6
00:01:28,437 --> 00:01:32,437
ÉTÉ 1950, PÉKIN
7
00:01:34,461 --> 00:01:39,461
♪ Le vent du nord souffle ♪
8
00:01:39,485 --> 00:01:43,485
{\an8}MOYIN, CONSEILLER,
DÉPARTEMENT DES OPÉRATIONS DE GUERRE, COMMISSION MILITAIRE
11
00:01:43,457 --> 00:01:44,457
Sois prudent!
12
00:01:44,481 --> 00:01:47,481
♪ Flocons de neige flottants ♪
13
00:01:47,505 --> 00:01:49,505
Ly Hieu !
14
00:01:50,429 --> 00:01:51,429
Qui attends-tu ?
15
00:01:51,453 --> 00:01:53,453
Mon père ?
16
00:01:56,477 --> 00:01:58,477
- Ly Tuong, tu es de retour.
- Papa.
17
00:02:06,401 --> 00:02:08,401
Je suis à la maison, rentre chez toi.
18
00:02:08,425 --> 00:02:09,425
Rencontrez votre petite sœur.
19
00:02:09,449 --> 00:02:11,449
S'il te plaît, entre, Ly Hieu.
20
00:02:11,473 --> 00:02:13,473
Dis bonjour à ton frère.
21
00:02:13,497 --> 00:02:15,497
Bonjour. Je m'appelle Ly Hieu.
22
00:02:15,521 --> 00:02:17,521
Ly Tuong.
23
00:02:20,445 --> 00:02:22,445
Papa m'a écrit une lettre pour te le faire savoir.
24
00:02:22,469 --> 00:02:24,469
J'ai une sœur perdue.
25
00:02:24,493 --> 00:02:27,493
Papa l'a trouvé après la libération de Shanghai.
Le professeur étranger a emmené mon jeune frère.
26
00:02:27,517 --> 00:02:29,517
Papa me l'a dit après l'avoir trouvé.
27
00:02:31,441 --> 00:02:33,441
- Quel âge a-t-elle?
- Bref, plus jeune que moi.
28
00:02:37,465 --> 00:02:38,465
Entrez.
29
00:02:38,489 --> 00:02:40,489
Pouvez-vous dormir dans le train depuis Xi'an ?
30
00:02:40,513 --> 00:02:42,413
Oui, ils m'ont donné un lit.
31
00:02:42,437 --> 00:02:44,437
J'ai dormi tout le chemin.
C'est une spécialité de Xi'an.
32
00:02:46,461 --> 00:02:48,461
J'ai dormi tout le chemin.
33
00:02:49,485 --> 00:02:51,485
Tenez-vous contre le mur.
34
00:02:52,409 --> 00:02:53,409
Pouvez-vous m'entendre?
35
00:02:53,433 --> 00:02:55,433
ça fait 2 ans
36
00:02:55,457 --> 00:02:57,457
et la première attitude du père fut
Punition pour montrer que vous êtes un adulte.
37
00:02:59,481 --> 00:03:01,481
M. Ly!
38
00:03:02,405 --> 00:03:04,405
Il y a une réunion importante !
Nous avons un problème.
39
00:03:04,429 --> 00:03:06,429
Je viendrai bientôt.
40
00:03:06,453 --> 00:03:08,453
Ly Hieu,
41
00:03:08,477 --> 00:03:10,477
préparer le dîner.
Papa reviendra manger plus tard.
42
00:03:10,501 --> 00:03:12,501
Oui.
43
00:03:12,525 --> 00:03:14,525
Chéri, aide-moi à faire des raviolis !
44
00:03:19,449 --> 00:03:22,449
{\an3}Département des opérations militaires
45
00:03:24,473 --> 00:03:26,473
LE 2 JUIN 1950,
UNE GUERRE CIVILE EST EN COURS EN CORÉE DU NORD
46
00:03:26,497 --> 00:03:27,497
Monsieur le Président.
47
00:03:27,521 --> 00:03:29,521
Mesdames et Messieurs.
48
00:03:29,545 --> 00:03:33,245
{\an8}27 JUIN, PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS
TRUMAN PARLE À WASHINGTON.
49
00:03:30,469 --> 00:03:33,469
Face à la situation dangereuse dans la péninsule coréenne,
50
00:03:35,493 --> 00:03:38,493
J'ai commandé l'armée de l'air et la marine des États-Unis
51
00:03:38,517 --> 00:03:41,417
Soutien militaire au gouvernement sud-coréen
52
00:03:42,441 --> 00:03:44,441
contre les forces nord-coréennes avec tous les efforts possibles.
53
00:03:56,565 --> 00:03:58,565
Nous devons nous préparer à mener une nouvelle guerre.
54
00:04:02,589 --> 00:04:04,589
Ne reste pas là comme un imbécile.
55
00:04:04,613 --> 00:04:06,613
Vos pieds pourraient picoter.
56
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
Le Hieu, réponds au téléphone !
57
00:04:25,461 --> 00:04:26,461
Je viens ici.
58
00:04:26,485 --> 00:04:29,485
- Bonjour?
- Papa sera absent quelques jours.
59
00:04:30,509 --> 00:04:32,509
- Que fait ton frère ?
- Je suis resté debout comme ça toute la journée.
60
00:04:32,533 --> 00:04:34,533
Même en mangeant, il fait face au mur.
61
00:04:34,557 --> 00:04:36,557
- C'est un enfant obéissant.
- Il s'est en fait disputé avec son père.
62
00:04:37,581 --> 00:04:40,481
Demandez-lui s'il comprend
Pourquoi le critiquez-vous ?
63
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
Deuxième frère !
64
00:04:41,529 --> 00:04:44,429
Papa a demandé s'il avait compris ?
65
00:04:44,453 --> 00:04:46,453
Ne le sont pas.
66
00:04:46,477 --> 00:04:48,477
- Il a répondu qu'il ne comprenait pas.
- Donnez-lui le téléphone
67
00:04:50,501 --> 00:04:52,501
Frère, papa veut parler au téléphone !
68
00:04:52,525 --> 00:04:55,425
Ly Tuong, écoute papa.
Voyage du Shaanxi à Pékin
69
00:04:55,449 --> 00:04:58,449
C'est une excellente opportunité pour
le soldat étudie le tracé du terrain
70
00:04:58,473 --> 00:05:00,473
J'ai même pu dormir pendant tout le trajet.
71
00:05:00,497 --> 00:05:02,497
La guerre n'est pas encore terminée.
72
00:05:02,521 --> 00:05:04,521
Ly, ton fils est arrivé.
73
00:05:08,445 --> 00:05:11,445
On m'a juste dit de me présenter demain matin.
74
00:05:13,469 --> 00:05:15,469
J'ai rejoint l'unité de mon père
75
00:05:15,493 --> 00:05:17,493
et nous n'avons toujours pas mangé ensemble.
76
00:05:19,417 --> 00:05:20,417
Ceci ici.
77
00:05:20,441 --> 00:05:22,441
C'est ce que papa veut.
78
00:05:34,465 --> 00:05:35,465
Vilain salaud...
79
00:05:35,489 --> 00:05:37,489
- j'ai vraiment appris la configuration de ce pays.
- Ne me traite pas de méchant.
80
00:05:37,513 --> 00:05:39,413
Je suis professeur de politique
81
00:05:39,437 --> 00:05:41,437
dans l'Armée populaire de libération.
82
00:05:41,461 --> 00:05:44,461
Laissez votre enfant jouer un rôle tel qu'il a dessiné.
83
00:05:46,485 --> 00:05:48,485
A gauche se trouve mon Xi'an,
84
00:05:48,509 --> 00:05:50,509
Je me trouve à Tong Pass.
Une personne protégeant un chemin
85
00:05:50,533 --> 00:05:52,533
Peut bloquer plus de 10 000 personnes.
86
00:05:57,457 --> 00:06:00,457
Voyage de Lanzhou à Giang Chau
puis nord Wuhan-Pékin
87
00:06:00,481 --> 00:06:03,481
à travers la plaine de Chine du Nord
à Tan Huong, An Duong, Bao Dinh,
88
00:06:03,505 --> 00:06:05,505
et enfin
89
00:06:09,429 --> 00:06:11,429
Pékin.
90
00:06:12,453 --> 00:06:14,453
Tout cela est dans les notes.
91
00:06:19,477 --> 00:06:21,477
Alors pourquoi dois-je recevoir cette punition ?
92
00:06:21,501 --> 00:06:23,501
Je suis ton père.
93
00:06:23,525 --> 00:06:25,525
Pourquoi mentir et dormir jusqu'au bout ?
94
00:06:26,449 --> 00:06:28,449
Je veux que ma note vous surprenne.
95
00:06:30,473 --> 00:06:32,473
Je ne suis encore qu'un enfant.
96
00:06:38,497 --> 00:06:40,497
Li Xiao a déjà préparé des raviolis pour papa.
97
00:06:41,421 --> 00:06:44,421
Dites au revoir à votre sœur en partant.
98
00:06:44,445 --> 00:06:46,445
Papa,
99
00:06:48,469 --> 00:06:50,469
Comment maman est-elle morte ?
100
00:06:51,493 --> 00:06:53,493
Papa, je dois te le dire.
101
00:06:53,517 --> 00:06:55,517
Je rejoindrai la bataille.
102
00:06:56,441 --> 00:06:59,441
Quand ce monde est en paix
103
00:06:59,465 --> 00:07:01,465
Papa te le dira plus tard.
104
00:07:03,489 --> 00:07:05,489
Papa,
105
00:07:08,413 --> 00:07:10,413
Prends soin de toi.
106
00:07:17,437 --> 00:07:19,437
Ly Hieu !
107
00:07:20,461 --> 00:07:21,461
Ly Hieu !
108
00:07:21,485 --> 00:07:23,485
As-tu vu ma bouteille d'eau ?
109
00:07:26,409 --> 00:07:28,409
Tu vas.
110
00:07:29,433 --> 00:07:32,433
Qu'est-ce que papa a dit de toi ?
111
00:07:35,457 --> 00:07:36,457
Papa a dit
112
00:07:36,481 --> 00:07:38,481
il a regretté ses actes.
113
00:07:39,405 --> 00:07:41,405
La famille qui m'a adopté est tellement adorable.
114
00:07:41,429 --> 00:07:44,429
Quand j'étais petite, ils disaient
115
00:07:44,453 --> 00:07:46,453
Je suis un enfant adopté.
116
00:07:48,477 --> 00:07:51,477
Maintenant j'ai un frère et un père
117
00:07:52,401 --> 00:07:54,401
Nous sommes la famille biologique l'un de l'autre.
118
00:08:02,425 --> 00:08:04,425
Tu as une mission, mon frère.
119
00:08:04,449 --> 00:08:06,449
Je dois y aller.
120
00:08:19,473 --> 00:08:20,473
Attendez.
121
00:08:20,497 --> 00:08:22,497
Tu ne m'as toujours pas appelé ta sœur.
122
00:08:22,521 --> 00:08:24,521
Tu ne m'aimes pas ?
123
00:08:40,445 --> 00:08:42,445
Je vous aime beaucoup.
124
00:08:46,469 --> 00:08:48,469
Et voilà, attrapez-le !
126
00:09:08,417 --> 00:09:10,417
Comprendre,
127
00:09:10,441 --> 00:09:11,441
Papa doit y aller.
128
00:09:11,465 --> 00:09:13,465
N'oubliez pas de faire attention.
129
00:09:13,489 --> 00:09:16,489
Papa a apporté la clé de la maison.
130
00:09:18,413 --> 00:09:20,413
Tu y vas aussi ?
131
00:09:21,437 --> 00:09:23,437
Papa! Quand papa reviendra-t-il ?
132
00:09:24,461 --> 00:09:26,461
Papa ne te mentira pas.
133
00:09:27,485 --> 00:09:29,485
Cette fois, papa ne le savait pas.
134
00:09:32,409 --> 00:09:35,409
Comprenez, prenez soin de la maison.
135
00:09:36,433 --> 00:09:38,433
Grand frère y va, papa aussi !
136
00:09:38,457 --> 00:09:41,457
Je suis seul!
De quel genre de famille s'agit-il ?
138
00:09:54,481 --> 00:09:57,481
SOIRÉE DU 19 OCTOBRE 1950, ARMÉE VOLONTAIRE CHINOIS
A TRAVERSÉ LA RIVIÈRE YALU POUR COMBATTRE L'AMÉRIQUE ET AIDER LA CORÉE DU SUD.
139
00:10:00,405 --> 00:10:02,405
L'émergence de l'Amérique
140
00:10:02,429 --> 00:10:04,429
va changer tout cela.
141
00:10:04,453 --> 00:10:07,453
Quelle est la preuve de votre croyance si vous
Pouvons-nous gagner la guerre contre l’Amérique ?
142
00:10:08,477 --> 00:10:10,477
Retiré!
143
00:10:18,401 --> 00:10:21,401
Encore 70 km et nous n'avons que 14 heures.
144
00:10:21,425 --> 00:10:23,425
Est-ce que quelqu'un veut rentrer à la maison ?
145
00:10:23,449 --> 00:10:25,449
Si c'est le cas, viens avec moi.
146
00:10:29,473 --> 00:10:31,473
Camarades, les 15 derniers kilomètres !
147
00:10:31,497 --> 00:10:33,497
Courez vite !
148
00:10:41,421 --> 00:10:42,421
Général Peng !
149
00:10:42,445 --> 00:10:44,445
Général Peng !
150
00:10:44,469 --> 00:10:46,469
Général Peng ! Ils ont arrêté les Américains.
151
00:10:46,493 --> 00:10:48,493
Ils capturèrent Sansori.
152
00:10:56,417 --> 00:10:58,417
Nous lui avons demandé de vous aider.
153
00:10:58,441 --> 00:10:59,441
Ly Hieu.
154
00:10:59,465 --> 00:11:00,465
Comment vas-tu?
155
00:11:00,489 --> 00:11:01,489
Bonjour.
156
00:11:01,513 --> 00:11:02,513
Comment vas-tu?
157
00:11:05,437 --> 00:11:06,437
Monsieur!
158
00:11:06,461 --> 00:11:09,461
Nous sommes la Compagnie 3, Régiment 335
112e Division, reçut l'ordre de prendre Gauntlet.
159
00:11:09,485 --> 00:11:11,485
Feu d'artifice sur eux !
160
00:11:16,409 --> 00:11:18,409
La république populaire de chine!
161
00:11:18,433 --> 00:11:21,433
CONSEIL DE L'ONU
162
00:11:24,457 --> 00:11:26,457
Tirer!
163
00:11:26,481 --> 00:11:28,481
Mettez-vous à couvert.
164
00:11:31,405 --> 00:11:33,405
Ton Tinh!
165
00:11:37,429 --> 00:11:39,429
Meurs avant de battre en retraite !
166
00:11:39,453 --> 00:11:41,453
Meurs avant de battre en retraite !
167
00:11:41,477 --> 00:11:43,477
Qui sont les Chinois ?
168
00:11:43,501 --> 00:11:45,501
clairement insupportable !
171
00:12:22,473 --> 00:12:28,373
VOLONTAIRES : LA GUERRE POUR LA SURVIE ET LA MORT
172
00:12:30,497 --> 00:12:33,497
{\an8}LE 31 DÉCEMBRE 1950, L'ARMÉE VOLONTAIRE ET
L'ARMÉE POPULAIRE LANCE LA TROISIÈME CAMPAGNE
172
00:12:33,497 --> 00:12:35,497
{\an8}COMBATTEZ L'INVASION AMÉRICAINE ET AIDEZ la Corée.
173
00:12:35,498 --> 00:12:37,498
{\an8}PERCÉE DE LA LIGNE 38 AU SUD.
173
00:12:37,498 --> 00:12:40,498
{\an8}NOTRE ARMÉE A LIBÉRÉ SÉOUL ET A GAGNÉ LA VICTOIRE COMPLÈTE.
174
00:12:40,499 --> 00:12:45,499
{\an8}L'« Armée de l'ONU » se rétracte précipitamment
ET PLUS DE 19 000 TROUPES ONT ÉTÉ DÉTRUITES.
175
00:12:47,423 --> 00:12:51,423
LE 4 JANVIER 1951, DES VOLONTAIRES SONT SURVENUS À SÉOUL.
176
00:12:54,447 --> 00:12:56,447
{\an8}LORS DE LA QUATRIÈME BATAILLE COMMENÇANT LE 25 JANVIER 1951,
176
00:12:56,447 --> 00:12:59,447
{\an8}ARMÉE VOLONTAIRE ET ARMÉE MAINTENUE PAR LE POPULAIRE
DÉFENSE DE LA CÔTE SUD DE LA RIVIÈRE HAN SUR LE FRONT OUEST.
177
00:12:59,448 --> 00:13:01,448
{\an8}CONTRE-OFFENSE DANS LA ZONE DE HENGCHENG SUR LE FRONT EST.
177
00:13:01,448 --> 00:13:04,448
{\an8}LA CHOSE QUI PERMET LA VICTOIRE ÉTERELLE EST « LE SOUTIEN DE
L’OUEST ET LA MONTÉE DE L’EST”.
178
00:13:04,449 --> 00:13:08,449
{\an8}CEPENDANT, PENDANT L'ATTAQUE DE TOPYING-RI,
L'ARMÉE VOLONTAIRE A SUBI UN ÉCHEC.
179
00:13:13,473 --> 00:13:15,473
13 FÉVRIER 1951, ARMÉE VOLONTAIRE
ATTAQUE DIRECTE SUR LE FRONT EST.
180
00:13:15,497 --> 00:13:17,497
LANCEZ UNE ATTAQUE SUR DES ENNEMIS DIVERTIS À TOPPING-RI.
181
00:13:33,421 --> 00:13:39,421
{\an1}RIDGWAY,
Commandant du 8e corps d'armée
182
00:13:33,421 --> 00:13:39,421
{\an3}Capitaine FREEMAN,
23e régiment d'infanterie
183
00:13:34,421 --> 00:13:35,421
Général.
184
00:13:35,445 --> 00:13:37,445
Général, vous n'auriez pas dû venir ici.
185
00:13:37,469 --> 00:13:39,469
Trop dangereux.
186
00:13:39,493 --> 00:13:41,493
C'est pourquoi je suis venu ici.
187
00:13:48,417 --> 00:13:50,417
Tirer!
188
00:14:10,441 --> 00:14:13,441
Depuis le début de la bataille de Chipyong-ni
189
00:14:13,442 --> 00:14:18,364
{\an1}BANG DUC HOAI,
Commandant de l'armée des volontaires
Commissaire du Peuple
et la politique chinoise
190
00:14:13,465 --> 00:14:15,465
Division 115, Régiment d'infanterie 39
191
00:14:15,489 --> 00:14:17,489
Le nombre de victimes était de 879.
192
00:14:17,513 --> 00:14:20,413
Trois 40e régiments d'infanterie
193
00:14:20,437 --> 00:14:22,437
perdu 1 830 soldats.
194
00:14:24,461 --> 00:14:27,461
Il y a eu plus de 600 victimes dans le 42e régiment d'infanterie.
195
00:14:29,485 --> 00:14:31,485
Nombre total de décès
196
00:14:31,509 --> 00:14:33,509
dépasser 3 300.
197
00:14:34,433 --> 00:14:38,433
Plus de 70 % ont été directement touchés par l'artillerie.
198
00:14:40,457 --> 00:14:43,457
Cuisine chinoise, pâte frite et pommes de terre.
199
00:14:57,481 --> 00:15:00,481
Ils pensent toujours qu'ils peuvent
battez-nous avec cette arme !
200
00:15:01,405 --> 00:15:05,405
Général, je promets notre position
C'est très sûr à Chipyong-ni.
201
00:15:06,429 --> 00:15:08,429
Nous ne le perdrons pas !
202
00:15:19,453 --> 00:15:21,453
- Ici Banh Duc Hoai.
- Général Banh,
203
00:15:21,477 --> 00:15:23,477
Cela va être difficile
204
00:15:23,501 --> 00:15:25,501
mais nous devons capturer Chipyong-ni.
205
00:15:25,525 --> 00:15:28,425
S'il vous plaît, donnez-nous une chance supplémentaire d'attaquer.
206
00:15:29,449 --> 00:15:31,449
Ne le sont pas.
207
00:15:32,473 --> 00:15:34,473
Arrêtez immédiatement l'attaque.
208
00:15:41,497 --> 00:15:43,497
Général Banh,
209
00:15:43,521 --> 00:15:45,521
J'ai commandé à Chipyong-ni.
210
00:15:45,545 --> 00:15:49,345
{\an1}DANG, commissaire politique adjoint,
Commandant adjoint de l'armée des volontaires
Peuple de Chine
211
00:15:45,669 --> 00:15:47,469
Il y a trop de victimes
212
00:15:47,493 --> 00:15:49,493
c'est ma responsabilité
213
00:15:53,317 --> 00:15:57,417
{\an3}GIAI PHONG,
Chef de cabinet
Bénévole
Chinois
214
00:15:53,441 --> 00:15:55,441
Général Banh,
215
00:15:55,465 --> 00:15:57,465
Compagnie 3, Régiment d'infanterie 19
216
00:15:57,489 --> 00:15:59,489
traversé la rivière Yalu.
217
00:15:59,490 --> 00:16:04,488
{\an8}17 FÉVRIER 1951,
ARMÉE DES VOLONTAIRES POPULAIRES CHINOIS 63
217
00:16:04,490 --> 00:16:07,488
{\an8}MARCHE DANS LE CHAMP DE BATAILLE Coréen.
218
00:15:59,513 --> 00:16:02,413
Ceux qui sont à l’arrière, maintiennent la formation !
219
00:16:02,437 --> 00:16:04,437
Ne le manquez pas.
220
00:16:04,461 --> 00:16:07,461
Celui qui l'a raté, dépêchez-vous
Allez, dépêche-toi !
221
00:16:15,485 --> 00:16:19,485
{\an1}[TRINH, commandant de bataillon, 1er bataillon,
18e Division de la 63e Armée des Volontaires]
222
00:16:15,485 --> 00:16:19,485
{\an3}LY TUONG, Commandant de Bataillon
88e Division de la 63e Armée des Volontaires]
224
00:16:25,409 --> 00:16:31,409
Moi, lieutenant-général Matthew Bunker Ridgway,
223
00:16:28,384 --> 00:16:31,409
{\an8}AVRIL 1951, RIDGWAY REMPLACE MACARTHUR
223
00:16:31,409 --> 00:16:34,433
{\an8}ET DEVENIR COMMANDANT GÉNÉRAL DES "FORCES DE L'ONU"
225
00:16:31,433 --> 00:16:34,433
prêter solennellement le serment de servir fidèlement
226
00:16:34,457 --> 00:16:37,457
et fidèle dans l'exercice de ses fonctions
227
00:16:37,481 --> 00:16:41,481
en tant que commandant de la force des Nations Unies.
228
00:16:44,405 --> 00:16:47,405
L'équipe rouge représente la Chine.
229
00:16:47,429 --> 00:16:49,429
Nous sommes l'équipe verte
230
00:16:49,453 --> 00:16:53,453
Nous les encerclerons par derrière et les détruirons.
231
00:16:53,477 --> 00:16:54,977
{\an3}[Commandant de la flotte de fourgons de la 8e armée]
232
00:16:55,401 --> 00:16:58,401
La Chine n’a vraiment aucune capacité de défense.
233
00:17:03,425 --> 00:17:07,425
Pendant ce temps, les côtes est et ouest de la Corée
234
00:17:07,449 --> 00:17:10,449
Nous atterrirons comme prévu
235
00:17:11,473 --> 00:17:15,473
et quand leurs défenses sont faibles,
Nous ferons appel à des unités aériennes tactiques
236
00:17:15,497 --> 00:17:18,497
interrompant leur retraite vers la Chine.
237
00:17:21,421 --> 00:17:23,421
Je veux que tu attaques directement
238
00:17:23,445 --> 00:17:25,445
devant et derrière dans une stratégie de tenaille.
239
00:17:30,469 --> 00:17:32,469
Ils ne pourraient pas résister à une telle attaque.
240
00:17:37,493 --> 00:17:39,493
En arrivant sur les rives de la rivière Yalu
241
00:17:39,517 --> 00:17:43,417
Nous avons dû laisser le corps derrière
de centaines de milliers de soldats chinois.
242
00:17:51,441 --> 00:17:55,441
Si le plan est de débarquer leurs troupes
le succès est derrière nous
243
00:17:56,465 --> 00:17:57,465
nous devons vraiment y faire face
244
00:17:57,489 --> 00:17:59,489
au risque d'être complètement détruit.
245
00:18:02,413 --> 00:18:05,413
Au cours de la quatrième campagne militaire
Nous sommes de retour au sud sur le 38e parallèle.
246
00:18:08,437 --> 00:18:10,437
Si nous revenons encore
247
00:18:10,461 --> 00:18:12,461
Où retournons-nous ?
248
00:18:12,485 --> 00:18:14,485
Retour à la rivière Yalu ?
249
00:18:16,409 --> 00:18:18,409
Avoir des initiatives stratégiques
250
00:18:18,433 --> 00:18:21,433
Nous devons attaquer avant l'ennemi.
251
00:18:22,457 --> 00:18:24,457
Face à la mort,
nous nous battrons avec nos vies.
252
00:18:24,481 --> 00:18:27,481
Général Peng, les renforts sont encore jeunes
253
00:18:27,505 --> 00:18:29,505
et après une si grande bataille,
puis une autre bataille
254
00:18:29,529 --> 00:18:31,529
ça doit être très fatigué.
255
00:18:31,553 --> 00:18:33,553
- Nous devons nous reposer et nous réinitialiser.
- C'est toi qui as besoin de te reposer et de te réorganiser.
256
00:18:33,577 --> 00:18:35,477
Et les ennemis ?
257
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
Ils doivent l’être aussi.
258
00:18:37,525 --> 00:18:40,425
Mais ils préparent une attaque.
259
00:18:40,449 --> 00:18:42,449
Avant qu'ils puissent faire ça
260
00:18:42,450 --> 00:18:44,450
{\an3}HONG Tuyet Chi,
Commandant adjoint de l'armée des volontaires
Peuple de Chine
261
00:18:42,451 --> 00:18:44,451
Commençons par attaquer.
262
00:18:44,475 --> 00:18:46,375
Nous les empêcherons d'atterrir
263
00:18:46,399 --> 00:18:50,499
{\an3}[HAN TIEN SO,
Commandant adjoint de l'armée des volontaires
La république populaire de chine]
264
00:18:47,423 --> 00:18:50,423
et attrapez-nous avec des tactiques en tenaille.
265
00:18:50,447 --> 00:18:52,447
Ly Mac Am!
266
00:18:52,471 --> 00:18:53,471
Oui.
267
00:18:53,495 --> 00:18:54,495
Il restait souvent dans l'armée.
268
00:18:54,519 --> 00:18:56,519
Il connaît notre situation ainsi que celle de l'ennemi.
269
00:18:57,443 --> 00:18:59,443
Qu'en penses-tu?
270
00:18:59,467 --> 00:19:01,467
Je suis d'accord avec le général Banh.
271
00:19:01,491 --> 00:19:03,491
Au lieu de se retirer vers le Yalu
272
00:19:03,515 --> 00:19:04,515
Nous ferions mieux d'attaquer.
273
00:19:04,539 --> 00:19:06,539
Il n'y a pas d'autres options.
274
00:19:09,463 --> 00:19:16,463
{\an8}AVRIL 1951, L'ARMÉE VOLONTAIRE ET L'ARMÉE POPULAIRE
PRÉPARATION DE LA CINQUIÈME BATAILLE.
275
00:19:16,464 --> 00:19:18,964
{\an8} EMPÊCHER LES TENTATIVES D'ATTERRISSAGE DEPUIS LA FIDE
275
00:19:18,964 --> 00:19:22,964
{\an8}ET L'ARRIÈRE DE L'ENNEMI
À COORDONNER AVEC L'ATTAQUE FRONTALE.
276
00:19:27,488 --> 00:19:30,388
{\an3}[DUONG SA,
Correspondant de guerre
Armée des Volontaires 63]
277
00:19:30,412 --> 00:19:33,412
GARE DE TRANSIT VOLONTAIRE EN CORÉE DU NORD
278
00:19:33,436 --> 00:19:36,336
{\an1}[TRIEU AN NAM,
Ancien chauffeur d'équipe de transport]
279
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
M. Trieu!
280
00:19:35,484 --> 00:19:37,484
Pourquoi ça ne marche pas ?
281
00:19:39,408 --> 00:19:41,408
Ce bébé,
282
00:19:41,409 --> 00:19:44,407
{\an1}[COMPRENDRE,
interprète anglais
63e Corps de Volontaires]
283
00:19:41,432 --> 00:19:42,432
Ne sois pas méchant.
284
00:19:42,456 --> 00:19:45,456
Alors vous êtes des papas bavards, n'est-ce pas !
285
00:19:46,480 --> 00:19:48,480
Comment dois-je vous appeler, M. Trieu ? Oncle ou papa ?
286
00:19:49,404 --> 00:19:51,404
La 63ème Armée comptait de nombreux prisonniers de guerre américains
287
00:19:51,428 --> 00:19:53,428
j'attends que je traduise.
288
00:19:53,452 --> 00:19:56,452
Ne me trompez pas.
La 63e armée n'avait pas encore combattu.
289
00:19:59,476 --> 00:20:01,476
Dezi, la 63e armée n'est pas loin.
290
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
- Je veux d'abord prendre un verre.
- Bien.
291
00:20:03,524 --> 00:20:05,524
Que fais-tu?
Je te le demande.
292
00:20:05,548 --> 00:20:06,548
Parlons !
293
00:20:06,572 --> 00:20:08,472
De quelle unité es-tu ?
294
00:20:08,496 --> 00:20:09,496
Je te le demande.
295
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
Parlons !
296
00:20:10,544 --> 00:20:12,444
Que fais-tu?
297
00:20:12,468 --> 00:20:14,468
Allez, réponds !
298
00:20:14,492 --> 00:20:15,492
Restez à l'écart !
299
00:20:15,516 --> 00:20:17,516
Pourquoi l'as-tu poussé ?
Qu'a-t-il fait de mal ?
300
00:20:17,540 --> 00:20:19,540
Pourquoi a-t-il pris des photos ?
301
00:20:19,564 --> 00:20:21,564
Vous ne comprenez pas ?
Pourquoi ne pas laisser ceux qui se sont sacrifiés reposer en paix ?
302
00:20:22,488 --> 00:20:24,488
Je suis documentaliste sur les victimes.
C'est mon travail.
303
00:20:25,412 --> 00:20:27,412
J'ai pris des photos des morts,
Enregistrez leurs noms.
304
00:20:27,436 --> 00:20:28,436
C'est notre tradition.
305
00:20:28,460 --> 00:20:30,460
C'est vous qui aidez la Mort.
306
00:20:30,484 --> 00:20:32,484
Qui appelles-tu l’assistant de la mort ?
307
00:20:32,508 --> 00:20:34,508
Est-ce faux ?
308
00:20:34,532 --> 00:20:36,532
Leurs familles doivent savoir où ils se trouvent
309
00:20:36,556 --> 00:20:38,456
et comment ils sont morts.
310
00:20:38,480 --> 00:20:41,480
Je fais ça pendant de nombreuses années à venir
311
00:20:41,504 --> 00:20:43,504
tout le monde pourra s’en souvenir.
312
00:20:55,428 --> 00:20:57,428
Il est le seul à ne pas avoir d'identité.
313
00:20:57,452 --> 00:20:59,452
Quel est son nom ?
314
00:21:00,476 --> 00:21:02,476
Feu Thu Chau.
315
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Mécanicien, 2ème Corps d'Armée, 19 ans.
316
00:21:04,524 --> 00:21:06,524
Nous l'appelons Nhoc Chau.
317
00:21:07,448 --> 00:21:09,448
C'est un facteur de sa ville natale
318
00:21:09,472 --> 00:21:11,472
en passant devant des ennemis.
319
00:21:17,496 --> 00:21:19,496
- Où vas-tu?
- Corps d'armée 63.
320
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
Y a-t-il un briquet ?
321
00:21:27,444 --> 00:21:29,444
M. Trieu!
322
00:21:29,468 --> 00:21:31,468
Il souhaite également rejoindre la 63e armée.
323
00:21:31,492 --> 00:21:33,492
Il a apporté avec lui une lettre de mutation.
Laissez-le venir avec nous.
324
00:21:34,416 --> 00:21:37,416
Bien sûr, s'il vous plaît, appelez-moi d'abord le père de Trieu.
325
00:21:41,440 --> 00:21:43,440
Mon père est en Corée.
326
00:21:43,464 --> 00:21:45,464
Si tu veux, je peux t'appeler papa
327
00:21:45,488 --> 00:21:47,488
Vous devez d'abord faire la queue.
328
00:21:50,412 --> 00:21:51,412
Montez dans la voiture.
329
00:21:51,436 --> 00:21:53,436
Camarade!
330
00:21:53,460 --> 00:21:55,460
Avez-vous vu le blessé ?
331
00:21:55,484 --> 00:21:57,484
Il est très grand. Sa blessure est guérie
mais je ne le vois pas ici.
332
00:21:58,408 --> 00:22:00,408
- Je ne l'ai pas vu.
- Bien.
333
00:22:00,432 --> 00:22:02,432
Allez de l'autre côté.
334
00:22:07,456 --> 00:22:09,456
Qui es-tu?
335
00:22:09,480 --> 00:22:13,380
{\an1}[TONHNH,
Soldats et volontaires blessés
Hôpital arrière]
336
00:22:13,404 --> 00:22:15,404
Je te parle.
338
00:22:39,452 --> 00:22:41,452
Ly Mac Am!
339
00:22:43,476 --> 00:22:45,476
Il n’a pas dit qu’il allait rejoindre l’armée.
340
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
- Vous êtes occupé, Général.
- Il avait peur que je refuse.
341
00:22:52,424 --> 00:22:54,424
- Corps d'armée 63, division 189 ?
- Correct.
342
00:22:56,448 --> 00:22:58,448
La 63e armée vient d'arriver.
343
00:22:58,472 --> 00:23:00,472
Ils n’ont aucune expérience dans la lutte contre les États-Unis.
344
00:23:00,496 --> 00:23:02,496
Et le champ de bataille est plat.
345
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
Ne sachant pas comment arrêter les chars ennemis.
346
00:23:05,444 --> 00:23:07,444
C'est la vérité.
347
00:23:07,468 --> 00:23:09,468
J'ai entendu dire que votre fils était dans la division 188.
348
00:23:09,492 --> 00:23:12,492
Pas seulement mon fils.
Ma fille est également en Corée.
349
00:23:12,516 --> 00:23:14,516
Je ne les ai pas encore rencontrés.
350
00:23:14,540 --> 00:23:16,540
Mais nous sommes trois ici.
351
00:23:16,564 --> 00:23:19,464
C'est notre chance d'être ensemble.
352
00:23:19,488 --> 00:23:21,488
Prends soin de toi.
353
00:23:26,412 --> 00:23:28,412
Attendez.
354
00:23:36,436 --> 00:23:38,436
Ce bonbon
355
00:23:38,460 --> 00:23:40,460
d'un enfant de 8 ans
356
00:23:40,484 --> 00:23:42,484
mettez-le dans une lettre aux Volontaires.
357
00:23:42,508 --> 00:23:45,408
Lorsqu'il rencontra la 188e Division et rencontra son fils
358
00:23:45,432 --> 00:23:47,432
S'il vous plaît, donnez-lui ceci.
359
00:24:00,356 --> 00:24:03,456
{\an8}Garnison temporaire de la 188e DIVISION,
63e CORPS DE VOLONTAIRES DU PEUPLE CHINOIS
360
00:24:00,480 --> 00:24:02,480
Levez la tête, gonflez votre poitrine !
361
00:24:02,504 --> 00:24:04,504
Faites preuve de discipline, 1er Bataillon !
362
00:24:12,428 --> 00:24:14,428
Tu savais que je viendrais.
363
00:24:14,452 --> 00:24:16,452
Le commandant de division l'a dit à son fils.
364
00:24:16,476 --> 00:24:18,476
Je ne voulais pas te dire bonjour
365
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
Observez simplement votre enfant de loin.
366
00:24:20,524 --> 00:24:21,524
C'est exact.
367
00:24:21,548 --> 00:24:23,548
Si les pères ne peuvent pas donner l’exemple, qui le peut ?
368
00:24:23,572 --> 00:24:25,572
Nous sommes tous les deux là et papa n'a pas dit bonjour.
369
00:24:26,496 --> 00:24:28,496
Papa voulait aller dans le Sud pour rejoindre la Division 189.
370
00:24:30,420 --> 00:24:32,420
Section 189.
371
00:24:34,444 --> 00:24:36,444
Papa,
372
00:24:37,468 --> 00:24:39,468
Comment va Ly Hieu ?
373
00:24:39,492 --> 00:24:41,492
Dans la lettre, il écrivait qu'il était venu ici.
374
00:24:41,516 --> 00:24:43,516
Je ne sais pas où ça ira.
375
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Je dois y aller.
376
00:24:49,464 --> 00:24:51,464
Ils attendent vos instructions.
377
00:24:53,488 --> 00:24:55,488
Voilà donc votre bataillon.
378
00:25:02,412 --> 00:25:04,412
Il faut lutter avec ténacité.
379
00:25:04,436 --> 00:25:06,436
Ne soyez pas blessé.
380
00:25:09,460 --> 00:25:11,460
Veuillez accueillir notre commissaire
vouloir transmettre quelque chose.
381
00:25:15,484 --> 00:25:17,484
Écoutez, 1er Bataillon.
382
00:25:17,508 --> 00:25:21,408
La 188e Division n'a pas pu participer
5ème campagne militaire.
383
00:25:22,432 --> 00:25:24,432
Les dirigeants nous donnent des ordres
384
00:25:24,456 --> 00:25:25,756
infiltrer Rimjingang.
385
00:25:25,780 --> 00:25:28,480
Nous combattrons avec le bataillon belge.
386
00:25:29,404 --> 00:25:31,404
J'ai entendu dire qu'ils étaient très durs.
387
00:25:31,428 --> 00:25:33,428
Mais de quoi sommes-nous faits ?
388
00:25:33,452 --> 00:25:35,452
Fabriqué en acier !
389
00:25:35,476 --> 00:25:37,476
Maintenant, tapez dans vos mains !
390
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
- Rejeté !
- Oui Monsieur!
391
00:25:51,424 --> 00:25:53,424
- Qui est-ce ?
- Mon père.
392
00:25:53,448 --> 00:25:55,448
Ton père ?
393
00:25:57,472 --> 00:25:59,472
Ah, j'ai oublié !
394
00:26:01,496 --> 00:26:03,496
Aucun problème.
395
00:26:16,420 --> 00:26:18,420
Pourquoi y a-t-il un ennemi à l’arrière ?
396
00:26:20,419 --> 00:26:26,319
{\an1}[VU BINH CHAN,
Expert militaire de retour]
397
00:26:20,419 --> 00:26:26,319
{\an3}TRUONG HUANG HANG,
Protection des experts militaires]
398
00:26:22,444 --> 00:26:23,444
C'est l'un des nôtres.
399
00:26:23,468 --> 00:26:25,468
Il faut les prévenir.
400
00:26:25,492 --> 00:26:27,492
Allongez-vous.
L'ennemi tire sur tout le monde !
401
00:26:29,416 --> 00:26:31,416
Montre!
402
00:26:35,492 --> 00:26:37,492
Des tireurs d'élite !
403
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Que fait-il ?
404
00:27:00,440 --> 00:27:02,440
Voyons.
405
00:27:11,464 --> 00:27:12,464
Damné!
406
00:27:36,488 --> 00:27:37,488
Joli coup.
407
00:27:37,512 --> 00:27:39,512
Montez dans la voiture !
408
00:27:51,436 --> 00:27:53,436
Je m'appelle Vu Binh Chan.
J'ai rejoint le 63e corps d'armée.
409
00:27:53,460 --> 00:27:55,460
Je m'appelle Ly Hieu, j'ai également rejoint la 63ème Armée.
410
00:27:57,484 --> 00:27:58,884
Je m'appelle Duong Sa.
411
00:27:58,908 --> 00:28:01,408
Transféré au Corps d'Armée 63
qui a rédigé des documents sur les victimes.
412
00:28:01,432 --> 00:28:03,432
Une tâche louable.
413
00:28:05,456 --> 00:28:06,456
Et cette personne
414
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
Camarade Trieu.
415
00:28:07,504 --> 00:28:09,504
Truong Hieu Hang.
Il est comme ça...
416
00:28:09,528 --> 00:28:11,528
- Je suis son garde du corps.
- Ne sont pas...
417
00:28:11,552 --> 00:28:14,452
- Tu n'as pas dit que tu n'étais pas garde du corps ?
- C'est mon travail maintenant.
418
00:28:15,476 --> 00:28:18,476
2 personnes sur 3 sont mortes. Même si je suis humain
En fin de compte, je te protégerai toujours.
419
00:28:20,400 --> 00:28:22,400
Et ce camarade est...
420
00:28:31,424 --> 00:28:33,424
Gantelets.
421
00:28:34,448 --> 00:28:36,448
Une grande bataille a eu lieu ici
422
00:28:36,472 --> 00:28:38,472
par le Régiment 335, Compagnie 3 du Corps d'Armée 3.
423
00:28:46,496 --> 00:28:48,496
Est-ce que vous vous battez ici ?
424
00:28:50,420 --> 00:28:52,420
Le rapport médical indiquait qu'il s'appelait Ton Tinh.
425
00:28:52,444 --> 00:28:54,444
Mais il n'était pas réveillé.
Il ne se souvient de rien.
426
00:28:55,468 --> 00:28:57,468
Avez-vous déjà combattu là-bas ?
427
00:28:57,492 --> 00:28:59,492
Ne lui demandez pas.
428
00:29:00,416 --> 00:29:02,416
C'est ce qu'on appelle un choc d'obus.
429
00:29:04,440 --> 00:29:06,440
J'ai vu cela en Europe pendant la Seconde Guerre mondiale.
430
00:29:07,464 --> 00:29:09,464
C'était comme si sa mémoire avait été court-circuitée.
431
00:29:10,488 --> 00:29:12,488
Chaque partie est là, mais ne peut pas se connecter.
432
00:29:13,412 --> 00:29:15,412
Il est souvent en état de choc.
433
00:29:15,436 --> 00:29:17,436
Uniquement lorsque la mémoire est activée
434
00:29:17,460 --> 00:29:19,460
pourra récupérer.
436
00:29:41,408 --> 00:29:44,408
Ordonnez à toute l'armée d'attaquer le sud.
437
00:29:44,432 --> 00:29:46,432
Plus précisément, la 63e armée
438
00:29:46,456 --> 00:29:49,456
doit pénétrer les défenses ennemies à Rimjingang.
439
00:29:56,480 --> 00:29:58,480
L'armée chinoise continue d'attaquer.
440
00:29:58,504 --> 00:30:00,404
Ordonnez aux soldats de se retirer immédiatement.
441
00:30:00,428 --> 00:30:02,428
Laissez-les nous poursuivre,
442
00:30:02,452 --> 00:30:04,452
Pas d'affrontement, pas de riposte.
443
00:30:04,476 --> 00:30:07,476
En même temps, bombardez leurs lignes de ravitaillement.
444
00:30:07,500 --> 00:30:09,400
Lorsqu'on lui en donne l'occasion,
445
00:30:09,424 --> 00:30:13,424
Revenons en arrière et lançons un raid
attaque surprise dans un endroit privilégié de Cheorwan.
446
00:30:13,448 --> 00:30:14,448
Prêt, Général !
447
00:30:14,472 --> 00:30:15,472
- Retournez à la base !
- Prêt, Général !
448
00:30:16,496 --> 00:30:19,496
22 AVRIL 1951,
448
00:30:19,496 --> 00:30:24,496
LA CINQUIÈME BATAILLE SUR LA RIVIÈRE IMJIN COMMENCE
449
00:30:37,420 --> 00:30:41,420
{\an1}Siège temporaire
de la section 188
Bénévoles 63
450
00:30:37,421 --> 00:30:38,421
Commande,
451
00:30:38,445 --> 00:30:40,445
C'est une petite affaire.
452
00:30:41,469 --> 00:30:43,469
{\an1}TRUONG ANH HUY,
Commandant de la Division 188
Armée des Volontaires 63]
453
00:30:41,470 --> 00:30:42,470
Truong Anh Huy explique.
454
00:30:43,404 --> 00:30:46,404
{\an1}[PHUC Trọng BI,
Commande
Armée des Volontaires 63]
455
00:30:43,418 --> 00:30:44,418
Truong Anh Huy,
456
00:30:44,442 --> 00:30:46,442
tant de victimes dans la bataille avec la Belgique !
457
00:30:47,466 --> 00:30:48,466
Quel est le problème ?
458
00:30:48,490 --> 00:30:50,490
Monsieur, ce n'est pas de l'infanterie légère.
459
00:30:50,514 --> 00:30:51,514
C'est un bataillon d'équipement lourd.
460
00:30:51,538 --> 00:30:53,538
- Un bataillon d'équipement lourd ?
- Oui.
461
00:30:53,562 --> 00:30:56,462
{\an3}[LONG DAO QUAN, commissaire politique
Armée des Volontaires 63]
462
00:30:57,486 --> 00:30:59,486
Je vous donnerai la moitié restante des munitions et de l'équipement.
463
00:30:59,510 --> 00:31:01,510
Demain matin à l'aube,
il doit prendre leur place.
464
00:31:01,534 --> 00:31:03,534
Oui Monsieur!
465
00:31:03,558 --> 00:31:05,458
Chef d'état-major !
466
00:31:05,482 --> 00:31:07,482
- Présent!
- Est-ce que Ly Tuong, bataillon 1, s'en va ?
468
00:31:48,430 --> 00:31:50,430
Monsieur, il y a un brouillard épais.
469
00:31:50,454 --> 00:31:52,454
On ne sait pas si les troupes chinoises s'approcheront ou non
470
00:31:53,478 --> 00:31:55,478
mais c'est très calme maintenant.
471
00:31:57,402 --> 00:32:00,402
Je vais d'abord entrer et éliminer quelques personnes.
Assemblez l'épouvantail
472
00:32:00,426 --> 00:32:02,426
et avancez derrière l'ennemi.
Face à face avec le commandant.
473
00:32:02,450 --> 00:32:04,450
Écoute mon sifflet.
474
00:32:04,474 --> 00:32:05,474
Oui Monsieur.
475
00:32:05,498 --> 00:32:07,498
Continuer.
476
00:32:13,422 --> 00:32:15,422
Je vois l'armée chinoise derrière le brouillard !
477
00:32:15,446 --> 00:32:17,446
Impossible, où ?
478
00:33:01,470 --> 00:33:03,470
Tirer!
479
00:33:03,494 --> 00:33:05,494
Attendez.
480
00:33:08,418 --> 00:33:10,418
Ennemis en avant.
481
00:33:10,442 --> 00:33:12,442
Avancez prudemment.
482
00:33:12,466 --> 00:33:13,466
Si vous voyez un ennemi, tirez.
483
00:33:13,490 --> 00:33:15,490
Soyez toujours vigilant.
484
00:33:21,414 --> 00:33:23,414
C'est juste une astuce.
485
00:33:23,438 --> 00:33:25,438
Qui est-ce ?
486
00:33:27,462 --> 00:33:29,462
Commande!
487
00:33:39,486 --> 00:33:41,486
Il y a une bataille à venir.
488
00:33:41,510 --> 00:33:43,510
Pouvons-nous nous en sortir ?
489
00:33:43,534 --> 00:33:45,534
Essayons.
490
00:33:45,558 --> 00:33:47,558
Tirer!
491
00:33:58,482 --> 00:34:00,482
C'est un camion ?
492
00:34:01,406 --> 00:34:03,406
- Courir!
- Descendez !
493
00:34:03,430 --> 00:34:05,430
Courez vite !
494
00:34:07,454 --> 00:34:09,454
Visez le camion !
495
00:34:13,478 --> 00:34:15,478
M. Trieu!
496
00:34:20,402 --> 00:34:22,402
Camarade!
497
00:34:22,426 --> 00:34:23,426
Camarade!
498
00:34:23,450 --> 00:34:25,450
Ambulance!
499
00:34:27,474 --> 00:34:29,474
Ambulance!
500
00:34:39,498 --> 00:34:41,498
-Grenade !
- Ce.
501
00:34:41,522 --> 00:34:43,522
Pas assez!
502
00:34:44,446 --> 00:34:46,446
- Donne-le-moi
- Lâcher.
503
00:34:46,470 --> 00:34:48,470
Donnez-le-moi.
504
00:34:55,494 --> 00:34:57,494
Sortez vite !
505
00:35:36,418 --> 00:35:37,418
Grenade!
506
00:35:37,442 --> 00:35:39,442
Allongez-vous!
507
00:35:40,466 --> 00:35:41,466
Il est en train de saigner.
508
00:35:41,490 --> 00:35:43,490
Ne sois pas stupide, lève-toi.
509
00:35:51,414 --> 00:35:53,414
- Où sont nos troupes ?
- Là-bas...
510
00:35:59,438 --> 00:36:01,438
Allons-y!
511
00:36:20,462 --> 00:36:23,462
Dépêchez-vous, détruisez leur avant-poste !
512
00:37:10,486 --> 00:37:12,486
Il y a un autre char !
513
00:37:38,410 --> 00:37:40,410
Rapide! Ne les laissez pas s'échapper.
514
00:37:45,434 --> 00:37:47,434
- Tu m'as sauvé.
- Je te dois la vie.
515
00:38:03,448 --> 00:38:05,448
- Aide!
- Nous avons trouvé une personne vivante !
516
00:38:06,472 --> 00:38:08,472
Retiré!
517
00:38:08,496 --> 00:38:10,496
Aide!
518
00:38:25,420 --> 00:38:26,420
Rapport ...
519
00:38:26,444 --> 00:38:29,444
Le 1er Bataillon s'empare de la position belge.
520
00:38:29,468 --> 00:38:31,468
Oui Monsieur!
521
00:38:34,492 --> 00:38:36,492
Deuxième frère !
522
00:38:37,416 --> 00:38:39,416
Deuxième frère !
523
00:38:39,440 --> 00:38:41,440
Ly Hieu ?
524
00:38:42,464 --> 00:38:44,464
- Pourquoi es-tu ici ?
- Frère...
525
00:38:45,488 --> 00:38:47,488
Où est papa ?
526
00:38:47,512 --> 00:38:49,512
Il est devant.
527
00:38:49,536 --> 00:38:51,536
Devant. Quelle façade ?
528
00:38:52,460 --> 00:38:54,460
- Devant...
- Parlons !
529
00:38:55,484 --> 00:38:57,484
- Au-dessus de.
- Et papa ?
530
00:38:57,508 --> 00:38:59,508
- Ramenez ma sœur à la base.
- Oui Monsieur.
531
00:38:59,532 --> 00:39:01,532
Ne le sont pas !
532
00:39:01,556 --> 00:39:03,556
Obéissez aux ordres.
533
00:39:03,580 --> 00:39:05,580
Papa, ça va.
534
00:39:24,404 --> 00:39:26,404
Merci d'avoir sauvé ma sœur.
535
00:39:38,428 --> 00:39:40,428
Super.
536
00:39:40,452 --> 00:39:42,452
Il s'agit du char britannique le plus récent du siècle.
537
00:39:44,476 --> 00:39:46,476
Qui a démonté ce char ?
Je veux les rencontrer.
538
00:39:46,500 --> 00:39:48,500
D'accord, je vais demander votre aide.
539
00:39:50,424 --> 00:39:52,424
- Ma mission est terminée.
- Sois prudent.
540
00:39:53,448 --> 00:39:55,448
- C'est pour vous les gars !
- S'il vous plaît, faites attention.
541
00:39:55,472 --> 00:39:57,472
Remercier.
542
00:39:57,496 --> 00:39:58,496
- Remercier.
- Rien.
543
00:39:58,520 --> 00:39:59,520
- Tu as fait beaucoup de choses.
- Soyez prudent sur la route.
544
00:39:59,544 --> 00:40:01,544
Duong Sa!
545
00:40:01,568 --> 00:40:03,568
- Le vieux Trieu.
- Ces crayons...
546
00:40:03,592 --> 00:40:05,592
gardez-les.
547
00:40:06,446 --> 00:40:08,446
Vous pouvez prendre des notes pendant longtemps.
548
00:40:09,470 --> 00:40:11,470
Remercier.
549
00:40:12,494 --> 00:40:14,494
Reposez-vous et vous récupérerez.
550
00:40:17,418 --> 00:40:19,418
J'y vais en premier.
551
00:40:20,442 --> 00:40:22,442
Lié?
552
00:40:23,466 --> 00:40:25,466
Rentre chez toi.
553
00:40:27,490 --> 00:40:29,490
Duong Sa!
554
00:40:29,514 --> 00:40:31,514
Regardez ce qui est écrit ici !
555
00:40:31,538 --> 00:40:33,538
Venez ici!
556
00:40:35,462 --> 00:40:37,462
Ton Tinh...
557
00:40:40,486 --> 00:40:42,486
Allons-y.
558
00:40:42,510 --> 00:40:43,510
Qu'est-ce qui ne va pas?
559
00:40:43,534 --> 00:40:46,334
{\an3}Soldat Duong Truyen Ngoc,
1er bataillon, 138e division,
Corps d'armée 63]
560
00:40:44,458 --> 00:40:46,458
Allons-y!
561
00:41:01,482 --> 00:41:04,482
Ly, quand il était dans la 189ème division
562
00:41:04,506 --> 00:41:07,406
L’Amérique continue de battre en retraite, nous incitant à les poursuivre.
563
00:41:08,430 --> 00:41:10,430
Quelque chose ne va pas.
564
00:41:11,454 --> 00:41:13,454
- Montons et jetons un œil.
- D'accord.
565
00:41:24,478 --> 00:41:25,478
Très étrange.
566
00:41:25,502 --> 00:41:28,402
{\an7}[CAI TRUONG NGUYEN,
Commissaire politique de la division 139, corps d'armée 63
Armée populaire de libération de Chine]
567
00:41:25,503 --> 00:41:27,503
Ils nous ont incités à les poursuivre pendant 7 jours
568
00:41:27,527 --> 00:41:29,527
et maintenant ils ne bougent plus.
569
00:41:33,451 --> 00:41:35,451
L'ennemi revient.
570
00:41:50,475 --> 00:41:52,475
Général Banh,
571
00:41:52,499 --> 00:41:54,499
Télégramme important de la 189ème division.
572
00:41:54,523 --> 00:41:57,423
Les troupes américaines cessèrent brusquement de battre en retraite.
573
00:41:57,447 --> 00:42:00,447
La division blindée revint.
574
00:42:01,471 --> 00:42:03,471
Ils ont l'intention de riposter.
575
00:42:06,495 --> 00:42:09,495
Dans des conditions difficiles
576
00:42:09,519 --> 00:42:11,519
alors que nous lançons la 5e campagne.
577
00:42:11,543 --> 00:42:14,443
Nous avons brisé leur tactique en tenaille.
578
00:42:14,467 --> 00:42:16,467
Général Banh,
579
00:42:16,491 --> 00:42:18,491
Ils contre-attaquèrent pour capturer Cheorwan.
580
00:42:19,415 --> 00:42:21,415
Notre base arrière stratégique est là.
581
00:42:22,439 --> 00:42:24,439
Déplacer du matériel et des soldats blessés prend du temps.
582
00:42:26,463 --> 00:42:27,463
Ordres à la 63e armée
583
00:42:27,487 --> 00:42:30,487
Division 187 et Division 188
584
00:42:30,511 --> 00:42:33,411
vers la région de Yeoncheon et le sud de Cheorwan
585
00:42:33,435 --> 00:42:35,435
construire des fortifications défensives.
586
00:42:35,459 --> 00:42:37,459
Nous devons préserver la ville de Cheorwan.
Dang Hoa.
587
00:42:37,483 --> 00:42:38,483
Prêt.
588
00:42:38,507 --> 00:42:40,507
Ordonnez à toutes nos troupes d'attaquer
589
00:42:40,531 --> 00:42:42,531
Faites immédiatement demi-tour pour vous diriger vers le nord.
590
00:42:42,555 --> 00:42:44,555
Nous battons en retraite et combattons en même temps.
591
00:42:44,579 --> 00:42:46,579
Général Banh,
592
00:42:47,403 --> 00:42:49,403
Quelle est la mission de la Division 189 ?
593
00:42:49,427 --> 00:42:51,427
Mission de retraite et de combat
594
00:42:51,451 --> 00:42:53,451
à la section 189.
595
00:42:55,475 --> 00:42:58,475
{\an8}APRÈS LA BATAILLE SUR LA RIVIÈRE IMJIN,
L'ENNEMI SE RETRAIT VERS LE SUD ET COMMENCE À CONTRE-ATTAQUER.
596
00:42:58,476 --> 00:43:01,476
{\an8}LA 15E ARMÉE EST À SHIBAURA ET LA 20E ARMÉE EST À SHIBAURA
BLOQUER L'ENNEMI VERS HWACHEON SUR LE FRONT EST.
597
00:43:01,477 --> 00:43:04,477
{\an8}LE 63E CORPS PREND LA CHARGE DE LA DÉFENSE
DU 65E CORPS
598
00:43:04,478 --> 00:43:06,578
{\an8}LE BLOCUS SIMENSIF DU SUD DE CHEORWON A COMMENCÉ
599
00:43:06,602 --> 00:43:11,402
{\an1}Position défensive
Section 188
600
00:43:08,426 --> 00:43:10,426
Continuons à travailler ensemble.
601
00:43:10,450 --> 00:43:11,450
Accélérez le travail.
602
00:43:11,474 --> 00:43:13,474
- Tout le monde, continuez à être enthousiaste.
- Oui, patron !
603
00:43:14,498 --> 00:43:15,498
Ly Hieu,
604
00:43:15,522 --> 00:43:17,522
Pourquoi es-tu toujours là ?
605
00:43:17,546 --> 00:43:19,546
Avez-vous terminé votre tâche ?
606
00:43:19,570 --> 00:43:21,570
Je l'ai fini il y a longtemps.
Ne me repousse pas vers l'arrière.
607
00:43:24,494 --> 00:43:26,494
Essence obtenue à Rimjingang
608
00:43:26,518 --> 00:43:28,518
A-t-il été ramené à l'arrière ?
609
00:43:28,542 --> 00:43:30,542
Tout tourne autour de la deuxième ligne de défense.
610
00:43:30,543 --> 00:43:36,441
{\an9}Message temporaire par
Bénévoles 63
611
00:43:30,566 --> 00:43:32,566
Phuc Trong Bi,
612
00:43:32,590 --> 00:43:34,590
avez-vous reçu mon télégramme ?
613
00:43:34,614 --> 00:43:36,414
Oui, Général Banh,
614
00:43:36,438 --> 00:43:38,438
J'ai compris.
615
00:43:38,462 --> 00:43:41,462
L'objectif de l'ennemi est de capturer Cheorwan.
616
00:43:41,486 --> 00:43:43,486
Il commandait la 189e division
617
00:43:43,510 --> 00:43:45,510
retenu les troupes américaines pendant 3 jours
618
00:43:45,534 --> 00:43:48,434
afin que les 187ème et 188ème Divisions puissent
619
00:43:48,458 --> 00:43:50,458
terminé la configuration défensive à Cheorwan.
620
00:43:51,482 --> 00:43:53,482
Équipes mécaniques des deux départements
621
00:43:53,506 --> 00:43:54,906
continuez à travailler dur.
622
00:43:54,930 --> 00:43:56,430
Jusqu'à présent.
623
00:43:56,454 --> 00:43:58,454
La 63ème Armée peut-elle survivre ?
624
00:43:58,478 --> 00:44:00,478
Si nous perdons Cheorwan
625
00:44:00,502 --> 00:44:02,402
nous nous retirerons au nord du Yalu.
626
00:44:02,426 --> 00:44:05,426
Si nous perdons Cheorwan
627
00:44:05,450 --> 00:44:07,450
puis m'a coupé la tête.
628
00:44:08,474 --> 00:44:09,474
Je comprends.
629
00:44:09,498 --> 00:44:11,498
Combien y a-t-il de soldats dans la 63e armée.
630
00:44:11,522 --> 00:44:13,522
Plus de 36 000 personnes entreront en Corée.
631
00:44:13,546 --> 00:44:14,546
Et maintenant ?
632
00:44:14,570 --> 00:44:16,570
Y compris l'administration et la logistique
633
00:44:16,594 --> 00:44:19,494
- moins de 25 000.
- Écoute, Phuc Trong Bi,
634
00:44:20,418 --> 00:44:23,418
Ils attaqueront avec plus de 50 000 hommes.
635
00:44:23,442 --> 00:44:25,442
Ce nombre de soldats représente le double de votre armée.
636
00:44:25,466 --> 00:44:28,466
1ère cavalerie, 25ème régiment,
637
00:44:28,490 --> 00:44:30,490
Les 28e et 29e brigades britanniques...
638
00:44:32,414 --> 00:44:34,414
quel que soit l'équipement...
639
00:44:34,438 --> 00:44:36,438
25 000
640
00:44:36,462 --> 00:44:38,462
contre 50 000.
641
00:44:40,486 --> 00:44:41,486
Je comprends.
642
00:44:41,510 --> 00:44:43,510
En quelle année as-tu rejoint l'armée ?
643
00:44:43,534 --> 00:44:46,434
1932. J’avais alors 16 ans, j’étais soldat de l’Armée rouge.
644
00:44:46,458 --> 00:44:50,458
- J'ai 35 ans cette année.
- Même âge que le général Truong Phi
645
00:44:50,482 --> 00:44:52,482
quand il a défendu le pont de Duong Giang.
646
00:44:52,506 --> 00:44:55,406
Debout sur le pont, il a juste regardé fixement
647
00:44:56,430 --> 00:44:59,430
Pourtant, un million de soldats ont fui, effrayés.
648
00:44:59,454 --> 00:45:01,454
Général Banh,
649
00:45:01,478 --> 00:45:03,478
Les soldats de la 63e Armée l'ont tous entendu.
650
00:45:03,502 --> 00:45:05,402
Avertir le commissaire de division Cai
651
00:45:05,426 --> 00:45:07,426
La 189ème Division est chargée de protéger le sud de Cheorwan
dans 3 jours.
652
00:45:07,450 --> 00:45:09,450
Oui Monsieur.
653
00:45:09,474 --> 00:45:11,474
Protéger Cheorwan
654
00:45:11,498 --> 00:45:13,498
est une question de survie.
655
00:45:13,522 --> 00:45:15,522
- Nous devons lutter avec ténacité.
- Oui Monsieur!
656
00:45:15,546 --> 00:45:18,446
En entretenant cette vaste zone
657
00:45:18,470 --> 00:45:20,470
Nous diviserons toute l'armée en plusieurs groupes.
658
00:45:20,494 --> 00:45:22,494
Mise en œuvre unique.
659
00:45:23,418 --> 00:45:24,418
Camarade,
660
00:45:24,442 --> 00:45:26,442
dans les 3 prochains jours
661
00:45:26,466 --> 00:45:28,466
Section 189
662
00:45:28,490 --> 00:45:31,490
sera divisé en plusieurs petites unités de combat
663
00:45:31,514 --> 00:45:35,414
pour bloquer l'avancée de l'ennemi au sud de Cheorwan.
664
00:45:36,438 --> 00:45:38,438
Chaque peloton,
665
00:45:38,462 --> 00:45:40,462
chaque escouade,
666
00:45:40,486 --> 00:45:42,486
chacun de vous
667
00:45:43,410 --> 00:45:45,410
Chacun doit défendre sa position
668
00:45:45,434 --> 00:45:48,434
et l'étincelle que nous allumons
669
00:45:48,458 --> 00:45:50,458
brûlera partout dans ce pays.
670
00:45:51,482 --> 00:45:53,482
Nous tenons cette promesse pendant 3 jours, nous protégerons
671
00:45:53,506 --> 00:45:55,506
au sud de Cheorwan avec sa vie
672
00:45:55,530 --> 00:45:57,530
aux 187e et 188e divisions
673
00:45:57,554 --> 00:46:01,454
compléter leurs fortifications.
674
00:46:01,478 --> 00:46:03,478
{\an8}PREMIÈRE DÉFENSE DE CHEORWON
675
00:46:01,479 --> 00:46:03,479
Rendez-le plus lâche.
676
00:46:03,503 --> 00:46:04,503
Tranchée à droite
677
00:46:04,527 --> 00:46:06,527
face à la direction de l’attaque.
678
00:46:06,551 --> 00:46:07,551
Les tranchées doivent être lâches.
679
00:46:07,575 --> 00:46:09,575
Quand le char est passé par là
680
00:46:09,599 --> 00:46:11,599
ils tomberont
681
00:46:11,623 --> 00:46:13,423
vers le bas en premier.
682
00:46:13,447 --> 00:46:14,447
Bien sûr!
683
00:46:14,471 --> 00:46:17,471
Disposez ces rochers
684
00:46:17,495 --> 00:46:19,495
1 mètre de distance
685
00:46:19,519 --> 00:46:20,519
pour former une pyramide.
686
00:46:20,543 --> 00:46:23,443
Les chars ne pourront pas passer.
687
00:46:23,467 --> 00:46:26,467
Nous arrêterons les chars et...
688
00:46:26,491 --> 00:46:28,491
combat rapproché.
689
00:46:28,515 --> 00:46:31,415
si tu es dispersé,
Formons une nouvelle unité de combat.
690
00:46:31,439 --> 00:46:34,439
Si tu te laisses emporter,
Sonnez de la trompette à la mémoire des morts.
691
00:46:34,463 --> 00:46:36,463
Chaque soldat
692
00:46:36,487 --> 00:46:38,487
Doit coller comme un clou
693
00:46:38,511 --> 00:46:40,511
fermement dans sa position.
694
00:46:41,435 --> 00:46:43,435
- Plus rapide.
- Utilisez vos capacités.
695
00:46:43,459 --> 00:46:45,459
Rochers brisés
696
00:46:45,483 --> 00:46:47,483
doit être retiré
697
00:46:47,507 --> 00:46:50,407
pour éviter d'autres dommages.
698
00:46:51,431 --> 00:46:54,431
Remplissez tous les cratères de bombes avec de l'eau
699
00:46:54,455 --> 00:46:56,455
et les transforme en boue.
700
00:46:56,479 --> 00:47:02,479
Division 189 !
701
00:47:03,403 --> 00:47:06,403
{\an8}30 mai 1951,
NOS TROUPES FAVORISENT L'OFFENSIVE DÉFENSIVE À CHEORWON.
702
00:47:06,404 --> 00:47:09,404
{\an8} PAR MÊME TEMPS, PLUS DE 14 000 TROUPES DE LA 189ème DIVISION
DIVISÉ EN CENTAINES D'ÉQUIPES DE COMBAT.
703
00:47:09,405 --> 00:47:12,405
{\an8}EST RÉPARTI SUR UNE ZONE DE 25 KM EN AVANT
ET 20 KM AU SUD DE CHEORWON.
704
00:47:13,429 --> 00:47:16,429
L'armée américaine passe de la défense à l'offensive,
UTILISER DES FORCES DE RÉACTION RAPIDE POUR LA MISE EN ŒUVRE
705
00:47:16,430 --> 00:47:19,430
INFLAMMATION PROFONDE DANS NOS TROUPES. SECTION 189
LE BLOCUS DE TROIS JOURS COMMENCE.
706
00:47:22,454 --> 00:47:23,454
Attaque!
707
00:47:23,478 --> 00:47:25,478
Attaque!
710
00:48:34,450 --> 00:48:36,450
Commandant adjoint !
711
00:48:37,474 --> 00:48:39,474
Commandant adjoint !
712
00:48:43,498 --> 00:48:44,498
Commandant adjoint !
713
00:48:44,522 --> 00:48:46,522
Creusons plus profondément !
714
00:48:47,446 --> 00:48:49,446
Le connaissez-vous ?
715
00:49:06,440 --> 00:49:08,440
Duong Xuyen Vu!
716
00:49:08,464 --> 00:49:10,464
Venez ici.
717
00:49:13,488 --> 00:49:15,488
Vous venez de rejoindre l'armée ?
718
00:49:15,512 --> 00:49:16,512
Oui, pourquoi ?
719
00:49:16,536 --> 00:49:17,536
Ce n'est pas vrai.
720
00:49:17,560 --> 00:49:19,560
Ce n'est pas un débutant, mais un vétéran.
Il sait se battre.
721
00:49:19,584 --> 00:49:21,584
Il avait déjà connu Ton Tinh.
722
00:49:21,608 --> 00:49:23,608
- Je suis dans la même unité.
- Nous n'avons pas bien fait.
723
00:49:23,632 --> 00:49:25,432
Ne vous occupez pas de mes affaires.
724
00:49:25,456 --> 00:49:27,456
Je n'enquête pas sur vous. Je fais ça pour Ton Tinh.
725
00:49:28,480 --> 00:49:30,480
Duong Truyen Vu,
726
00:49:30,504 --> 00:49:33,404
Nous allons faire face à une grande bataille.
Le sentiment de choc de Ton Tinh ne s'est pas encore rétabli.
727
00:49:33,428 --> 00:49:35,428
Il ne sait pas qui il est
728
00:49:35,452 --> 00:49:38,452
ou d'où ça vient. Dis-moi de quelle entreprise tu viens.
729
00:49:43,476 --> 00:49:45,476
Je ne les mérite pas.
730
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
- Donc inutile de demander.
- Duong Truyen Vu !
731
00:49:49,424 --> 00:49:51,424
Je ne peux pas te laisser te battre comme ça
732
00:49:52,448 --> 00:49:54,448
Et je ne peux définitivement pas te laisser mourir comme ça.
733
00:49:55,472 --> 00:49:57,472
S'il vous plaît laissez-moi savoir dans quelle unité vous habitez.
734
00:50:05,496 --> 00:50:07,496
Ce.
735
00:50:10,420 --> 00:50:14,320
{\an3}"Qui est la personne la plus drôle"
736
00:50:20,444 --> 00:50:23,444
Lors de la deuxième campagne militaire, une unité de
Les volontaires ont attaqué l'ennemi par derrière
737
00:50:23,468 --> 00:50:25,468
et leur interrompit la retraite.
738
00:50:25,492 --> 00:50:27,492
Ils arrivèrent à Seodang-cham
739
00:50:27,516 --> 00:50:30,416
comme l'ennemi. Ils prennent position
740
00:50:30,440 --> 00:50:33,440
Près de la route, une petite colline dénudée
741
00:50:33,464 --> 00:50:35,464
et les confronter.
742
00:50:43,488 --> 00:50:45,488
Bataille acharnée
743
00:50:47,412 --> 00:50:49,412
commencer.
744
00:50:50,436 --> 00:50:53,436
Cette bataille a duré 8 heures.
745
00:50:54,460 --> 00:50:56,460
Ils ont pris d'assaut les sommets des montagnes occupées par l'ennemi.
746
00:50:56,484 --> 00:50:58,484
Tuez-les tous !
747
00:50:59,408 --> 00:51:01,408
Ils furent finalement à court de munitions.
748
00:51:01,432 --> 00:51:03,432
Ils ont jeté leurs armes.
749
00:51:03,456 --> 00:51:06,456
Leurs corps et leurs vêtements ont été brûlés
750
00:51:06,480 --> 00:51:09,480
ils se précipitent et embrassent l'ennemi
751
00:51:09,504 --> 00:51:12,404
Que le feu les brûle tous les deux vivants.
752
00:51:13,428 --> 00:51:16,428
Dans toutes les batailles en Corée,
C'est la bataille la plus héroïque.
753
00:51:16,452 --> 00:51:19,452
Bataille de Guantlet.
754
00:51:21,476 --> 00:51:23,476
Faites de votre mieux !
755
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
Plus fort !
756
00:51:25,524 --> 00:51:27,524
Je viens de parler au chef.
757
00:51:27,548 --> 00:51:30,448
Ils veulent que nous, le 335ème Régiment, protégions Kunu-ri.
758
00:51:30,472 --> 00:51:32,472
Bien!
759
00:51:35,496 --> 00:51:37,496
Laissez-moi noter les noms
760
00:51:37,520 --> 00:51:41,420
de ceux qui sont morts au combat
avec le corps et le couteau brûlés.
761
00:51:45,444 --> 00:51:47,444
Vuong Tan Xuyen.
762
00:51:47,468 --> 00:51:49,468
Hung Quan Toan.
763
00:51:49,492 --> 00:51:51,492
Vuong Tan Xuyen.
764
00:51:51,516 --> 00:51:53,516
Tang Du Tan.
765
00:51:53,540 --> 00:51:55,540
Ngoc Trac Kinh.
766
00:51:55,564 --> 00:51:57,564
Vuong Van Anh.
767
00:51:57,588 --> 00:51:59,488
Hung Quan Toan.
768
00:51:59,512 --> 00:52:01,512
Vuong Cam Hau. Trieu Salut Kiet.
769
00:52:01,536 --> 00:52:03,436
Selon Kim Son.
770
00:52:03,460 --> 00:52:05,460
Lu Ngoc An.
771
00:52:05,484 --> 00:52:07,484
Dinh Chan Daï.
772
00:52:07,508 --> 00:52:09,508
Truong Quy Sinh. Cui Ngoc Luong.
773
00:52:10,432 --> 00:52:12,432
Ly jeu Quoc.
774
00:52:14,456 --> 00:52:16,456
Commandant de compagnie Dai Nhu Y
775
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Même Duong Thieu Thanh.
776
00:52:19,504 --> 00:52:21,504
Entreprise 3.
777
00:52:21,528 --> 00:52:25,428
Je suis le commandant de compagnie Dai Nhu Y.
778
00:52:27,452 --> 00:52:29,452
Quelqu'un est-il resté en vie ?
779
00:52:52,476 --> 00:52:54,476
Nettoyez les tranchées ! Sortez la terre !
780
00:52:54,500 --> 00:52:56,500
Camarades, avancez !
781
00:52:56,524 --> 00:52:59,424
Les tranchées de la Compagnie 1 et de la Compagnie 2 sont achevées.
782
00:52:59,448 --> 00:53:01,448
Correct!
783
00:53:05,472 --> 00:53:07,472
Commissaire!
784
00:53:07,496 --> 00:53:09,496
Commissaire!
785
00:53:09,520 --> 00:53:11,420
C'est la première fois
786
00:53:11,444 --> 00:53:13,444
Je l'ai entendu parler.
787
00:53:14,468 --> 00:53:15,468
Rapport, commissaire !
788
00:53:15,492 --> 00:53:17,492
Régiment 335, Division 112, Corps d'armée 38,
789
00:53:17,516 --> 00:53:19,516
Vice-capitaine de la compagnie 3
790
00:53:19,540 --> 00:53:20,540
Ton Tinh.
791
00:53:20,564 --> 00:53:22,564
Je voudrais signaler
792
00:53:22,588 --> 00:53:24,588
demander à être emmené au combat.
793
00:53:30,412 --> 00:53:32,412
Content de te revoir.
794
00:53:40,436 --> 00:53:42,436
Écoutons ça !
795
00:53:43,460 --> 00:53:45,460
Allez!
796
00:53:46,484 --> 00:53:48,484
Équipe adjointe,
797
00:53:48,508 --> 00:53:50,508
Je suis Duong Truyen Vu
798
00:53:50,532 --> 00:53:52,532
de votre ancienne 3ème entreprise.
799
00:53:53,456 --> 00:53:55,456
Duong Truyen Vu.
800
00:53:59,480 --> 00:54:01,480
Accueillir!
801
00:54:16,404 --> 00:54:18,404
Ils ont arrêté de tirer.
802
00:54:18,428 --> 00:54:20,428
Est-ce une habitude des soldats américains ?
803
00:54:20,452 --> 00:54:23,452
Toutes les deux heures, il y a un bombardement d'artillerie.
804
00:54:25,476 --> 00:54:27,476
Dis-le.
805
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Des nouvelles de mon père et des autres ?
806
00:54:31,424 --> 00:54:33,424
Nous devrions envoyer un peloton avec des munitions à la 189e Division.
807
00:54:33,448 --> 00:54:35,448
Si vous êtes le commandant, je suis sûr que vous le rencontrerez.
808
00:54:36,472 --> 00:54:37,472
- Vraiment?
- Correct.
809
00:54:37,496 --> 00:54:39,496
Si c'est le cas, je le ferai. Veuillez défendre cette fortification.
810
00:54:41,420 --> 00:54:43,420
Ly,
811
00:54:43,444 --> 00:54:46,444
- Où est allée ta sœur ?
- Première ligne. Pour diffuser la nouvelle aux États-Unis.
812
00:54:47,468 --> 00:54:48,468
Attends une minute.
813
00:54:48,492 --> 00:54:50,492
Attraper.
814
00:54:50,516 --> 00:54:52,516
Butin de guerre de l'ennemi.
815
00:54:52,540 --> 00:54:53,540
Remercier!
816
00:54:53,564 --> 00:54:55,564
Aller!
817
00:54:59,488 --> 00:55:01,488
- C'est le scénario.
- Remercier.
818
00:55:01,512 --> 00:55:03,512
Rien.
819
00:55:07,436 --> 00:55:09,436
L'ennemi a été détruit !
820
00:55:10,460 --> 00:55:12,460
- Continuons d'avancer !
- Oui Monsieur!
821
00:55:14,484 --> 00:55:17,484
Des tireurs d'élite ! Mettez-vous à couvert !
822
00:55:17,508 --> 00:55:21,408
Attention ! Salut les forces armées américaines !
823
00:55:21,432 --> 00:55:25,432
Il s'agit d'un programme radiophonique de l'Armée des Volontaires Chinois.
824
00:55:25,456 --> 00:55:28,456
Au cours des trois derniers jours,
825
00:55:28,480 --> 00:55:30,480
nous avons obstinément résisté
826
00:55:30,504 --> 00:55:34,404
et ralentissez votre avance vers Cheorwan.
827
00:55:34,428 --> 00:55:37,428
Si vous continuez à essayer d'arriver à Cheorwan.
828
00:55:37,452 --> 00:55:40,452
Vous ferez face à une résistance encore plus forte.
829
00:55:40,476 --> 00:55:42,476
N'écoutez pas ses gars !
830
00:55:43,400 --> 00:55:45,400
Veuillez tenir compte de cet avertissement.
831
00:55:45,424 --> 00:55:50,424
Si vous ne voulez pas plus de victimes,
S'il vous plaît, arrêtez l'attaque immédiatement !
832
00:55:50,448 --> 00:55:52,448
Rentrer à la maison!
833
00:55:59,472 --> 00:56:01,472
Faites cuire la viande que vous apportez
834
00:56:01,496 --> 00:56:04,496
Est-ce la première fois que tu me prépares de la viande ?
835
00:56:04,520 --> 00:56:06,520
Seulement une fois tous les 20 ans
836
00:56:06,544 --> 00:56:08,544
et c'est de la nourriture occidentale.
837
00:56:09,468 --> 00:56:11,468
- Ce.
- Super.
838
00:56:11,492 --> 00:56:13,492
Encore chaud.
839
00:56:18,416 --> 00:56:19,416
Fais-moi savoir.
840
00:56:19,440 --> 00:56:21,440
Est-ce que maman est bonne en cuisine ?
841
00:56:25,464 --> 00:56:27,464
Vous ne voulez pas oublier, n'est-ce pas ?
842
00:56:28,488 --> 00:56:30,488
Je suis venu jusqu'ici juste pour te faire raconter une histoire.
843
00:56:33,412 --> 00:56:34,412
Bien.
844
00:56:34,436 --> 00:56:37,436
Je vais te dire comment ta mère est morte
845
00:56:37,460 --> 00:56:39,460
à cause de quelque chose que j'ai dit à papa.
846
00:56:41,484 --> 00:56:43,484
J'ai dit, si nous ne nous reverrons pas
847
00:56:44,408 --> 00:56:46,408
il n'y aura plus de chances.
848
00:56:47,432 --> 00:56:49,432
Ly Tuong,
849
00:56:50,456 --> 00:56:53,456
Quand l'enfant est né, il a été emmené
850
00:56:53,480 --> 00:56:55,480
est allé vivre chez ses grands-parents.
851
00:56:55,504 --> 00:56:58,404
Père à Shanghai en 1927.
852
00:56:58,428 --> 00:57:00,428
Cette année-là, la révolution éclate.
853
00:57:00,452 --> 00:57:02,452
Le Kuomintang a également capturé papa.
854
00:57:04,476 --> 00:57:06,476
Ils ont torturé papa mais... Papa s'est échappé.
855
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
Cette nuit-là, il a plu.
856
00:57:17,424 --> 00:57:20,424
Papa a couru à la maison
857
00:57:20,448 --> 00:57:22,448
mais je n'y ai pas vu ma mère.
858
00:57:22,472 --> 00:57:25,472
Seul Ly Hieu était né et pleurait continuellement.
859
00:57:29,496 --> 00:57:31,496
Un traître a trahi ta mère.
860
00:57:31,520 --> 00:57:33,520
Des agents secrets sont venus à la maison pour arrêter la mère et l'enfant.
861
00:57:35,444 --> 00:57:38,444
Quelque chose que je ne pouvais pas imaginer
862
00:57:38,468 --> 00:57:40,468
c'était cette nuit-là
863
00:57:40,492 --> 00:57:41,492
Il s'avère que maman et papa...
864
00:57:41,516 --> 00:57:43,516
ensemble dans la même salle de torture
865
00:57:44,440 --> 00:57:47,440
mais je ne le savais pas.
866
00:57:47,464 --> 00:57:50,464
Votre mère a été torturée à mort.
867
00:57:50,488 --> 00:57:52,488
Papa souhaite vraiment
868
00:57:52,512 --> 00:57:55,412
C'est maman qui devrait s'échapper.
869
00:58:01,436 --> 00:58:04,436
Pourquoi ne m'as-tu jamais raconté cette histoire ?
870
00:58:05,460 --> 00:58:07,460
Ly Tuong,
871
00:58:07,484 --> 00:58:09,484
Papa ne me l'a pas dit
872
00:58:09,508 --> 00:58:11,508
parce que ce sera très douloureux.
873
00:58:13,432 --> 00:58:15,432
Les deux enfants sont encore jeunes.
874
00:58:20,456 --> 00:58:23,456
Papa a confié Ly Hieu à une famille sûre dont il doit prendre soin.
875
00:58:25,480 --> 00:58:27,480
A partir de là
876
00:58:27,504 --> 00:58:29,504
notre famille
877
00:58:29,528 --> 00:58:31,528
dispersés partout.
878
00:58:31,552 --> 00:58:33,552
Papa ne vous a rencontré que quelques fois
879
00:58:33,576 --> 00:58:35,576
avant le jour de l'indépendance
880
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
C'est alors que nous nous retrouvons enfin.
881
00:58:44,424 --> 00:58:46,424
Après avoir gagné ici, nous rentrerons chez nos trois
882
00:58:47,448 --> 00:58:49,448
sera une famille heureuse.
883
00:58:49,472 --> 00:58:51,472
C'est génial.
884
00:58:55,496 --> 00:58:56,496
Papa!
885
00:58:56,520 --> 00:58:58,520
Ly Hieu !
886
00:59:01,444 --> 00:59:03,444
Que faites-vous ici?
887
00:59:03,468 --> 00:59:06,468
Papa, si maman pouvait nous voir ensemble,
888
00:59:06,492 --> 00:59:08,492
Maman doit être très heureuse.
889
00:59:08,516 --> 00:59:10,516
Le deuxième frère a emmené l'enfant à la base arrière.
890
00:59:10,540 --> 00:59:12,540
Par respect pour ma mère, je reste ici.
891
00:59:12,564 --> 00:59:14,564
Papa, tu vois ? Il ne veut pas m'obéir.
892
00:59:14,588 --> 00:59:16,588
Je ne peux pas le contrôler.
893
00:59:16,612 --> 00:59:18,412
Alors je vais juste rester ici.
894
00:59:18,436 --> 00:59:20,436
Nous resterons tous ici.
895
00:59:23,460 --> 00:59:25,460
Notre famille
896
00:59:25,484 --> 00:59:27,484
ont été réunis
897
00:59:27,508 --> 00:59:29,508
en Corée.
898
00:59:34,432 --> 00:59:36,432
Papa a toujours la clé de notre maison.
899
00:59:40,456 --> 00:59:42,456
Papa, l'année dernière, je suis allé aux Nations Unies.
900
00:59:42,480 --> 00:59:45,480
J'y ai également apporté la clé de la maison.
901
00:59:52,404 --> 00:59:54,404
Après avoir prié le chef de mission
902
00:59:54,428 --> 00:59:56,428
Permettez-moi de rejoindre l'équipe en Corée.
903
00:59:57,452 --> 00:59:58,452
Où?
904
00:59:58,476 --> 01:00:00,476
Les deux sont là.
905
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Les voilà.
906
01:00:06,424 --> 01:00:09,424
Bientôt, mon souhait s'est réalisé.
907
01:00:16,448 --> 01:00:17,448
Aller.
908
01:00:17,472 --> 01:00:19,472
Papa, je le jure
909
01:00:19,496 --> 01:00:21,496
parce que maintenant nous nous sommes rencontrés
910
01:00:21,520 --> 01:00:23,520
peu importe la difficulté de la bataille
911
01:00:23,544 --> 01:00:25,544
cela en vaudra également la peine.
912
01:00:25,568 --> 01:00:27,568
Ly Tuong, l'ennemi est là.
913
01:00:27,592 --> 01:00:29,592
Ramenez vite votre sœur à la maison.
914
01:00:29,616 --> 01:00:31,616
- Vas-y maintenant !
- Oui.
915
01:00:32,440 --> 01:00:34,440
Aller!
916
01:00:34,464 --> 01:00:36,464
- Rapide!
- Papa!
917
01:00:38,488 --> 01:00:40,488
- Reviens ici !
- Quoi?
918
01:00:41,412 --> 01:00:43,412
Attraper!
919
01:00:43,436 --> 01:00:44,436
C'est celui du général Banh.
920
01:00:44,460 --> 01:00:46,460
La défense de Cheorwan dépend de vous !
921
01:00:46,484 --> 01:00:48,484
Soyez calme. Tu es mon fils !
922
01:00:50,408 --> 01:00:52,408
Papa! Tu es ma fille !
923
01:00:52,432 --> 01:00:54,432
Je vais prendre soin de ma sœur.
924
01:00:54,456 --> 01:00:56,456
Prenez soin de vous d'abord.
925
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
Attention, père !
926
01:00:58,504 --> 01:01:00,504
Papa, à bientôt !
927
01:01:16,428 --> 01:01:18,428
Thai Truong Nguyen,
928
01:01:18,452 --> 01:01:20,452
il s'est bien battu.
929
01:01:20,476 --> 01:01:22,476
La Division 189 est entièrement défendue.
930
01:01:22,500 --> 01:01:24,500
Retournez immédiatement à Cheorwan.
931
01:01:27,424 --> 01:01:30,424
Quartier général du commandement, les bombardiers ciblent
et la 189ème Division à l'extérieur de Cheorwan !
932
01:01:30,448 --> 01:01:32,448
Les bombardiers attaquent !
933
01:01:36,472 --> 01:01:38,472
Étaler!
934
01:01:41,496 --> 01:01:43,496
Rapide!
935
01:01:43,520 --> 01:01:45,520
Rapide!
936
01:01:45,544 --> 01:01:47,544
Étendez-vous maintenant.
937
01:02:03,468 --> 01:02:05,468
Dépêche-toi!
938
01:02:05,492 --> 01:02:07,492
Retiré!
939
01:02:07,516 --> 01:02:08,516
Retournez à Cheorwan !
940
01:02:08,540 --> 01:02:10,540
- Amenez des soldats blessés ! Amenez des soldats blessés !
- Oui, patron !
941
01:02:10,564 --> 01:02:11,564
- Amenez des soldats blessés !
- Retournez à Cheorwan !
942
01:02:11,588 --> 01:02:13,588
Vite, reculez !
943
01:02:15,412 --> 01:02:17,412
Cacher!
944
01:02:28,436 --> 01:02:30,436
Connectez le talkie-walkie au microphone.
945
01:02:30,460 --> 01:02:32,460
Commande, Commande,
946
01:02:32,484 --> 01:02:34,484
commandant des divisions 187 et 188
947
01:02:34,508 --> 01:02:37,408
terminer immédiatement la défense de Cheorwan.
948
01:02:38,432 --> 01:02:40,432
Ne vous inquiétez pas, monsieur,
949
01:02:40,456 --> 01:02:43,456
La 189e Division survivra jusqu'au bout.
950
01:02:45,480 --> 01:02:48,480
Monsieur le Commissaire, nous ne pouvons pas tenir le coup.
951
01:02:48,504 --> 01:02:50,504
Ly Tuong, c'est ton père.
952
01:02:50,528 --> 01:02:53,428
Ly, trouve un nouveau poste.
953
01:02:53,452 --> 01:02:55,452
Changer d'emplacement.
954
01:02:55,476 --> 01:02:57,476
- Aider les blessés.
- Oui.
955
01:02:57,500 --> 01:02:59,500
Ly Hieu, viens ici.
956
01:02:59,524 --> 01:03:01,424
Écoutez attentivement.
957
01:03:01,448 --> 01:03:03,448
Changez vite de position !
958
01:03:03,472 --> 01:03:05,472
La voix de papa ?
959
01:03:24,496 --> 01:03:26,496
Commande,
960
01:03:26,520 --> 01:03:28,520
S'il vous plaît, souvenez-vous de ceci et envoyez-le...
961
01:03:29,444 --> 01:03:30,444
Trouvez un abri.
962
01:03:30,468 --> 01:03:32,468
Les tirs d'artillerie arriveront bientôt.
963
01:03:32,492 --> 01:03:34,492
Trouvez un endroit où vous cacher.
964
01:03:34,516 --> 01:03:36,416
Ne vous précipitez pas pour combattre, défendez-vous !
965
01:03:36,440 --> 01:03:38,440
Laissons l'ennemi avancer plus profondément, d'accord ?
966
01:03:38,464 --> 01:03:40,464
Approche par derrière
967
01:03:40,488 --> 01:03:42,488
et ont pris pour cible leurs officiers et sergents.
968
01:03:46,412 --> 01:03:48,412
Ne vous laissez pas berner si vous entendez du chinois.
969
01:03:48,436 --> 01:03:52,436
C'est une ruse de l'ennemi qui veut nous piéger et nous tuer.
970
01:03:54,460 --> 01:03:55,460
Balles !
971
01:03:55,484 --> 01:03:57,484
Y a-t-il d'autres balles ?
972
01:03:58,408 --> 01:04:00,408
L'ennemi attaque.
973
01:04:00,432 --> 01:04:04,432
Ici le bataillon 3, peloton 1, compagnie 2.
Attention aux tirs d'artillerie !
974
01:04:04,456 --> 01:04:07,456
Trompette, sonnez le signal du respect !
975
01:04:28,480 --> 01:04:30,480
C'est la leçon du sacrifice de la Division 189.
976
01:04:30,504 --> 01:04:32,504
- Veuillez enregistrer ceci et transmettre-le à tout le monde.
- Prêt, monsieur !
977
01:04:35,428 --> 01:04:36,428
Arrêt!
978
01:04:36,452 --> 01:04:38,452
- Arrêt!
- Je veux voir papa.
979
01:04:38,476 --> 01:04:39,476
Arrêt!
980
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
Papa ne peut pas mourir.
981
01:04:54,424 --> 01:04:56,424
Il ne peut pas mourir.
982
01:05:03,448 --> 01:05:05,448
Camarade,
983
01:05:05,472 --> 01:05:07,472
La trompette nous dit
984
01:05:07,496 --> 01:05:09,496
Nous pouvons retourner à Cheorwan.
985
01:05:09,520 --> 01:05:12,420
Mais beaucoup d’entre nous ont disparu.
986
01:05:13,444 --> 01:05:15,444
Nous devons les trouver.
987
01:05:16,468 --> 01:05:18,468
Survivant
988
01:05:18,492 --> 01:05:20,492
doit rentrer à la maison.
989
01:05:27,416 --> 01:05:29,416
Ils auraient pénétré la ligne de défense de la 189e division.
990
01:05:29,440 --> 01:05:31,440
- et vient vers nous.
- J'ai compris.
991
01:05:31,464 --> 01:05:32,464
Oui Monsieur!
992
01:05:32,488 --> 01:05:34,488
- Ly !
- J'ai entendu.
993
01:05:34,512 --> 01:05:35,512
Trinh,
994
01:05:35,536 --> 01:05:36,536
Le ministère nécessite des négociations.
995
01:05:36,560 --> 01:05:37,560
Je vais aller.
996
01:05:37,584 --> 01:05:39,484
- Préparez-vous à affronter l'ennemi.
- Bien.
997
01:05:39,508 --> 01:05:41,508
Duong Sa! Allons-y.
998
01:05:43,432 --> 01:05:45,432
Commandant de bataillon,
999
01:05:45,456 --> 01:05:47,456
Que puis-je faire ?
1000
01:05:48,480 --> 01:05:52,480
Aujourd'hui, je veux entendre des opinions
des personnes utilisant ces armes d'imitation
1001
01:05:52,504 --> 01:05:54,504
sur les problèmes, le cas échéant.
1002
01:05:56,428 --> 01:05:58,428
C'est toi qui a pris cette photo ?
1003
01:05:58,452 --> 01:06:00,452
Est-ce que je mens ?
1004
01:06:03,476 --> 01:06:05,476
S'il te plaît,
1005
01:06:05,500 --> 01:06:08,400
- dis-moi le problème.
- Ils sont très bons.
1006
01:06:09,424 --> 01:06:10,424
Très bien?
1007
01:06:10,448 --> 01:06:11,448
Que veux-tu dire?
1008
01:06:11,472 --> 01:06:14,472
30 kg d'explosifs ne peuvent pas faire exploser un char.
1009
01:06:14,496 --> 01:06:16,496
Mais cette chose peut aller directement.
1010
01:06:16,520 --> 01:06:17,520
Aucun problème!
1011
01:06:17,544 --> 01:06:20,444
Il pense qu'il n'en a pas fait assez.
1012
01:06:20,468 --> 01:06:22,468
- Est-ce un problème ?
- C'est ça le problème.
1013
01:06:23,492 --> 01:06:24,492
Mais
1014
01:06:24,516 --> 01:06:27,416
Nous y travaillons.
1015
01:06:27,440 --> 01:06:29,440
Crois-moi.
1016
01:06:29,464 --> 01:06:31,464
Ce bazooka est vraiment robuste.
1017
01:06:31,488 --> 01:06:32,488
Mais
1018
01:06:32,512 --> 01:06:35,412
plus de 30 mètres sont moins précis.
1019
01:06:36,436 --> 01:06:38,436
Il doit être hermétique.
1020
01:06:38,460 --> 01:06:43,460
Acier endommagé ou caoutchouc usé
ne sera pas efficace.
1021
01:06:44,484 --> 01:06:46,484
Professeur,
1022
01:06:46,508 --> 01:06:49,408
Cette grenade ne peut pas être lancée directement.
1023
01:06:49,432 --> 01:06:51,432
Mais nous réfléchirons à un moyen
1024
01:06:51,456 --> 01:06:53,456
pour le réparer.
1025
01:06:54,480 --> 01:06:56,480
Nous sommes encore en test.
1026
01:06:57,404 --> 01:07:00,404
Gardez la direction de la queue de la grenade.
1027
01:07:00,428 --> 01:07:02,428
Mais
1028
01:07:02,452 --> 01:07:04,452
Les queues de grenade chinoises n'ont pas encore été standardisées.
1029
01:07:04,476 --> 01:07:06,476
je suis curieux de savoir
1030
01:07:07,400 --> 01:07:09,400
Que fais-tu,
1031
01:07:10,424 --> 01:07:12,424
Comment avez-vous trouvé le problème ?
1032
01:07:12,448 --> 01:07:14,448
Pour lancer avec précision, nous l'avons lancé à bout portant.
1033
01:07:14,472 --> 01:07:16,472
- A quelle distance ?
- 10 mètres.
1034
01:07:19,496 --> 01:07:20,496
Grenade antichar
1035
01:07:20,520 --> 01:07:22,520
le rayon mortel est de 20 mètres.
1036
01:07:22,544 --> 01:07:25,444
Il n'a pas pu survivre à un lancer de 10 mètres.
1037
01:07:26,468 --> 01:07:29,468
J'ai besoin de données réelles, ne les prenez pas à la légère.
1038
01:07:29,492 --> 01:07:31,492
De quelle absurdité s'agit-il ? Pas moi.
1039
01:07:31,516 --> 01:07:33,516
Alors qui est-ce ? Appelez-le ici.
1040
01:07:33,540 --> 01:07:35,540
J'ai été fauché par des tirs de mitrailleuses.
1041
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
Alors le sergent a pris la grenade
1042
01:07:38,488 --> 01:07:40,488
- et je l'ai jeté.
- Appelez-le ici.
1043
01:07:42,412 --> 01:07:44,412
Sergent Vuong Thuan Sinh, de Giao Dong.
1044
01:07:45,436 --> 01:07:47,436
En attaquant des chars ennemis à Rimjingang
1045
01:07:47,460 --> 01:07:49,460
il a perdu la vie.
1046
01:07:53,484 --> 01:07:56,484
"Lancer à bout portant".
1047
01:07:58,408 --> 01:08:00,408
Une copie du fusil sans recul américain.
1048
01:08:00,432 --> 01:08:02,432
C'est bien
1049
01:08:02,456 --> 01:08:04,456
mais un peu lourd.
1050
01:08:04,480 --> 01:08:06,480
Plus de 100 kg avec affût.
1051
01:08:06,504 --> 01:08:08,504
Si un soldat ne peut pas reculer de 30 mètres
1052
01:08:08,528 --> 01:08:09,528
dans une minute
1053
01:08:09,552 --> 01:08:11,552
ce serait un problème.
1054
01:08:12,476 --> 01:08:14,476
La portée de cette arme est de 300 mètres.
1055
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
Pourquoi à moins de 30 mètres ?
1056
01:08:17,424 --> 01:08:18,424
Nous manquons de formation.
1057
01:08:18,448 --> 01:08:21,448
Nous ne voulons pas gaspiller de munitions.
1058
01:08:21,472 --> 01:08:23,472
Pour être sûr
1059
01:08:23,496 --> 01:08:25,496
Il fallait s'approcher le plus possible.
1060
01:08:25,520 --> 01:08:27,520
Nous avons trop peu d'armes.
1061
01:08:27,544 --> 01:08:29,544
Si nous ne les repoussons pas, nous manquerons de munitions.
1062
01:08:29,568 --> 01:08:31,568
Donc,
1063
01:08:31,592 --> 01:08:33,592
Nous voulons de l'artillerie légère.
1064
01:08:35,416 --> 01:08:39,416
"Fusil sans recul...
1065
01:08:41,440 --> 01:08:45,440
tirer à bout portant".
1066
01:08:48,464 --> 01:08:50,464
Quel est votre taux de pertes ?
1067
01:08:52,488 --> 01:08:54,488
Si nous attaquons un tank
1068
01:08:54,512 --> 01:08:56,512
3 équipes engagées
1069
01:08:56,536 --> 01:08:58,536
et si tout se passe bien, une équipe reviendra.
1070
01:09:03,460 --> 01:09:06,460
Professeur, puis-je avoir des baies d'aubépine, s'il vous plaît ?
1071
01:09:33,484 --> 01:09:36,484
Chaque personne en prend un.
1072
01:09:40,408 --> 01:09:42,408
Remercier!
1073
01:09:48,432 --> 01:09:50,432
Ouvrir le feu!
1074
01:09:50,456 --> 01:09:52,456
Recharger! Recharger!
1075
01:09:53,480 --> 01:09:55,480
L'ennemi approche.
1076
01:09:57,404 --> 01:10:03,304
LE 5 JUIN 1951, L’« ARMÉE DE L’ONU » COMMENCE
ATTAQUEZ DIRECTEMENT LES POSITIONS DE DÉFENSE DES 187E ET 188e DIVISION.
1077
01:10:04,428 --> 01:10:05,428
Rapide.
1078
01:10:05,452 --> 01:10:07,452
Apportez votre appareil, dépêchez-vous !
1079
01:10:07,476 --> 01:10:09,476
Un barrage d'obus d'artillerie, prêt à tirer !
1080
01:10:14,400 --> 01:10:16,400
Professeur,
1081
01:10:16,424 --> 01:10:19,424
Fais-nous de bonnes armes pour combattre nos ennemis.
1082
01:10:19,448 --> 01:10:21,448
Bien sûr.
1083
01:10:21,472 --> 01:10:23,472
Allons-y!
1084
01:10:23,496 --> 01:10:24,496
Que fais-tu?
1085
01:10:24,520 --> 01:10:25,520
Je veux me battre.
1086
01:10:25,544 --> 01:10:27,544
Revenir.
1087
01:10:27,568 --> 01:10:29,568
Ngô Thua Thanh...
1088
01:10:29,592 --> 01:10:31,592
Ngô Thua Thanh...
1089
01:10:31,616 --> 01:10:33,616
arrêt!
1090
01:10:37,440 --> 01:10:40,440
Envoyez une patrouille de trois chars pour vérifier les eaux,
1091
01:10:41,464 --> 01:10:44,464
envoyé plusieurs unités blindées
vers les lignes ennemies pour la reconnaissance de la puissance de feu.
1092
01:10:44,488 --> 01:10:46,488
Oui Monsieur!
1093
01:10:51,412 --> 01:10:53,412
Ngô Thua Thanh, arrête !
1094
01:10:54,436 --> 01:10:56,436
Ne courez plus !
1095
01:10:59,460 --> 01:11:01,460
Continuez à courir, vous entrerez en territoire ennemi.
1096
01:11:02,484 --> 01:11:04,484
Je veux aller en première ligne
1097
01:11:05,408 --> 01:11:07,408
pour voir comment ils utilisent mes armes.
1098
01:11:07,432 --> 01:11:09,432
- Revenir!
- Laisse-moi partir.
1099
01:11:15,456 --> 01:11:17,456
Méfiez-vous. Trois chars ennemis en avant !
1100
01:11:21,480 --> 01:11:23,480
Revenez vite !
1101
01:11:25,404 --> 01:11:28,404
Equipe 3, en avant ! Attaquez ce char !
1102
01:11:31,428 --> 01:11:32,428
Alors partez.
1103
01:11:32,452 --> 01:11:34,452
Je ne veux plus m'inquiéter pour toi.
1104
01:11:34,476 --> 01:11:36,476
Aller.
1105
01:11:41,400 --> 01:11:43,400
Équipe 3, attaquez !
1106
01:11:48,424 --> 01:11:50,424
Mais je pensais que tu ne voulais pas t'inquiéter pour moi ?
1107
01:11:50,448 --> 01:11:52,448
Si je ne prends pas soin de toi, tu mourras.
Ne bouge pas.
1108
01:11:56,472 --> 01:11:58,472
Allons-y.
1109
01:11:58,496 --> 01:12:00,496
- Ce n'est pas le cas. Ce garçon.
- Ne pas!
1110
01:12:03,420 --> 01:12:06,420
- Dépêchez-vous, aidez-le !
- Revenir!
1111
01:12:07,444 --> 01:12:08,444
Allons-y.
1112
01:12:08,468 --> 01:12:09,468
Garçon!
1113
01:12:09,492 --> 01:12:11,492
Reviens, gamin !
1114
01:12:11,516 --> 01:12:13,516
- Retour.
- Dépêche-toi.
1115
01:12:45,440 --> 01:12:47,440
Tout comme son sergent
1116
01:12:48,464 --> 01:12:50,464
il attaque à bout portant.
1117
01:12:52,488 --> 01:12:53,488
Restez à l'écart !
1118
01:12:53,512 --> 01:12:54,512
Ton Tinh!
1119
01:12:54,536 --> 01:12:55,536
Ce.
1120
01:12:55,560 --> 01:12:57,560
- Je vais en enlever un autre.
- Amenez quelques personnes puis tirez.
1121
01:12:57,584 --> 01:12:58,584
D'accord.
1122
01:12:58,608 --> 01:12:59,608
- Faites de votre mieux !
- Sa!
1123
01:12:59,632 --> 01:13:01,632
Duong Xuyen Vu! Allons-y.
1124
01:13:03,456 --> 01:13:05,456
Trinh, s'il te plaît, protège-moi.
1125
01:13:05,480 --> 01:13:07,480
Utilisez des grenades pour créer de la poussière.
1126
01:13:07,504 --> 01:13:10,404
Obstrue la visibilité du char. Je vais l'accrocher aux tranchées.
1127
01:13:10,428 --> 01:13:12,428
Fais-le.
1128
01:13:24,452 --> 01:13:26,452
- Abattez ce salaud !
- Oui Monsieur!
1129
01:13:26,476 --> 01:13:28,476
Grenade.
1130
01:13:33,400 --> 01:13:35,400
Je ne vois rien.
1131
01:13:40,424 --> 01:13:42,424
Continuer.
1132
01:13:46,448 --> 01:13:48,448
Ly Tuong!
1133
01:13:53,472 --> 01:13:55,472
Grenade!
1134
01:14:04,496 --> 01:14:06,496
Pourquoi ça ne bouge pas ?
1135
01:14:06,520 --> 01:14:08,520
J'essaie. Qu'est-ce qui coince ?
1136
01:14:10,444 --> 01:14:11,444
Ils sont coincés.
1137
01:14:11,468 --> 01:14:13,468
Bloqué!
1138
01:14:15,492 --> 01:14:17,492
Faites des prisonniers de guerre !
1139
01:14:22,416 --> 01:14:24,416
Levez la main !
1140
01:14:25,440 --> 01:14:27,440
Sortir!
1141
01:14:31,464 --> 01:14:33,464
C'est l'officier, il faut le sauver !
1142
01:14:34,488 --> 01:14:36,488
Méfiez-vous!
1143
01:14:38,412 --> 01:14:40,412
Élevez-le !
1144
01:14:45,436 --> 01:14:47,436
Allons-y.
1145
01:14:59,460 --> 01:15:01,460
Il reste le dernier !
1146
01:15:09,484 --> 01:15:11,484
Allez!
1147
01:15:24,408 --> 01:15:25,408
Positif!
1148
01:15:25,432 --> 01:15:26,432
Laissez-moi le faire.
1149
01:15:26,456 --> 01:15:27,456
Bien.
1150
01:15:27,480 --> 01:15:29,480
Duong Truyen Vu, étalez-vous et cachez-vous.
1151
01:15:29,504 --> 01:15:30,504
Oui.
1152
01:15:30,528 --> 01:15:33,428
Prends le bazooka. Tirez sur le canon.
1153
01:15:33,452 --> 01:15:35,452
- Rapide.
- Oui Monsieur!
1154
01:15:35,476 --> 01:15:37,476
Je ne peux pas tirer dessus. Je ne peux pas tirer.
1155
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Ouvrez le loquet de sécurité.
1156
01:15:44,424 --> 01:15:46,424
Sergent!
1157
01:15:51,448 --> 01:15:53,448
Il y a le bazooka. Détruisez-le !
1158
01:16:02,472 --> 01:16:04,472
Duong Xuyen Vu!
1159
01:16:08,496 --> 01:16:10,496
Ils nous approchent de trois côtés !
1160
01:16:14,420 --> 01:16:16,420
Positif!
1161
01:16:18,444 --> 01:16:20,444
C'est mauvais, il est sous notre réservoir !
1162
01:16:23,468 --> 01:16:25,468
Damné! Il est trop proche.
1163
01:16:27,492 --> 01:16:29,492
Duong Sa! maintenant!
1164
01:16:32,416 --> 01:16:34,416
Je me rapprocherai.
1165
01:16:34,440 --> 01:16:36,440
Duong Sa!
1166
01:16:36,464 --> 01:16:39,464
Oh, je suis mort, recule ! Reculez ! Retiré!
1167
01:16:43,488 --> 01:16:45,488
Ouvrez le loquet de sécurité.
1168
01:16:50,412 --> 01:16:52,412
Pourquoi m'as-tu poussé ?
1169
01:16:52,436 --> 01:16:54,436
Tu es trop proche.
1170
01:16:55,460 --> 01:16:57,460
Duong Sa!
1171
01:16:57,484 --> 01:16:58,884
Vous m'avez fait prendre conscience de qui je suis.
1172
01:16:58,908 --> 01:17:00,908
Mais tu ne m'as pas dit qui tu étais.
1173
01:17:01,432 --> 01:17:03,432
Suis-moi.
1174
01:17:07,456 --> 01:17:11,456
Métal-un a appelé le commandant,
il a dit qu'il n'y avait pas d'artillerie lourde chinoise.
1175
01:17:11,480 --> 01:17:14,480
Alors expliquez comment diable ils ont détruit deux chars !
1176
01:17:17,404 --> 01:17:18,404
Warhammer, allez !
1177
01:17:18,428 --> 01:17:20,428
Oui Monsieur!
1178
01:17:24,452 --> 01:17:26,452
Distance douteuse de Warhammer par rapport à la cible
et les estimations de temps.
1179
01:17:26,476 --> 01:17:29,476
La distance est de 300 mètres.
1180
01:17:30,400 --> 01:17:31,400
Suis-moi!
1181
01:17:31,424 --> 01:17:33,424
Estimé 8 minutes.
1182
01:17:33,448 --> 01:17:35,448
Faites-le 5 minutes. Accélérez.
1183
01:17:35,472 --> 01:17:36,472
Oui Monsieur!
1184
01:17:36,496 --> 01:17:37,496
Dépêche-toi!
1185
01:17:37,520 --> 01:17:39,520
Plus rapide!
1186
01:17:41,444 --> 01:17:42,444
Commissaire,
1187
01:17:42,468 --> 01:17:44,468
Leur infanterie, leurs chars et leur artillerie avancèrent simultanément.
1188
01:17:44,492 --> 01:17:45,492
- Sois prudent.
- Oui Monsieur.
1189
01:17:45,516 --> 01:17:46,516
Dépêche-toi!
1190
01:17:46,540 --> 01:17:48,540
Augmentez la vitesse d'attaque !
1191
01:17:55,464 --> 01:17:57,464
Tirer!
1192
01:17:59,488 --> 01:18:02,488
200 mètres, environ 2 minutes de corps à corps !
1193
01:18:02,512 --> 01:18:04,412
Commissaire!
1194
01:18:04,436 --> 01:18:05,436
- Commissaire !
- Professeur Ngo.
1195
01:18:05,460 --> 01:18:07,460
Leurs troupes avancèrent trop vite.
1196
01:18:07,484 --> 01:18:09,484
Leur infanterie avança directement après avoir tiré.
1197
01:18:09,508 --> 01:18:11,508
Préparez-vous pour le combat rapproché.
1198
01:18:12,432 --> 01:18:14,432
140 mètres.
1199
01:18:14,456 --> 01:18:16,456
Nous n'avons rencontré aucune résistance.
1200
01:18:18,480 --> 01:18:20,480
Préparez-vous au combat !
1201
01:18:20,504 --> 01:18:22,404
120 mètres.
1202
01:18:22,428 --> 01:18:24,428
120 mètres.
1203
01:18:26,452 --> 01:18:30,452
Devons-nous cesser le feu, monsieur ? 100 mètres déjà.
1204
01:18:30,476 --> 01:18:32,476
100 mètres.
1205
01:18:34,400 --> 01:18:36,400
Tirer!
1206
01:18:44,424 --> 01:18:45,424
70 mètres.
1207
01:18:45,448 --> 01:18:47,448
70 mètres.
1208
01:18:47,472 --> 01:18:49,472
70 mètres.
1209
01:18:50,496 --> 01:18:52,496
60 mètres.
1210
01:18:56,420 --> 01:18:58,420
Ils ont tiré comme des fous. Ils ont tiré sur leurs propres soldats.
1211
01:19:01,444 --> 01:19:03,444
A 50 mètres des lignes ennemies.
1212
01:19:03,468 --> 01:19:05,468
Warhammer est dans la zone dangereuse !
1213
01:19:07,492 --> 01:19:08,492
Cessez le feu !
1214
01:19:08,516 --> 01:19:10,516
Cessez le feu !
1215
01:19:13,440 --> 01:19:15,440
Marteau de guerre ! Marteau de guerre ! Avez-vous entendu ça ?
1216
01:19:15,464 --> 01:19:17,464
- Écoutez clairement !
- Devant!
1217
01:19:17,488 --> 01:19:19,488
Poursuivre!
1218
01:19:23,412 --> 01:19:24,412
L'ennemi arrive.
1219
01:19:24,436 --> 01:19:26,436
Sortez de votre cachette ! Préparez-vous au combat !
1220
01:19:27,460 --> 01:19:29,460
Tirer!
1221
01:19:33,484 --> 01:19:35,484
Tirer!
1222
01:19:38,408 --> 01:19:40,408
Tirer!
1223
01:19:49,432 --> 01:19:51,432
- Protégez les positions ennemies.
- Compris, monsieur !
1224
01:19:53,456 --> 01:19:55,456
Ton Tinh, l'ennemi a franchi notre ligne de défense.
1225
01:19:55,480 --> 01:19:58,480
Nous sommes en danger. Combat rapproché.
1226
01:19:58,504 --> 01:20:00,504
Oui Monsieur!
1227
01:20:35,428 --> 01:20:37,428
Continuons d'avancer !
1228
01:20:37,452 --> 01:20:39,452
- Professeur Ngo, retournez.
- Je comprends.
1229
01:20:39,476 --> 01:20:41,476
Je ne causerai aucun problème.
1230
01:21:57,400 --> 01:21:58,400
Trinh !
1231
01:21:58,424 --> 01:22:00,424
Courir!
1232
01:22:41,448 --> 01:22:43,448
Duong Sa!
1233
01:23:02,472 --> 01:23:04,472
Commande!
1234
01:23:42,496 --> 01:23:45,496
Monsieur, Warhammer fait face
avec le feu nourri de l'ennemi.
1235
01:23:45,520 --> 01:23:47,520
A subi de nombreuses victimes
1236
01:23:48,444 --> 01:23:50,444
Retraite de Warhammer autorisée.
1237
01:24:02,468 --> 01:24:05,468
Si les tranchées étaient remplies, comment pourraient-ils se battre ?
1238
01:24:07,492 --> 01:24:09,492
Tu vois ce que je veux dire, n'est-ce pas ?
1239
01:24:09,516 --> 01:24:10,516
Oui Monsieur!
1241
01:24:20,464 --> 01:24:22,464
Regarder.
1242
01:24:24,488 --> 01:24:27,488
Que... l'Amérique utilise des bulldozers de char
1243
01:24:27,512 --> 01:24:31,412
pour combler toutes les tranchées construites par la 188e Division
1244
01:24:31,436 --> 01:24:33,436
et nos soldats ne peuvent plus se cacher.
1245
01:24:34,460 --> 01:24:35,460
Truong Hieu Hang,
1246
01:24:35,484 --> 01:24:37,484
Trouvez le leader et faites votre rapport. Nous devons leur tirer dessus.
1247
01:24:37,508 --> 01:24:39,508
Utiliser l'artillerie lourde
1248
01:24:39,532 --> 01:24:41,532
gros calibre pour les détruire.
1249
01:24:41,556 --> 01:24:43,556
Et le problème est résolu.
1250
01:24:47,480 --> 01:24:49,480
Attendez...
1251
01:24:49,504 --> 01:24:51,504
Cette fois
1252
01:24:51,528 --> 01:24:53,528
Je promets que je ne courrai plus. Je t'attendrai ici.
1253
01:24:54,452 --> 01:24:56,452
Aller.
1254
01:25:00,476 --> 01:25:02,476
Pourquoi es-tu toujours là ?
1255
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
- La 188ème Division ne dispose pas de canons lourds.
- Certainement pas.
1256
01:25:08,424 --> 01:25:10,424
Ils n’ont pas pu résister aux bombardements.
1257
01:25:10,448 --> 01:25:12,448
Chaque obus de mortier coûte une vie.
1258
01:25:14,472 --> 01:25:17,472
La 188e Division ne peut que tenir le coup.
1259
01:25:28,496 --> 01:25:30,496
Tirer!
1260
01:25:40,420 --> 01:25:42,420
Tout le monde, écoutez ça.
1261
01:25:42,444 --> 01:25:44,444
On dirait des troupes ennemies
1262
01:25:44,468 --> 01:25:47,468
ne s'arrêtera pas jusqu'à ce qu'ils prennent Cheorwan.
1263
01:25:47,492 --> 01:25:49,492
Nous ne pouvons pas maintenir la ligne défensive 1.
1264
01:25:49,516 --> 01:25:51,516
Il faut revenir à la ligne 2.
1265
01:25:51,540 --> 01:25:53,540
Nous avons beaucoup d’opportunités là-bas !
1266
01:25:53,564 --> 01:25:54,564
Oui, patron !
1267
01:25:54,588 --> 01:25:56,488
Allons-y!
1268
01:25:56,512 --> 01:25:57,512
Commissaire.
1269
01:25:57,536 --> 01:25:58,536
Tu viens avec moi.
1270
01:25:58,560 --> 01:26:00,560
- Allons-y!
- Rapide!
1271
01:26:12,484 --> 01:26:13,484
Monsieur le Commissaire, tout est prêt.
1272
01:26:13,508 --> 01:26:15,508
Allons-y!
1273
01:26:16,432 --> 01:26:18,432
Notre décision de nous retirer
1274
01:26:18,456 --> 01:26:20,456
c'est leur faire croire que nous nous enfuyons.
1275
01:26:20,480 --> 01:26:22,480
Je comprends.
1276
01:26:23,404 --> 01:26:25,404
Attendez.
1277
01:26:30,428 --> 01:26:32,428
Commissaire.
1278
01:26:32,452 --> 01:26:34,452
Fait.
1279
01:26:34,476 --> 01:26:36,476
- Quel est ton projet ?
- N'aie pas peur.
1280
01:26:45,400 --> 01:26:47,400
Ils arrivent.
1281
01:26:51,424 --> 01:26:53,424
Arrêt!
1282
01:27:11,448 --> 01:27:13,448
C'est si calme ici.
1283
01:27:13,472 --> 01:27:15,472
Oui.
1284
01:27:19,496 --> 01:27:21,496
Il semble qu'ils aient reculé.
1285
01:27:21,520 --> 01:27:23,520
Veuillez garder cette position en sécurité.
1286
01:27:23,544 --> 01:27:25,544
Poursuivre.
1287
01:27:36,468 --> 01:27:38,468
Continuez à avancer !
1288
01:28:07,442 --> 01:28:10,442
Sortir!
1289
01:28:10,466 --> 01:28:12,466
Rapide! Rapide! Rapide!
1290
01:28:46,490 --> 01:28:48,490
Comme c'est merveilleux !
1292
01:28:56,438 --> 01:28:58,438
Allez, allez, dépêche-toi !
1293
01:29:05,462 --> 01:29:07,462
Contactez le commissaire au zonage Cai.
1294
01:29:07,486 --> 01:29:10,486
Dis-lui que nous avons éliminé l'ennemi
et trouvé plusieurs personnes blessées.
1295
01:29:11,410 --> 01:29:12,410
Cher patron,
1296
01:29:12,434 --> 01:29:15,434
Le messager a été tué
1297
01:29:15,458 --> 01:29:17,458
et le matériel est détruit. Nous avons perdu le contact.
1298
01:29:19,482 --> 01:29:21,482
Préparez des canons à blanc !
1299
01:29:21,506 --> 01:29:23,506
Oui Monsieur.
1300
01:29:24,430 --> 01:29:26,430
- L'ennemi a laissé ici un appareil de communication.
- C'est leur appareil de diffusion.
1301
01:29:42,454 --> 01:29:44,454
Écoutez, des renforts américains arrivent.
1302
01:29:48,478 --> 01:29:50,478
L’ennemi continuera certainement à avancer.
1303
01:29:50,502 --> 01:29:54,402
A l'aube, toutes nos fortifications
1304
01:29:54,426 --> 01:29:56,426
sera aplati.
1305
01:29:57,450 --> 01:29:59,450
La ville de Cheorwan est derrière nous.
1306
01:29:59,474 --> 01:30:01,474
Nous ne pouvons pas le garder. Dès que Cheorwan est tombé,
1307
01:30:01,498 --> 01:30:03,498
La 63e armée n’avait nulle part où aller.
1308
01:30:04,422 --> 01:30:06,422
L'ennemi le sait
1309
01:30:06,446 --> 01:30:08,446
et mettons toutes nos forces pour prendre Cheorwan.
1310
01:30:08,470 --> 01:30:10,470
Ce soir, nous devons
1311
01:30:10,494 --> 01:30:13,494
Désactivez tous les bulldozers de char.
1312
01:30:14,418 --> 01:30:16,418
C'est une question de survie.
1313
01:30:23,442 --> 01:30:25,442
Tirez directement sur leurs lumières.
1314
01:30:26,466 --> 01:30:27,466
Commissaire,
1315
01:30:27,490 --> 01:30:28,490
les balles sont prêtes.
1316
01:30:28,514 --> 01:30:30,514
Prenez les explosifs de leurs balles non explosées
1317
01:30:30,538 --> 01:30:32,538
inséré dans la douille de la balle
1318
01:30:32,562 --> 01:30:33,762
et leur riposter.
1319
01:30:33,786 --> 01:30:35,786
Vite, posez des mines !
1320
01:30:36,410 --> 01:30:38,410
Ly Hieu,
1321
01:30:38,434 --> 01:30:41,434
Ce camarade est mort.
1322
01:30:45,458 --> 01:30:48,458
Dès qu'ils explosent, nous reprenons la ligne de défense 1.
1323
01:30:48,482 --> 01:30:50,482
Oui.
1324
01:30:55,406 --> 01:30:58,406
Oh non, ils ont éteint les lumières.
1325
01:31:08,430 --> 01:31:11,430
Les Américains ne se battent pas la nuit. Ils craignaient d'être pris dans une embuscade.
1326
01:31:11,454 --> 01:31:13,454
En éteignant les lumières
1327
01:31:13,478 --> 01:31:15,478
Nos soldats ne peuvent pas voir leur cible.
1328
01:31:32,402 --> 01:31:35,402
Si nous ne pouvons pas calculer la distance cible avec précision.
1329
01:31:36,426 --> 01:31:38,426
L’attaque à l’arme à feu échouerait probablement.
1330
01:31:38,450 --> 01:31:40,450
Il nous suffit donc d’avancer.
1331
01:31:40,474 --> 01:31:42,474
Nous perdrons beaucoup de soldats.
1332
01:31:42,498 --> 01:31:44,498
J'allumerai des fusées éclairantes.
1333
01:31:44,522 --> 01:31:46,522
Où la cible apparaîtra.
1334
01:31:46,546 --> 01:31:48,446
Regardez la lumière et tirez.
1335
01:31:48,470 --> 01:31:49,470
Cela ne marchera pas.
1336
01:31:49,494 --> 01:31:51,494
Trop risqué.
1337
01:31:51,518 --> 01:31:55,018
- Si l'ennemi nous découvre, nous échouerons.
- Je sais qu'un tunnel est sur le point d'être achevé.
1338
01:31:55,042 --> 01:31:56,442
La voie d'évacuation prévue est proche de la cible.
1339
01:31:57,466 --> 01:31:59,466
Cela fonctionnera.
1340
01:32:01,490 --> 01:32:03,490
Je trouverai un moyen de te protéger.
1341
01:32:03,514 --> 01:32:05,514
Rester en contact.
1342
01:32:14,438 --> 01:32:17,438
Li Xiao, le commissaire a besoin de vous à la station de radiodiffusion.
1343
01:32:18,462 --> 01:32:20,462
Commandant de compagnie Ton,
1344
01:32:20,486 --> 01:32:22,486
Où vas-tu?
1345
01:32:22,510 --> 01:32:24,510
Secrète.
1346
01:32:25,434 --> 01:32:27,434
Vous pensez que je suis un étranger.
1347
01:32:31,458 --> 01:32:33,458
Professeur Ngo,
1348
01:32:33,482 --> 01:32:35,482
Il n'y a personne ici aujourd'hui
1349
01:32:35,506 --> 01:32:37,506
sont des étrangers.
1350
01:32:37,530 --> 01:32:38,530
Bien.
1351
01:32:38,554 --> 01:32:40,554
Aller.
1352
01:32:40,578 --> 01:32:42,478
Aller.
1353
01:32:42,502 --> 01:32:44,502
Allons-y!
1354
01:32:46,426 --> 01:32:48,426
Truong Hieu Hang,
1355
01:32:48,450 --> 01:32:51,450
Je n'ai jamais demandé
1356
01:32:51,474 --> 01:32:53,474
à propos de votre famille.
1357
01:32:54,498 --> 01:32:56,498
Mes parents sont décédés il y a longtemps.
1358
01:32:56,522 --> 01:32:58,522
Je suis le plus jeune enfant.
1359
01:32:58,546 --> 01:33:00,546
Je m'appelle Hieu Hang. Il s'agit de Tieu Van.
1360
01:33:01,470 --> 01:33:03,470
Il a également combattu en Corée.
1361
01:33:04,494 --> 01:33:06,494
Et vous, professeur Ngo ?
1362
01:33:10,418 --> 01:33:12,418
Ma femme
1363
01:33:12,442 --> 01:33:15,442
Tué par les Japonais à Nanjing en 1937.
1364
01:33:20,466 --> 01:33:22,466
Je n'étais pas là.
1365
01:33:31,490 --> 01:33:32,490
Cette pluie
1366
01:33:32,514 --> 01:33:34,514
ce qui fait que cette boue sent plus tôt
1367
01:33:34,538 --> 01:33:36,538
comme à la maison.
1368
01:33:37,462 --> 01:33:39,462
C'est maintenant la saison de la récolte du riz selon le calendrier.
1369
01:33:39,486 --> 01:33:41,486
Après les vendanges d'été
1370
01:33:41,510 --> 01:33:43,510
nous cultivons des haricots.
1371
01:33:44,434 --> 01:33:47,434
Vous, les Ha Nam, cultivez du soja.
Dans le Jiangxi, nous cultivons du sésame.
1372
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
C'est assez.
1373
01:33:48,482 --> 01:33:50,482
Vous me faites tellement manquer la maison.
1374
01:34:07,406 --> 01:34:09,406
Ce. Creusez vite.
1375
01:34:09,430 --> 01:34:11,430
Ce.
1376
01:34:14,454 --> 01:34:16,454
Commandant en chef, nous sommes là. Nous nous en remettrons rapidement.
1377
01:34:25,478 --> 01:34:28,478
Soyez vigilant, ouvrez les yeux,
1378
01:34:28,502 --> 01:34:31,402
Attention aux embuscades ennemies.
1379
01:34:37,426 --> 01:34:39,426
Commandant,
1380
01:34:39,450 --> 01:34:42,450
nous sommes près de l'ennemi. Juste devant eux.
1381
01:34:45,474 --> 01:34:47,474
Ne vous laissez pas prendre. J'ai un plan.
1382
01:34:47,498 --> 01:34:49,498
Ly a compris, j'ai allumé le haut-parleur
1383
01:34:49,522 --> 01:34:51,522
terrifier l'ennemi.
1384
01:34:59,446 --> 01:35:02,446
Hé, soldats américains !
1385
01:35:02,470 --> 01:35:04,470
D'où venez-vous?
1386
01:35:04,494 --> 01:35:06,494
Est-ce la Californie ?
1387
01:35:06,518 --> 01:35:08,518
Ou le Kentucky ?
1388
01:35:08,542 --> 01:35:11,442
Il y a une chanson folklorique chinoise sur le mal du pays,
1389
01:35:12,466 --> 01:35:16,466
que nous avons chanté pendant la guerre contre le Japon.
1390
01:35:17,490 --> 01:35:20,490
Nous utilisons nos voix
pour se montrer à l'envahisseur si...
1391
01:35:20,514 --> 01:35:22,514
Nous ne pouvons pas être vaincus !
1392
01:35:26,438 --> 01:35:29,438
Les balles de vos armes peuvent nous tuer,
1393
01:35:30,462 --> 01:35:32,462
mais je ne peux pas tuer cette chanson !
1394
01:35:36,486 --> 01:35:38,486
♪ Truong Lao San, ♪
1395
01:35:38,510 --> 01:35:41,410
♪ s'il te plaît dis ♪
1396
01:35:43,434 --> 01:35:46,434
♪ D'où viens-tu ? ♪
1397
01:35:47,458 --> 01:35:50,458
♪ Je viens de l'Upper West ♪
1398
01:35:51,482 --> 01:35:55,482
♪ traverse la rivière et parcourt 300 miles ♪
1399
01:35:55,506 --> 01:35:57,506
♪ Truong Lao San, ♪
1400
01:35:57,530 --> 01:35:59,530
♪ s'il te plaît dis ♪
1401
01:35:59,554 --> 01:36:02,454
♪ D'où viens-tu ? ♪
1402
01:36:02,478 --> 01:36:06,478
♪ Je viens de l'Upper West ♪
1403
01:36:06,502 --> 01:36:10,402
♪ traverse la rivière et parcourt 300 miles ♪
1404
01:36:16,426 --> 01:36:18,426
Commandant, le tunnel est terminé.
1405
01:36:18,450 --> 01:36:20,450
Retour au poste ! Prêt à attaquer !
1406
01:36:20,474 --> 01:36:22,474
Oui Monsieur!
1407
01:36:30,498 --> 01:36:32,498
Rapide!
1408
01:36:32,522 --> 01:36:35,422
Monsieur, les fusées éclairantes marqueront la cible.
1409
01:36:41,446 --> 01:36:44,446
Tenez compte de la distance. Allumez la gâchette.
1410
01:36:53,470 --> 01:36:55,470
Tirer!
1411
01:36:56,494 --> 01:36:57,494
Attaque!
1412
01:37:07,418 --> 01:37:09,418
Attaque!
1413
01:37:09,442 --> 01:37:11,442
À Son Tay, il y a un robinier
1414
01:37:11,466 --> 01:37:12,666
c'est là que j'habite.
1415
01:37:12,690 --> 01:37:14,490
Ma maison est à Subei !
1416
01:37:14,514 --> 01:37:16,514
- Lan Tao au Gansu !
- Tieu Tac, Ha Nam !
1417
01:37:16,538 --> 01:37:18,538
Je viens de Yibin, Sichuan !
1418
01:37:19,462 --> 01:37:21,462
Linh Vu, Ninh Ha !
1419
01:37:21,486 --> 01:37:22,486
Tianmen, Hubei !
1420
01:37:22,510 --> 01:37:24,510
Wuwei, Gansu !
1421
01:37:24,534 --> 01:37:26,534
Attaquez-les !
1422
01:37:26,558 --> 01:37:28,558
Tuez ces salauds !
1423
01:37:30,482 --> 01:37:31,482
Tuez ces salauds !
1424
01:37:31,506 --> 01:37:33,506
Tuez-les !
1425
01:38:00,430 --> 01:38:02,430
Commissaire!
1426
01:38:03,454 --> 01:38:04,454
Allons-y!
1427
01:38:04,478 --> 01:38:06,478
- Attaquons pour regagner la position perdue !
- Correct!
1428
01:38:14,402 --> 01:38:15,402
Camarade.
1429
01:38:15,426 --> 01:38:20,426
APRÈS UNE NUIT DE COMBATS SUR LE TERRAIN, LA 188ème DIVISION
DU 63E CORPS ONT REPRIS LA PREMIÈRE POSITION DE DÉFENSE.
1431
01:38:22,474 --> 01:38:24,474
- Camarades, nous l'avons fait !
- Hourra !
1432
01:38:25,498 --> 01:38:27,498
- Préparez-vous pour la bataille de demain !
- Oui, commandant.
1433
01:38:28,422 --> 01:38:29,422
Rapide!
1434
01:38:29,446 --> 01:38:30,446
Commissaire,
1435
01:38:30,470 --> 01:38:32,470
Nous avons pris si vite la 1ère ligne de défense !
1436
01:38:47,494 --> 01:38:49,494
Premier itinéraire.
1437
01:38:50,418 --> 01:38:52,418
Nous ne tomberons plus.
1439
01:39:09,466 --> 01:39:11,466
Truong Hieu Hang, descends ici.
1440
01:39:16,490 --> 01:39:18,490
C'est le butin de guerre.
1441
01:39:18,514 --> 01:39:20,514
Je vais le conduire à nouveau.
1442
01:39:27,438 --> 01:39:29,438
Pas mal, Ngo Thua Thanh !
1443
01:39:33,462 --> 01:39:35,462
Quelqu'un a attaqué la voiture numéro 79 !
1444
01:39:36,486 --> 01:39:38,486
Ils le conduisent.
1445
01:39:41,410 --> 01:39:43,410
Chassez-les !
1446
01:39:46,434 --> 01:39:48,434
Tirer!
1447
01:39:49,458 --> 01:39:51,458
Les chars ennemis approchent.
1448
01:39:52,482 --> 01:39:54,482
Retirez-les de notre position.
1449
01:39:56,406 --> 01:39:58,406
Tenez bon !
1450
01:39:59,430 --> 01:40:02,430
Ngo Thua Thanh, calme-toi.
1451
01:40:02,454 --> 01:40:04,454
Merde, je suis si calme !
1452
01:40:05,478 --> 01:40:07,478
Attaque!
1453
01:40:11,402 --> 01:40:12,402
Recharger!
1454
01:40:12,426 --> 01:40:13,426
Préparer!
1455
01:40:13,450 --> 01:40:15,450
Calme! Calme!
1456
01:40:17,474 --> 01:40:19,474
Tirer!
1457
01:40:27,498 --> 01:40:30,498
Mes lunettes sont parties ! Je ne vois rien.
1458
01:40:33,422 --> 01:40:35,422
Tournez à droite!
1459
01:40:37,446 --> 01:40:39,446
Direct!
1460
01:40:39,470 --> 01:40:41,470
N'ayez pas peur.
1461
01:40:46,494 --> 01:40:48,494
Il descend.
1462
01:40:50,418 --> 01:40:51,718
Ne les laissez pas s'échapper.
1463
01:40:51,742 --> 01:40:53,742
Tank 2, allez sur les hauteurs !
1464
01:40:53,766 --> 01:40:55,766
Compris !
1465
01:41:03,490 --> 01:41:05,490
- Plus rapide. Appuyer sur le champignon.
- D'accord.
1466
01:41:07,414 --> 01:41:09,414
Ils sont trop bas.
1467
01:41:09,438 --> 01:41:11,438
Je ne peux pas viser.
1468
01:41:15,462 --> 01:41:17,462
Bon sang, ils veulent nous cibler !
1469
01:41:18,486 --> 01:41:19,486
Ralentir.
1470
01:41:19,510 --> 01:41:21,510
Je les ai vus.
1471
01:41:26,434 --> 01:41:28,434
Tournez le pistolet vers la gauche !
1472
01:41:30,458 --> 01:41:32,458
Tirer!
1473
01:41:42,482 --> 01:41:44,482
Vous savez conduire un tank !
1474
01:41:44,506 --> 01:41:46,506
Je vous ai dit que j'étais artilleur.
1475
01:41:47,430 --> 01:41:48,430
Vraiment génial.
1476
01:41:48,454 --> 01:41:50,454
Dépêchez-vous, faites attention aux autres chars.
1477
01:41:50,478 --> 01:41:52,478
Tirer!
1478
01:42:00,402 --> 01:42:02,402
Êtes-vous d'accord?
1479
01:42:04,426 --> 01:42:06,426
- Accélérez.
- D'accord.
1480
01:42:10,450 --> 01:42:12,450
Tireur, rechargez !
1481
01:42:14,474 --> 01:42:16,474
Donnez-moi de la distance !
1482
01:42:16,498 --> 01:42:18,498
Tirer!
1483
01:42:56,422 --> 01:42:57,422
Truong Hieu Hang,
1484
01:42:57,446 --> 01:42:59,446
c'est à couper le souffle.
1485
01:43:06,470 --> 01:43:08,470
Où sont mes lunettes ?
1486
01:43:12,494 --> 01:43:14,494
Je vais vous aider à le trouver.
1487
01:43:21,418 --> 01:43:22,418
Professeur Ngo,
1488
01:43:22,442 --> 01:43:25,442
La direction lui a fourni une équipe de sécurité.
1489
01:43:25,466 --> 01:43:27,466
Je serai responsable envers vous. Je m'appelle Truong Hieu Hang.
1490
01:43:28,490 --> 01:43:30,490
Ne le sont pas.
1491
01:43:30,514 --> 01:43:32,514
- Je n'ai pas besoin de garde du corps.
- Comme c'est impoli.
1492
01:43:32,538 --> 01:43:34,538
Personne n’est votre « garde du corps ».
1493
01:43:54,462 --> 01:43:56,462
Vos lunettes.
1494
01:44:06,486 --> 01:44:08,486
Je trouverai ton frère.
1495
01:44:09,410 --> 01:44:11,410
Je vais en faire un chauffeur de tank
1496
01:44:13,434 --> 01:44:16,434
et je lui dirai comment vous avez détruit deux chars.
1497
01:44:20,458 --> 01:44:22,458
Bien.
1498
01:45:08,482 --> 01:45:10,482
L'ennemi s'est retiré.
1499
01:45:20,406 --> 01:45:22,406
{\an8}EN RAISON DU BLOCUS, L'ARMÉE VOLONTAIRE 63 A RENCONTRÉ DES DIFFICULTÉS
1499
01:45:22,406 --> 01:45:25,906
{\an8} DANS LE TRANSPORT DE FOURNITURES ET DE VAGUES
EN ARRIÈRE-PLAN DE LA VILLE DE CHEOLWON.
1500
01:45:25,907 --> 01:45:28,407
{\an8}LA MISSION N'EST TOUJOURS PAS TERMINÉE.
"L'ARMÉE DE L'ONU" EST TOUJOURS AMBITIONNELLE D'OCCUPER CHEORWON
1500
01:45:28,407 --> 01:45:31,407
{\an8}ET FORCES RÉORGANISÉES. L'ATTAQUE CONTRE
LA DÉFENSE DE CHEORWON EST À NOUVEAU ACTIVÉE.
1501
01:45:37,431 --> 01:45:39,431
Hier le 188ème régiment a combattu toute la nuit
1502
01:45:40,455 --> 01:45:42,455
mais les renforts américains avancèrent vers Cheorwon.
1503
01:45:42,479 --> 01:45:45,479
L'ennemi attaquera à nouveau.
1504
01:45:48,403 --> 01:45:50,403
Nous devons trouver un moyen d'aider la 188e division.
1505
01:45:50,427 --> 01:45:52,427
Oui Monsieur.
1506
01:45:52,451 --> 01:45:54,451
En haut de la colline !
1507
01:45:56,475 --> 01:45:58,475
C'est le barrage de Jocheon.
1508
01:46:00,499 --> 01:46:02,499
- Nous pourrons bientôt nous y promener.
- Correct.
1509
01:46:11,423 --> 01:46:13,423
L'ennemi semble battre en retraite.
1510
01:46:13,447 --> 01:46:15,447
Mais ils sont prêts à se regrouper.
1511
01:46:15,471 --> 01:46:17,471
La prochaine attaque sera plus intense.
1512
01:46:17,495 --> 01:46:20,519
Quels sont les avis des trois commandants de division ?
1514
01:46:20,543 --> 01:46:23,443
{\an3}[À TINH,
Commandant de la division 137, corps d'armée 63
Armée des Volontaires du Peuple Chinois]
1515
01:46:20,544 --> 01:46:22,444
Ma 187ème Division
1516
01:46:22,468 --> 01:46:24,468
protéger Yeoncheon.
1517
01:46:25,492 --> 01:46:27,492
Et la division 188 ?
1518
01:46:27,516 --> 01:46:29,516
Cela dépend combien de temps nous pouvons tenir.
1519
01:46:29,540 --> 01:46:31,540
Si l’attaque est trop violente, nous sommes en difficulté.
1520
01:46:32,464 --> 01:46:34,464
Ils ont une division blindée.
1521
01:46:34,488 --> 01:46:37,488
Ils s'appuyaient entièrement sur la division mécanisée. Alors, qu’est-ce qui serait bénéfique ?
1522
01:46:37,512 --> 01:46:39,512
pour le défenseur, pas pour l'attaquant ?
1523
01:46:40,436 --> 01:46:42,436
Nous avons une idée.
1524
01:46:43,460 --> 01:46:44,460
Commande.
1525
01:46:44,484 --> 01:46:46,484
Nous maintiendrons certainement la ligne de défense 1.
Nous consolidons notre position.
1526
01:46:46,508 --> 01:46:48,508
Bien, il faut le protéger.
1527
01:46:48,532 --> 01:46:50,532
Et attendez que les munitions arrivent.
1528
01:46:50,556 --> 01:46:53,456
- Oui Monsieur.
- Et j'ai aussi une nouvelle mission.
1529
01:46:53,480 --> 01:46:55,480
Envoyer une équipe pour infiltrer le barrage de Jucheon
1530
01:46:55,504 --> 01:46:58,404
Utilisez les eaux de crue pour bloquer les troupes américaines.
1531
01:46:59,428 --> 01:47:01,428
Prêt à partir !
1532
01:47:01,452 --> 01:47:03,452
Donnez-moi un peloton, j'y vais.
1533
01:47:05,476 --> 01:47:07,476
La compagnie 3, le peloton 2 compte le plus de soldats.
1534
01:47:08,400 --> 01:47:09,400
Il mène.
1535
01:47:09,424 --> 01:47:11,424
Peloton 2, Compagnie 3.
1536
01:47:11,448 --> 01:47:14,448
C'était le peloton que j'avais envoyé sur le Gauntlet.
1537
01:47:17,472 --> 01:47:19,472
C'est une grande mission.
1538
01:47:21,496 --> 01:47:22,496
Je sais.
1539
01:47:22,520 --> 01:47:24,520
Commandant adjoint,
1540
01:47:24,544 --> 01:47:26,544
- Je veux venir avec toi.
- Ne pas.
1541
01:47:26,568 --> 01:47:28,568
Veuillez faire un suivi auprès du commissaire.
1542
01:47:28,592 --> 01:47:30,592
Ne le sont pas. Je veux venir avec toi.
1543
01:47:32,416 --> 01:47:34,416
- Pourquoi ça, Duong Xuyen Vu ?
- Commandant adjoint,
1544
01:47:35,440 --> 01:47:37,440
Je dois admettre quelque chose.
1545
01:47:38,464 --> 01:47:41,464
Vous souvenez-vous de moi grimpant dans le tank de Gauntlet ?
1546
01:47:44,488 --> 01:47:46,488
Pourquoi je ne le fais pas exploser ?
1547
01:47:46,512 --> 01:47:48,512
J'ai peur de la mort.
1548
01:47:53,436 --> 01:47:55,436
J'ai laissé le char me transporter en bas de la colline.
1549
01:47:55,460 --> 01:47:57,460
Duong Xuyen Vu!
1550
01:47:58,484 --> 01:48:00,484
Je veux oublier cet incident et continuer à me battre.
1551
01:48:01,408 --> 01:48:03,408
Mais le jour où je t'ai vu ici
1552
01:48:04,432 --> 01:48:07,432
comme si mon cœur était en feu.
1553
01:48:07,456 --> 01:48:10,456
Je ne peux plus cacher ce secret.
1554
01:48:13,480 --> 01:48:15,480
Vice-capitaine,
1555
01:48:15,504 --> 01:48:17,504
Je veux expier cette erreur.
1556
01:48:17,528 --> 01:48:19,528
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
1557
01:48:21,452 --> 01:48:23,452
Faites une pause ! Attention!
1558
01:48:23,476 --> 01:48:25,476
Ton Tinh,
1559
01:48:25,500 --> 01:48:27,500
venez ici.
1560
01:48:27,524 --> 01:48:29,524
Qu'est-ce qui ne va pas, Ly Hieu ?
1561
01:48:29,548 --> 01:48:32,448
Vous voulez y aller et je vous dois un merci.
1562
01:48:33,472 --> 01:48:35,472
- Merci pour quoi ?
- M'a sauvé à Rimjingang.
1563
01:48:37,496 --> 01:48:39,496
Rien.
1564
01:48:40,420 --> 01:48:42,420
Tu devrais me remercier aussi.
1565
01:48:43,444 --> 01:48:44,444
Pour quoi?
1566
01:48:44,468 --> 01:48:46,468
Qui a ordonné à Duong Sa de lire ce journal ?
1567
01:48:47,492 --> 01:48:48,492
C'est moi.
1568
01:48:48,516 --> 01:48:50,516
- Droite?
- C'est exact.
1569
01:48:50,540 --> 01:48:51,940
Elle s'inquiétait pour lui et ne pouvait s'empêcher de pleurer.
1570
01:48:51,964 --> 01:48:53,564
Qui a envie de pleurer ?
1571
01:48:53,588 --> 01:48:55,588
Tout le monde se rassemble !
1572
01:48:56,412 --> 01:48:59,412
- De quoi parles-tu?
- Allons-y.
1573
01:48:59,436 --> 01:49:01,436
- Que fais-tu?
- Allons-y.
1574
01:49:01,460 --> 01:49:02,660
- Duong Sa !
- Présent!
1575
01:49:02,684 --> 01:49:03,684
Descendre!
1576
01:49:03,708 --> 01:49:05,408
Prenez une photo du bataillon.
1577
01:49:05,432 --> 01:49:07,432
- Oui, patron !
- Camarade,
1578
01:49:07,456 --> 01:49:10,456
depuis que le 1er Bataillon a quitté la Chine
1579
01:49:10,480 --> 01:49:12,480
Nous n'avons aucune photo prise ensemble.
1580
01:49:12,504 --> 01:49:14,504
Maintenant, prenons des photos ensemble.
1581
01:49:14,528 --> 01:49:16,528
- Rapprochons-nous.
- Bien.
1582
01:49:21,452 --> 01:49:23,452
Attends mon signal.
1583
01:49:23,476 --> 01:49:25,476
Dans un instant, nous crierons « Bataillon 1 » !
1584
01:49:25,500 --> 01:49:27,500
Montrez un sourire éclatant !
1585
01:49:27,524 --> 01:49:28,524
Correct!
1586
01:49:28,548 --> 01:49:29,548
Regardez-moi!
1587
01:49:29,572 --> 01:49:33,472
1, 2, 3...
1588
01:49:33,496 --> 01:49:35,496
Bataillon 1 !
1589
01:49:38,420 --> 01:49:40,420
Sa, encore une chose.
1590
01:49:40,444 --> 01:49:42,444
- S'il vous plaît, ramenez ma sœur à la base arrière.
- Je ne veux pas.
1591
01:49:45,468 --> 01:49:47,468
La prochaine bataille sera très dangereuse.
1592
01:49:47,492 --> 01:49:49,492
- Vous devez rester à l'écart.
- Ce n'est pas le cas.
1593
01:49:52,416 --> 01:49:54,416
Que veux-tu faire à l’avenir ?
1594
01:49:55,440 --> 01:49:57,440
où aller à l'école,
1595
01:49:57,464 --> 01:49:59,464
Quel métier fais-tu ? Épouse qui tu veux.
1596
01:49:59,488 --> 01:50:01,488
Quoi qu'il en soit, pas de problème.
1597
01:50:01,512 --> 01:50:03,512
Mais maintenant
1598
01:50:03,536 --> 01:50:05,536
Vous devez m'écouter.
1599
01:50:06,460 --> 01:50:08,460
Tu es mon frère.
1600
01:50:14,484 --> 01:50:16,484
Regarder.
1601
01:50:16,508 --> 01:50:18,508
Papa a dit que c'était celui du général Banh.
1602
01:50:25,432 --> 01:50:27,432
Est-ce doux ?
1603
01:50:27,456 --> 01:50:29,456
Correct.
1604
01:50:29,480 --> 01:50:31,480
Commissaire,
1605
01:50:31,504 --> 01:50:32,504
nous sommes partis.
1606
01:50:32,528 --> 01:50:35,428
Soldat! Allez tout à gauche !
1607
01:50:35,452 --> 01:50:37,452
Programmation serrée !
1608
01:50:38,476 --> 01:50:40,476
Si vous voyez mon père, ramenez-le ici.
1609
01:50:41,400 --> 01:50:43,400
Bien sûr.
1610
01:50:47,424 --> 01:50:48,424
Duong Sa!
1611
01:50:48,448 --> 01:50:49,448
Duong Sa!
1612
01:50:49,472 --> 01:50:51,472
Son travail consiste à documenter les victimes,...
1613
01:50:51,496 --> 01:50:53,496
J'ai toujours été soldat !
1614
01:50:58,420 --> 01:51:01,420
BARRAGE DE JOCHEON
1615
01:51:06,444 --> 01:51:08,444
C'est la vanne.
1616
01:51:08,468 --> 01:51:10,468
Il doit y avoir quelqu'un pour s'en occuper.
1617
01:51:10,492 --> 01:51:12,492
Ce ne sera pas facile.
1618
01:51:12,516 --> 01:51:14,516
J'ai étudié ce terrain.
1619
01:51:14,540 --> 01:51:16,540
Si nous ouvrons les vannes,
1620
01:51:16,564 --> 01:51:18,564
L'eau se précipitera vers la position de la 188e Division.
1621
01:51:18,588 --> 01:51:21,488
La boue gênera les véhicules blindés américains.
1622
01:51:21,512 --> 01:51:24,412
Ils le protègent parce qu’ils savent que ce barrage est très important.
1623
01:51:24,436 --> 01:51:26,436
Nous attaquerons de nuit.
1624
01:51:26,460 --> 01:51:28,460
Oui Monsieur.
1625
01:51:37,484 --> 01:51:39,484
C'est le contrôle du barrage.
1626
01:51:40,408 --> 01:51:43,408
Si quelque chose arrive, appuyez simplement sur ce bouton
1627
01:51:43,432 --> 01:51:45,432
cela fera exploser ce système de contrôle.
1628
01:51:45,456 --> 01:51:47,456
Personne ne pourra ouvrir les vannes.
1629
01:52:20,480 --> 01:52:22,480
Regarder? Notre peuple.
1630
01:52:23,404 --> 01:52:25,404
- Nous allons déménager maintenant.
- Oui Monsieur.
1631
01:52:47,428 --> 01:52:49,428
Allons-y.
1632
01:52:49,452 --> 01:52:51,452
Nous nous faufilons jusqu'au toit.
1633
01:52:51,476 --> 01:52:54,476
Cachez-vous, ne tirez pas.
Attendez qu'il y ait des tirs dans la salle de contrôle.
1634
01:52:54,500 --> 01:52:56,500
Quand les gardes sur le toit crient, tirez-leur dessus.
1635
01:52:56,524 --> 01:52:58,524
Ne soyez pas blessé.
1636
01:52:58,548 --> 01:53:00,548
- Oui Monsieur.
- Allons-y.
1637
01:53:12,472 --> 01:53:13,472
Il y a une attaque !
1638
01:53:13,496 --> 01:53:15,496
- Ne les laissez pas s'échapper !
- Attaque!
1639
01:53:21,420 --> 01:53:23,420
Faites exploser le système de contrôle maintenant !
1640
01:53:23,444 --> 01:53:25,444
Appuyez sur ce bouton !
1641
01:53:48,468 --> 01:53:49,468
Duong Sa!
1642
01:53:49,492 --> 01:53:51,492
Comment es-tu arrivé ici ?
1643
01:53:51,516 --> 01:53:53,516
Et vous, patron ?
1644
01:54:01,440 --> 01:54:03,440
Méfiez-vous!
1645
01:54:12,464 --> 01:54:13,464
Chef!
1646
01:54:13,488 --> 01:54:15,488
Photo de couverture !
1647
01:54:30,412 --> 01:54:32,412
Chef!
1648
01:54:33,436 --> 01:54:35,436
Vous êtes blessé.
1649
01:54:35,460 --> 01:54:36,460
Je vais bien.
1650
01:54:36,484 --> 01:54:38,484
Duong,
1651
01:54:39,408 --> 01:54:40,908
C'est presque l'aube maintenant.
1652
01:54:40,932 --> 01:54:42,932
L'ennemi attaquera à nouveau la 188e division.
1653
01:54:43,456 --> 01:54:45,456
Nous devons ouvrir les vannes
1654
01:54:45,480 --> 01:54:47,480
- et vidangez l'eau.
- La machine est en panne.
1655
01:54:48,404 --> 01:54:50,404
Nous devons forcer son ouverture manuellement.
1656
01:54:51,428 --> 01:54:53,428
Frappe aérienne !
1657
01:55:00,452 --> 01:55:03,452
Vautours au-dessus du poste d'observation, déclenchant des frappes aériennes
1658
01:55:03,476 --> 01:55:06,476
Compris, maintenez la pression,
Les parachutistes tomberont à l'aube
1659
01:55:26,400 --> 01:55:29,400
L'avion a pris position et a commencé le largage du parachute.
1660
01:55:29,424 --> 01:55:31,424
Chef! Parachutiste!
1661
01:55:31,448 --> 01:55:34,448
Écoutez clairement, commençons à protéger le barrage.
1662
01:55:36,472 --> 01:55:38,472
Le 1er peloton est avec moi.
1663
01:55:40,496 --> 01:55:42,496
Le peloton 2 est avec moi.
1664
01:55:44,520 --> 01:55:46,520
Formations, tout le monde se lève,
reste calme dehors
1665
01:55:46,544 --> 01:55:48,544
Balayer vers le réservoir
1666
01:55:48,568 --> 01:55:50,568
Camarades, ils ont débarqué des parachutistes.
1667
01:55:50,592 --> 01:55:52,592
Le commandant Duong et moi dirigerons l'équipe de tireurs d'élite
1668
01:55:52,616 --> 01:55:54,616
pour retarder l'ouverture des vannes.
1669
01:55:54,640 --> 01:55:56,640
D’autres ont ouvert la vanne.
1670
01:55:56,664 --> 01:55:58,464
Oui Monsieur.
1671
01:55:58,488 --> 01:56:00,488
Dépêche-toi.
1672
01:56:01,412 --> 01:56:02,412
Cible!
1673
01:56:02,436 --> 01:56:04,436
Barrage de Jocheon, partez !
1674
01:56:05,460 --> 01:56:06,460
Rapide!
1675
01:56:06,484 --> 01:56:08,484
Retirez la valve !
1676
01:56:08,508 --> 01:56:10,508
Oui, patron !
1677
01:56:14,432 --> 01:56:16,432
Camarades,
1678
01:56:19,456 --> 01:56:21,456
reste sur place.
1679
01:56:23,480 --> 01:56:25,480
Nous vous réunissons ici aujourd'hui
1680
01:56:25,504 --> 01:56:26,504
simplement
1681
01:56:26,528 --> 01:56:28,528
pour vous transmettre quelque chose.
1682
01:56:29,452 --> 01:56:30,452
Même si c'est vrai
1683
01:56:30,476 --> 01:56:33,476
Mais ce sera une bataille très difficile,
1684
01:56:33,500 --> 01:56:35,500
Nous ne faciliterons pas la tâche de l’ennemi.
1685
01:56:35,524 --> 01:56:38,424
Nous avons désormais repris la ligne défensive 1.
1686
01:56:39,448 --> 01:56:41,448
Mais l'ennemi
1687
01:56:41,472 --> 01:56:44,472
ne s'arrêtera pas tant que Cheorwan ne sera pas capturé.
1688
01:56:44,496 --> 01:56:46,496
- As-tu peur ?
- Ne le sont pas !
1689
01:56:47,420 --> 01:56:49,420
- As-tu peur ?
- Ne le sont pas !
1690
01:56:54,444 --> 01:56:56,444
Je veux te montrer quelque chose.
1691
01:56:56,468 --> 01:56:58,468
Le jour où je suis allé en Corée
1692
01:56:58,492 --> 01:57:00,492
Ma sœur m'a offert des fleurs.
1693
01:57:04,416 --> 01:57:06,416
Même si les fleurs sont fanées
1694
01:57:07,440 --> 01:57:09,440
Le parfum est toujours senti.
1695
01:57:09,464 --> 01:57:11,464
Ce.
1696
01:57:13,488 --> 01:57:15,488
Laisse-moi sentir.
1697
01:57:17,412 --> 01:57:19,412
Ça sent les moments heureux.
1698
01:57:27,436 --> 01:57:29,436
Laisse-moi sentir.
1699
01:57:29,460 --> 01:57:31,460
Espoir pour l'avenir
1700
01:57:33,484 --> 01:57:35,484
nous pouvons tous vivre heureux.
1701
01:57:35,508 --> 01:57:37,508
Construisez une maison.
1702
01:57:37,532 --> 01:57:39,532
- Avoir des enfants.
- J'aime les filles.
1703
01:57:43,456 --> 01:57:45,456
Moi aussi.
1704
01:57:46,480 --> 01:57:47,480
Vite, remettez-vous en position !
1705
01:57:47,504 --> 01:57:49,504
Rapide!
1706
01:57:51,428 --> 01:57:53,428
Commissaire.
1707
01:58:06,452 --> 01:58:08,452
L'ennemi a été découvert !
1708
01:58:17,476 --> 01:58:19,476
Ils se dirigèrent vers le barrage.
1709
01:58:19,500 --> 01:58:21,500
Duong, s'il te plaît, attire-les ailleurs.
1710
01:58:21,524 --> 01:58:22,524
Correct.
1711
01:58:22,548 --> 01:58:24,548
Suis-moi!
1712
01:58:32,472 --> 01:58:34,472
La valve est coincée et rouillée.
1713
01:58:38,496 --> 01:58:40,496
- Commissaire.
- Quoi?
1714
01:58:40,520 --> 01:58:43,420
Tous les commandants de compagnie ont été tués.
J'étais le seul instructeur qui restait.
1715
01:58:43,444 --> 01:58:45,444
Oubliez les sociétés 1 et 2.
1716
01:58:45,468 --> 01:58:47,468
Combien de soldats reste-t-il dans le bataillon ?
1717
01:58:48,492 --> 01:58:50,492
Une demi-entreprise maximum.
1718
01:58:51,416 --> 01:58:54,416
L'ennemi attaque à nouveau la 188e division.
1719
01:58:54,440 --> 01:58:56,440
Les nouvelles balles ne sont pas encore arrivées.
1720
01:58:57,464 --> 01:58:59,464
La division 188 est tendue.
1721
01:59:03,488 --> 01:59:05,488
Pourquoi le barrage de Jocheon ne s'est-il pas encore déchargé ?
1722
01:59:05,512 --> 01:59:07,512
J'ai essayé de les contacter.
1723
01:59:17,436 --> 01:59:19,436
C'est déplacé !
1724
01:59:26,460 --> 01:59:28,460
Allez!
1725
01:59:33,484 --> 01:59:34,484
Restez à l'écart !
1726
01:59:34,508 --> 01:59:36,508
- Écartez-vous !
- Mettez-vous à l'abri ! Rapide!
1727
01:59:45,432 --> 01:59:47,432
Ne bouge pas ! Cacher!
1728
01:59:54,456 --> 01:59:55,456
Ly!
1729
01:59:55,480 --> 01:59:57,480
Positif,
1730
01:59:58,404 --> 02:00:00,404
Sa, retourne au barrage.
1731
02:00:00,428 --> 02:00:02,428
Voyez s’ils ont ouvert les vannes ou non.
1732
02:00:02,452 --> 02:00:04,452
Je suis très inquiet.
1733
02:00:09,476 --> 02:00:10,476
- Dépêche-toi.
- Se déplacer!
1734
02:00:12,400 --> 02:00:14,400
Gardez ceci pour obtenir de l'aide.
1735
02:00:14,424 --> 02:00:15,424
Duong Xuyen Vu!
1736
02:00:15,448 --> 02:00:17,448
Duong Xuyen Vu!
1737
02:00:18,472 --> 02:00:20,472
Ouvrez la vanne !
1738
02:00:29,496 --> 02:00:30,496
Rapide!
1739
02:00:30,520 --> 02:00:32,520
Détourner!
1740
02:00:34,444 --> 02:00:36,444
Au diable !
1741
02:00:53,468 --> 02:00:55,468
Dépêche-toi!
1742
02:01:21,492 --> 02:01:23,492
Monsieur, il y a une falaise derrière nous.
1743
02:01:23,516 --> 02:01:25,516
Nous sommes coincés !
1744
02:01:28,440 --> 02:01:30,440
Lancez des grenades !
1745
02:03:09,464 --> 02:03:10,464
Commissaire,
1746
02:03:10,488 --> 02:03:12,488
tous ont été fusillés. C'est juste nous.
1747
02:03:19,412 --> 02:03:21,412
Duong Truyen Vu.
1748
02:03:21,436 --> 02:03:23,436
Les vannes sont ouvertes.
1749
02:03:27,460 --> 02:03:29,460
Commandant adjoint,
1750
02:03:32,484 --> 02:03:35,484
Ma mission est terminée.
1751
02:03:37,408 --> 02:03:39,408
Cette fois
1752
02:03:39,432 --> 02:03:41,432
Je n'ai plus peur.
1753
02:03:50,456 --> 02:03:52,456
Duong Truyen Vu!
1754
02:03:54,480 --> 02:03:56,480
Retournez à la base !
1755
02:04:23,404 --> 02:04:24,404
Commissaire.
1756
02:04:24,428 --> 02:04:27,428
Commissaire, d'autres ennemis arrivent.
1757
02:04:27,452 --> 02:04:29,452
Es-tu le seul qui reste ici ?
1758
02:04:29,476 --> 02:04:31,476
- Oui, commissaire.
- Rapide.
1759
02:04:31,500 --> 02:04:33,500
Ne perdez pas de temps.
1760
02:05:11,424 --> 02:05:13,424
M. Ly!
1761
02:05:13,448 --> 02:05:15,448
M. Ly!
1762
02:05:18,472 --> 02:05:20,472
M. Ly!
1763
02:05:23,496 --> 02:05:24,496
Chef!
1764
02:05:24,520 --> 02:05:26,520
Les vannes sont ouvertes.
1765
02:05:26,544 --> 02:05:28,544
L'eau coule dans la 188e division.
1766
02:05:29,468 --> 02:05:31,468
Reste calme.
1767
02:05:36,492 --> 02:05:38,492
Bataillon 1,
1768
02:05:39,416 --> 02:05:41,416
Comment vont-ils ?
1769
02:05:42,440 --> 02:05:44,440
Bien.
1770
02:05:49,464 --> 02:05:51,464
Sa, s'il te plaît, prends soin de M. Ly.
1771
02:05:51,488 --> 02:05:53,488
Oui, patron !
1772
02:05:56,412 --> 02:05:58,412
Le cas échéant
1773
02:05:58,436 --> 02:06:00,436
je meurs
1774
02:06:01,460 --> 02:06:03,460
ne me dis pas
1775
02:06:04,484 --> 02:06:08,484
Li Xiang et Li Compréhension.
1776
02:06:10,408 --> 02:06:12,408
Je ne le dirai pas.
1777
02:06:20,432 --> 02:06:22,432
S'il vous plaît, aidez-moi à me lever.
1778
02:06:41,456 --> 02:06:43,456
Cacher!
1779
02:06:52,480 --> 02:06:54,480
Poursuivre!
1780
02:07:36,404 --> 02:07:38,404
L'ennemi est entré dans le quartier général !
1781
02:07:42,428 --> 02:07:44,428
Commissaire!
1782
02:07:47,452 --> 02:07:49,452
Entourez-les !
1783
02:07:49,476 --> 02:07:51,476
Grenade!
1784
02:08:29,400 --> 02:08:31,400
Au-dessus de la colline !
1785
02:08:35,424 --> 02:08:37,424
Lancez des grenades !
1786
02:08:46,448 --> 02:08:48,448
- Nettoyé et sûr.
- Sûr!
1787
02:08:48,472 --> 02:08:50,472
- Dirigez-vous vers le barrage.
- Oui.
1788
02:08:59,496 --> 02:09:01,496
Chef!
1789
02:09:02,420 --> 02:09:04,420
M. Ly!
1790
02:09:07,444 --> 02:09:09,444
Chef!
1791
02:09:15,468 --> 02:09:17,468
M. Ly!
1792
02:09:19,492 --> 02:09:20,492
1er Bataillon 1er Bataillon !
1793
02:09:20,516 --> 02:09:22,416
Le commandant appelle le bataillon 1 !
1794
02:09:22,440 --> 02:09:24,440
Bataillon 1 ! Bataillon-1 !
1795
02:09:31,464 --> 02:09:32,464
Bataillon 1 ! Bataillon-1 !
1796
02:09:32,488 --> 02:09:34,488
Le commandant appelle le bataillon 1 !
1797
02:09:34,512 --> 02:09:35,512
Continuez à appeler !
1798
02:09:35,536 --> 02:09:37,536
Bataillon 1 ! Bataillon 1 !
1799
02:09:37,560 --> 02:09:38,560
Bataillon 1 ! Bataillon 1 !
1800
02:09:38,584 --> 02:09:39,584
Nous entendez-vous ?
1801
02:09:39,608 --> 02:09:41,608
Nous entendez-vous, Bataillon 1 ?
1802
02:09:42,432 --> 02:09:44,432
Si vous l'entendez, répondez-y.
1803
02:09:45,456 --> 02:09:47,456
Si vous l'entendez, répondez-y.
1804
02:09:47,480 --> 02:09:49,480
1er Bataillon !
1805
02:09:55,404 --> 02:09:56,404
C'est le bataillon 1 !
1806
02:09:56,428 --> 02:09:58,428
Bataillon Ly Tuong 1.
1807
02:09:58,452 --> 02:10:00,452
Ly Tuong, voici Pho Sung Bich.
1808
02:10:00,476 --> 02:10:02,476
- Monsieur!
- Ly Tuong,
1809
02:10:02,500 --> 02:10:05,400
Écoutez, le barrage de Jocheon s'est déchargé.
1810
02:10:05,424 --> 02:10:07,424
L'ennemi sera bientôt englouti.
1811
02:10:07,448 --> 02:10:10,448
Vous avez terminé votre mission de défense.
1812
02:10:10,472 --> 02:10:12,472
Peu importe le nombre de victimes
1813
02:10:12,496 --> 02:10:13,496
Apportez-les-moi.
1814
02:10:13,520 --> 02:10:15,520
Avez-vous entendu ça ?
1815
02:10:15,544 --> 02:10:18,444
Li Xiang ?
1816
02:10:19,468 --> 02:10:21,468
Cher Commandant,
1817
02:10:23,492 --> 02:10:25,492
nous n'y arriverons pas.
1818
02:10:28,416 --> 02:10:30,416
Nous avons perdu.
1819
02:10:31,440 --> 02:10:33,440
Continuez simplement.
1820
02:10:34,464 --> 02:10:35,464
Deuxième frère !
1821
02:10:35,488 --> 02:10:37,488
Deuxième frère !
1822
02:10:43,412 --> 02:10:45,412
Sœur cadette!
1823
02:10:48,436 --> 02:10:50,436
Ne pleure pas
1824
02:10:53,460 --> 02:10:55,460
S'il vous plaît, souriez pour votre frère.
1825
02:11:17,484 --> 02:11:19,484
Qui cherchez-vous ?
Mon père ?
1826
02:11:19,508 --> 02:11:21,508
Ly Tuong, tu es de retour.
1827
02:11:21,532 --> 02:11:23,532
Papa.
1828
02:11:25,456 --> 02:11:28,456
Je suis à la maison. Entrez.
1829
02:11:34,480 --> 02:11:36,480
Attraper!
1830
02:11:36,504 --> 02:11:38,504
C'est celui du général Banh.
1831
02:11:38,528 --> 02:11:40,528
Prends soin de toi, papa.
1832
02:11:45,452 --> 02:11:47,452
Est-ce doux ?
1833
02:11:50,476 --> 02:11:53,476
Après avoir gagné ici, nous rentrerons chez nous et vivrons heureux,
1834
02:11:53,500 --> 02:11:55,500
trois personnes dans une même famille.
1835
02:11:59,424 --> 02:12:01,424
- Il y a un autre gars ici !
- Attrapez-le !
1836
02:12:05,448 --> 02:12:07,448
Deuxième frère !
1837
02:12:11,472 --> 02:12:13,472
- Se rendre!
- Ne bouge pas !
1838
02:12:30,496 --> 02:12:32,496
N'ayez crainte !
1839
02:13:52,420 --> 02:13:54,420
Damné. C'est inondé là-bas.
1840
02:13:56,444 --> 02:13:58,444
Comme toutes ces foutues guerres !
1841
02:14:07,468 --> 02:14:08,968
{\an8}Sur proposition de Ton Tinh, commandant de la 187e division,
1841
02:14:08,968 --> 02:14:10,968
{\an8}ENTIÈREMENT LOURDS ARTIFICIELS ET MUNITIONS
DÉPLOYÉ PAR LE 63ème CORPS
1841
02:14:10,968 --> 02:14:13,468
{\an8}ONT SURMONTÉ DE NOMBREUSES DIFFICULTÉS
ET ENFIN ATTEINT LA LIGNE DE FRONT.
1842
02:14:14,492 --> 02:14:15,492
Rapide!
1843
02:14:15,516 --> 02:14:17,516
Déchargez les munitions avec précaution.
1844
02:14:17,540 --> 02:14:18,540
Général Peng, rapport.
1845
02:14:18,564 --> 02:14:20,464
Sections 187 et 188
1846
02:14:20,488 --> 02:14:22,488
au sud de Cheorwan, à Yeoncheon et Kodaesan,
1847
02:14:23,412 --> 02:14:26,412
bloquer avec résilience l’assaut des États-Unis
1848
02:14:26,436 --> 02:14:29,436
et détruire le plan visant à nous renvoyer au Yalu.
1849
02:14:31,460 --> 02:14:34,460
Tout comme les héros de Zhang Fei terrifiaient l'armée de Cao Cao,
1850
02:14:34,484 --> 02:14:38,484
qu'ils ressemblaient à ces anciens héros.
1851
02:14:40,408 --> 02:14:42,408
Disons Peng Dehuai,
1852
02:14:42,432 --> 02:14:44,432
respectez-les.
1853
02:14:44,456 --> 02:14:46,456
Tirer!
1854
02:14:54,480 --> 02:14:56,480
Oh mon Dieu!
1855
02:15:05,404 --> 02:15:07,404
Que diable...?
1856
02:15:19,428 --> 02:15:21,428
Ce sont nos canons !
1857
02:15:57,452 --> 02:15:58,452
Qu'est-ce que c'est?
1858
02:15:58,476 --> 02:15:59,476
Général,
1859
02:15:59,500 --> 02:16:02,400
Les services de renseignement ont déclaré que des troupes chinoises avaient été blessées
1860
02:16:02,424 --> 02:16:05,424
et le matériel n'est plus à Cheorwan.
1861
02:16:06,448 --> 02:16:09,448
En outre, aujourd'hui, le président a proposé
1862
02:16:09,472 --> 02:16:11,472
négocier avec la Chine.
1863
02:16:11,496 --> 02:16:14,396
"LES SOLDATS AMÉRICAINS NE PERDENT JAMAIS"
1864
02:16:15,420 --> 02:16:17,420
Ly Hieu !
1865
02:16:17,444 --> 02:16:19,444
Écouter,
1866
02:16:19,468 --> 02:16:22,468
Après cela, je n'ai plus vu son père.
1867
02:16:22,492 --> 02:16:24,492
Je l'ai appelé. J'ai cherché partout.
1868
02:16:24,516 --> 02:16:26,416
Mais disparu.
1869
02:16:26,440 --> 02:16:29,440
Je ne peux pas le trouver. Vous ne le trouverez pas non plus.
1870
02:16:30,464 --> 02:16:32,464
Je dois le trouver.
1871
02:16:48,488 --> 02:16:50,988
{\an8}10 JUIN 1951, APRÈS 12 JOURS DE COMBATS,
LES 63 VOLONTAIRES ENFIN GAGNÉS.
1872
02:16:50,989 --> 02:16:53,489
{\an8}Pendant le VERROUILLAGE À CHEORWON.
IL EST PRÉVU QUE PLUS DE 15 000 ENNEMIS SERONT DÉTRUITS,
1873
02:16:53,490 --> 02:16:55,490
{\an8} ARRÊTEZ LE PLAN POUR OCCUPER CHEORWON,
DESTRUCTION DU FOND ET DE LA LIGNE DE COMMUNICATION
1874
02:16:55,491 --> 02:16:58,491
{\an8}DU BÉNÉVOLE ET CONTRIBUANT GRANDEMENT
DANS LA STABILISATION DE LA SITUATION DU CHAMP DE BATAILLE.
1875
02:16:58,492 --> 02:17:01,492
{\an8}LE MÊME MOIS, "UN ARMY"
PROPOSITION D'ORGANISER des négociations de cessez-le-feu.