 Le place să se lupte 2796 02:16:09,876 --> 02:16:11,417 Și lupta să iubești 2797 02:16:11,751 --> 02:16:14,126 Există multe astfel de unice cupluri din fiecare oraș, știi 2798 02:16:14,167 --> 02:16:17,334 'Porselvam, familia ta este la secția de poliție ' 2799 02:16:17,917 --> 02:16:19,501 Vor merge în instanță în continuare 2800 02:16:19,542 --> 02:16:21,084 Căsătoria este un emoție „6 luni mai târziu” 2801 02:16:21,876 --> 02:16:24,334 Dar astăzi, este doar un eveniment pentru toată lumea 2802 02:16:24,459 --> 02:16:27,876 Ei cred că divorțul de Curtea este sfârșitul problemelor lor 2803 02:16:28,417 --> 02:16:29,667 „Dar acesta este începutul” 2804 02:16:30,751 --> 02:16:32,751 Vei înțelege doar după divorț 2805 02:16:33,334 --> 02:16:35,417 Acordat un divorț la amândoi 2806 02:16:52,376 --> 02:16:53,709 Agasam 2807 02:16:53,792 --> 02:16:55,834 - Bine ați venit - Ai auzit că ai divorțat? 2808 02:16:55,876 --> 02:16:56,876 Da, Anna 2809 02:16:57,251 --> 02:16:59,751 - Intrați înăuntru și mâncați - Întrebați -vă cum face față cu întristarea lui! 2810 02:17:00,834 --> 02:17:03,626 Fiul se luptă în Bucătărie ca divorț deprimat! 2811 02:17:03,667 --> 02:17:05,417 Se sărbătoresc Aici ca o familie fericită! 2812 02:17:05,417 --> 02:17:07,667 - Fără conștiință! - încă 2 „Parottas” 2813 02:17:09,126 --> 02:17:10,709 Te -ai alăturat și jocului? 2814 02:17:11,251 --> 02:17:12,334 Vă rugăm să stați acolo, Anna 2815 02:17:12,542 --> 02:17:13,542 Bine, te duci 2816 02:17:13,584 --> 02:17:15,626 Sunt pe un Spree-introducerea personajelor 2817 02:17:17,542 --> 02:17:18,876 - Ce vrei să mănânci, Anna? 2818 02:17:19,251 --> 02:17:20,501 Dă-mi doar 2 Parot- 2819 02:17:24,917 --> 02:17:26,042 Hei...! 2820 02:17:26,126 --> 02:17:27,126 Cum se face? 2821 02:17:27,209 --> 02:17:28,542 Mi -au spus că te -ai divorțat? 2822 02:17:28,584 --> 02:17:30,459 Da, a trecut o săptămână 2823 02:17:30,459 --> 02:17:31,542 Atunci ce mai faci aici? 2824 02:17:31,584 --> 02:17:33,042 Au trecut 6 zile de când am venit 2825 02:17:33,917 --> 02:17:36,501 M -am simțit foarte ciudat zi după divorț 2826 02:17:37,459 --> 02:17:38,917 Plângeam toată ziua 2827 02:17:38,917 --> 02:17:41,334 Când eram plecat de la el timp de 3 luni 2828 02:17:41,459 --> 02:17:44,959 Am fost umplut de false bravado El va veni pentru mine într -o zi 2829 02:17:45,792 --> 02:17:47,626 Nu mai este soțul meu? 2830 02:17:47,959 --> 02:17:49,876 Nici măcar nu mi -am putut imagina acea situație, frate 2831 02:17:52,959 --> 02:17:55,126 - L -am sunat cu lacrimi plin de ochi în ochii mei 2832 02:17:55,167 --> 02:17:56,751 - A participat la Apelați un singur inel ' 2833 02:17:57,167 --> 02:17:59,126 - M -ai lăsat singur, nu? 2834 02:17:59,209 --> 02:18:01,126 „Am plâns tare spunând asta” 2835 02:18:01,917 --> 02:18:05,751 - Nu am putut aștepta până la el a venit în bicicleta lui să mă ia 2836 02:18:06,251 --> 02:18:08,959 „Am alergat 6 km să -l întâlnesc, frate” 2837 02:18:29,251 --> 02:18:32,834 Numai după ce am venit alergând pentru 6 km 2838 02:18:33,376 --> 02:18:35,126 Mi -am dat seama că am părăsit -o Copil înapoi acasă! 2839 02:18:36,001 --> 02:18:38,667 - Mai târziu, am primit copilul de la tatăl meu Arasangam ' 2840 02:18:39,251 --> 02:18:41,917 Bine, ce zici de instanță, judecată și toate astea? 2841 02:18:43,084 --> 02:18:46,917 Cine este judecătorul să ne dai un verdict? 2842 02:18:48,084 --> 02:18:51,126 Am obținut -o când am fost supărați pe fiecare Altele au rupt -o pe biți când ne -am reunit! 2843 02:18:51,251 --> 02:18:52,251 Bravo ție 2844 02:18:52,959 --> 02:18:55,709 Cum ține un decret Bine înaintea inimii dragi? 2845 02:18:57,001 --> 02:18:58,334 Perarasi 2846 02:18:58,834 --> 02:19:01,042 Dacă stai la o masă cine Va avea grijă de restul? 2847 02:19:01,626 --> 02:19:04,292 Nu striga în timpul Orele de lucru, domnule 2848 02:19:04,959 --> 02:19:06,626 Doamnă, nu strig 2849 02:19:06,626 --> 02:19:08,042 Nu strig, doamnă 2850 02:19:08,084 --> 02:19:09,959 Nu mai striga, domnule 2851 02:19:10,126 --> 02:19:12,459 - Vorbește -mi pe un ton normal - El este hoț, doamnă 2852 02:19:13,084 --> 02:19:14,542 Tu ești chit-chat cu el 2853 02:19:14,751 --> 02:19:15,959 Da, este un hoț 2854 02:19:16,376 --> 02:19:17,667 Dar El este ruda noastră, nu? 2855 02:19:17,692 --> 02:19:19,959 Chiar dacă este o rudă El este încă un hoț, nu? 2856 02:19:21,292 --> 02:19:23,126 Nu vreau să am Orice legătură cu tine 2857 02:19:24,126 --> 02:19:26,542 Dacă am pășit vreodată În acest hotel din nou 2858 02:19:26,667 --> 02:19:28,209 [La unison] te voi papuca 2859 02:19:30,042 --> 02:19:31,751 Același ciupit, dragă 2860 02:19:34,084 --> 02:19:35,334 Îmi pare rău, dragă 2861 02:19:35,459 --> 02:19:36,959 Chithirai, te -ai bucurat de masa ta? 2862 02:19:37,042 --> 02:19:38,959 Cu aceste ciudățeni? 2863 02:19:39,417 --> 02:19:41,917 Am auzit că au divorțat 2864 02:19:42,167 --> 02:19:43,834 Le -ai văzut Obțineți un divorț? 2865 02:19:44,167 --> 02:19:46,126 Ah! Uită -te la asta 2866 02:19:46,209 --> 02:19:48,126 - Ei joacă captură cu o „parotta” în interior 2867 02:19:48,167 --> 02:19:49,751 „Este„ Parotta ”pe care l -am comandat” 2868 02:19:49,792 --> 02:19:52,251 Romantismul lor este aburând ca dragostea proaspătă acum 2869 02:19:52,417 --> 02:19:53,417 Băieți 2870 02:19:54,296 --> 02:19:56,959 Nu sunt normale oameni ca tine și cu mine, băieți 2871 02:19:58,126 --> 02:19:59,501 Înțelegeți ce Încerc să spun 2872 02:19:59,917 --> 02:20:01,126 Vă rog