6 00:01:28,437 --> 00:01:32,437 ÉTÉ 1950, PÉKIN 7 00:01:34,461 --> 00:01:39,461 ♪ Le vent du nord souffle ♪ 8 00:01:39,485 --> 00:01:43,485 {\an8}MOYIN, CONSEILLER, DÉPARTEMENT DES OPÉRATIONS DE GUERRE, COMMISSION MILITAIRE 11 00:01:43,457 --> 00:01:44,457 Sois prudent! 12 00:01:44,481 --> 00:01:47,481 ♪ Flocons de neige flottants ♪ 13 00:01:47,505 --> 00:01:49,505 Ly Hieu ! 14 00:01:50,429 --> 00:01:51,429 Qui attends-tu ? 15 00:01:51,453 --> 00:01:53,453 Mon père ? 16 00:01:56,477 --> 00:01:58,477 - Ly Tuong, tu es de retour. - Papa. 17 00:02:06,401 --> 00:02:08,401 Je suis à la maison, rentre chez toi. 18 00:02:08,425 --> 00:02:09,425 Rencontrez votre petite sœur. 19 00:02:09,449 --> 00:02:11,449 S'il te plaît, entre, Ly Hieu. 20 00:02:11,473 --> 00:02:13,473 Dis bonjour à ton frère. 21 00:02:13,497 --> 00:02:15,497 Bonjour. Je m'appelle Ly Hieu. 22 00:02:15,521 --> 00:02:17,521 Ly Tuong. 23 00:02:20,445 --> 00:02:22,445 Papa m'a écrit une lettre pour te le faire savoir. 24 00:02:22,469 --> 00:02:24,469 J'ai une sœur perdue. 25 00:02:24,493 --> 00:02:27,493 Papa l'a trouvé après la libération de Shanghai. Le professeur étranger a emmené mon jeune frère. 26 00:02:27,517 --> 00:02:29,517 Papa me l'a dit après l'avoir trouvé. 27 00:02:31,441 --> 00:02:33,441 - Quel âge a-t-elle? - Bref, plus jeune que moi. 28 00:02:37,465 --> 00:02:38,465 Entrez. 29 00:02:38,489 --> 00:02:40,489 Pouvez-vous dormir dans le train depuis Xi'an ? 30 00:02:40,513 --> 00:02:42,413 Oui, ils m'ont donné un lit. 31 00:02:42,437 --> 00:02:44,437 J'ai dormi tout le chemin. C'est une spécialité de Xi'an. 32 00:02:46,461 --> 00:02:48,461 J'ai dormi tout le chemin. 33 00:02:49,485 --> 00:02:51,485 Tenez-vous contre le mur. 34 00:02:52,409 --> 00:02:53,409 Pouvez-vous m'entendre? 35 00:02:53,433 --> 00:02:55,433 ça fait 2 ans 36 00:02:55,457 --> 00:02:57,457 et la première attitude du père fut Punition pour montrer que vous êtes un adulte. 37 00:02:59,481 --> 00:03:01,481 M. Ly! 38 00:03:02,405 --> 00:03:04,405 Il y a une réunion importante ! Nous avons un problème. 39 00:03:04,429 --> 00:03:06,429 Je viendrai bientôt. 40 00:03:06,453 --> 00:03:08,453 Ly Hieu, 41 00:03:08,477 --> 00:03:10,477 préparer le dîner. Papa reviendra manger plus tard. 42 00:03:10,501 --> 00:03:12,501 Oui. 43 00:03:12,525 --> 00:03:14,525 Chéri, aide-moi à faire des raviolis ! 44 00:03:19,449 --> 00:03:22,449 {\an3}Département des opérations militaires 45 00:03:24,473 --> 00:03:26,473 LE 2 JUIN 1950, UNE GUERRE CIVILE EST EN COURS EN CORÉE DU NORD 46 00:03:26,497 --> 00:03:27,497 Monsieur le Président. 47 00:03:27,521 --> 00:03:29,521 Mesdames et Messieurs. 48 00:03:29,545 --> 00:03:33,245 {\an8}27 JUIN, PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS TRUMAN PARLE À WASHINGTON. 49 00:03:30,469 --> 00:03:33,469 Face à la situation dangereuse dans la péninsule coréenne, 50 00:03:35,493 --> 00:03:38,493 J'ai commandé l'armée de l'air et la marine des États-Unis 51 00:03:38,517 --> 00:03:41,417 Soutien militaire au gouvernement sud-coréen 52 00:03:42,441 --> 00:03:44,441 contre les forces nord-coréennes avec tous les efforts possibles. 53 00:03:56,565 --> 00:03:58,565 Nous devons nous préparer à mener une nouvelle guerre. 54 00:04:02,589 --> 00:04:04,589 Ne reste pas là comme un imbécile. 55 00:04:04,613 --> 00:04:06,613 Vos pieds pourraient picoter. 56 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 Le Hieu, réponds au téléphone ! 57 00:04:25,461 --> 00:04:26,461 Je viens ici. 58 00:04:26,485 --> 00:04:29,485 - Bonjour? - Papa sera absent quelques jours. 59 00:04:30,509 --> 00:04:32,509 - Que fait ton frère ? - Je suis resté debout comme ça toute la journée. 60 00:04:32,533 --> 00:04:34,533 Même en mangeant, il fait face au mur. 61 00:04:34,557 --> 00:04:36,557 - C'est un enfant obéissant. - Il s'est en fait disputé avec son père. 62 00:04:37,581 --> 00:04:40,481 Demandez-lui s'il comprend Pourquoi le critiquez-vous ? 63 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 Deuxième frère ! 64 00:04:41,529 --> 00:04:44,429 Papa a demandé s'il avait compris ? 65 00:04:44,453 --> 00:04:46,453 Ne le sont pas. 66 00:04:46,477 --> 00:04:48,477 - Il a répondu qu'il ne comprenait pas. - Donnez-lui le téléphone 67 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 Frère, papa veut parler au téléphone ! 68 00:04:52,525 --> 00:04:55,425 Ly Tuong, écoute papa. Voyage du Shaanxi à Pékin 69 00:04:55,449 --> 00:04:58,449 C'est une excellente opportunité pour le soldat étudie le tracé du terrain 70 00:04:58,473 --> 00:05:00,473 J'ai même pu dormir pendant tout le trajet. 71 00:05:00,497 --> 00:05:02,497 La guerre n'est pas encore terminée. 72 00:05:02,521 --> 00:05:04,521 Ly, ton fils est arrivé. 73 00:05:08,445 --> 00:05:11,445 On m'a juste dit de me présenter demain matin. 74 00:05:13,469 --> 00:05:15,469 J'ai rejoint l'unité de mon père 75 00:05:15,493 --> 00:05:17,493 et nous n'avons toujours pas mangé ensemble. 76 00:05:19,417 --> 00:05:20,417 Ceci ici. 77 00:05:20,441 --> 00:05:22,441 C'est ce que papa veut. 78 00:05:34,465 --> 00:05:35,465 Vilain salaud... 79 00:05:35,489 --> 00:05:37,489 - j'ai vraiment appris la configuration de ce pays. - Ne me traite pas de méchant. 80 00:05:37,513 --> 00:05:39,413 Je suis professeur de politique 81 00:05:39,437 --> 00:05:41,437 dans l'Armée populaire de libération. 82 00:05:41,461 --> 00:05:44,461 Laissez votre enfant jouer un rôle tel qu'il a dessiné. 83 00:05:46,485 --> 00:05:48,485 A gauche se trouve mon Xi'an, 84 00:05:48,509 --> 00:05:50,509 Je me trouve à Tong Pass. Une personne protégeant un chemin 85 00:05:50,533 --> 00:05:52,533 Peut bloquer plus de 10 000 personnes. 86 00:05:57,457 --> 00:06:00,457 Voyage de Lanzhou à Giang Chau puis nord Wuhan-Pékin 87 00:06:00,481 --> 00:06:03,481 à travers la plaine de Chine du Nord à Tan Huong, An Duong, Bao Dinh, 88 00:06:03,505 --> 00:06:05,505 et enfin 89 00:06:09,429 --> 00:06:11,429 Pékin. 90 00:06:12,453 --> 00:06:14,453 Tout cela est dans les notes. 91 00:06:19,477 --> 00:06:21,477 Alors pourquoi dois-je recevoir cette punition ? 92 00:06:21,501 --> 00:06:23,501 Je suis ton père. 93 00:06:23,525 --> 00:06:25,525 Pourquoi mentir et dormir jusqu'au bout ? 94 00:06:26,449 --> 00:06:28,449 Je veux que ma note vous surprenne. 95 00:06:30,473 --> 00:06:32,473 Je ne suis encore qu'un enfant. 96 00:06:38,497 --> 00:06:40,497 Li Xiao a déjà préparé des raviolis pour papa. 97 00:06:41,421 --> 00:06:44,421 Dites au revoir à votre sœur en partant. 98 00:06:44,445 --> 00:06:46,445 Papa, 99 00:06:48,469 --> 00:06:50,469 Comment maman est-elle morte ? 100 00:06:51,493 --> 00:06:53,493 Papa, je dois te le dire. 101 00:06:53,517 --> 00:06:55,517 Je rejoindrai la bataille. 102 00:06:56,441 --> 00:06:59,441 Quand ce monde est en paix 103 00:06:59,465 --> 00:07:01,465 Papa te le dira plus tard. 104 00:07:03,489 --> 00:07:05,489 Papa, 105 00:07:08,413 --> 00:07:10,413 Prends soin de toi. 106 00:07:17,437 --> 00:07:19,437 Ly Hieu ! 107 00:07:20,461 --> 00:07:21,461 Ly Hieu ! 108 00:07:21,485 --> 00:07:23,485 As-tu vu ma bouteille d'eau ? 109 00:07:26,409 --> 00:07:28,409 Tu vas. 110 00:07:29,433 --> 00:07:32,433 Qu'est-ce que papa a dit de toi ? 111 00:07:35,457 --> 00:07:36,457 Papa a dit 112 00:07:36,481 --> 00:07:38,481 il a regretté ses actes. 113 00:07:39,405 --> 00:07:41,405 La famille qui m'a adopté est tellement adorable. 114 00:07:41,429 --> 00:07:44,429 Quand j'étais petite, ils disaient 115 00:07:44,453 --> 00:07:46,453 Je suis un enfant adopté. 116 00:07:48,477 --> 00:07:51,477 Maintenant j'ai un frère et un père 117 00:07:52,401 --> 00:07:54,401 Nous sommes la famille biologique l'un de l'autre. 118 00:08:02,425 --> 00:08:04,425 Tu as une mission, mon frère. 119 00:08:04,449 --> 00:08:06,449 Je dois y aller. 120 00:08:19,473 --> 00:08:20,473 Attendez. 121 00:08:20,497 --> 00:08:22,497 Tu ne m'as toujours pas appelé ta sœur. 122 00:08:22,521 --> 00:08:24,521 Tu ne m'aimes pas ? 123 00:08:40,445 --> 00:08:42,445 Je vous aime beaucoup. 124 00:08:46,469 --> 00:08:48,469 Et voilà, attrapez-le ! 126 00:09:08,417 --> 00:09:10,417 Comprendre, 127 00:09:10,441 --> 00:09:11,441 Papa doit y aller. 128 00:09:11,465 --> 00:09:13,465 N'oubliez pas de faire attention. 129 00:09:13,489 --> 00:09:16,489 Papa a apporté la clé de la maison. 130 00:09:18,413 --> 00:09:20,413 Tu y vas aussi ? 131 00:09:21,437 --> 00:09:23,437 Papa! Quand papa reviendra-t-il ? 132 00:09:24,461 --> 00:09:26,461 Papa ne te mentira pas. 133 00:09:27,485 --> 00:09:29,485 Cette fois, papa ne le savait pas. 134 00:09:32,409 --> 00:09:35,409 Comprenez, prenez soin de la maison. 135 00:09:36,433 --> 00:09:38,433 Grand frère y va, papa aussi ! 136 00:09:38,457 --> 00:09:41,457 Je suis seul! De quel genre de famille s'agit-il ? 138 00:09:54,481 --> 00:09:57,481 SOIRÉE DU 19 OCTOBRE 1950, ARMÉE VOLONTAIRE CHINOIS A TRAVERSÉ LA RIVIÈRE YALU POUR COMBATTRE L'AMÉRIQUE ET AIDER LA CORÉE DU SUD. 139 00:10:00,405 --> 00:10:02,405 L'émergence de l'Amérique 140 00:10:02,429 --> 00:10:04,429 va changer tout cela. 141 00:10:04,453 --> 00:10:07,453 Quelle est la preuve de votre croyance si vous Pouvons-nous gagner la guerre contre l’Amérique ? 142 00:10:08,477 --> 00:10:10,477 Retiré! 143 00:10:18,401 --> 00:10:21,401 Encore 70 km et nous n'avons que 14 heures. 144 00:10:21,425 --> 00:10:23,425 Est-ce que quelqu'un veut rentrer à la maison ? 145 00:10:23,449 --> 00:10:25,449 Si c'est le cas, viens avec moi. 146 00:10:29,473 --> 00:10:31,473 Camarades, les 15 derniers kilomètres ! 147 00:10:31,497 --> 00:10:33,497 Courez vite ! 148 00:10:41,421 --> 00:10:42,421 Général Peng ! 149 00:10:42,445 --> 00:10:44,445 Général Peng ! 150 00:10:44,469 --> 00:10:46,469 Général Peng ! Ils ont arrêté les Américains. 151 00:10:46,493 --> 00:10:48,493 Ils capturèrent Sansori. 152 00:10:56,417 --> 00:10:58,417 Nous lui avons demandé de vous aider. 153 00:10:58,441 --> 00:10:59,441 Ly Hieu. 154 00:10:59,465 --> 00:11:00,465 Comment vas-tu? 155 00:11:00,489 --> 00:11:01,489 Bonjour. 156 00:11:01,513 --> 00:11:02,513 Comment vas-tu? 157 00:11:05,437 --> 00:11:06,437 Monsieur! 158 00:11:06,461 --> 00:11:09,461 Nous sommes la Compagnie 3, Régiment 335 112e Division, reçut l'ordre de prendre Gauntlet. 159 00:11:09,485 --> 00:11:11,485 Feu d'artifice sur eux ! 160 00:11:16,409 --> 00:11:18,409 La république populaire de chine! 161 00:11:18,433 --> 00:11:21,433 CONSEIL DE L'ONU 162 00:11:24,457 --> 00:11:26,457 Tirer! 163 00:11:26,481 --> 00:11:28,481 Mettez-vous à couvert. 164 00:11:31,405 --> 00:11:33,405 Ton Tinh! 165 00:11:37,429 --> 00:11:39,429 Meurs avant de battre en retraite ! 166 00:11:39,453 --> 00:11:41,453 Meurs avant de battre en retraite ! 167 00:11:41,477 --> 00:11:43,477 Qui sont les Chinois ? 168 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 clairement insupportable ! 171 00:12:22,473 --> 00:12:28,373 VOLONTAIRES : LA GUERRE POUR LA SURVIE ET ​​LA MORT 172 00:12:30,497 --> 00:12:33,497 {\an8}LE 31 DÉCEMBRE 1950, L'ARMÉE VOLONTAIRE ET L'ARMÉE POPULAIRE LANCE LA TROISIÈME CAMPAGNE 172 00:12:33,497 --> 00:12:35,497 {\an8}COMBATTEZ L'INVASION AMÉRICAINE ET AIDEZ la Corée. 173 00:12:35,498 --> 00:12:37,498 {\an8}PERCÉE DE LA LIGNE 38 AU SUD. 173 00:12:37,498 --> 00:12:40,498 {\an8}NOTRE ARMÉE A LIBÉRÉ SÉOUL ET A GAGNÉ LA VICTOIRE COMPLÈTE. 174 00:12:40,499 --> 00:12:45,499 {\an8}L'« Armée de l'ONU » se rétracte précipitamment ET PLUS DE 19 000 TROUPES ONT ÉTÉ DÉTRUITES. 175 00:12:47,423 --> 00:12:51,423 LE 4 JANVIER 1951, DES VOLONTAIRES SONT SURVENUS À SÉOUL. 176 00:12:54,447 --> 00:12:56,447 {\an8}LORS DE LA QUATRIÈME BATAILLE COMMENÇANT LE 25 JANVIER 1951, 176 00:12:56,447 --> 00:12:59,447 {\an8}ARMÉE VOLONTAIRE ET ARMÉE MAINTENUE PAR LE POPULAIRE DÉFENSE DE LA CÔTE SUD DE LA RIVIÈRE HAN SUR LE FRONT OUEST. 177 00:12:59,448 --> 00:13:01,448 {\an8}CONTRE-OFFENSE DANS LA ZONE DE HENGCHENG SUR LE FRONT EST. 177 00:13:01,448 --> 00:13:04,448 {\an8}LA CHOSE QUI PERMET LA VICTOIRE ÉTERELLE EST « LE SOUTIEN DE L’OUEST ET LA MONTÉE DE L’EST”. 178 00:13:04,449 --> 00:13:08,449 {\an8}CEPENDANT, PENDANT L'ATTAQUE DE TOPYING-RI, L'ARMÉE VOLONTAIRE A SUBI UN ÉCHEC. 179 00:13:13,473 --> 00:13:15,473 13 FÉVRIER 1951, ARMÉE VOLONTAIRE ATTAQUE DIRECTE SUR LE FRONT EST. 180 00:13:15,497 --> 00:13:17,497 LANCEZ UNE ATTAQUE SUR DES ENNEMIS DIVERTIS À TOPPING-RI. 181 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\an1}RIDGWAY, Commandant du 8e corps d'armée 182 00:13:33,421 --> 00:13:39,421 {\an3}Capitaine FREEMAN, 23e régiment d'infanterie 183 00:13:34,421 --> 00:13:35,421 Général. 184 00:13:35,445 --> 00:13:37,445 Général, vous n'auriez pas dû venir ici. 185 00:13:37,469 --> 00:13:39,469 Trop dangereux. 186 00:13:39,493 --> 00:13:41,493 C'est pourquoi je suis venu ici. 187 00:13:48,417 --> 00:13:50,417 Tirer! 188 00:14:10,441 --> 00:14:13,441 Depuis le début de la bataille de Chipyong-ni 189 00:14:13,442 --> 00:14:18,364 {\an1}BANG DUC HOAI, Commandant de l'armée des volontaires Commissaire du Peuple et la politique chinoise 190 00:14:13,465 --> 00:14:15,465 Division 115, Régiment d'infanterie 39 191 00:14:15,489 --> 00:14:17,489 Le nombre de victimes était de 879. 192 00:14:17,513 --> 00:14:20,413 Trois 40e régiments d'infanterie 193 00:14:20,437 --> 00:14:22,437 perdu 1 830 soldats. 194 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Il y a eu plus de 600 victimes dans le 42e régiment d'infanterie. 195 00:14:29,485 --> 00:14:31,485 Nombre total de décès 196 00:14:31,509 --> 00:14:33,509 dépasser 3 300. 197 00:14:34,433 --> 00:14:38,433 Plus de 70 % ont été directement touchés par l'artillerie. 198 00:14:40,457 --> 00:14:43,457 Cuisine chinoise, pâte frite et pommes de terre. 199 00:14:57,481 --> 00:15:00,481 Ils pensent toujours qu'ils peuvent battez-nous avec cette arme ! 200 00:15:01,405 --> 00:15:05,405 Général, je promets notre position C'est très sûr à Chipyong-ni. 201 00:15:06,429 --> 00:15:08,429 Nous ne le perdrons pas ! 202 00:15:19,453 --> 00:15:21,453 - Ici Banh Duc Hoai. - Général Banh, 203 00:15:21,477 --> 00:15:23,477 Cela va être difficile 204 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 mais nous devons capturer Chipyong-ni. 205 00:15:25,525 --> 00:15:28,425 S'il vous plaît, donnez-nous une chance supplémentaire d'attaquer. 206 00:15:29,449 --> 00:15:31,449 Ne le sont pas. 207 00:15:32,473 --> 00:15:34,473 Arrêtez immédiatement l'attaque. 208 00:15:41,497 --> 00:15:43,497 Général Banh, 209 00:15:43,521 --> 00:15:45,521 J'ai commandé à Chipyong-ni. 210 00:15:45,545 --> 00:15:49,345 {\an1}DANG, commissaire politique adjoint, Commandant adjoint de l'armée des volontaires Peuple de Chine 211 00:15:45,669 --> 00:15:47,469 Il y a trop de victimes 212 00:15:47,493 --> 00:15:49,493 c'est ma responsabilité 213 00:15:53,317 --> 00:15:57,417 {\an3}GIAI PHONG, Chef de cabinet Bénévole Chinois 214 00:15:53,441 --> 00:15:55,441 Général Banh, 215 00:15:55,465 --> 00:15:57,465 Compagnie 3, Régiment d'infanterie 19 216 00:15:57,489 --> 00:15:59,489 traversé la rivière Yalu. 217 00:15:59,490 --> 00:16:04,488 {\an8}17 FÉVRIER 1951, ARMÉE DES VOLONTAIRES POPULAIRES CHINOIS 63 217 00:16:04,490 --> 00:16:07,488 {\an8}MARCHE DANS LE CHAMP DE BATAILLE Coréen. 218 00:15:59,513 --> 00:16:02,413 Ceux qui sont à l’arrière, maintiennent la formation ! 219 00:16:02,437 --> 00:16:04,437 Ne le manquez pas. 220 00:16:04,461 --> 00:16:07,461 Celui qui l'a raté, dépêchez-vous Allez, dépêche-toi ! 221 00:16:15,485 --> 00:16:19,485 {\an1}[TRINH, commandant de bataillon, 1er bataillon, 18e Division de la 63e Armée des Volontaires] 222 00:16:15,485 --> 00:16:19,485 {\an3}LY TUONG, Commandant de Bataillon 88e Division de la 63e Armée des Volontaires] 224 00:16:25,409 --> 00:16:31,409 Moi, lieutenant-général Matthew Bunker Ridgway, 223 00:16:28,384 --> 00:16:31,409 {\an8}AVRIL 1951, RIDGWAY REMPLACE MACARTHUR 223 00:16:31,409 --> 00:16:34,433 {\an8}ET DEVENIR COMMANDANT GÉNÉRAL DES "FORCES DE L'ONU" 225 00:16:31,433 --> 00:16:34,433 prêter solennellement le serment de servir fidèlement 226 00:16:34,457 --> 00:16:37,457 et fidèle dans l'exercice de ses fonctions 227 00:16:37,481 --> 00:16:41,481 en tant que commandant de la force des Nations Unies. 228 00:16:44,405 --> 00:16:47,405 L'équipe rouge représente la Chine. 229 00:16:47,429 --> 00:16:49,429 Nous sommes l'équipe verte 230 00:16:49,453 --> 00:16:53,453 Nous les encerclerons par derrière et les détruirons. 231 00:16:53,477 --> 00:16:54,977 {\an3}[Commandant de la flotte de fourgons de la 8e armée] 232 00:16:55,401 --> 00:16:58,401 La Chine n’a vraiment aucune capacité de défense. 233 00:17:03,425 --> 00:17:07,425 Pendant ce temps, les côtes est et ouest de la Corée 234 00:17:07,449 --> 00:17:10,449 Nous atterrirons comme prévu 235 00:17:11,473 --> 00:17:15,473 et quand leurs défenses sont faibles, Nous ferons appel à des unités aériennes tactiques 236 00:17:15,497 --> 00:17:18,497 interrompant leur retraite vers la Chine. 237 00:17:21,421 --> 00:17:23,421 Je veux que tu attaques directement 238 00:17:23,445 --> 00:17:25,445 devant et derrière dans une stratégie de tenaille. 239 00:17:30,469 --> 00:17:32,469 Ils ne pourraient pas résister à une telle attaque. 240 00:17:37,493 --> 00:17:39,493 En arrivant sur les rives de la rivière Yalu 241 00:17:39,517 --> 00:17:43,417 Nous avons dû laisser le corps derrière de centaines de milliers de soldats chinois. 242 00:17:51,441 --> 00:17:55,441 Si le plan est de débarquer leurs troupes le succès est derrière nous 243 00:17:56,465 --> 00:17:57,465 nous devons vraiment y faire face 244 00:17:57,489 --> 00:17:59,489 au risque d'être complètement détruit. 245 00:18:02,413 --> 00:18:05,413 Au cours de la quatrième campagne militaire Nous sommes de retour au sud sur le 38e parallèle. 246 00:18:08,437 --> 00:18:10,437 Si nous revenons encore 247 00:18:10,461 --> 00:18:12,461 Où retournons-nous ? 248 00:18:12,485 --> 00:18:14,485 Retour à la rivière Yalu ? 249 00:18:16,409 --> 00:18:18,409 Avoir des initiatives stratégiques 250 00:18:18,433 --> 00:18:21,433 Nous devons attaquer avant l'ennemi. 251 00:18:22,457 --> 00:18:24,457 Face à la mort, nous nous battrons avec nos vies. 252 00:18:24,481 --> 00:18:27,481 Général Peng, les renforts sont encore jeunes 253 00:18:27,505 --> 00:18:29,505 et après une si grande bataille, puis une autre bataille 254 00:18:29,529 --> 00:18:31,529 ça doit être très fatigué. 255 00:18:31,553 --> 00:18:33,553 - Nous devons nous reposer et nous réinitialiser. - C'est toi qui as besoin de te reposer et de te réorganiser. 256 00:18:33,577 --> 00:18:35,477 Et les ennemis ? 257 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 Ils doivent l’être aussi. 258 00:18:37,525 --> 00:18:40,425 Mais ils préparent une attaque. 259 00:18:40,449 --> 00:18:42,449 Avant qu'ils puissent faire ça 260 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 {\an3}HONG Tuyet Chi, Commandant adjoint de l'armée des volontaires Peuple de Chine 261 00:18:42,451 --> 00:18:44,451 Commençons par attaquer. 262 00:18:44,475 --> 00:18:46,375 Nous les empêcherons d'atterrir 263 00:18:46,399 --> 00:18:50,499 {\an3}[HAN TIEN SO, Commandant adjoint de l'armée des volontaires La république populaire de chine] 264 00:18:47,423 --> 00:18:50,423 et attrapez-nous avec des tactiques en tenaille. 265 00:18:50,447 --> 00:18:52,447 Ly Mac Am! 266 00:18:52,471 --> 00:18:53,471 Oui. 267 00:18:53,495 --> 00:18:54,495 Il restait souvent dans l'armée. 268 00:18:54,519 --> 00:18:56,519 Il connaît notre situation ainsi que celle de l'ennemi. 269 00:18:57,443 --> 00:18:59,443 Qu'en penses-tu? 270 00:18:59,467 --> 00:19:01,467 Je suis d'accord avec le général Banh. 271 00:19:01,491 --> 00:19:03,491 Au lieu de se retirer vers le Yalu 272 00:19:03,515 --> 00:19:04,515 Nous ferions mieux d'attaquer. 273 00:19:04,539 --> 00:19:06,539 Il n'y a pas d'autres options. 274 00:19:09,463 --> 00:19:16,463 {\an8}AVRIL 1951, L'ARMÉE VOLONTAIRE ET L'ARMÉE POPULAIRE PRÉPARATION DE LA CINQUIÈME BATAILLE. 275 00:19:16,464 --> 00:19:18,964 {\an8} EMPÊCHER LES TENTATIVES D'ATTERRISSAGE DEPUIS LA FIDE 275 00:19:18,964 --> 00:19:22,964 {\an8}ET L'ARRIÈRE DE L'ENNEMI À COORDONNER AVEC L'ATTAQUE FRONTALE. 276 00:19:27,488 --> 00:19:30,388 {\an3}[DUONG SA, Correspondant de guerre Armée des Volontaires 63] 277 00:19:30,412 --> 00:19:33,412 GARE DE TRANSIT VOLONTAIRE EN CORÉE DU NORD 278 00:19:33,436 --> 00:19:36,336 {\an1}[TRIEU AN NAM, Ancien chauffeur d'équipe de transport] 279 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 M. Trieu! 280 00:19:35,484 --> 00:19:37,484 Pourquoi ça ne marche pas ? 281 00:19:39,408 --> 00:19:41,408 Ce bébé, 282 00:19:41,409 --> 00:19:44,407 {\an1}[COMPRENDRE, interprète anglais 63e Corps de Volontaires] 283 00:19:41,432 --> 00:19:42,432 Ne sois pas méchant. 284 00:19:42,456 --> 00:19:45,456 Alors vous êtes des papas bavards, n'est-ce pas ! 285 00:19:46,480 --> 00:19:48,480 Comment dois-je vous appeler, M. Trieu ? Oncle ou papa ? 286 00:19:49,404 --> 00:19:51,404 La 63ème Armée comptait de nombreux prisonniers de guerre américains 287 00:19:51,428 --> 00:19:53,428 j'attends que je traduise. 288 00:19:53,452 --> 00:19:56,452 Ne me trompez pas. La 63e armée n'avait pas encore combattu. 289 00:19:59,476 --> 00:20:01,476 Dezi, la 63e armée n'est pas loin. 290 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 - Je veux d'abord prendre un verre. - Bien. 291 00:20:03,524 --> 00:20:05,524 Que fais-tu? Je te le demande. 292 00:20:05,548 --> 00:20:06,548 Parlons ! 293 00:20:06,572 --> 00:20:08,472 De quelle unité es-tu ? 294 00:20:08,496 --> 00:20:09,496 Je te le demande. 295 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 Parlons ! 296 00:20:10,544 --> 00:20:12,444 Que fais-tu? 297 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 Allez, réponds ! 298 00:20:14,492 --> 00:20:15,492 Restez à l'écart ! 299 00:20:15,516 --> 00:20:17,516 Pourquoi l'as-tu poussé ? Qu'a-t-il fait de mal ? 300 00:20:17,540 --> 00:20:19,540 Pourquoi a-t-il pris des photos ? 301 00:20:19,564 --> 00:20:21,564 Vous ne comprenez pas ? Pourquoi ne pas laisser ceux qui se sont sacrifiés reposer en paix ? 302 00:20:22,488 --> 00:20:24,488 Je suis documentaliste sur les victimes. C'est mon travail. 303 00:20:25,412 --> 00:20:27,412 J'ai pris des photos des morts, Enregistrez leurs noms. 304 00:20:27,436 --> 00:20:28,436 C'est notre tradition. 305 00:20:28,460 --> 00:20:30,460 C'est vous qui aidez la Mort. 306 00:20:30,484 --> 00:20:32,484 Qui appelles-tu l’assistant de la mort ? 307 00:20:32,508 --> 00:20:34,508 Est-ce faux ? 308 00:20:34,532 --> 00:20:36,532 Leurs familles doivent savoir où ils se trouvent 309 00:20:36,556 --> 00:20:38,456 et comment ils sont morts. 310 00:20:38,480 --> 00:20:41,480 Je fais ça pendant de nombreuses années à venir 311 00:20:41,504 --> 00:20:43,504 tout le monde pourra s’en souvenir. 312 00:20:55,428 --> 00:20:57,428 Il est le seul à ne pas avoir d'identité. 313 00:20:57,452 --> 00:20:59,452 Quel est son nom ? 314 00:21:00,476 --> 00:21:02,476 Feu Thu Chau. 315 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Mécanicien, 2ème Corps d'Armée, 19 ans. 316 00:21:04,524 --> 00:21:06,524 Nous l'appelons Nhoc Chau. 317 00:21:07,448 --> 00:21:09,448 C'est un facteur de sa ville natale 318 00:21:09,472 --> 00:21:11,472 en passant devant des ennemis. 319 00:21:17,496 --> 00:21:19,496 - Où vas-tu? - Corps d'armée 63. 320 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 Y a-t-il un briquet ? 321 00:21:27,444 --> 00:21:29,444 M. Trieu! 322 00:21:29,468 --> 00:21:31,468 Il souhaite également rejoindre la 63e armée. 323 00:21:31,492 --> 00:21:33,492 Il a apporté avec lui une lettre de mutation. Laissez-le venir avec nous. 324 00:21:34,416 --> 00:21:37,416 Bien sûr, s'il vous plaît, appelez-moi d'abord le père de Trieu. 325 00:21:41,440 --> 00:21:43,440 Mon père est en Corée. 326 00:21:43,464 --> 00:21:45,464 Si tu veux, je peux t'appeler papa 327 00:21:45,488 --> 00:21:47,488 Vous devez d'abord faire la queue. 328 00:21:50,412 --> 00:21:51,412 Montez dans la voiture. 329 00:21:51,436 --> 00:21:53,436 Camarade! 330 00:21:53,460 --> 00:21:55,460 Avez-vous vu le blessé ? 331 00:21:55,484 --> 00:21:57,484 Il est très grand. Sa blessure est guérie mais je ne le vois pas ici. 332 00:21:58,408 --> 00:22:00,408 - Je ne l'ai pas vu. - Bien. 333 00:22:00,432 --> 00:22:02,432 Allez de l'autre côté. 334 00:22:07,456 --> 00:22:09,456 Qui es-tu? 335 00:22:09,480 --> 00:22:13,380 {\an1}[TONHNH, Soldats et volontaires blessés Hôpital arrière] 336 00:22:13,404 --> 00:22:15,404 Je te parle. 338 00:22:39,452 --> 00:22:41,452 Ly Mac Am! 339 00:22:43,476 --> 00:22:45,476 Il n’a pas dit qu’il allait rejoindre l’armée. 340 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 - Vous êtes occupé, Général. - Il avait peur que je refuse. 341 00:22:52,424 --> 00:22:54,424 - Corps d'armée 63, division 189 ? - Correct. 342 00:22:56,448 --> 00:22:58,448 La 63e armée vient d'arriver. 343 00:22:58,472 --> 00:23:00,472 Ils n’ont aucune expérience dans la lutte contre les États-Unis. 344 00:23:00,496 --> 00:23:02,496 Et le champ de bataille est plat. 345 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Ne sachant pas comment arrêter les chars ennemis. 346 00:23:05,444 --> 00:23:07,444 C'est la vérité. 347 00:23:07,468 --> 00:23:09,468 J'ai entendu dire que votre fils était dans la division 188. 348 00:23:09,492 --> 00:23:12,492 Pas seulement mon fils. Ma fille est également en Corée. 349 00:23:12,516 --> 00:23:14,516 Je ne les ai pas encore rencontrés. 350 00:23:14,540 --> 00:23:16,540 Mais nous sommes trois ici. 351 00:23:16,564 --> 00:23:19,464 C'est notre chance d'être ensemble. 352 00:23:19,488 --> 00:23:21,488 Prends soin de toi. 353 00:23:26,412 --> 00:23:28,412 Attendez. 354 00:23:36,436 --> 00:23:38,436 Ce bonbon 355 00:23:38,460 --> 00:23:40,460 d'un enfant de 8 ans 356 00:23:40,484 --> 00:23:42,484 mettez-le dans une lettre aux Volontaires. 357 00:23:42,508 --> 00:23:45,408 Lorsqu'il rencontra la 188e Division et rencontra son fils 358 00:23:45,432 --> 00:23:47,432 S'il vous plaît, donnez-lui ceci. 359 00:24:00,356 --> 00:24:03,456 {\an8}Garnison temporaire de la 188e DIVISION, 63e CORPS DE VOLONTAIRES DU PEUPLE CHINOIS 360 00:24:00,480 --> 00:24:02,480 Levez la tête, gonflez votre poitrine ! 361 00:24:02,504 --> 00:24:04,504 Faites preuve de discipline, 1er Bataillon ! 362 00:24:12,428 --> 00:24:14,428 Tu savais que je viendrais. 363 00:24:14,452 --> 00:24:16,452 Le commandant de division l'a dit à son fils. 364 00:24:16,476 --> 00:24:18,476 Je ne voulais pas te dire bonjour 365 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Observez simplement votre enfant de loin. 366 00:24:20,524 --> 00:24:21,524 C'est exact. 367 00:24:21,548 --> 00:24:23,548 Si les pères ne peuvent pas donner l’exemple, qui le peut ? 368 00:24:23,572 --> 00:24:25,572 Nous sommes tous les deux là et papa n'a pas dit bonjour. 369 00:24:26,496 --> 00:24:28,496 Papa voulait aller dans le Sud pour rejoindre la Division 189. 370 00:24:30,420 --> 00:24:32,420 Section 189. 371 00:24:34,444 --> 00:24:36,444 Papa, 372 00:24:37,468 --> 00:24:39,468 Comment va Ly Hieu ? 373 00:24:39,492 --> 00:24:41,492 Dans la lettre, il écrivait qu'il était venu ici. 374 00:24:41,516 --> 00:24:43,516 Je ne sais pas où ça ira. 375 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Je dois y aller. 376 00:24:49,464 --> 00:24:51,464 Ils attendent vos instructions. 377 00:24:53,488 --> 00:24:55,488 Voilà donc votre bataillon. 378 00:25:02,412 --> 00:25:04,412 Il faut lutter avec ténacité. 379 00:25:04,436 --> 00:25:06,436 Ne soyez pas blessé. 380 00:25:09,460 --> 00:25:11,460 Veuillez accueillir notre commissaire vouloir transmettre quelque chose. 381 00:25:15,484 --> 00:25:17,484 Écoutez, 1er Bataillon. 382 00:25:17,508 --> 00:25:21,408 La 188e Division n'a pas pu participer 5ème campagne militaire. 383 00:25:22,432 --> 00:25:24,432 Les dirigeants nous donnent des ordres 384 00:25:24,456 --> 00:25:25,756 infiltrer Rimjingang. 385 00:25:25,780 --> 00:25:28,480 Nous combattrons avec le bataillon belge. 386 00:25:29,404 --> 00:25:31,404 J'ai entendu dire qu'ils étaient très durs. 387 00:25:31,428 --> 00:25:33,428 Mais de quoi sommes-nous faits ? 388 00:25:33,452 --> 00:25:35,452 Fabriqué en acier ! 389 00:25:35,476 --> 00:25:37,476 Maintenant, tapez dans vos mains ! 390 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 - Rejeté ! - Oui Monsieur! 391 00:25:51,424 --> 00:25:53,424 - Qui est-ce ? - Mon père. 392 00:25:53,448 --> 00:25:55,448 Ton père ? 393 00:25:57,472 --> 00:25:59,472 Ah, j'ai oublié ! 394 00:26:01,496 --> 00:26:03,496 Aucun problème. 395 00:26:16,420 --> 00:26:18,420 Pourquoi y a-t-il un ennemi à l’arrière ? 396 00:26:20,419 --> 00:26:26,319 {\an1}[VU BINH CHAN, Expert militaire de retour] 397 00:26:20,419 --> 00:26:26,319 {\an3}TRUONG HUANG HANG, Protection des experts militaires] 398 00:26:22,444 --> 00:26:23,444 C'est l'un des nôtres. 399 00:26:23,468 --> 00:26:25,468 Il faut les prévenir. 400 00:26:25,492 --> 00:26:27,492 Allongez-vous. L'ennemi tire sur tout le monde ! 401 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 Montre! 402 00:26:35,492 --> 00:26:37,492 Des tireurs d'élite ! 403 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Que fait-il ? 404 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Voyons. 405 00:27:11,464 --> 00:27:12,464 Damné! 406 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Joli coup. 407 00:27:37,512 --> 00:27:39,512 Montez dans la voiture ! 408 00:27:51,436 --> 00:27:53,436 Je m'appelle Vu Binh Chan. J'ai rejoint le 63e corps d'armée. 409 00:27:53,460 --> 00:27:55,460 Je m'appelle Ly Hieu, j'ai également rejoint la 63ème Armée. 410 00:27:57,484 --> 00:27:58,884 Je m'appelle Duong Sa. 411 00:27:58,908 --> 00:28:01,408 Transféré au Corps d'Armée 63 qui a rédigé des documents sur les victimes. 412 00:28:01,432 --> 00:28:03,432 Une tâche louable. 413 00:28:05,456 --> 00:28:06,456 Et cette personne 414 00:28:06,480 --> 00:28:07,480 Camarade Trieu. 415 00:28:07,504 --> 00:28:09,504 Truong Hieu Hang. Il est comme ça... 416 00:28:09,528 --> 00:28:11,528 - Je suis son garde du corps. - Ne sont pas... 417 00:28:11,552 --> 00:28:14,452 - Tu n'as pas dit que tu n'étais pas garde du corps ? - C'est mon travail maintenant. 418 00:28:15,476 --> 00:28:18,476 2 personnes sur 3 sont mortes. Même si je suis humain En fin de compte, je te protégerai toujours. 419 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 Et ce camarade est... 420 00:28:31,424 --> 00:28:33,424 Gantelets. 421 00:28:34,448 --> 00:28:36,448 Une grande bataille a eu lieu ici 422 00:28:36,472 --> 00:28:38,472 par le Régiment 335, Compagnie 3 du Corps d'Armée 3. 423 00:28:46,496 --> 00:28:48,496 Est-ce que vous vous battez ici ? 424 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Le rapport médical indiquait qu'il s'appelait Ton Tinh. 425 00:28:52,444 --> 00:28:54,444 Mais il n'était pas réveillé. Il ne se souvient de rien. 426 00:28:55,468 --> 00:28:57,468 Avez-vous déjà combattu là-bas ? 427 00:28:57,492 --> 00:28:59,492 Ne lui demandez pas. 428 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 C'est ce qu'on appelle un choc d'obus. 429 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 J'ai vu cela en Europe pendant la Seconde Guerre mondiale. 430 00:29:07,464 --> 00:29:09,464 C'était comme si sa mémoire avait été court-circuitée. 431 00:29:10,488 --> 00:29:12,488 Chaque partie est là, mais ne peut pas se connecter. 432 00:29:13,412 --> 00:29:15,412 Il est souvent en état de choc. 433 00:29:15,436 --> 00:29:17,436 Uniquement lorsque la mémoire est activée 434 00:29:17,460 --> 00:29:19,460 pourra récupérer. 436 00:29:41,408 --> 00:29:44,408 Ordonnez à toute l'armée d'attaquer le sud. 437 00:29:44,432 --> 00:29:46,432 Plus précisément, la 63e armée 438 00:29:46,456 --> 00:29:49,456 doit pénétrer les défenses ennemies à Rimjingang. 439 00:29:56,480 --> 00:29:58,480 L'armée chinoise continue d'attaquer. 440 00:29:58,504 --> 00:30:00,404 Ordonnez aux soldats de se retirer immédiatement. 441 00:30:00,428 --> 00:30:02,428 Laissez-les nous poursuivre, 442 00:30:02,452 --> 00:30:04,452 Pas d'affrontement, pas de riposte. 443 00:30:04,476 --> 00:30:07,476 En même temps, bombardez leurs lignes de ravitaillement. 444 00:30:07,500 --> 00:30:09,400 Lorsqu'on lui en donne l'occasion, 445 00:30:09,424 --> 00:30:13,424 Revenons en arrière et lançons un raid attaque surprise dans un endroit privilégié de Cheorwan. 446 00:30:13,448 --> 00:30:14,448 Prêt, Général ! 447 00:30:14,472 --> 00:30:15,472 - Retournez à la base ! - Prêt, Général ! 448 00:30:16,496 --> 00:30:19,496 22 AVRIL 1951, 448 00:30:19,496 --> 00:30:24,496 LA CINQUIÈME BATAILLE SUR LA RIVIÈRE IMJIN COMMENCE 449 00:30:37,420 --> 00:30:41,420 {\an1}Siège temporaire de la section 188 Bénévoles 63 450 00:30:37,421 --> 00:30:38,421 Commande, 451 00:30:38,445 --> 00:30:40,445 C'est une petite affaire. 452 00:30:41,469 --> 00:30:43,469 {\an1}TRUONG ANH HUY, Commandant de la Division 188 Armée des Volontaires 63] 453 00:30:41,470 --> 00:30:42,470 Truong Anh Huy explique. 454 00:30:43,404 --> 00:30:46,404 {\an1}[PHUC Trọng BI, Commande Armée des Volontaires 63] 455 00:30:43,418 --> 00:30:44,418 Truong Anh Huy, 456 00:30:44,442 --> 00:30:46,442 tant de victimes dans la bataille avec la Belgique ! 457 00:30:47,466 --> 00:30:48,466 Quel est le problème ? 458 00:30:48,490 --> 00:30:50,490 Monsieur, ce n'est pas de l'infanterie légère. 459 00:30:50,514 --> 00:30:51,514 C'est un bataillon d'équipement lourd. 460 00:30:51,538 --> 00:30:53,538 - Un bataillon d'équipement lourd ? - Oui. 461 00:30:53,562 --> 00:30:56,462 {\an3}[LONG DAO QUAN, commissaire politique Armée des Volontaires 63] 462 00:30:57,486 --> 00:30:59,486 Je vous donnerai la moitié restante des munitions et de l'équipement. 463 00:30:59,510 --> 00:31:01,510 Demain matin à l'aube, il doit prendre leur place. 464 00:31:01,534 --> 00:31:03,534 Oui Monsieur! 465 00:31:03,558 --> 00:31:05,458 Chef d'état-major ! 466 00:31:05,482 --> 00:31:07,482 - Présent! - Est-ce que Ly Tuong, bataillon 1, s'en va ? 468 00:31:48,430 --> 00:31:50,430 Monsieur, il y a un brouillard épais. 469 00:31:50,454 --> 00:31:52,454 On ne sait pas si les troupes chinoises s'approcheront ou non 470 00:31:53,478 --> 00:31:55,478 mais c'est très calme maintenant. 471 00:31:57,402 --> 00:32:00,402 Je vais d'abord entrer et éliminer quelques personnes. Assemblez l'épouvantail 472 00:32:00,426 --> 00:32:02,426 et avancez derrière l'ennemi. Face à face avec le commandant. 473 00:32:02,450 --> 00:32:04,450 Écoute mon sifflet. 474 00:32:04,474 --> 00:32:05,474 Oui Monsieur. 475 00:32:05,498 --> 00:32:07,498 Continuer. 476 00:32:13,422 --> 00:32:15,422 Je vois l'armée chinoise derrière le brouillard ! 477 00:32:15,446 --> 00:32:17,446 Impossible, où ? 478 00:33:01,470 --> 00:33:03,470 Tirer! 479 00:33:03,494 --> 00:33:05,494 Attendez. 480 00:33:08,418 --> 00:33:10,418 Ennemis en avant. 481 00:33:10,442 --> 00:33:12,442 Avancez prudemment. 482 00:33:12,466 --> 00:33:13,466 Si vous voyez un ennemi, tirez. 483 00:33:13,490 --> 00:33:15,490 Soyez toujours vigilant. 484 00:33:21,414 --> 00:33:23,414 C'est juste une astuce. 485 00:33:23,438 --> 00:33:25,438 Qui est-ce ? 486 00:33:27,462 --> 00:33:29,462 Commande! 487 00:33:39,486 --> 00:33:41,486 Il y a une bataille à venir. 488 00:33:41,510 --> 00:33:43,510 Pouvons-nous nous en sortir ? 489 00:33:43,534 --> 00:33:45,534 Essayons. 490 00:33:45,558 --> 00:33:47,558 Tirer! 491 00:33:58,482 --> 00:34:00,482 C'est un camion ? 492 00:34:01,406 --> 00:34:03,406 - Courir! - Descendez ! 493 00:34:03,430 --> 00:34:05,430 Courez vite ! 494 00:34:07,454 --> 00:34:09,454 Visez le camion ! 495 00:34:13,478 --> 00:34:15,478 M. Trieu! 496 00:34:20,402 --> 00:34:22,402 Camarade! 497 00:34:22,426 --> 00:34:23,426 Camarade! 498 00:34:23,450 --> 00:34:25,450 Ambulance! 499 00:34:27,474 --> 00:34:29,474 Ambulance! 500 00:34:39,498 --> 00:34:41,498 -Grenade ! - Ce. 501 00:34:41,522 --> 00:34:43,522 Pas assez! 502 00:34:44,446 --> 00:34:46,446 - Donne-le-moi - Lâcher. 503 00:34:46,470 --> 00:34:48,470 Donnez-le-moi. 504 00:34:55,494 --> 00:34:57,494 Sortez vite ! 505 00:35:36,418 --> 00:35:37,418 Grenade! 506 00:35:37,442 --> 00:35:39,442 Allongez-vous! 507 00:35:40,466 --> 00:35:41,466 Il est en train de saigner. 508 00:35:41,490 --> 00:35:43,490 Ne sois pas stupide, lève-toi. 509 00:35:51,414 --> 00:35:53,414 - Où sont nos troupes ? - Là-bas... 510 00:35:59,438 --> 00:36:01,438 Allons-y! 511 00:36:20,462 --> 00:36:23,462 Dépêchez-vous, détruisez leur avant-poste ! 512 00:37:10,486 --> 00:37:12,486 Il y a un autre char ! 513 00:37:38,410 --> 00:37:40,410 Rapide! Ne les laissez pas s'échapper. 514 00:37:45,434 --> 00:37:47,434 - Tu m'as sauvé. - Je te dois la vie. 515 00:38:03,448 --> 00:38:05,448 - Aide! - Nous avons trouvé une personne vivante ! 516 00:38:06,472 --> 00:38:08,472 Retiré! 517 00:38:08,496 --> 00:38:10,496 Aide! 518 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 Rapport ... 519 00:38:26,444 --> 00:38:29,444 Le 1er Bataillon s'empare de la position belge. 520 00:38:29,468 --> 00:38:31,468 Oui Monsieur! 521 00:38:34,492 --> 00:38:36,492 Deuxième frère ! 522 00:38:37,416 --> 00:38:39,416 Deuxième frère ! 523 00:38:39,440 --> 00:38:41,440 Ly Hieu ? 524 00:38:42,464 --> 00:38:44,464 - Pourquoi es-tu ici ? - Frère... 525 00:38:45,488 --> 00:38:47,488 Où est papa ? 526 00:38:47,512 --> 00:38:49,512 Il est devant. 527 00:38:49,536 --> 00:38:51,536 Devant. Quelle façade ? 528 00:38:52,460 --> 00:38:54,460 - Devant... - Parlons ! 529 00:38:55,484 --> 00:38:57,484 - Au-dessus de. - Et papa ? 530 00:38:57,508 --> 00:38:59,508 - Ramenez ma sœur à la base. - Oui Monsieur. 531 00:38:59,532 --> 00:39:01,532 Ne le sont pas ! 532 00:39:01,556 --> 00:39:03,556 Obéissez aux ordres. 533 00:39:03,580 --> 00:39:05,580 Papa, ça va. 534 00:39:24,404 --> 00:39:26,404 Merci d'avoir sauvé ma sœur. 535 00:39:38,428 --> 00:39:40,428 Super. 536 00:39:40,452 --> 00:39:42,452 Il s'agit du char britannique le plus récent du siècle. 537 00:39:44,476 --> 00:39:46,476 Qui a démonté ce char ? Je veux les rencontrer. 538 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 D'accord, je vais demander votre aide. 539 00:39:50,424 --> 00:39:52,424 - Ma mission est terminée. - Sois prudent. 540 00:39:53,448 --> 00:39:55,448 - C'est pour vous les gars ! - S'il vous plaît, faites attention. 541 00:39:55,472 --> 00:39:57,472 Remercier. 542 00:39:57,496 --> 00:39:58,496 - Remercier. - Rien. 543 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 - Tu as fait beaucoup de choses. - Soyez prudent sur la route. 544 00:39:59,544 --> 00:40:01,544 Duong Sa! 545 00:40:01,568 --> 00:40:03,568 - Le vieux Trieu. - Ces crayons... 546 00:40:03,592 --> 00:40:05,592 gardez-les. 547 00:40:06,446 --> 00:40:08,446 Vous pouvez prendre des notes pendant longtemps. 548 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 Remercier. 549 00:40:12,494 --> 00:40:14,494 Reposez-vous et vous récupérerez. 550 00:40:17,418 --> 00:40:19,418 J'y vais en premier. 551 00:40:20,442 --> 00:40:22,442 Lié? 552 00:40:23,466 --> 00:40:25,466 Rentre chez toi. 553 00:40:27,490 --> 00:40:29,490 Duong Sa! 554 00:40:29,514 --> 00:40:31,514 Regardez ce qui est écrit ici ! 555 00:40:31,538 --> 00:40:33,538 Venez ici! 556 00:40:35,462 --> 00:40:37,462 Ton Tinh... 557 00:40:40,486 --> 00:40:42,486 Allons-y. 558 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 Qu'est-ce qui ne va pas? 559 00:40:43,534 --> 00:40:46,334 {\an3}Soldat Duong Truyen Ngoc, 1er bataillon, 138e division, Corps d'armée 63] 560 00:40:44,458 --> 00:40:46,458 Allons-y! 561 00:41:01,482 --> 00:41:04,482 Ly, quand il était dans la 189ème division 562 00:41:04,506 --> 00:41:07,406 L’Amérique continue de battre en retraite, nous incitant à les poursuivre. 563 00:41:08,430 --> 00:41:10,430 Quelque chose ne va pas. 564 00:41:11,454 --> 00:41:13,454 - Montons et jetons un œil. - D'accord. 565 00:41:24,478 --> 00:41:25,478 Très étrange. 566 00:41:25,502 --> 00:41:28,402 {\an7}[CAI TRUONG NGUYEN, Commissaire politique de la division 139, corps d'armée 63 Armée populaire de libération de Chine] 567 00:41:25,503 --> 00:41:27,503 Ils nous ont incités à les poursuivre pendant 7 jours 568 00:41:27,527 --> 00:41:29,527 et maintenant ils ne bougent plus. 569 00:41:33,451 --> 00:41:35,451 L'ennemi revient. 570 00:41:50,475 --> 00:41:52,475 Général Banh, 571 00:41:52,499 --> 00:41:54,499 Télégramme important de la 189ème division. 572 00:41:54,523 --> 00:41:57,423 Les troupes américaines cessèrent brusquement de battre en retraite. 573 00:41:57,447 --> 00:42:00,447 La division blindée revint. 574 00:42:01,471 --> 00:42:03,471 Ils ont l'intention de riposter. 575 00:42:06,495 --> 00:42:09,495 Dans des conditions difficiles 576 00:42:09,519 --> 00:42:11,519 alors que nous lançons la 5e campagne. 577 00:42:11,543 --> 00:42:14,443 Nous avons brisé leur tactique en tenaille. 578 00:42:14,467 --> 00:42:16,467 Général Banh, 579 00:42:16,491 --> 00:42:18,491 Ils contre-attaquèrent pour capturer Cheorwan. 580 00:42:19,415 --> 00:42:21,415 Notre base arrière stratégique est là. 581 00:42:22,439 --> 00:42:24,439 Déplacer du matériel et des soldats blessés prend du temps. 582 00:42:26,463 --> 00:42:27,463 Ordres à la 63e armée 583 00:42:27,487 --> 00:42:30,487 Division 187 et Division 188 584 00:42:30,511 --> 00:42:33,411 vers la région de Yeoncheon et le sud de Cheorwan 585 00:42:33,435 --> 00:42:35,435 construire des fortifications défensives. 586 00:42:35,459 --> 00:42:37,459 Nous devons préserver la ville de Cheorwan. Dang Hoa. 587 00:42:37,483 --> 00:42:38,483 Prêt. 588 00:42:38,507 --> 00:42:40,507 Ordonnez à toutes nos troupes d'attaquer 589 00:42:40,531 --> 00:42:42,531 Faites immédiatement demi-tour pour vous diriger vers le nord. 590 00:42:42,555 --> 00:42:44,555 Nous battons en retraite et combattons en même temps. 591 00:42:44,579 --> 00:42:46,579 Général Banh, 592 00:42:47,403 --> 00:42:49,403 Quelle est la mission de la Division 189 ? 593 00:42:49,427 --> 00:42:51,427 Mission de retraite et de combat 594 00:42:51,451 --> 00:42:53,451 à la section 189. 595 00:42:55,475 --> 00:42:58,475 {\an8}APRÈS LA BATAILLE SUR LA RIVIÈRE IMJIN, L'ENNEMI SE RETRAIT VERS LE SUD ET COMMENCE À CONTRE-ATTAQUER. 596 00:42:58,476 --> 00:43:01,476 {\an8}LA 15E ARMÉE EST À SHIBAURA ET LA 20E ARMÉE EST À SHIBAURA BLOQUER L'ENNEMI VERS HWACHEON SUR LE FRONT EST. 597 00:43:01,477 --> 00:43:04,477 {\an8}LE 63E CORPS PREND LA CHARGE DE LA DÉFENSE DU 65E CORPS 598 00:43:04,478 --> 00:43:06,578 {\an8}LE BLOCUS SIMENSIF DU SUD DE CHEORWON A COMMENCÉ 599 00:43:06,602 --> 00:43:11,402 {\an1}Position défensive Section 188 600 00:43:08,426 --> 00:43:10,426 Continuons à travailler ensemble. 601 00:43:10,450 --> 00:43:11,450 Accélérez le travail. 602 00:43:11,474 --> 00:43:13,474 - Tout le monde, continuez à être enthousiaste. - Oui, patron ! 603 00:43:14,498 --> 00:43:15,498 Ly Hieu, 604 00:43:15,522 --> 00:43:17,522 Pourquoi es-tu toujours là ? 605 00:43:17,546 --> 00:43:19,546 Avez-vous terminé votre tâche ? 606 00:43:19,570 --> 00:43:21,570 Je l'ai fini il y a longtemps. Ne me repousse pas vers l'arrière. 607 00:43:24,494 --> 00:43:26,494 Essence obtenue à Rimjingang 608 00:43:26,518 --> 00:43:28,518 A-t-il été ramené à l'arrière ? 609 00:43:28,542 --> 00:43:30,542 Tout tourne autour de la deuxième ligne de défense. 610 00:43:30,543 --> 00:43:36,441 {\an9}Message temporaire par Bénévoles 63 611 00:43:30,566 --> 00:43:32,566 Phuc Trong Bi, 612 00:43:32,590 --> 00:43:34,590 avez-vous reçu mon télégramme ? 613 00:43:34,614 --> 00:43:36,414 Oui, Général Banh, 614 00:43:36,438 --> 00:43:38,438 J'ai compris. 615 00:43:38,462 --> 00:43:41,462 L'objectif de l'ennemi est de capturer Cheorwan. 616 00:43:41,486 --> 00:43:43,486 Il commandait la 189e division 617 00:43:43,510 --> 00:43:45,510 retenu les troupes américaines pendant 3 jours 618 00:43:45,534 --> 00:43:48,434 afin que les 187ème et 188ème Divisions puissent 619 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 terminé la configuration défensive à Cheorwan. 620 00:43:51,482 --> 00:43:53,482 Équipes mécaniques des deux départements 621 00:43:53,506 --> 00:43:54,906 continuez à travailler dur. 622 00:43:54,930 --> 00:43:56,430 Jusqu'à présent. 623 00:43:56,454 --> 00:43:58,454 La 63ème Armée peut-elle survivre ? 624 00:43:58,478 --> 00:44:00,478 Si nous perdons Cheorwan 625 00:44:00,502 --> 00:44:02,402 nous nous retirerons au nord du Yalu. 626 00:44:02,426 --> 00:44:05,426 Si nous perdons Cheorwan 627 00:44:05,450 --> 00:44:07,450 puis m'a coupé la tête. 628 00:44:08,474 --> 00:44:09,474 Je comprends. 629 00:44:09,498 --> 00:44:11,498 Combien y a-t-il de soldats dans la 63e armée. 630 00:44:11,522 --> 00:44:13,522 Plus de 36 000 personnes entreront en Corée. 631 00:44:13,546 --> 00:44:14,546 Et maintenant ? 632 00:44:14,570 --> 00:44:16,570 Y compris l'administration et la logistique 633 00:44:16,594 --> 00:44:19,494 - moins de 25 000. - Écoute, Phuc Trong Bi, 634 00:44:20,418 --> 00:44:23,418 Ils attaqueront avec plus de 50 000 hommes. 635 00:44:23,442 --> 00:44:25,442 Ce nombre de soldats représente le double de votre armée. 636 00:44:25,466 --> 00:44:28,466 1ère cavalerie, 25ème régiment, 637 00:44:28,490 --> 00:44:30,490 Les 28e et 29e brigades britanniques... 638 00:44:32,414 --> 00:44:34,414 quel que soit l'équipement... 639 00:44:34,438 --> 00:44:36,438 25 000 640 00:44:36,462 --> 00:44:38,462 contre 50 000. 641 00:44:40,486 --> 00:44:41,486 Je comprends. 642 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 En quelle année as-tu rejoint l'armée ? 643 00:44:43,534 --> 00:44:46,434 1932. J’avais alors 16 ans, j’étais soldat de l’Armée rouge. 644 00:44:46,458 --> 00:44:50,458 - J'ai 35 ans cette année. - Même âge que le général Truong Phi 645 00:44:50,482 --> 00:44:52,482 quand il a défendu le pont de Duong Giang. 646 00:44:52,506 --> 00:44:55,406 Debout sur le pont, il a juste regardé fixement 647 00:44:56,430 --> 00:44:59,430 Pourtant, un million de soldats ont fui, effrayés. 648 00:44:59,454 --> 00:45:01,454 Général Banh, 649 00:45:01,478 --> 00:45:03,478 Les soldats de la 63e Armée l'ont tous entendu. 650 00:45:03,502 --> 00:45:05,402 Avertir le commissaire de division Cai 651 00:45:05,426 --> 00:45:07,426 La 189ème Division est chargée de protéger le sud de Cheorwan dans 3 jours. 652 00:45:07,450 --> 00:45:09,450 Oui Monsieur. 653 00:45:09,474 --> 00:45:11,474 Protéger Cheorwan 654 00:45:11,498 --> 00:45:13,498 est une question de survie. 655 00:45:13,522 --> 00:45:15,522 - Nous devons lutter avec ténacité. - Oui Monsieur! 656 00:45:15,546 --> 00:45:18,446 En entretenant cette vaste zone 657 00:45:18,470 --> 00:45:20,470 Nous diviserons toute l'armée en plusieurs groupes. 658 00:45:20,494 --> 00:45:22,494 Mise en œuvre unique. 659 00:45:23,418 --> 00:45:24,418 Camarade, 660 00:45:24,442 --> 00:45:26,442 dans les 3 prochains jours 661 00:45:26,466 --> 00:45:28,466 Section 189 662 00:45:28,490 --> 00:45:31,490 sera divisé en plusieurs petites unités de combat 663 00:45:31,514 --> 00:45:35,414 pour bloquer l'avancée de l'ennemi au sud de Cheorwan. 664 00:45:36,438 --> 00:45:38,438 Chaque peloton, 665 00:45:38,462 --> 00:45:40,462 chaque escouade, 666 00:45:40,486 --> 00:45:42,486 chacun de vous 667 00:45:43,410 --> 00:45:45,410 Chacun doit défendre sa position 668 00:45:45,434 --> 00:45:48,434 et l'étincelle que nous allumons 669 00:45:48,458 --> 00:45:50,458 brûlera partout dans ce pays. 670 00:45:51,482 --> 00:45:53,482 Nous tenons cette promesse pendant 3 jours, nous protégerons 671 00:45:53,506 --> 00:45:55,506 au sud de Cheorwan avec sa vie 672 00:45:55,530 --> 00:45:57,530 aux 187e et 188e divisions 673 00:45:57,554 --> 00:46:01,454 compléter leurs fortifications. 674 00:46:01,478 --> 00:46:03,478 {\an8}PREMIÈRE DÉFENSE DE CHEORWON 675 00:46:01,479 --> 00:46:03,479 Rendez-le plus lâche. 676 00:46:03,503 --> 00:46:04,503 Tranchée à droite 677 00:46:04,527 --> 00:46:06,527 face à la direction de l’attaque. 678 00:46:06,551 --> 00:46:07,551 Les tranchées doivent être lâches. 679 00:46:07,575 --> 00:46:09,575 Quand le char est passé par là 680 00:46:09,599 --> 00:46:11,599 ils tomberont 681 00:46:11,623 --> 00:46:13,423 vers le bas en premier. 682 00:46:13,447 --> 00:46:14,447 Bien sûr! 683 00:46:14,471 --> 00:46:17,471 Disposez ces rochers 684 00:46:17,495 --> 00:46:19,495 1 mètre de distance 685 00:46:19,519 --> 00:46:20,519 pour former une pyramide. 686 00:46:20,543 --> 00:46:23,443 Les chars ne pourront pas passer. 687 00:46:23,467 --> 00:46:26,467 Nous arrêterons les chars et... 688 00:46:26,491 --> 00:46:28,491 combat rapproché. 689 00:46:28,515 --> 00:46:31,415 si tu es dispersé, Formons une nouvelle unité de combat. 690 00:46:31,439 --> 00:46:34,439 Si tu te laisses emporter, Sonnez de la trompette à la mémoire des morts. 691 00:46:34,463 --> 00:46:36,463 Chaque soldat 692 00:46:36,487 --> 00:46:38,487 Doit coller comme un clou 693 00:46:38,511 --> 00:46:40,511 fermement dans sa position. 694 00:46:41,435 --> 00:46:43,435 - Plus rapide. - Utilisez vos capacités. 695 00:46:43,459 --> 00:46:45,459 Rochers brisés 696 00:46:45,483 --> 00:46:47,483 doit être retiré 697 00:46:47,507 --> 00:46:50,407 pour éviter d'autres dommages. 698 00:46:51,431 --> 00:46:54,431 Remplissez tous les cratères de bombes avec de l'eau 699 00:46:54,455 --> 00:46:56,455 et les transforme en boue. 700 00:46:56,479 --> 00:47:02,479 Division 189 ! 701 00:47:03,403 --> 00:47:06,403 {\an8}30 mai 1951, NOS TROUPES FAVORISENT L'OFFENSIVE DÉFENSIVE À CHEORWON. 702 00:47:06,404 --> 00:47:09,404 {\an8} PAR MÊME TEMPS, PLUS DE 14 000 TROUPES DE LA 189ème DIVISION DIVISÉ EN CENTAINES D'ÉQUIPES DE COMBAT. 703 00:47:09,405 --> 00:47:12,405 {\an8}EST RÉPARTI SUR UNE ZONE DE 25 KM EN AVANT ET 20 KM AU SUD DE CHEORWON. 704 00:47:13,429 --> 00:47:16,429 L'armée américaine passe de la défense à l'offensive, UTILISER DES FORCES DE RÉACTION RAPIDE POUR LA MISE EN ŒUVRE 705 00:47:16,430 --> 00:47:19,430 INFLAMMATION PROFONDE DANS NOS TROUPES. SECTION 189 LE BLOCUS DE TROIS JOURS COMMENCE. 706 00:47:22,454 --> 00:47:23,454 Attaque! 707 00:47:23,478 --> 00:47:25,478 Attaque! 710 00:48:34,450 --> 00:48:36,450 Commandant adjoint ! 711 00:48:37,474 --> 00:48:39,474 Commandant adjoint ! 712 00:48:43,498 --> 00:48:44,498 Commandant adjoint ! 713 00:48:44,522 --> 00:48:46,522 Creusons plus profondément ! 714 00:48:47,446 --> 00:48:49,446 Le connaissez-vous ? 715 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Duong Xuyen Vu! 716 00:49:08,464 --> 00:49:10,464 Venez ici. 717 00:49:13,488 --> 00:49:15,488 Vous venez de rejoindre l'armée ? 718 00:49:15,512 --> 00:49:16,512 Oui, pourquoi ? 719 00:49:16,536 --> 00:49:17,536 Ce n'est pas vrai. 720 00:49:17,560 --> 00:49:19,560 Ce n'est pas un débutant, mais un vétéran. Il sait se battre. 721 00:49:19,584 --> 00:49:21,584 Il avait déjà connu Ton Tinh. 722 00:49:21,608 --> 00:49:23,608 - Je suis dans la même unité. - Nous n'avons pas bien fait. 723 00:49:23,632 --> 00:49:25,432 Ne vous occupez pas de mes affaires. 724 00:49:25,456 --> 00:49:27,456 Je n'enquête pas sur vous. Je fais ça pour Ton Tinh. 725 00:49:28,480 --> 00:49:30,480 Duong Truyen Vu, 726 00:49:30,504 --> 00:49:33,404 Nous allons faire face à une grande bataille. Le sentiment de choc de Ton Tinh ne s'est pas encore rétabli. 727 00:49:33,428 --> 00:49:35,428 Il ne sait pas qui il est 728 00:49:35,452 --> 00:49:38,452 ou d'où ça vient. Dis-moi de quelle entreprise tu viens. 729 00:49:43,476 --> 00:49:45,476 Je ne les mérite pas. 730 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 - Donc inutile de demander. - Duong Truyen Vu ! 731 00:49:49,424 --> 00:49:51,424 Je ne peux pas te laisser te battre comme ça 732 00:49:52,448 --> 00:49:54,448 Et je ne peux définitivement pas te laisser mourir comme ça. 733 00:49:55,472 --> 00:49:57,472 S'il vous plaît laissez-moi savoir dans quelle unité vous habitez. 734 00:50:05,496 --> 00:50:07,496 Ce. 735 00:50:10,420 --> 00:50:14,320 {\an3}"Qui est la personne la plus drôle" 736 00:50:20,444 --> 00:50:23,444 Lors de la deuxième campagne militaire, une unité de Les volontaires ont attaqué l'ennemi par derrière 737 00:50:23,468 --> 00:50:25,468 et leur interrompit la retraite. 738 00:50:25,492 --> 00:50:27,492 Ils arrivèrent à Seodang-cham 739 00:50:27,516 --> 00:50:30,416 comme l'ennemi. Ils prennent position 740 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 Près de la route, une petite colline dénudée 741 00:50:33,464 --> 00:50:35,464 et les confronter. 742 00:50:43,488 --> 00:50:45,488 Bataille acharnée 743 00:50:47,412 --> 00:50:49,412 commencer. 744 00:50:50,436 --> 00:50:53,436 Cette bataille a duré 8 heures. 745 00:50:54,460 --> 00:50:56,460 Ils ont pris d'assaut les sommets des montagnes occupées par l'ennemi. 746 00:50:56,484 --> 00:50:58,484 Tuez-les tous ! 747 00:50:59,408 --> 00:51:01,408 Ils furent finalement à court de munitions. 748 00:51:01,432 --> 00:51:03,432 Ils ont jeté leurs armes. 749 00:51:03,456 --> 00:51:06,456 Leurs corps et leurs vêtements ont été brûlés 750 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 ils se précipitent et embrassent l'ennemi 751 00:51:09,504 --> 00:51:12,404 Que le feu les brûle tous les deux vivants. 752 00:51:13,428 --> 00:51:16,428 Dans toutes les batailles en Corée, C'est la bataille la plus héroïque. 753 00:51:16,452 --> 00:51:19,452 Bataille de Guantlet. 754 00:51:21,476 --> 00:51:23,476 Faites de votre mieux ! 755 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Plus fort ! 756 00:51:25,524 --> 00:51:27,524 Je viens de parler au chef. 757 00:51:27,548 --> 00:51:30,448 Ils veulent que nous, le 335ème Régiment, protégions Kunu-ri. 758 00:51:30,472 --> 00:51:32,472 Bien! 759 00:51:35,496 --> 00:51:37,496 Laissez-moi noter les noms 760 00:51:37,520 --> 00:51:41,420 de ceux qui sont morts au combat avec le corps et le couteau brûlés. 761 00:51:45,444 --> 00:51:47,444 Vuong Tan Xuyen. 762 00:51:47,468 --> 00:51:49,468 Hung Quan Toan. 763 00:51:49,492 --> 00:51:51,492 Vuong Tan Xuyen. 764 00:51:51,516 --> 00:51:53,516 Tang Du Tan. 765 00:51:53,540 --> 00:51:55,540 Ngoc Trac Kinh. 766 00:51:55,564 --> 00:51:57,564 Vuong Van Anh. 767 00:51:57,588 --> 00:51:59,488 Hung Quan Toan. 768 00:51:59,512 --> 00:52:01,512 Vuong Cam Hau. Trieu Salut Kiet. 769 00:52:01,536 --> 00:52:03,436 Selon Kim Son. 770 00:52:03,460 --> 00:52:05,460 Lu Ngoc An. 771 00:52:05,484 --> 00:52:07,484 Dinh Chan Daï. 772 00:52:07,508 --> 00:52:09,508 Truong Quy Sinh. Cui Ngoc Luong. 773 00:52:10,432 --> 00:52:12,432 Ly jeu Quoc. 774 00:52:14,456 --> 00:52:16,456 Commandant de compagnie Dai Nhu Y 775 00:52:18,480 --> 00:52:19,480 Même Duong Thieu Thanh. 776 00:52:19,504 --> 00:52:21,504 Entreprise 3. 777 00:52:21,528 --> 00:52:25,428 Je suis le commandant de compagnie Dai Nhu Y. 778 00:52:27,452 --> 00:52:29,452 Quelqu'un est-il resté en vie ? 779 00:52:52,476 --> 00:52:54,476 Nettoyez les tranchées ! Sortez la terre ! 780 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 Camarades, avancez ! 781 00:52:56,524 --> 00:52:59,424 Les tranchées de la Compagnie 1 et de la Compagnie 2 sont achevées. 782 00:52:59,448 --> 00:53:01,448 Correct! 783 00:53:05,472 --> 00:53:07,472 Commissaire! 784 00:53:07,496 --> 00:53:09,496 Commissaire! 785 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 C'est la première fois 786 00:53:11,444 --> 00:53:13,444 Je l'ai entendu parler. 787 00:53:14,468 --> 00:53:15,468 Rapport, commissaire ! 788 00:53:15,492 --> 00:53:17,492 Régiment 335, Division 112, Corps d'armée 38, 789 00:53:17,516 --> 00:53:19,516 Vice-capitaine de la compagnie 3 790 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 Ton Tinh. 791 00:53:20,564 --> 00:53:22,564 Je voudrais signaler 792 00:53:22,588 --> 00:53:24,588 demander à être emmené au combat. 793 00:53:30,412 --> 00:53:32,412 Content de te revoir. 794 00:53:40,436 --> 00:53:42,436 Écoutons ça ! 795 00:53:43,460 --> 00:53:45,460 Allez! 796 00:53:46,484 --> 00:53:48,484 Équipe adjointe, 797 00:53:48,508 --> 00:53:50,508 Je suis Duong Truyen Vu 798 00:53:50,532 --> 00:53:52,532 de votre ancienne 3ème entreprise. 799 00:53:53,456 --> 00:53:55,456 Duong Truyen Vu. 800 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 Accueillir! 801 00:54:16,404 --> 00:54:18,404 Ils ont arrêté de tirer. 802 00:54:18,428 --> 00:54:20,428 Est-ce une habitude des soldats américains ? 803 00:54:20,452 --> 00:54:23,452 Toutes les deux heures, il y a un bombardement d'artillerie. 804 00:54:25,476 --> 00:54:27,476 Dis-le. 805 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Des nouvelles de mon père et des autres ? 806 00:54:31,424 --> 00:54:33,424 Nous devrions envoyer un peloton avec des munitions à la 189e Division. 807 00:54:33,448 --> 00:54:35,448 Si vous êtes le commandant, je suis sûr que vous le rencontrerez. 808 00:54:36,472 --> 00:54:37,472 - Vraiment? - Correct. 809 00:54:37,496 --> 00:54:39,496 Si c'est le cas, je le ferai. Veuillez défendre cette fortification. 810 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 Ly, 811 00:54:43,444 --> 00:54:46,444 - Où est allée ta sœur ? - Première ligne. Pour diffuser la nouvelle aux États-Unis. 812 00:54:47,468 --> 00:54:48,468 Attends une minute. 813 00:54:48,492 --> 00:54:50,492 Attraper. 814 00:54:50,516 --> 00:54:52,516 Butin de guerre de l'ennemi. 815 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Remercier! 816 00:54:53,564 --> 00:54:55,564 Aller! 817 00:54:59,488 --> 00:55:01,488 - C'est le scénario. - Remercier. 818 00:55:01,512 --> 00:55:03,512 Rien. 819 00:55:07,436 --> 00:55:09,436 L'ennemi a été détruit ! 820 00:55:10,460 --> 00:55:12,460 - Continuons d'avancer ! - Oui Monsieur! 821 00:55:14,484 --> 00:55:17,484 Des tireurs d'élite ! Mettez-vous à couvert ! 822 00:55:17,508 --> 00:55:21,408 Attention ! Salut les forces armées américaines ! 823 00:55:21,432 --> 00:55:25,432 Il s'agit d'un programme radiophonique de l'Armée des Volontaires Chinois. 824 00:55:25,456 --> 00:55:28,456 Au cours des trois derniers jours, 825 00:55:28,480 --> 00:55:30,480 nous avons obstinément résisté 826 00:55:30,504 --> 00:55:34,404 et ralentissez votre avance vers Cheorwan. 827 00:55:34,428 --> 00:55:37,428 Si vous continuez à essayer d'arriver à Cheorwan. 828 00:55:37,452 --> 00:55:40,452 Vous ferez face à une résistance encore plus forte. 829 00:55:40,476 --> 00:55:42,476 N'écoutez pas ses gars ! 830 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Veuillez tenir compte de cet avertissement. 831 00:55:45,424 --> 00:55:50,424 Si vous ne voulez pas plus de victimes, S'il vous plaît, arrêtez l'attaque immédiatement ! 832 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 Rentrer à la maison! 833 00:55:59,472 --> 00:56:01,472 Faites cuire la viande que vous apportez 834 00:56:01,496 --> 00:56:04,496 Est-ce la première fois que tu me prépares de la viande ? 835 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 Seulement une fois tous les 20 ans 836 00:56:06,544 --> 00:56:08,544 et c'est de la nourriture occidentale. 837 00:56:09,468 --> 00:56:11,468 - Ce. - Super. 838 00:56:11,492 --> 00:56:13,492 Encore chaud. 839 00:56:18,416 --> 00:56:19,416 Fais-moi savoir. 840 00:56:19,440 --> 00:56:21,440 Est-ce que maman est bonne en cuisine ? 841 00:56:25,464 --> 00:56:27,464 Vous ne voulez pas oublier, n'est-ce pas ? 842 00:56:28,488 --> 00:56:30,488 Je suis venu jusqu'ici juste pour te faire raconter une histoire. 843 00:56:33,412 --> 00:56:34,412 Bien. 844 00:56:34,436 --> 00:56:37,436 Je vais te dire comment ta mère est morte 845 00:56:37,460 --> 00:56:39,460 à cause de quelque chose que j'ai dit à papa. 846 00:56:41,484 --> 00:56:43,484 J'ai dit, si nous ne nous reverrons pas 847 00:56:44,408 --> 00:56:46,408 il n'y aura plus de chances. 848 00:56:47,432 --> 00:56:49,432 Ly Tuong, 849 00:56:50,456 --> 00:56:53,456 Quand l'enfant est né, il a été emmené 850 00:56:53,480 --> 00:56:55,480 est allé vivre chez ses grands-parents. 851 00:56:55,504 --> 00:56:58,404 Père à Shanghai en 1927. 852 00:56:58,428 --> 00:57:00,428 Cette année-là, la révolution éclate. 853 00:57:00,452 --> 00:57:02,452 Le Kuomintang a également capturé papa. 854 00:57:04,476 --> 00:57:06,476 Ils ont torturé papa mais... Papa s'est échappé. 855 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 Cette nuit-là, il a plu. 856 00:57:17,424 --> 00:57:20,424 Papa a couru à la maison 857 00:57:20,448 --> 00:57:22,448 mais je n'y ai pas vu ma mère. 858 00:57:22,472 --> 00:57:25,472 Seul Ly Hieu était né et pleurait continuellement. 859 00:57:29,496 --> 00:57:31,496 Un traître a trahi ta mère. 860 00:57:31,520 --> 00:57:33,520 Des agents secrets sont venus à la maison pour arrêter la mère et l'enfant. 861 00:57:35,444 --> 00:57:38,444 Quelque chose que je ne pouvais pas imaginer 862 00:57:38,468 --> 00:57:40,468 c'était cette nuit-là 863 00:57:40,492 --> 00:57:41,492 Il s'avère que maman et papa... 864 00:57:41,516 --> 00:57:43,516 ensemble dans la même salle de torture 865 00:57:44,440 --> 00:57:47,440 mais je ne le savais pas. 866 00:57:47,464 --> 00:57:50,464 Votre mère a été torturée à mort. 867 00:57:50,488 --> 00:57:52,488 Papa souhaite vraiment 868 00:57:52,512 --> 00:57:55,412 C'est maman qui devrait s'échapper. 869 00:58:01,436 --> 00:58:04,436 Pourquoi ne m'as-tu jamais raconté cette histoire ? 870 00:58:05,460 --> 00:58:07,460 Ly Tuong, 871 00:58:07,484 --> 00:58:09,484 Papa ne me l'a pas dit 872 00:58:09,508 --> 00:58:11,508 parce que ce sera très douloureux. 873 00:58:13,432 --> 00:58:15,432 Les deux enfants sont encore jeunes. 874 00:58:20,456 --> 00:58:23,456 Papa a confié Ly Hieu à une famille sûre dont il doit prendre soin. 875 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 A partir de là 876 00:58:27,504 --> 00:58:29,504 notre famille 877 00:58:29,528 --> 00:58:31,528 dispersés partout. 878 00:58:31,552 --> 00:58:33,552 Papa ne vous a rencontré que quelques fois 879 00:58:33,576 --> 00:58:35,576 avant le jour de l'indépendance 880 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 C'est alors que nous nous retrouvons enfin. 881 00:58:44,424 --> 00:58:46,424 Après avoir gagné ici, nous rentrerons chez nos trois 882 00:58:47,448 --> 00:58:49,448 sera une famille heureuse. 883 00:58:49,472 --> 00:58:51,472 C'est génial. 884 00:58:55,496 --> 00:58:56,496 Papa! 885 00:58:56,520 --> 00:58:58,520 Ly Hieu ! 886 00:59:01,444 --> 00:59:03,444 Que faites-vous ici? 887 00:59:03,468 --> 00:59:06,468 Papa, si maman pouvait nous voir ensemble, 888 00:59:06,492 --> 00:59:08,492 Maman doit être très heureuse. 889 00:59:08,516 --> 00:59:10,516 Le deuxième frère a emmené l'enfant à la base arrière. 890 00:59:10,540 --> 00:59:12,540 Par respect pour ma mère, je reste ici. 891 00:59:12,564 --> 00:59:14,564 Papa, tu vois ? Il ne veut pas m'obéir. 892 00:59:14,588 --> 00:59:16,588 Je ne peux pas le contrôler. 893 00:59:16,612 --> 00:59:18,412 Alors je vais juste rester ici. 894 00:59:18,436 --> 00:59:20,436 Nous resterons tous ici. 895 00:59:23,460 --> 00:59:25,460 Notre famille 896 00:59:25,484 --> 00:59:27,484 ont été réunis 897 00:59:27,508 --> 00:59:29,508 en Corée. 898 00:59:34,432 --> 00:59:36,432 Papa a toujours la clé de notre maison. 899 00:59:40,456 --> 00:59:42,456 Papa, l'année dernière, je suis allé aux Nations Unies. 900 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 J'y ai également apporté la clé de la maison. 901 00:59:52,404 --> 00:59:54,404 Après avoir prié le chef de mission 902 00:59:54,428 --> 00:59:56,428 Permettez-moi de rejoindre l'équipe en Corée. 903 00:59:57,452 --> 00:59:58,452 Où? 904 00:59:58,476 --> 01:00:00,476 Les deux sont là. 905 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Les voilà. 906 01:00:06,424 --> 01:00:09,424 Bientôt, mon souhait s'est réalisé. 907 01:00:16,448 --> 01:00:17,448 Aller. 908 01:00:17,472 --> 01:00:19,472 Papa, je le jure 909 01:00:19,496 --> 01:00:21,496 parce que maintenant nous nous sommes rencontrés 910 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 peu importe la difficulté de la bataille 911 01:00:23,544 --> 01:00:25,544 cela en vaudra également la peine. 912 01:00:25,568 --> 01:00:27,568 Ly Tuong, l'ennemi est là. 913 01:00:27,592 --> 01:00:29,592 Ramenez vite votre sœur à la maison. 914 01:00:29,616 --> 01:00:31,616 - Vas-y maintenant ! - Oui. 915 01:00:32,440 --> 01:00:34,440 Aller! 916 01:00:34,464 --> 01:00:36,464 - Rapide! - Papa! 917 01:00:38,488 --> 01:00:40,488 - Reviens ici ! - Quoi? 918 01:00:41,412 --> 01:00:43,412 Attraper! 919 01:00:43,436 --> 01:00:44,436 C'est celui du général Banh. 920 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 La défense de Cheorwan dépend de vous ! 921 01:00:46,484 --> 01:00:48,484 Soyez calme. Tu es mon fils ! 922 01:00:50,408 --> 01:00:52,408 Papa! Tu es ma fille ! 923 01:00:52,432 --> 01:00:54,432 Je vais prendre soin de ma sœur. 924 01:00:54,456 --> 01:00:56,456 Prenez soin de vous d'abord. 925 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Attention, père ! 926 01:00:58,504 --> 01:01:00,504 Papa, à bientôt ! 927 01:01:16,428 --> 01:01:18,428 Thai Truong Nguyen, 928 01:01:18,452 --> 01:01:20,452 il s'est bien battu. 929 01:01:20,476 --> 01:01:22,476 La Division 189 est entièrement défendue. 930 01:01:22,500 --> 01:01:24,500 Retournez immédiatement à Cheorwan. 931 01:01:27,424 --> 01:01:30,424 Quartier général du commandement, les bombardiers ciblent et la 189ème Division à l'extérieur de Cheorwan ! 932 01:01:30,448 --> 01:01:32,448 Les bombardiers attaquent ! 933 01:01:36,472 --> 01:01:38,472 Étaler! 934 01:01:41,496 --> 01:01:43,496 Rapide! 935 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Rapide! 936 01:01:45,544 --> 01:01:47,544 Étendez-vous maintenant. 937 01:02:03,468 --> 01:02:05,468 Dépêche-toi! 938 01:02:05,492 --> 01:02:07,492 Retiré! 939 01:02:07,516 --> 01:02:08,516 Retournez à Cheorwan ! 940 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 - Amenez des soldats blessés ! Amenez des soldats blessés ! - Oui, patron ! 941 01:02:10,564 --> 01:02:11,564 - Amenez des soldats blessés ! - Retournez à Cheorwan ! 942 01:02:11,588 --> 01:02:13,588 Vite, reculez ! 943 01:02:15,412 --> 01:02:17,412 Cacher! 944 01:02:28,436 --> 01:02:30,436 Connectez le talkie-walkie au microphone. 945 01:02:30,460 --> 01:02:32,460 Commande, Commande, 946 01:02:32,484 --> 01:02:34,484 commandant des divisions 187 et 188 947 01:02:34,508 --> 01:02:37,408 terminer immédiatement la défense de Cheorwan. 948 01:02:38,432 --> 01:02:40,432 Ne vous inquiétez pas, monsieur, 949 01:02:40,456 --> 01:02:43,456 La 189e Division survivra jusqu'au bout. 950 01:02:45,480 --> 01:02:48,480 Monsieur le Commissaire, nous ne pouvons pas tenir le coup. 951 01:02:48,504 --> 01:02:50,504 Ly Tuong, c'est ton père. 952 01:02:50,528 --> 01:02:53,428 Ly, trouve un nouveau poste. 953 01:02:53,452 --> 01:02:55,452 Changer d'emplacement. 954 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 - Aider les blessés. - Oui. 955 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Ly Hieu, viens ici. 956 01:02:59,524 --> 01:03:01,424 Écoutez attentivement. 957 01:03:01,448 --> 01:03:03,448 Changez vite de position ! 958 01:03:03,472 --> 01:03:05,472 La voix de papa ? 959 01:03:24,496 --> 01:03:26,496 Commande, 960 01:03:26,520 --> 01:03:28,520 S'il vous plaît, souvenez-vous de ceci et envoyez-le... 961 01:03:29,444 --> 01:03:30,444 Trouvez un abri. 962 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 Les tirs d'artillerie arriveront bientôt. 963 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 Trouvez un endroit où vous cacher. 964 01:03:34,516 --> 01:03:36,416 Ne vous précipitez pas pour combattre, défendez-vous ! 965 01:03:36,440 --> 01:03:38,440 Laissons l'ennemi avancer plus profondément, d'accord ? 966 01:03:38,464 --> 01:03:40,464 Approche par derrière 967 01:03:40,488 --> 01:03:42,488 et ont pris pour cible leurs officiers et sergents. 968 01:03:46,412 --> 01:03:48,412 Ne vous laissez pas berner si vous entendez du chinois. 969 01:03:48,436 --> 01:03:52,436 C'est une ruse de l'ennemi qui veut nous piéger et nous tuer. 970 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 Balles ! 971 01:03:55,484 --> 01:03:57,484 Y a-t-il d'autres balles ? 972 01:03:58,408 --> 01:04:00,408 L'ennemi attaque. 973 01:04:00,432 --> 01:04:04,432 Ici le bataillon 3, peloton 1, compagnie 2. Attention aux tirs d'artillerie ! 974 01:04:04,456 --> 01:04:07,456 Trompette, sonnez le signal du respect ! 975 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 C'est la leçon du sacrifice de la Division 189. 976 01:04:30,504 --> 01:04:32,504 - Veuillez enregistrer ceci et transmettre-le à tout le monde. - Prêt, monsieur ! 977 01:04:35,428 --> 01:04:36,428 Arrêt! 978 01:04:36,452 --> 01:04:38,452 - Arrêt! - Je veux voir papa. 979 01:04:38,476 --> 01:04:39,476 Arrêt! 980 01:04:39,500 --> 01:04:41,500 Papa ne peut pas mourir. 981 01:04:54,424 --> 01:04:56,424 Il ne peut pas mourir. 982 01:05:03,448 --> 01:05:05,448 Camarade, 983 01:05:05,472 --> 01:05:07,472 La trompette nous dit 984 01:05:07,496 --> 01:05:09,496 Nous pouvons retourner à Cheorwan. 985 01:05:09,520 --> 01:05:12,420 Mais beaucoup d’entre nous ont disparu. 986 01:05:13,444 --> 01:05:15,444 Nous devons les trouver. 987 01:05:16,468 --> 01:05:18,468 Survivant 988 01:05:18,492 --> 01:05:20,492 doit rentrer à la maison. 989 01:05:27,416 --> 01:05:29,416 Ils auraient pénétré la ligne de défense de la 189e division. 990 01:05:29,440 --> 01:05:31,440 - et vient vers nous. - J'ai compris. 991 01:05:31,464 --> 01:05:32,464 Oui Monsieur! 992 01:05:32,488 --> 01:05:34,488 - Ly ! - J'ai entendu. 993 01:05:34,512 --> 01:05:35,512 Trinh, 994 01:05:35,536 --> 01:05:36,536 Le ministère nécessite des négociations. 995 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 Je vais aller. 996 01:05:37,584 --> 01:05:39,484 - Préparez-vous à affronter l'ennemi. - Bien. 997 01:05:39,508 --> 01:05:41,508 Duong Sa! Allons-y. 998 01:05:43,432 --> 01:05:45,432 Commandant de bataillon, 999 01:05:45,456 --> 01:05:47,456 Que puis-je faire ? 1000 01:05:48,480 --> 01:05:52,480 Aujourd'hui, je veux entendre des opinions ​des personnes utilisant ces armes d'imitation 1001 01:05:52,504 --> 01:05:54,504 sur les problèmes, le cas échéant. 1002 01:05:56,428 --> 01:05:58,428 C'est toi qui a pris cette photo ? 1003 01:05:58,452 --> 01:06:00,452 Est-ce que je mens ? 1004 01:06:03,476 --> 01:06:05,476 S'il te plaît, 1005 01:06:05,500 --> 01:06:08,400 - dis-moi le problème. - Ils sont très bons. 1006 01:06:09,424 --> 01:06:10,424 Très bien? 1007 01:06:10,448 --> 01:06:11,448 Que veux-tu dire? 1008 01:06:11,472 --> 01:06:14,472 30 kg d'explosifs ne peuvent pas faire exploser un char. 1009 01:06:14,496 --> 01:06:16,496 Mais cette chose peut aller directement. 1010 01:06:16,520 --> 01:06:17,520 Aucun problème! 1011 01:06:17,544 --> 01:06:20,444 Il pense qu'il n'en a pas fait assez. 1012 01:06:20,468 --> 01:06:22,468 - Est-ce un problème ? - C'est ça le problème. 1013 01:06:23,492 --> 01:06:24,492 Mais 1014 01:06:24,516 --> 01:06:27,416 Nous y travaillons. 1015 01:06:27,440 --> 01:06:29,440 Crois-moi. 1016 01:06:29,464 --> 01:06:31,464 Ce bazooka est vraiment robuste. 1017 01:06:31,488 --> 01:06:32,488 Mais 1018 01:06:32,512 --> 01:06:35,412 plus de 30 mètres sont moins précis. 1019 01:06:36,436 --> 01:06:38,436 Il doit être hermétique. 1020 01:06:38,460 --> 01:06:43,460 Acier endommagé ou caoutchouc usé ne sera pas efficace. 1021 01:06:44,484 --> 01:06:46,484 Professeur, 1022 01:06:46,508 --> 01:06:49,408 Cette grenade ne peut pas être lancée directement. 1023 01:06:49,432 --> 01:06:51,432 Mais nous réfléchirons à un moyen 1024 01:06:51,456 --> 01:06:53,456 pour le réparer. 1025 01:06:54,480 --> 01:06:56,480 Nous sommes encore en test. 1026 01:06:57,404 --> 01:07:00,404 Gardez la direction de la queue de la grenade. 1027 01:07:00,428 --> 01:07:02,428 Mais 1028 01:07:02,452 --> 01:07:04,452 Les queues de grenade chinoises n'ont pas encore été standardisées. 1029 01:07:04,476 --> 01:07:06,476 je suis curieux de savoir 1030 01:07:07,400 --> 01:07:09,400 Que fais-tu, 1031 01:07:10,424 --> 01:07:12,424 Comment avez-vous trouvé le problème ? 1032 01:07:12,448 --> 01:07:14,448 Pour lancer avec précision, nous l'avons lancé à bout portant. 1033 01:07:14,472 --> 01:07:16,472 - A quelle distance ? - 10 mètres. 1034 01:07:19,496 --> 01:07:20,496 Grenade antichar 1035 01:07:20,520 --> 01:07:22,520 le rayon mortel est de 20 mètres. 1036 01:07:22,544 --> 01:07:25,444 Il n'a pas pu survivre à un lancer de 10 mètres. 1037 01:07:26,468 --> 01:07:29,468 J'ai besoin de données réelles, ne les prenez pas à la légère. 1038 01:07:29,492 --> 01:07:31,492 De quelle absurdité s'agit-il ? Pas moi. 1039 01:07:31,516 --> 01:07:33,516 Alors qui est-ce ? Appelez-le ici. 1040 01:07:33,540 --> 01:07:35,540 J'ai été fauché par des tirs de mitrailleuses. 1041 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Alors le sergent a pris la grenade 1042 01:07:38,488 --> 01:07:40,488 - et je l'ai jeté. - Appelez-le ici. 1043 01:07:42,412 --> 01:07:44,412 Sergent Vuong Thuan Sinh, de Giao Dong. 1044 01:07:45,436 --> 01:07:47,436 En attaquant des chars ennemis à Rimjingang 1045 01:07:47,460 --> 01:07:49,460 il a perdu la vie. 1046 01:07:53,484 --> 01:07:56,484 "Lancer à bout portant". 1047 01:07:58,408 --> 01:08:00,408 Une copie du fusil sans recul américain. 1048 01:08:00,432 --> 01:08:02,432 C'est bien 1049 01:08:02,456 --> 01:08:04,456 mais un peu lourd. 1050 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Plus de 100 kg avec affût. 1051 01:08:06,504 --> 01:08:08,504 Si un soldat ne peut pas reculer de 30 mètres 1052 01:08:08,528 --> 01:08:09,528 dans une minute 1053 01:08:09,552 --> 01:08:11,552 ce serait un problème. 1054 01:08:12,476 --> 01:08:14,476 La portée de cette arme est de 300 mètres. 1055 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 Pourquoi à moins de 30 mètres ? 1056 01:08:17,424 --> 01:08:18,424 Nous manquons de formation. 1057 01:08:18,448 --> 01:08:21,448 Nous ne voulons pas gaspiller de munitions. 1058 01:08:21,472 --> 01:08:23,472 Pour être sûr 1059 01:08:23,496 --> 01:08:25,496 Il fallait s'approcher le plus possible. 1060 01:08:25,520 --> 01:08:27,520 Nous avons trop peu d'armes. 1061 01:08:27,544 --> 01:08:29,544 Si nous ne les repoussons pas, nous manquerons de munitions. 1062 01:08:29,568 --> 01:08:31,568 Donc, 1063 01:08:31,592 --> 01:08:33,592 Nous voulons de l'artillerie légère. 1064 01:08:35,416 --> 01:08:39,416 "Fusil sans recul... 1065 01:08:41,440 --> 01:08:45,440 tirer à bout portant". 1066 01:08:48,464 --> 01:08:50,464 Quel est votre taux de pertes ? 1067 01:08:52,488 --> 01:08:54,488 Si nous attaquons un tank 1068 01:08:54,512 --> 01:08:56,512 3 équipes engagées 1069 01:08:56,536 --> 01:08:58,536 et si tout se passe bien, une équipe reviendra. 1070 01:09:03,460 --> 01:09:06,460 Professeur, puis-je avoir des baies d'aubépine, s'il vous plaît ? 1071 01:09:33,484 --> 01:09:36,484 Chaque personne en prend un. 1072 01:09:40,408 --> 01:09:42,408 Remercier! 1073 01:09:48,432 --> 01:09:50,432 Ouvrir le feu! 1074 01:09:50,456 --> 01:09:52,456 Recharger! Recharger! 1075 01:09:53,480 --> 01:09:55,480 L'ennemi approche. 1076 01:09:57,404 --> 01:10:03,304 LE 5 JUIN 1951, L’« ARMÉE DE L’ONU » COMMENCE ATTAQUEZ DIRECTEMENT LES POSITIONS DE DÉFENSE DES 187E ET 188e DIVISION. 1077 01:10:04,428 --> 01:10:05,428 Rapide. 1078 01:10:05,452 --> 01:10:07,452 Apportez votre appareil, dépêchez-vous ! 1079 01:10:07,476 --> 01:10:09,476 Un barrage d'obus d'artillerie, prêt à tirer ! 1080 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 Professeur, 1081 01:10:16,424 --> 01:10:19,424 Fais-nous de bonnes armes pour combattre nos ennemis. 1082 01:10:19,448 --> 01:10:21,448 Bien sûr. 1083 01:10:21,472 --> 01:10:23,472 Allons-y! 1084 01:10:23,496 --> 01:10:24,496 Que fais-tu? 1085 01:10:24,520 --> 01:10:25,520 Je veux me battre. 1086 01:10:25,544 --> 01:10:27,544 Revenir. 1087 01:10:27,568 --> 01:10:29,568 Ngô Thua Thanh... 1088 01:10:29,592 --> 01:10:31,592 Ngô Thua Thanh... 1089 01:10:31,616 --> 01:10:33,616 arrêt! 1090 01:10:37,440 --> 01:10:40,440 Envoyez une patrouille de trois chars pour vérifier les eaux, 1091 01:10:41,464 --> 01:10:44,464 envoyé plusieurs unités blindées vers les lignes ennemies pour la reconnaissance de la puissance de feu. 1092 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Oui Monsieur! 1093 01:10:51,412 --> 01:10:53,412 Ngô Thua Thanh, arrête ! 1094 01:10:54,436 --> 01:10:56,436 Ne courez plus ! 1095 01:10:59,460 --> 01:11:01,460 Continuez à courir, vous entrerez en territoire ennemi. 1096 01:11:02,484 --> 01:11:04,484 Je veux aller en première ligne 1097 01:11:05,408 --> 01:11:07,408 pour voir comment ils utilisent mes armes. 1098 01:11:07,432 --> 01:11:09,432 - Revenir! - Laisse-moi partir. 1099 01:11:15,456 --> 01:11:17,456 Méfiez-vous. Trois chars ennemis en avant ! 1100 01:11:21,480 --> 01:11:23,480 Revenez vite ! 1101 01:11:25,404 --> 01:11:28,404 Equipe 3, en avant ! Attaquez ce char ! 1102 01:11:31,428 --> 01:11:32,428 Alors partez. 1103 01:11:32,452 --> 01:11:34,452 Je ne veux plus m'inquiéter pour toi. 1104 01:11:34,476 --> 01:11:36,476 Aller. 1105 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Équipe 3, attaquez ! 1106 01:11:48,424 --> 01:11:50,424 Mais je pensais que tu ne voulais pas t'inquiéter pour moi ? 1107 01:11:50,448 --> 01:11:52,448 Si je ne prends pas soin de toi, tu mourras. Ne bouge pas. 1108 01:11:56,472 --> 01:11:58,472 Allons-y. 1109 01:11:58,496 --> 01:12:00,496 - Ce n'est pas le cas. Ce garçon. - Ne pas! 1110 01:12:03,420 --> 01:12:06,420 - Dépêchez-vous, aidez-le ! - Revenir! 1111 01:12:07,444 --> 01:12:08,444 Allons-y. 1112 01:12:08,468 --> 01:12:09,468 Garçon! 1113 01:12:09,492 --> 01:12:11,492 Reviens, gamin ! 1114 01:12:11,516 --> 01:12:13,516 - Retour. - Dépêche-toi. 1115 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 Tout comme son sergent 1116 01:12:48,464 --> 01:12:50,464 il attaque à bout portant. 1117 01:12:52,488 --> 01:12:53,488 Restez à l'écart ! 1118 01:12:53,512 --> 01:12:54,512 Ton Tinh! 1119 01:12:54,536 --> 01:12:55,536 Ce. 1120 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 - Je vais en enlever un autre. - Amenez quelques personnes puis tirez. 1121 01:12:57,584 --> 01:12:58,584 D'accord. 1122 01:12:58,608 --> 01:12:59,608 - Faites de votre mieux ! - Sa! 1123 01:12:59,632 --> 01:13:01,632 Duong Xuyen Vu! Allons-y. 1124 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 Trinh, s'il te plaît, protège-moi. 1125 01:13:05,480 --> 01:13:07,480 Utilisez des grenades pour créer de la poussière. 1126 01:13:07,504 --> 01:13:10,404 Obstrue la visibilité du char. Je vais l'accrocher aux tranchées. 1127 01:13:10,428 --> 01:13:12,428 Fais-le. 1128 01:13:24,452 --> 01:13:26,452 - Abattez ce salaud ! - Oui Monsieur! 1129 01:13:26,476 --> 01:13:28,476 Grenade. 1130 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 Je ne vois rien. 1131 01:13:40,424 --> 01:13:42,424 Continuer. 1132 01:13:46,448 --> 01:13:48,448 Ly Tuong! 1133 01:13:53,472 --> 01:13:55,472 Grenade! 1134 01:14:04,496 --> 01:14:06,496 Pourquoi ça ne bouge pas ? 1135 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 J'essaie. Qu'est-ce qui coince ? 1136 01:14:10,444 --> 01:14:11,444 Ils sont coincés. 1137 01:14:11,468 --> 01:14:13,468 Bloqué! 1138 01:14:15,492 --> 01:14:17,492 Faites des prisonniers de guerre ! 1139 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 Levez la main ! 1140 01:14:25,440 --> 01:14:27,440 Sortir! 1141 01:14:31,464 --> 01:14:33,464 C'est l'officier, il faut le sauver ! 1142 01:14:34,488 --> 01:14:36,488 Méfiez-vous! 1143 01:14:38,412 --> 01:14:40,412 Élevez-le ! 1144 01:14:45,436 --> 01:14:47,436 Allons-y. 1145 01:14:59,460 --> 01:15:01,460 Il reste le dernier ! 1146 01:15:09,484 --> 01:15:11,484 Allez! 1147 01:15:24,408 --> 01:15:25,408 Positif! 1148 01:15:25,432 --> 01:15:26,432 Laissez-moi le faire. 1149 01:15:26,456 --> 01:15:27,456 Bien. 1150 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Duong Truyen Vu, étalez-vous et cachez-vous. 1151 01:15:29,504 --> 01:15:30,504 Oui. 1152 01:15:30,528 --> 01:15:33,428 Prends le bazooka. Tirez sur le canon. 1153 01:15:33,452 --> 01:15:35,452 - Rapide. - Oui Monsieur! 1154 01:15:35,476 --> 01:15:37,476 Je ne peux pas tirer dessus. Je ne peux pas tirer. 1155 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Ouvrez le loquet de sécurité. 1156 01:15:44,424 --> 01:15:46,424 Sergent! 1157 01:15:51,448 --> 01:15:53,448 Il y a le bazooka. Détruisez-le ! 1158 01:16:02,472 --> 01:16:04,472 Duong Xuyen Vu! 1159 01:16:08,496 --> 01:16:10,496 Ils nous approchent de trois côtés ! 1160 01:16:14,420 --> 01:16:16,420 Positif! 1161 01:16:18,444 --> 01:16:20,444 C'est mauvais, il est sous notre réservoir ! 1162 01:16:23,468 --> 01:16:25,468 Damné! Il est trop proche. 1163 01:16:27,492 --> 01:16:29,492 Duong Sa! maintenant! 1164 01:16:32,416 --> 01:16:34,416 Je me rapprocherai. 1165 01:16:34,440 --> 01:16:36,440 Duong Sa! 1166 01:16:36,464 --> 01:16:39,464 Oh, je suis mort, recule ! Reculez ! Retiré! 1167 01:16:43,488 --> 01:16:45,488 Ouvrez le loquet de sécurité. 1168 01:16:50,412 --> 01:16:52,412 Pourquoi m'as-tu poussé ? 1169 01:16:52,436 --> 01:16:54,436 Tu es trop proche. 1170 01:16:55,460 --> 01:16:57,460 Duong Sa! 1171 01:16:57,484 --> 01:16:58,884 Vous m'avez fait prendre conscience de qui je suis. 1172 01:16:58,908 --> 01:17:00,908 Mais tu ne m'as pas dit qui tu étais. 1173 01:17:01,432 --> 01:17:03,432 Suis-moi. 1174 01:17:07,456 --> 01:17:11,456 Métal-un a appelé le commandant, il a dit qu'il n'y avait pas d'artillerie lourde chinoise. 1175 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 Alors expliquez comment diable ils ont détruit deux chars ! 1176 01:17:17,404 --> 01:17:18,404 Warhammer, allez ! 1177 01:17:18,428 --> 01:17:20,428 Oui Monsieur! 1178 01:17:24,452 --> 01:17:26,452 Distance douteuse de Warhammer par rapport à la cible et les estimations de temps. 1179 01:17:26,476 --> 01:17:29,476 La distance est de 300 mètres. 1180 01:17:30,400 --> 01:17:31,400 Suis-moi! 1181 01:17:31,424 --> 01:17:33,424 Estimé 8 minutes. 1182 01:17:33,448 --> 01:17:35,448 Faites-le 5 minutes. Accélérez. 1183 01:17:35,472 --> 01:17:36,472 Oui Monsieur! 1184 01:17:36,496 --> 01:17:37,496 Dépêche-toi! 1185 01:17:37,520 --> 01:17:39,520 Plus rapide! 1186 01:17:41,444 --> 01:17:42,444 Commissaire, 1187 01:17:42,468 --> 01:17:44,468 Leur infanterie, leurs chars et leur artillerie avancèrent simultanément. 1188 01:17:44,492 --> 01:17:45,492 - Sois prudent. - Oui Monsieur. 1189 01:17:45,516 --> 01:17:46,516 Dépêche-toi! 1190 01:17:46,540 --> 01:17:48,540 Augmentez la vitesse d'attaque ! 1191 01:17:55,464 --> 01:17:57,464 Tirer! 1192 01:17:59,488 --> 01:18:02,488 200 mètres, environ 2 minutes de corps à corps ! 1193 01:18:02,512 --> 01:18:04,412 Commissaire! 1194 01:18:04,436 --> 01:18:05,436 - Commissaire ! - Professeur Ngo. 1195 01:18:05,460 --> 01:18:07,460 Leurs troupes avancèrent trop vite. 1196 01:18:07,484 --> 01:18:09,484 Leur infanterie avança directement après avoir tiré. 1197 01:18:09,508 --> 01:18:11,508 Préparez-vous pour le combat rapproché. 1198 01:18:12,432 --> 01:18:14,432 140 mètres. 1199 01:18:14,456 --> 01:18:16,456 Nous n'avons rencontré aucune résistance. 1200 01:18:18,480 --> 01:18:20,480 Préparez-vous au combat ! 1201 01:18:20,504 --> 01:18:22,404 120 mètres. 1202 01:18:22,428 --> 01:18:24,428 120 mètres. 1203 01:18:26,452 --> 01:18:30,452 Devons-nous cesser le feu, monsieur ? 100 mètres déjà. 1204 01:18:30,476 --> 01:18:32,476 100 mètres. 1205 01:18:34,400 --> 01:18:36,400 Tirer! 1206 01:18:44,424 --> 01:18:45,424 70 mètres. 1207 01:18:45,448 --> 01:18:47,448 70 mètres. 1208 01:18:47,472 --> 01:18:49,472 70 mètres. 1209 01:18:50,496 --> 01:18:52,496 60 mètres. 1210 01:18:56,420 --> 01:18:58,420 Ils ont tiré comme des fous. Ils ont tiré sur leurs propres soldats. 1211 01:19:01,444 --> 01:19:03,444 A 50 mètres des lignes ennemies. 1212 01:19:03,468 --> 01:19:05,468 Warhammer est dans la zone dangereuse ! 1213 01:19:07,492 --> 01:19:08,492 Cessez le feu ! 1214 01:19:08,516 --> 01:19:10,516 Cessez le feu ! 1215 01:19:13,440 --> 01:19:15,440 Marteau de guerre ! Marteau de guerre ! Avez-vous entendu ça ? 1216 01:19:15,464 --> 01:19:17,464 - Écoutez clairement ! - Devant! 1217 01:19:17,488 --> 01:19:19,488 Poursuivre! 1218 01:19:23,412 --> 01:19:24,412 L'ennemi arrive. 1219 01:19:24,436 --> 01:19:26,436 Sortez de votre cachette ! Préparez-vous au combat ! 1220 01:19:27,460 --> 01:19:29,460 Tirer! 1221 01:19:33,484 --> 01:19:35,484 Tirer! 1222 01:19:38,408 --> 01:19:40,408 Tirer! 1223 01:19:49,432 --> 01:19:51,432 - Protégez les positions ennemies. - Compris, monsieur ! 1224 01:19:53,456 --> 01:19:55,456 Ton Tinh, l'ennemi a franchi notre ligne de défense. 1225 01:19:55,480 --> 01:19:58,480 Nous sommes en danger. Combat rapproché. 1226 01:19:58,504 --> 01:20:00,504 Oui Monsieur! 1227 01:20:35,428 --> 01:20:37,428 Continuons d'avancer ! 1228 01:20:37,452 --> 01:20:39,452 - Professeur Ngo, retournez. - Je comprends. 1229 01:20:39,476 --> 01:20:41,476 Je ne causerai aucun problème. 1230 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 Trinh ! 1231 01:21:58,424 --> 01:22:00,424 Courir! 1232 01:22:41,448 --> 01:22:43,448 Duong Sa! 1233 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Commande! 1234 01:23:42,496 --> 01:23:45,496 Monsieur, Warhammer fait face avec le feu nourri de l'ennemi. 1235 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 A subi de nombreuses victimes 1236 01:23:48,444 --> 01:23:50,444 Retraite de Warhammer autorisée. 1237 01:24:02,468 --> 01:24:05,468 Si les tranchées étaient remplies, comment pourraient-ils se battre ? 1238 01:24:07,492 --> 01:24:09,492 Tu vois ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 1239 01:24:09,516 --> 01:24:10,516 Oui Monsieur! 1241 01:24:20,464 --> 01:24:22,464 Regarder. 1242 01:24:24,488 --> 01:24:27,488 Que... l'Amérique utilise des bulldozers de char 1243 01:24:27,512 --> 01:24:31,412 pour combler toutes les tranchées construites par la 188e Division 1244 01:24:31,436 --> 01:24:33,436 et nos soldats ne peuvent plus se cacher. 1245 01:24:34,460 --> 01:24:35,460 Truong Hieu Hang, 1246 01:24:35,484 --> 01:24:37,484 Trouvez le leader et faites votre rapport. Nous devons leur tirer dessus. 1247 01:24:37,508 --> 01:24:39,508 Utiliser l'artillerie lourde 1248 01:24:39,532 --> 01:24:41,532 gros calibre pour les détruire. 1249 01:24:41,556 --> 01:24:43,556 Et le problème est résolu. 1250 01:24:47,480 --> 01:24:49,480 Attendez... 1251 01:24:49,504 --> 01:24:51,504 Cette fois 1252 01:24:51,528 --> 01:24:53,528 Je promets que je ne courrai plus. Je t'attendrai ici. 1253 01:24:54,452 --> 01:24:56,452 Aller. 1254 01:25:00,476 --> 01:25:02,476 Pourquoi es-tu toujours là ? 1255 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 - La 188ème Division ne dispose pas de canons lourds. - Certainement pas. 1256 01:25:08,424 --> 01:25:10,424 Ils n’ont pas pu résister aux bombardements. 1257 01:25:10,448 --> 01:25:12,448 Chaque obus de mortier coûte une vie. 1258 01:25:14,472 --> 01:25:17,472 La 188e Division ne peut que tenir le coup. 1259 01:25:28,496 --> 01:25:30,496 Tirer! 1260 01:25:40,420 --> 01:25:42,420 Tout le monde, écoutez ça. 1261 01:25:42,444 --> 01:25:44,444 On dirait des troupes ennemies 1262 01:25:44,468 --> 01:25:47,468 ne s'arrêtera pas jusqu'à ce qu'ils prennent Cheorwan. 1263 01:25:47,492 --> 01:25:49,492 Nous ne pouvons pas maintenir la ligne défensive 1. 1264 01:25:49,516 --> 01:25:51,516 Il faut revenir à la ligne 2. 1265 01:25:51,540 --> 01:25:53,540 Nous avons beaucoup d’opportunités là-bas ! 1266 01:25:53,564 --> 01:25:54,564 Oui, patron ! 1267 01:25:54,588 --> 01:25:56,488 Allons-y! 1268 01:25:56,512 --> 01:25:57,512 Commissaire. 1269 01:25:57,536 --> 01:25:58,536 Tu viens avec moi. 1270 01:25:58,560 --> 01:26:00,560 - Allons-y! - Rapide! 1271 01:26:12,484 --> 01:26:13,484 Monsieur le Commissaire, tout est prêt. 1272 01:26:13,508 --> 01:26:15,508 Allons-y! 1273 01:26:16,432 --> 01:26:18,432 Notre décision de nous retirer 1274 01:26:18,456 --> 01:26:20,456 c'est leur faire croire que nous nous enfuyons. 1275 01:26:20,480 --> 01:26:22,480 Je comprends. 1276 01:26:23,404 --> 01:26:25,404 Attendez. 1277 01:26:30,428 --> 01:26:32,428 Commissaire. 1278 01:26:32,452 --> 01:26:34,452 Fait. 1279 01:26:34,476 --> 01:26:36,476 - Quel est ton projet ? - N'aie pas peur. 1280 01:26:45,400 --> 01:26:47,400 Ils arrivent. 1281 01:26:51,424 --> 01:26:53,424 Arrêt! 1282 01:27:11,448 --> 01:27:13,448 C'est si calme ici. 1283 01:27:13,472 --> 01:27:15,472 Oui. 1284 01:27:19,496 --> 01:27:21,496 Il semble qu'ils aient reculé. 1285 01:27:21,520 --> 01:27:23,520 Veuillez garder cette position en sécurité. 1286 01:27:23,544 --> 01:27:25,544 Poursuivre. 1287 01:27:36,468 --> 01:27:38,468 Continuez à avancer ! 1288 01:28:07,442 --> 01:28:10,442 Sortir! 1289 01:28:10,466 --> 01:28:12,466 Rapide! Rapide! Rapide! 1290 01:28:46,490 --> 01:28:48,490 Comme c'est merveilleux ! 1292 01:28:56,438 --> 01:28:58,438 Allez, allez, dépêche-toi ! 1293 01:29:05,462 --> 01:29:07,462 Contactez le commissaire au zonage Cai. 1294 01:29:07,486 --> 01:29:10,486 Dis-lui que nous avons éliminé l'ennemi et trouvé plusieurs personnes blessées. 1295 01:29:11,410 --> 01:29:12,410 Cher patron, 1296 01:29:12,434 --> 01:29:15,434 Le messager a été tué 1297 01:29:15,458 --> 01:29:17,458 et le matériel est détruit. Nous avons perdu le contact. 1298 01:29:19,482 --> 01:29:21,482 Préparez des canons à blanc ! 1299 01:29:21,506 --> 01:29:23,506 Oui Monsieur. 1300 01:29:24,430 --> 01:29:26,430 - L'ennemi a laissé ici un appareil de communication. - C'est leur appareil de diffusion. 1301 01:29:42,454 --> 01:29:44,454 Écoutez, des renforts américains arrivent. 1302 01:29:48,478 --> 01:29:50,478 L’ennemi continuera certainement à avancer. 1303 01:29:50,502 --> 01:29:54,402 A l'aube, toutes nos fortifications 1304 01:29:54,426 --> 01:29:56,426 sera aplati. 1305 01:29:57,450 --> 01:29:59,450 La ville de Cheorwan est derrière nous. 1306 01:29:59,474 --> 01:30:01,474 Nous ne pouvons pas le garder. Dès que Cheorwan est tombé, 1307 01:30:01,498 --> 01:30:03,498 La 63e armée n’avait nulle part où aller. 1308 01:30:04,422 --> 01:30:06,422 L'ennemi le sait 1309 01:30:06,446 --> 01:30:08,446 et mettons toutes nos forces pour prendre Cheorwan. 1310 01:30:08,470 --> 01:30:10,470 Ce soir, nous devons 1311 01:30:10,494 --> 01:30:13,494 Désactivez tous les bulldozers de char. 1312 01:30:14,418 --> 01:30:16,418 C'est une question de survie. 1313 01:30:23,442 --> 01:30:25,442 Tirez directement sur leurs lumières. 1314 01:30:26,466 --> 01:30:27,466 Commissaire, 1315 01:30:27,490 --> 01:30:28,490 les balles sont prêtes. 1316 01:30:28,514 --> 01:30:30,514 Prenez les explosifs de leurs balles non explosées 1317 01:30:30,538 --> 01:30:32,538 inséré dans la douille de la balle 1318 01:30:32,562 --> 01:30:33,762 et leur riposter. 1319 01:30:33,786 --> 01:30:35,786 Vite, posez des mines ! 1320 01:30:36,410 --> 01:30:38,410 Ly Hieu, 1321 01:30:38,434 --> 01:30:41,434 Ce camarade est mort. 1322 01:30:45,458 --> 01:30:48,458 Dès qu'ils explosent, nous reprenons la ligne de défense 1. 1323 01:30:48,482 --> 01:30:50,482 Oui. 1324 01:30:55,406 --> 01:30:58,406 Oh non, ils ont éteint les lumières. 1325 01:31:08,430 --> 01:31:11,430 Les Américains ne se battent pas la nuit. Ils craignaient d'être pris dans une embuscade. 1326 01:31:11,454 --> 01:31:13,454 En éteignant les lumières 1327 01:31:13,478 --> 01:31:15,478 Nos soldats ne peuvent pas voir leur cible. 1328 01:31:32,402 --> 01:31:35,402 Si nous ne pouvons pas calculer la distance cible avec précision. 1329 01:31:36,426 --> 01:31:38,426 L’attaque à l’arme à feu échouerait probablement. 1330 01:31:38,450 --> 01:31:40,450 Il nous suffit donc d’avancer. 1331 01:31:40,474 --> 01:31:42,474 Nous perdrons beaucoup de soldats. 1332 01:31:42,498 --> 01:31:44,498 J'allumerai des fusées éclairantes. 1333 01:31:44,522 --> 01:31:46,522 Où la cible apparaîtra. 1334 01:31:46,546 --> 01:31:48,446 Regardez la lumière et tirez. 1335 01:31:48,470 --> 01:31:49,470 Cela ne marchera pas. 1336 01:31:49,494 --> 01:31:51,494 Trop risqué. 1337 01:31:51,518 --> 01:31:55,018 - Si l'ennemi nous découvre, nous échouerons. - Je sais qu'un tunnel est sur le point d'être achevé. 1338 01:31:55,042 --> 01:31:56,442 La voie d'évacuation prévue est proche de la cible. 1339 01:31:57,466 --> 01:31:59,466 Cela fonctionnera. 1340 01:32:01,490 --> 01:32:03,490 Je trouverai un moyen de te protéger. 1341 01:32:03,514 --> 01:32:05,514 Rester en contact. 1342 01:32:14,438 --> 01:32:17,438 Li Xiao, le commissaire a besoin de vous à la station de radiodiffusion. 1343 01:32:18,462 --> 01:32:20,462 Commandant de compagnie Ton, 1344 01:32:20,486 --> 01:32:22,486 Où vas-tu? 1345 01:32:22,510 --> 01:32:24,510 Secrète. 1346 01:32:25,434 --> 01:32:27,434 Vous pensez que je suis un étranger. 1347 01:32:31,458 --> 01:32:33,458 Professeur Ngo, 1348 01:32:33,482 --> 01:32:35,482 Il n'y a personne ici aujourd'hui 1349 01:32:35,506 --> 01:32:37,506 sont des étrangers. 1350 01:32:37,530 --> 01:32:38,530 Bien. 1351 01:32:38,554 --> 01:32:40,554 Aller. 1352 01:32:40,578 --> 01:32:42,478 Aller. 1353 01:32:42,502 --> 01:32:44,502 Allons-y! 1354 01:32:46,426 --> 01:32:48,426 Truong Hieu Hang, 1355 01:32:48,450 --> 01:32:51,450 Je n'ai jamais demandé 1356 01:32:51,474 --> 01:32:53,474 à propos de votre famille. 1357 01:32:54,498 --> 01:32:56,498 Mes parents sont décédés il y a longtemps. 1358 01:32:56,522 --> 01:32:58,522 Je suis le plus jeune enfant. 1359 01:32:58,546 --> 01:33:00,546 Je m'appelle Hieu Hang. Il s'agit de Tieu Van. 1360 01:33:01,470 --> 01:33:03,470 Il a également combattu en Corée. 1361 01:33:04,494 --> 01:33:06,494 Et vous, professeur Ngo ? 1362 01:33:10,418 --> 01:33:12,418 Ma femme 1363 01:33:12,442 --> 01:33:15,442 Tué par les Japonais à Nanjing en 1937. 1364 01:33:20,466 --> 01:33:22,466 Je n'étais pas là. 1365 01:33:31,490 --> 01:33:32,490 Cette pluie 1366 01:33:32,514 --> 01:33:34,514 ce qui fait que cette boue sent plus tôt 1367 01:33:34,538 --> 01:33:36,538 comme à la maison. 1368 01:33:37,462 --> 01:33:39,462 C'est maintenant la saison de la récolte du riz selon le calendrier. 1369 01:33:39,486 --> 01:33:41,486 Après les vendanges d'été 1370 01:33:41,510 --> 01:33:43,510 nous cultivons des haricots. 1371 01:33:44,434 --> 01:33:47,434 Vous, les Ha Nam, cultivez du soja. Dans le Jiangxi, nous cultivons du sésame. 1372 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 C'est assez. 1373 01:33:48,482 --> 01:33:50,482 Vous me faites tellement manquer la maison. 1374 01:34:07,406 --> 01:34:09,406 Ce. Creusez vite. 1375 01:34:09,430 --> 01:34:11,430 Ce. 1376 01:34:14,454 --> 01:34:16,454 Commandant en chef, nous sommes là. Nous nous en remettrons rapidement. 1377 01:34:25,478 --> 01:34:28,478 Soyez vigilant, ouvrez les yeux, 1378 01:34:28,502 --> 01:34:31,402 Attention aux embuscades ennemies. 1379 01:34:37,426 --> 01:34:39,426 Commandant, 1380 01:34:39,450 --> 01:34:42,450 nous sommes près de l'ennemi. Juste devant eux. 1381 01:34:45,474 --> 01:34:47,474 Ne vous laissez pas prendre. J'ai un plan. 1382 01:34:47,498 --> 01:34:49,498 Ly a compris, j'ai allumé le haut-parleur 1383 01:34:49,522 --> 01:34:51,522 terrifier l'ennemi. 1384 01:34:59,446 --> 01:35:02,446 Hé, soldats américains ! 1385 01:35:02,470 --> 01:35:04,470 D'où venez-vous? 1386 01:35:04,494 --> 01:35:06,494 Est-ce la Californie ? 1387 01:35:06,518 --> 01:35:08,518 Ou le Kentucky ? 1388 01:35:08,542 --> 01:35:11,442 Il y a une chanson folklorique chinoise sur le mal du pays, 1389 01:35:12,466 --> 01:35:16,466 que nous avons chanté pendant la guerre contre le Japon. 1390 01:35:17,490 --> 01:35:20,490 Nous utilisons nos voix pour se montrer à l'envahisseur si... 1391 01:35:20,514 --> 01:35:22,514 Nous ne pouvons pas être vaincus ! 1392 01:35:26,438 --> 01:35:29,438 Les balles de vos armes peuvent nous tuer, 1393 01:35:30,462 --> 01:35:32,462 mais je ne peux pas tuer cette chanson ! 1394 01:35:36,486 --> 01:35:38,486 ♪ Truong Lao San, ♪ 1395 01:35:38,510 --> 01:35:41,410 ♪ s'il te plaît dis ♪ 1396 01:35:43,434 --> 01:35:46,434 ♪ D'où viens-tu ? ♪ 1397 01:35:47,458 --> 01:35:50,458 ♪ Je viens de l'Upper West ♪ 1398 01:35:51,482 --> 01:35:55,482 ♪ traverse la rivière et parcourt 300 miles ♪ 1399 01:35:55,506 --> 01:35:57,506 ♪ Truong Lao San, ♪ 1400 01:35:57,530 --> 01:35:59,530 ♪ s'il te plaît dis ♪ 1401 01:35:59,554 --> 01:36:02,454 ♪ D'où viens-tu ? ♪ 1402 01:36:02,478 --> 01:36:06,478 ♪ Je viens de l'Upper West ♪ 1403 01:36:06,502 --> 01:36:10,402 ♪ traverse la rivière et parcourt 300 miles ♪ 1404 01:36:16,426 --> 01:36:18,426 Commandant, le tunnel est terminé. 1405 01:36:18,450 --> 01:36:20,450 Retour au poste ! Prêt à attaquer ! 1406 01:36:20,474 --> 01:36:22,474 Oui Monsieur! 1407 01:36:30,498 --> 01:36:32,498 Rapide! 1408 01:36:32,522 --> 01:36:35,422 Monsieur, les fusées éclairantes marqueront la cible. 1409 01:36:41,446 --> 01:36:44,446 Tenez compte de la distance. Allumez la gâchette. 1410 01:36:53,470 --> 01:36:55,470 Tirer! 1411 01:36:56,494 --> 01:36:57,494 Attaque! 1412 01:37:07,418 --> 01:37:09,418 Attaque! 1413 01:37:09,442 --> 01:37:11,442 À Son Tay, il y a un robinier 1414 01:37:11,466 --> 01:37:12,666 c'est là que j'habite. 1415 01:37:12,690 --> 01:37:14,490 Ma maison est à Subei ! 1416 01:37:14,514 --> 01:37:16,514 - Lan Tao au Gansu ! - Tieu Tac, Ha Nam ! 1417 01:37:16,538 --> 01:37:18,538 Je viens de Yibin, Sichuan ! 1418 01:37:19,462 --> 01:37:21,462 Linh Vu, Ninh Ha ! 1419 01:37:21,486 --> 01:37:22,486 Tianmen, Hubei ! 1420 01:37:22,510 --> 01:37:24,510 Wuwei, Gansu ! 1421 01:37:24,534 --> 01:37:26,534 Attaquez-les ! 1422 01:37:26,558 --> 01:37:28,558 Tuez ces salauds ! 1423 01:37:30,482 --> 01:37:31,482 Tuez ces salauds ! 1424 01:37:31,506 --> 01:37:33,506 Tuez-les ! 1425 01:38:00,430 --> 01:38:02,430 Commissaire! 1426 01:38:03,454 --> 01:38:04,454 Allons-y! 1427 01:38:04,478 --> 01:38:06,478 - Attaquons pour regagner la position perdue ! - Correct! 1428 01:38:14,402 --> 01:38:15,402 Camarade. 1429 01:38:15,426 --> 01:38:20,426 APRÈS UNE NUIT DE COMBATS SUR LE TERRAIN, LA 188ème DIVISION DU 63E CORPS ONT REPRIS LA PREMIÈRE POSITION DE DÉFENSE. 1431 01:38:22,474 --> 01:38:24,474 - Camarades, nous l'avons fait ! - Hourra ! 1432 01:38:25,498 --> 01:38:27,498 - Préparez-vous pour la bataille de demain ! - Oui, commandant. 1433 01:38:28,422 --> 01:38:29,422 Rapide! 1434 01:38:29,446 --> 01:38:30,446 Commissaire, 1435 01:38:30,470 --> 01:38:32,470 Nous avons pris si vite la 1ère ligne de défense ! 1436 01:38:47,494 --> 01:38:49,494 Premier itinéraire. 1437 01:38:50,418 --> 01:38:52,418 Nous ne tomberons plus. 1439 01:39:09,466 --> 01:39:11,466 Truong Hieu Hang, descends ici. 1440 01:39:16,490 --> 01:39:18,490 C'est le butin de guerre. 1441 01:39:18,514 --> 01:39:20,514 Je vais le conduire à nouveau. 1442 01:39:27,438 --> 01:39:29,438 Pas mal, Ngo Thua Thanh ! 1443 01:39:33,462 --> 01:39:35,462 Quelqu'un a attaqué la voiture numéro 79 ! 1444 01:39:36,486 --> 01:39:38,486 Ils le conduisent. 1445 01:39:41,410 --> 01:39:43,410 Chassez-les ! 1446 01:39:46,434 --> 01:39:48,434 Tirer! 1447 01:39:49,458 --> 01:39:51,458 Les chars ennemis approchent. 1448 01:39:52,482 --> 01:39:54,482 Retirez-les de notre position. 1449 01:39:56,406 --> 01:39:58,406 Tenez bon ! 1450 01:39:59,430 --> 01:40:02,430 Ngo Thua Thanh, calme-toi. 1451 01:40:02,454 --> 01:40:04,454 Merde, je suis si calme ! 1452 01:40:05,478 --> 01:40:07,478 Attaque! 1453 01:40:11,402 --> 01:40:12,402 Recharger! 1454 01:40:12,426 --> 01:40:13,426 Préparer! 1455 01:40:13,450 --> 01:40:15,450 Calme! Calme! 1456 01:40:17,474 --> 01:40:19,474 Tirer! 1457 01:40:27,498 --> 01:40:30,498 Mes lunettes sont parties ! Je ne vois rien. 1458 01:40:33,422 --> 01:40:35,422 Tournez à droite! 1459 01:40:37,446 --> 01:40:39,446 Direct! 1460 01:40:39,470 --> 01:40:41,470 N'ayez pas peur. 1461 01:40:46,494 --> 01:40:48,494 Il descend. 1462 01:40:50,418 --> 01:40:51,718 Ne les laissez pas s'échapper. 1463 01:40:51,742 --> 01:40:53,742 Tank 2, allez sur les hauteurs ! 1464 01:40:53,766 --> 01:40:55,766 Compris ! 1465 01:41:03,490 --> 01:41:05,490 - Plus rapide. Appuyer sur le champignon. - D'accord. 1466 01:41:07,414 --> 01:41:09,414 Ils sont trop bas. 1467 01:41:09,438 --> 01:41:11,438 Je ne peux pas viser. 1468 01:41:15,462 --> 01:41:17,462 Bon sang, ils veulent nous cibler ! 1469 01:41:18,486 --> 01:41:19,486 Ralentir. 1470 01:41:19,510 --> 01:41:21,510 Je les ai vus. 1471 01:41:26,434 --> 01:41:28,434 Tournez le pistolet vers la gauche ! 1472 01:41:30,458 --> 01:41:32,458 Tirer! 1473 01:41:42,482 --> 01:41:44,482 Vous savez conduire un tank ! 1474 01:41:44,506 --> 01:41:46,506 Je vous ai dit que j'étais artilleur. 1475 01:41:47,430 --> 01:41:48,430 Vraiment génial. 1476 01:41:48,454 --> 01:41:50,454 Dépêchez-vous, faites attention aux autres chars. 1477 01:41:50,478 --> 01:41:52,478 Tirer! 1478 01:42:00,402 --> 01:42:02,402 Êtes-vous d'accord? 1479 01:42:04,426 --> 01:42:06,426 - Accélérez. - D'accord. 1480 01:42:10,450 --> 01:42:12,450 Tireur, rechargez ! 1481 01:42:14,474 --> 01:42:16,474 Donnez-moi de la distance ! 1482 01:42:16,498 --> 01:42:18,498 Tirer! 1483 01:42:56,422 --> 01:42:57,422 Truong Hieu Hang, 1484 01:42:57,446 --> 01:42:59,446 c'est à couper le souffle. 1485 01:43:06,470 --> 01:43:08,470 Où sont mes lunettes ? 1486 01:43:12,494 --> 01:43:14,494 Je vais vous aider à le trouver. 1487 01:43:21,418 --> 01:43:22,418 Professeur Ngo, 1488 01:43:22,442 --> 01:43:25,442 La direction lui a fourni une équipe de sécurité. 1489 01:43:25,466 --> 01:43:27,466 Je serai responsable envers vous. Je m'appelle Truong Hieu Hang. 1490 01:43:28,490 --> 01:43:30,490 Ne le sont pas. 1491 01:43:30,514 --> 01:43:32,514 - Je n'ai pas besoin de garde du corps. - Comme c'est impoli. 1492 01:43:32,538 --> 01:43:34,538 Personne n’est votre « garde du corps ». 1493 01:43:54,462 --> 01:43:56,462 Vos lunettes. 1494 01:44:06,486 --> 01:44:08,486 Je trouverai ton frère. 1495 01:44:09,410 --> 01:44:11,410 Je vais en faire un chauffeur de tank 1496 01:44:13,434 --> 01:44:16,434 et je lui dirai comment vous avez détruit deux chars. 1497 01:44:20,458 --> 01:44:22,458 Bien. 1498 01:45:08,482 --> 01:45:10,482 L'ennemi s'est retiré. 1499 01:45:20,406 --> 01:45:22,406 {\an8}EN RAISON DU BLOCUS, L'ARMÉE VOLONTAIRE 63 A RENCONTRÉ DES DIFFICULTÉS 1499 01:45:22,406 --> 01:45:25,906 {\an8} DANS LE TRANSPORT DE FOURNITURES ET DE VAGUES EN ARRIÈRE-PLAN DE LA VILLE DE CHEOLWON. 1500 01:45:25,907 --> 01:45:28,407 {\an8}LA MISSION N'EST TOUJOURS PAS TERMINÉE. "L'ARMÉE DE L'ONU" EST TOUJOURS AMBITIONNELLE D'OCCUPER CHEORWON 1500 01:45:28,407 --> 01:45:31,407 {\an8}ET FORCES RÉORGANISÉES. L'ATTAQUE CONTRE LA DÉFENSE DE CHEORWON EST À NOUVEAU ACTIVÉE. 1501 01:45:37,431 --> 01:45:39,431 Hier le 188ème régiment a combattu toute la nuit 1502 01:45:40,455 --> 01:45:42,455 mais les renforts américains avancèrent vers Cheorwon. 1503 01:45:42,479 --> 01:45:45,479 L'ennemi attaquera à nouveau. 1504 01:45:48,403 --> 01:45:50,403 Nous devons trouver un moyen d'aider la 188e division. 1505 01:45:50,427 --> 01:45:52,427 Oui Monsieur. 1506 01:45:52,451 --> 01:45:54,451 En haut de la colline ! 1507 01:45:56,475 --> 01:45:58,475 C'est le barrage de Jocheon. 1508 01:46:00,499 --> 01:46:02,499 - Nous pourrons bientôt nous y promener. - Correct. 1509 01:46:11,423 --> 01:46:13,423 L'ennemi semble battre en retraite. 1510 01:46:13,447 --> 01:46:15,447 Mais ils sont prêts à se regrouper. 1511 01:46:15,471 --> 01:46:17,471 La prochaine attaque sera plus intense. 1512 01:46:17,495 --> 01:46:20,519 Quels sont les avis des trois commandants de division ? 1514 01:46:20,543 --> 01:46:23,443 {\an3}[À TINH, Commandant de la division 137, corps d'armée 63 Armée des Volontaires du Peuple Chinois] 1515 01:46:20,544 --> 01:46:22,444 Ma 187ème Division 1516 01:46:22,468 --> 01:46:24,468 protéger Yeoncheon. 1517 01:46:25,492 --> 01:46:27,492 Et la division 188 ? 1518 01:46:27,516 --> 01:46:29,516 Cela dépend combien de temps nous pouvons tenir. 1519 01:46:29,540 --> 01:46:31,540 Si l’attaque est trop violente, nous sommes en difficulté. 1520 01:46:32,464 --> 01:46:34,464 Ils ont une division blindée. 1521 01:46:34,488 --> 01:46:37,488 Ils s'appuyaient entièrement sur la division mécanisée. Alors, qu’est-ce qui serait bénéfique ? 1522 01:46:37,512 --> 01:46:39,512 pour le défenseur, pas pour l'attaquant ? 1523 01:46:40,436 --> 01:46:42,436 Nous avons une idée. 1524 01:46:43,460 --> 01:46:44,460 Commande. 1525 01:46:44,484 --> 01:46:46,484 Nous maintiendrons certainement la ligne de défense 1. Nous consolidons notre position. 1526 01:46:46,508 --> 01:46:48,508 Bien, il faut le protéger. 1527 01:46:48,532 --> 01:46:50,532 Et attendez que les munitions arrivent. 1528 01:46:50,556 --> 01:46:53,456 - Oui Monsieur. - Et j'ai aussi une nouvelle mission. 1529 01:46:53,480 --> 01:46:55,480 Envoyer une équipe pour infiltrer le barrage de Jucheon 1530 01:46:55,504 --> 01:46:58,404 Utilisez les eaux de crue pour bloquer les troupes américaines. 1531 01:46:59,428 --> 01:47:01,428 Prêt à partir ! 1532 01:47:01,452 --> 01:47:03,452 Donnez-moi un peloton, j'y vais. 1533 01:47:05,476 --> 01:47:07,476 La compagnie 3, le peloton 2 compte le plus de soldats. 1534 01:47:08,400 --> 01:47:09,400 Il mène. 1535 01:47:09,424 --> 01:47:11,424 Peloton 2, Compagnie 3. 1536 01:47:11,448 --> 01:47:14,448 C'était le peloton que j'avais envoyé sur le Gauntlet. 1537 01:47:17,472 --> 01:47:19,472 C'est une grande mission. 1538 01:47:21,496 --> 01:47:22,496 Je sais. 1539 01:47:22,520 --> 01:47:24,520 Commandant adjoint, 1540 01:47:24,544 --> 01:47:26,544 - Je veux venir avec toi. - Ne pas. 1541 01:47:26,568 --> 01:47:28,568 Veuillez faire un suivi auprès du commissaire. 1542 01:47:28,592 --> 01:47:30,592 Ne le sont pas. Je veux venir avec toi. 1543 01:47:32,416 --> 01:47:34,416 - Pourquoi ça, Duong Xuyen Vu ? - Commandant adjoint, 1544 01:47:35,440 --> 01:47:37,440 Je dois admettre quelque chose. 1545 01:47:38,464 --> 01:47:41,464 Vous souvenez-vous de moi grimpant dans le tank de Gauntlet ? 1546 01:47:44,488 --> 01:47:46,488 Pourquoi je ne le fais pas exploser ? 1547 01:47:46,512 --> 01:47:48,512 J'ai peur de la mort. 1548 01:47:53,436 --> 01:47:55,436 J'ai laissé le char me transporter en bas de la colline. 1549 01:47:55,460 --> 01:47:57,460 Duong Xuyen Vu! 1550 01:47:58,484 --> 01:48:00,484 Je veux oublier cet incident et continuer à me battre. 1551 01:48:01,408 --> 01:48:03,408 Mais le jour où je t'ai vu ici 1552 01:48:04,432 --> 01:48:07,432 comme si mon cœur était en feu. 1553 01:48:07,456 --> 01:48:10,456 Je ne peux plus cacher ce secret. 1554 01:48:13,480 --> 01:48:15,480 Vice-capitaine, 1555 01:48:15,504 --> 01:48:17,504 Je veux expier cette erreur. 1556 01:48:17,528 --> 01:48:19,528 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 1557 01:48:21,452 --> 01:48:23,452 Faites une pause ! Attention! 1558 01:48:23,476 --> 01:48:25,476 Ton Tinh, 1559 01:48:25,500 --> 01:48:27,500 venez ici. 1560 01:48:27,524 --> 01:48:29,524 Qu'est-ce qui ne va pas, Ly Hieu ? 1561 01:48:29,548 --> 01:48:32,448 Vous voulez y aller et je vous dois un merci. 1562 01:48:33,472 --> 01:48:35,472 - Merci pour quoi ? - M'a sauvé à Rimjingang. 1563 01:48:37,496 --> 01:48:39,496 Rien. 1564 01:48:40,420 --> 01:48:42,420 Tu devrais me remercier aussi. 1565 01:48:43,444 --> 01:48:44,444 Pour quoi? 1566 01:48:44,468 --> 01:48:46,468 Qui a ordonné à Duong Sa de lire ce journal ? 1567 01:48:47,492 --> 01:48:48,492 C'est moi. 1568 01:48:48,516 --> 01:48:50,516 - Droite? - C'est exact. 1569 01:48:50,540 --> 01:48:51,940 Elle s'inquiétait pour lui et ne pouvait s'empêcher de pleurer. 1570 01:48:51,964 --> 01:48:53,564 Qui a envie de pleurer ? 1571 01:48:53,588 --> 01:48:55,588 Tout le monde se rassemble ! 1572 01:48:56,412 --> 01:48:59,412 - De quoi parles-tu? - Allons-y. 1573 01:48:59,436 --> 01:49:01,436 - Que fais-tu? - Allons-y. 1574 01:49:01,460 --> 01:49:02,660 - Duong Sa ! - Présent! 1575 01:49:02,684 --> 01:49:03,684 Descendre! 1576 01:49:03,708 --> 01:49:05,408 Prenez une photo du bataillon. 1577 01:49:05,432 --> 01:49:07,432 - Oui, patron ! - Camarade, 1578 01:49:07,456 --> 01:49:10,456 depuis que le 1er Bataillon a quitté la Chine 1579 01:49:10,480 --> 01:49:12,480 Nous n'avons aucune photo prise ensemble. 1580 01:49:12,504 --> 01:49:14,504 Maintenant, prenons des photos ensemble. 1581 01:49:14,528 --> 01:49:16,528 - Rapprochons-nous. - Bien. 1582 01:49:21,452 --> 01:49:23,452 Attends mon signal. 1583 01:49:23,476 --> 01:49:25,476 Dans un instant, nous crierons « Bataillon 1 » ! 1584 01:49:25,500 --> 01:49:27,500 Montrez un sourire éclatant ! 1585 01:49:27,524 --> 01:49:28,524 Correct! 1586 01:49:28,548 --> 01:49:29,548 Regardez-moi! 1587 01:49:29,572 --> 01:49:33,472 1, 2, 3... 1588 01:49:33,496 --> 01:49:35,496 Bataillon 1 ! 1589 01:49:38,420 --> 01:49:40,420 Sa, encore une chose. 1590 01:49:40,444 --> 01:49:42,444 - S'il vous plaît, ramenez ma sœur à la base arrière. - Je ne veux pas. 1591 01:49:45,468 --> 01:49:47,468 La prochaine bataille sera très dangereuse. 1592 01:49:47,492 --> 01:49:49,492 - Vous devez rester à l'écart. - Ce n'est pas le cas. 1593 01:49:52,416 --> 01:49:54,416 Que veux-tu faire à l’avenir ? 1594 01:49:55,440 --> 01:49:57,440 où aller à l'école, 1595 01:49:57,464 --> 01:49:59,464 Quel métier fais-tu ? Épouse qui tu veux. 1596 01:49:59,488 --> 01:50:01,488 Quoi qu'il en soit, pas de problème. 1597 01:50:01,512 --> 01:50:03,512 Mais maintenant 1598 01:50:03,536 --> 01:50:05,536 Vous devez m'écouter. 1599 01:50:06,460 --> 01:50:08,460 Tu es mon frère. 1600 01:50:14,484 --> 01:50:16,484 Regarder. 1601 01:50:16,508 --> 01:50:18,508 Papa a dit que c'était celui du général Banh. 1602 01:50:25,432 --> 01:50:27,432 Est-ce doux ? 1603 01:50:27,456 --> 01:50:29,456 Correct. 1604 01:50:29,480 --> 01:50:31,480 Commissaire, 1605 01:50:31,504 --> 01:50:32,504 nous sommes partis. 1606 01:50:32,528 --> 01:50:35,428 Soldat! Allez tout à gauche ! 1607 01:50:35,452 --> 01:50:37,452 Programmation serrée ! 1608 01:50:38,476 --> 01:50:40,476 Si vous voyez mon père, ramenez-le ici. 1609 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 Bien sûr. 1610 01:50:47,424 --> 01:50:48,424 Duong Sa! 1611 01:50:48,448 --> 01:50:49,448 Duong Sa! 1612 01:50:49,472 --> 01:50:51,472 Son travail consiste à documenter les victimes,... 1613 01:50:51,496 --> 01:50:53,496 J'ai toujours été soldat ! 1614 01:50:58,420 --> 01:51:01,420 BARRAGE DE JOCHEON 1615 01:51:06,444 --> 01:51:08,444 C'est la vanne. 1616 01:51:08,468 --> 01:51:10,468 Il doit y avoir quelqu'un pour s'en occuper. 1617 01:51:10,492 --> 01:51:12,492 Ce ne sera pas facile. 1618 01:51:12,516 --> 01:51:14,516 J'ai étudié ce terrain. 1619 01:51:14,540 --> 01:51:16,540 Si nous ouvrons les vannes, 1620 01:51:16,564 --> 01:51:18,564 L'eau se précipitera vers la position de la 188e Division. 1621 01:51:18,588 --> 01:51:21,488 La boue gênera les véhicules blindés américains. 1622 01:51:21,512 --> 01:51:24,412 Ils le protègent parce qu’ils savent que ce barrage est très important. 1623 01:51:24,436 --> 01:51:26,436 Nous attaquerons de nuit. 1624 01:51:26,460 --> 01:51:28,460 Oui Monsieur. 1625 01:51:37,484 --> 01:51:39,484 C'est le contrôle du barrage. 1626 01:51:40,408 --> 01:51:43,408 Si quelque chose arrive, appuyez simplement sur ce bouton 1627 01:51:43,432 --> 01:51:45,432 cela fera exploser ce système de contrôle. 1628 01:51:45,456 --> 01:51:47,456 Personne ne pourra ouvrir les vannes. 1629 01:52:20,480 --> 01:52:22,480 Regarder? Notre peuple. 1630 01:52:23,404 --> 01:52:25,404 - Nous allons déménager maintenant. - Oui Monsieur. 1631 01:52:47,428 --> 01:52:49,428 Allons-y. 1632 01:52:49,452 --> 01:52:51,452 Nous nous faufilons jusqu'au toit. 1633 01:52:51,476 --> 01:52:54,476 Cachez-vous, ne tirez pas. Attendez qu'il y ait des tirs dans la salle de contrôle. 1634 01:52:54,500 --> 01:52:56,500 Quand les gardes sur le toit crient, tirez-leur dessus. 1635 01:52:56,524 --> 01:52:58,524 Ne soyez pas blessé. 1636 01:52:58,548 --> 01:53:00,548 - Oui Monsieur. - Allons-y. 1637 01:53:12,472 --> 01:53:13,472 Il y a une attaque ! 1638 01:53:13,496 --> 01:53:15,496 - Ne les laissez pas s'échapper ! - Attaque! 1639 01:53:21,420 --> 01:53:23,420 Faites exploser le système de contrôle maintenant ! 1640 01:53:23,444 --> 01:53:25,444 Appuyez sur ce bouton ! 1641 01:53:48,468 --> 01:53:49,468 Duong Sa! 1642 01:53:49,492 --> 01:53:51,492 Comment es-tu arrivé ici ? 1643 01:53:51,516 --> 01:53:53,516 Et vous, patron ? 1644 01:54:01,440 --> 01:54:03,440 Méfiez-vous! 1645 01:54:12,464 --> 01:54:13,464 Chef! 1646 01:54:13,488 --> 01:54:15,488 Photo de couverture ! 1647 01:54:30,412 --> 01:54:32,412 Chef! 1648 01:54:33,436 --> 01:54:35,436 Vous êtes blessé. 1649 01:54:35,460 --> 01:54:36,460 Je vais bien. 1650 01:54:36,484 --> 01:54:38,484 Duong, 1651 01:54:39,408 --> 01:54:40,908 C'est presque l'aube maintenant. 1652 01:54:40,932 --> 01:54:42,932 L'ennemi attaquera à nouveau la 188e division. 1653 01:54:43,456 --> 01:54:45,456 Nous devons ouvrir les vannes 1654 01:54:45,480 --> 01:54:47,480 - et vidangez l'eau. - La machine est en panne. 1655 01:54:48,404 --> 01:54:50,404 Nous devons forcer son ouverture manuellement. 1656 01:54:51,428 --> 01:54:53,428 Frappe aérienne ! 1657 01:55:00,452 --> 01:55:03,452 Vautours au-dessus du poste d'observation, déclenchant des frappes aériennes 1658 01:55:03,476 --> 01:55:06,476 Compris, maintenez la pression, Les parachutistes tomberont à l'aube 1659 01:55:26,400 --> 01:55:29,400 L'avion a pris position et a commencé le largage du parachute. 1660 01:55:29,424 --> 01:55:31,424 Chef! Parachutiste! 1661 01:55:31,448 --> 01:55:34,448 Écoutez clairement, commençons à protéger le barrage. 1662 01:55:36,472 --> 01:55:38,472 Le 1er peloton est avec moi. 1663 01:55:40,496 --> 01:55:42,496 Le peloton 2 est avec moi. 1664 01:55:44,520 --> 01:55:46,520 Formations, tout le monde se lève, reste calme dehors 1665 01:55:46,544 --> 01:55:48,544 Balayer vers le réservoir 1666 01:55:48,568 --> 01:55:50,568 Camarades, ils ont débarqué des parachutistes. 1667 01:55:50,592 --> 01:55:52,592 Le commandant Duong et moi dirigerons l'équipe de tireurs d'élite 1668 01:55:52,616 --> 01:55:54,616 pour retarder l'ouverture des vannes. 1669 01:55:54,640 --> 01:55:56,640 D’autres ont ouvert la vanne. 1670 01:55:56,664 --> 01:55:58,464 Oui Monsieur. 1671 01:55:58,488 --> 01:56:00,488 Dépêche-toi. 1672 01:56:01,412 --> 01:56:02,412 Cible! 1673 01:56:02,436 --> 01:56:04,436 Barrage de Jocheon, partez ! 1674 01:56:05,460 --> 01:56:06,460 Rapide! 1675 01:56:06,484 --> 01:56:08,484 Retirez la valve ! 1676 01:56:08,508 --> 01:56:10,508 Oui, patron ! 1677 01:56:14,432 --> 01:56:16,432 Camarades, 1678 01:56:19,456 --> 01:56:21,456 reste sur place. 1679 01:56:23,480 --> 01:56:25,480 Nous vous réunissons ici aujourd'hui 1680 01:56:25,504 --> 01:56:26,504 simplement 1681 01:56:26,528 --> 01:56:28,528 pour vous transmettre quelque chose. 1682 01:56:29,452 --> 01:56:30,452 Même si c'est vrai 1683 01:56:30,476 --> 01:56:33,476 Mais ce sera une bataille très difficile, 1684 01:56:33,500 --> 01:56:35,500 Nous ne faciliterons pas la tâche de l’ennemi. 1685 01:56:35,524 --> 01:56:38,424 Nous avons désormais repris la ligne défensive 1. 1686 01:56:39,448 --> 01:56:41,448 Mais l'ennemi 1687 01:56:41,472 --> 01:56:44,472 ne s'arrêtera pas tant que Cheorwan ne sera pas capturé. 1688 01:56:44,496 --> 01:56:46,496 - As-tu peur ? - Ne le sont pas ! 1689 01:56:47,420 --> 01:56:49,420 - As-tu peur ? - Ne le sont pas ! 1690 01:56:54,444 --> 01:56:56,444 Je veux te montrer quelque chose. 1691 01:56:56,468 --> 01:56:58,468 Le jour où je suis allé en Corée 1692 01:56:58,492 --> 01:57:00,492 Ma sœur m'a offert des fleurs. 1693 01:57:04,416 --> 01:57:06,416 Même si les fleurs sont fanées 1694 01:57:07,440 --> 01:57:09,440 Le parfum est toujours senti. 1695 01:57:09,464 --> 01:57:11,464 Ce. 1696 01:57:13,488 --> 01:57:15,488 Laisse-moi sentir. 1697 01:57:17,412 --> 01:57:19,412 Ça sent les moments heureux. 1698 01:57:27,436 --> 01:57:29,436 Laisse-moi sentir. 1699 01:57:29,460 --> 01:57:31,460 Espoir pour l'avenir 1700 01:57:33,484 --> 01:57:35,484 nous pouvons tous vivre heureux. 1701 01:57:35,508 --> 01:57:37,508 Construisez une maison. 1702 01:57:37,532 --> 01:57:39,532 - Avoir des enfants. - J'aime les filles. 1703 01:57:43,456 --> 01:57:45,456 Moi aussi. 1704 01:57:46,480 --> 01:57:47,480 Vite, remettez-vous en position ! 1705 01:57:47,504 --> 01:57:49,504 Rapide! 1706 01:57:51,428 --> 01:57:53,428 Commissaire. 1707 01:58:06,452 --> 01:58:08,452 L'ennemi a été découvert ! 1708 01:58:17,476 --> 01:58:19,476 Ils se dirigèrent vers le barrage. 1709 01:58:19,500 --> 01:58:21,500 Duong, s'il te plaît, attire-les ailleurs. 1710 01:58:21,524 --> 01:58:22,524 Correct. 1711 01:58:22,548 --> 01:58:24,548 Suis-moi! 1712 01:58:32,472 --> 01:58:34,472 La valve est coincée et rouillée. 1713 01:58:38,496 --> 01:58:40,496 - Commissaire. - Quoi? 1714 01:58:40,520 --> 01:58:43,420 Tous les commandants de compagnie ont été tués. J'étais le seul instructeur qui restait. 1715 01:58:43,444 --> 01:58:45,444 Oubliez les sociétés 1 et 2. 1716 01:58:45,468 --> 01:58:47,468 Combien de soldats reste-t-il dans le bataillon ? 1717 01:58:48,492 --> 01:58:50,492 Une demi-entreprise maximum. 1718 01:58:51,416 --> 01:58:54,416 L'ennemi attaque à nouveau la 188e division. 1719 01:58:54,440 --> 01:58:56,440 Les nouvelles balles ne sont pas encore arrivées. 1720 01:58:57,464 --> 01:58:59,464 La division 188 est tendue. 1721 01:59:03,488 --> 01:59:05,488 Pourquoi le barrage de Jocheon ne s'est-il pas encore déchargé ? 1722 01:59:05,512 --> 01:59:07,512 J'ai essayé de les contacter. 1723 01:59:17,436 --> 01:59:19,436 C'est déplacé ! 1724 01:59:26,460 --> 01:59:28,460 Allez! 1725 01:59:33,484 --> 01:59:34,484 Restez à l'écart ! 1726 01:59:34,508 --> 01:59:36,508 - Écartez-vous ! - Mettez-vous à l'abri ! Rapide! 1727 01:59:45,432 --> 01:59:47,432 Ne bouge pas ! Cacher! 1728 01:59:54,456 --> 01:59:55,456 Ly! 1729 01:59:55,480 --> 01:59:57,480 Positif, 1730 01:59:58,404 --> 02:00:00,404 Sa, retourne au barrage. 1731 02:00:00,428 --> 02:00:02,428 Voyez s’ils ont ouvert les vannes ou non. 1732 02:00:02,452 --> 02:00:04,452 Je suis très inquiet. 1733 02:00:09,476 --> 02:00:10,476 - Dépêche-toi. - Se déplacer! 1734 02:00:12,400 --> 02:00:14,400 Gardez ceci pour obtenir de l'aide. 1735 02:00:14,424 --> 02:00:15,424 Duong Xuyen Vu! 1736 02:00:15,448 --> 02:00:17,448 Duong Xuyen Vu! 1737 02:00:18,472 --> 02:00:20,472 Ouvrez la vanne ! 1738 02:00:29,496 --> 02:00:30,496 Rapide! 1739 02:00:30,520 --> 02:00:32,520 Détourner! 1740 02:00:34,444 --> 02:00:36,444 Au diable ! 1741 02:00:53,468 --> 02:00:55,468 Dépêche-toi! 1742 02:01:21,492 --> 02:01:23,492 Monsieur, il y a une falaise derrière nous. 1743 02:01:23,516 --> 02:01:25,516 Nous sommes coincés ! 1744 02:01:28,440 --> 02:01:30,440 Lancez des grenades ! 1745 02:03:09,464 --> 02:03:10,464 Commissaire, 1746 02:03:10,488 --> 02:03:12,488 tous ont été fusillés. C'est juste nous. 1747 02:03:19,412 --> 02:03:21,412 Duong Truyen Vu. 1748 02:03:21,436 --> 02:03:23,436 Les vannes sont ouvertes. 1749 02:03:27,460 --> 02:03:29,460 Commandant adjoint, 1750 02:03:32,484 --> 02:03:35,484 Ma mission est terminée. 1751 02:03:37,408 --> 02:03:39,408 Cette fois 1752 02:03:39,432 --> 02:03:41,432 Je n'ai plus peur. 1753 02:03:50,456 --> 02:03:52,456 Duong Truyen Vu! 1754 02:03:54,480 --> 02:03:56,480 Retournez à la base ! 1755 02:04:23,404 --> 02:04:24,404 Commissaire. 1756 02:04:24,428 --> 02:04:27,428 Commissaire, d'autres ennemis arrivent. 1757 02:04:27,452 --> 02:04:29,452 Es-tu le seul qui reste ici ? 1758 02:04:29,476 --> 02:04:31,476 - Oui, commissaire. - Rapide. 1759 02:04:31,500 --> 02:04:33,500 Ne perdez pas de temps. 1760 02:05:11,424 --> 02:05:13,424 M. Ly! 1761 02:05:13,448 --> 02:05:15,448 M. Ly! 1762 02:05:18,472 --> 02:05:20,472 M. Ly! 1763 02:05:23,496 --> 02:05:24,496 Chef! 1764 02:05:24,520 --> 02:05:26,520 Les vannes sont ouvertes. 1765 02:05:26,544 --> 02:05:28,544 L'eau coule dans la 188e division. 1766 02:05:29,468 --> 02:05:31,468 Reste calme. 1767 02:05:36,492 --> 02:05:38,492 Bataillon 1, 1768 02:05:39,416 --> 02:05:41,416 Comment vont-ils ? 1769 02:05:42,440 --> 02:05:44,440 Bien. 1770 02:05:49,464 --> 02:05:51,464 Sa, s'il te plaît, prends soin de M. Ly. 1771 02:05:51,488 --> 02:05:53,488 Oui, patron ! 1772 02:05:56,412 --> 02:05:58,412 Le cas échéant 1773 02:05:58,436 --> 02:06:00,436 je meurs 1774 02:06:01,460 --> 02:06:03,460 ne me dis pas 1775 02:06:04,484 --> 02:06:08,484 Li Xiang et Li Compréhension. 1776 02:06:10,408 --> 02:06:12,408 Je ne le dirai pas. 1777 02:06:20,432 --> 02:06:22,432 S'il vous plaît, aidez-moi à me lever. 1778 02:06:41,456 --> 02:06:43,456 Cacher! 1779 02:06:52,480 --> 02:06:54,480 Poursuivre! 1780 02:07:36,404 --> 02:07:38,404 L'ennemi est entré dans le quartier général ! 1781 02:07:42,428 --> 02:07:44,428 Commissaire! 1782 02:07:47,452 --> 02:07:49,452 Entourez-les ! 1783 02:07:49,476 --> 02:07:51,476 Grenade! 1784 02:08:29,400 --> 02:08:31,400 Au-dessus de la colline ! 1785 02:08:35,424 --> 02:08:37,424 Lancez des grenades ! 1786 02:08:46,448 --> 02:08:48,448 - Nettoyé et sûr. - Sûr! 1787 02:08:48,472 --> 02:08:50,472 - Dirigez-vous vers le barrage. - Oui. 1788 02:08:59,496 --> 02:09:01,496 Chef! 1789 02:09:02,420 --> 02:09:04,420 M. Ly! 1790 02:09:07,444 --> 02:09:09,444 Chef! 1791 02:09:15,468 --> 02:09:17,468 M. Ly! 1792 02:09:19,492 --> 02:09:20,492 1er Bataillon 1er Bataillon ! 1793 02:09:20,516 --> 02:09:22,416 Le commandant appelle le bataillon 1 ! 1794 02:09:22,440 --> 02:09:24,440 Bataillon 1 ! Bataillon-1 ! 1795 02:09:31,464 --> 02:09:32,464 Bataillon 1 ! Bataillon-1 ! 1796 02:09:32,488 --> 02:09:34,488 Le commandant appelle le bataillon 1 ! 1797 02:09:34,512 --> 02:09:35,512 Continuez à appeler ! 1798 02:09:35,536 --> 02:09:37,536 Bataillon 1 ! Bataillon 1 ! 1799 02:09:37,560 --> 02:09:38,560 Bataillon 1 ! Bataillon 1 ! 1800 02:09:38,584 --> 02:09:39,584 Nous entendez-vous ? 1801 02:09:39,608 --> 02:09:41,608 Nous entendez-vous, Bataillon 1 ? 1802 02:09:42,432 --> 02:09:44,432 Si vous l'entendez, répondez-y. 1803 02:09:45,456 --> 02:09:47,456 Si vous l'entendez, répondez-y. 1804 02:09:47,480 --> 02:09:49,480 1er Bataillon ! 1805 02:09:55,404 --> 02:09:56,404 C'est le bataillon 1 ! 1806 02:09:56,428 --> 02:09:58,428 Bataillon Ly Tuong 1. 1807 02:09:58,452 --> 02:10:00,452 Ly Tuong, voici Pho Sung Bich. 1808 02:10:00,476 --> 02:10:02,476 - Monsieur! - Ly Tuong, 1809 02:10:02,500 --> 02:10:05,400 Écoutez, le barrage de Jocheon s'est déchargé. 1810 02:10:05,424 --> 02:10:07,424 L'ennemi sera bientôt englouti. 1811 02:10:07,448 --> 02:10:10,448 Vous avez terminé votre mission de défense. 1812 02:10:10,472 --> 02:10:12,472 Peu importe le nombre de victimes 1813 02:10:12,496 --> 02:10:13,496 Apportez-les-moi. 1814 02:10:13,520 --> 02:10:15,520 Avez-vous entendu ça ? 1815 02:10:15,544 --> 02:10:18,444 Li Xiang ? 1816 02:10:19,468 --> 02:10:21,468 Cher Commandant, 1817 02:10:23,492 --> 02:10:25,492 nous n'y arriverons pas. 1818 02:10:28,416 --> 02:10:30,416 Nous avons perdu. 1819 02:10:31,440 --> 02:10:33,440 Continuez simplement. 1820 02:10:34,464 --> 02:10:35,464 Deuxième frère ! 1821 02:10:35,488 --> 02:10:37,488 Deuxième frère ! 1822 02:10:43,412 --> 02:10:45,412 Sœur cadette! 1823 02:10:48,436 --> 02:10:50,436 Ne pleure pas 1824 02:10:53,460 --> 02:10:55,460 S'il vous plaît, souriez pour votre frère. 1825 02:11:17,484 --> 02:11:19,484 Qui cherchez-vous ? Mon père ? 1826 02:11:19,508 --> 02:11:21,508 Ly Tuong, tu es de retour. 1827 02:11:21,532 --> 02:11:23,532 Papa. 1828 02:11:25,456 --> 02:11:28,456 Je suis à la maison. Entrez. 1829 02:11:34,480 --> 02:11:36,480 Attraper! 1830 02:11:36,504 --> 02:11:38,504 C'est celui du général Banh. 1831 02:11:38,528 --> 02:11:40,528 Prends soin de toi, papa. 1832 02:11:45,452 --> 02:11:47,452 Est-ce doux ? 1833 02:11:50,476 --> 02:11:53,476 Après avoir gagné ici, nous rentrerons chez nous et vivrons heureux, 1834 02:11:53,500 --> 02:11:55,500 trois personnes dans une même famille. 1835 02:11:59,424 --> 02:12:01,424 - Il y a un autre gars ici ! - Attrapez-le ! 1836 02:12:05,448 --> 02:12:07,448 Deuxième frère ! 1837 02:12:11,472 --> 02:12:13,472 - Se rendre! - Ne bouge pas ! 1838 02:12:30,496 --> 02:12:32,496 N'ayez crainte ! 1839 02:13:52,420 --> 02:13:54,420 Damné. C'est inondé là-bas. 1840 02:13:56,444 --> 02:13:58,444 Comme toutes ces foutues guerres ! 1841 02:14:07,468 --> 02:14:08,968 {\an8}Sur proposition de Ton Tinh, commandant de la 187e division, 1841 02:14:08,968 --> 02:14:10,968 {\an8}ENTIÈREMENT LOURDS ARTIFICIELS ET MUNITIONS DÉPLOYÉ PAR LE 63ème CORPS 1841 02:14:10,968 --> 02:14:13,468 {\an8}ONT SURMONTÉ DE NOMBREUSES DIFFICULTÉS ET ENFIN ATTEINT LA LIGNE DE FRONT. 1842 02:14:14,492 --> 02:14:15,492 Rapide! 1843 02:14:15,516 --> 02:14:17,516 Déchargez les munitions avec précaution. 1844 02:14:17,540 --> 02:14:18,540 Général Peng, rapport. 1845 02:14:18,564 --> 02:14:20,464 Sections 187 et 188 1846 02:14:20,488 --> 02:14:22,488 au sud de Cheorwan, à Yeoncheon et Kodaesan, 1847 02:14:23,412 --> 02:14:26,412 bloquer avec résilience l’assaut des États-Unis 1848 02:14:26,436 --> 02:14:29,436 et détruire le plan visant à nous renvoyer au Yalu. 1849 02:14:31,460 --> 02:14:34,460 Tout comme les héros de Zhang Fei terrifiaient l'armée de Cao Cao, 1850 02:14:34,484 --> 02:14:38,484 qu'ils ressemblaient à ces anciens héros. 1851 02:14:40,408 --> 02:14:42,408 Disons Peng Dehuai, 1852 02:14:42,432 --> 02:14:44,432 respectez-les. 1853 02:14:44,456 --> 02:14:46,456 Tirer! 1854 02:14:54,480 --> 02:14:56,480 Oh mon Dieu! 1855 02:15:05,404 --> 02:15:07,404 Que diable...? 1856 02:15:19,428 --> 02:15:21,428 Ce sont nos canons ! 1857 02:15:57,452 --> 02:15:58,452 Qu'est-ce que c'est? 1858 02:15:58,476 --> 02:15:59,476 Général, 1859 02:15:59,500 --> 02:16:02,400 Les services de renseignement ont déclaré que des troupes chinoises avaient été blessées 1860 02:16:02,424 --> 02:16:05,424 et le matériel n'est plus à Cheorwan. 1861 02:16:06,448 --> 02:16:09,448 En outre, aujourd'hui, le président a proposé 1862 02:16:09,472 --> 02:16:11,472 négocier avec la Chine. 1863 02:16:11,496 --> 02:16:14,396 "LES SOLDATS AMÉRICAINS NE PERDENT JAMAIS" 1864 02:16:15,420 --> 02:16:17,420 Ly Hieu ! 1865 02:16:17,444 --> 02:16:19,444 Écouter, 1866 02:16:19,468 --> 02:16:22,468 Après cela, je n'ai plus vu son père. 1867 02:16:22,492 --> 02:16:24,492 Je l'ai appelé. J'ai cherché partout. 1868 02:16:24,516 --> 02:16:26,416 Mais disparu. 1869 02:16:26,440 --> 02:16:29,440 Je ne peux pas le trouver. Vous ne le trouverez pas non plus. 1870 02:16:30,464 --> 02:16:32,464 Je dois le trouver. 1871 02:16:48,488 --> 02:16:50,988 {\an8}10 JUIN 1951, APRÈS 12 JOURS DE COMBATS, LES 63 VOLONTAIRES ENFIN GAGNÉS. 1872 02:16:50,989 --> 02:16:53,489 {\an8}Pendant le VERROUILLAGE À CHEORWON. IL EST PRÉVU QUE PLUS DE 15 000 ENNEMIS SERONT DÉTRUITS, 1873 02:16:53,490 --> 02:16:55,490 {\an8} ARRÊTEZ LE PLAN POUR OCCUPER CHEORWON, DESTRUCTION DU FOND ET DE LA LIGNE DE COMMUNICATION 1874 02:16:55,491 --> 02:16:58,491 {\an8}DU BÉNÉVOLE ET CONTRIBUANT GRANDEMENT DANS LA STABILISATION DE LA SITUATION DU CHAMP DE BATAILLE. 1875 02:16:58,492 --> 02:17:01,492 {\an8}LE MÊME MOIS, "UN ARMY" PROPOSITION D'ORGANISER des négociations de cessez-le-feu.